Fix hr_payroll_clone: AttributeError, add journal/work_type support, use standard wizard

- Fix AttributeError: hr.payslip.run has no company_id field
- Change batch name format from MM/YYYY to YYYY-MM (remove 'Payslips' prefix)
- Add journal_id field and copy from previous batch
- Add work_type_id support (Redovni rad/Regular work) in timesheet generation
- Add duplicate check for existing timesheets to prevent duplication
- Use standard Odoo hr.payslip.employees wizard for payslip generation
- Update version to 16.0.1.1.0

🤖 assisted by claude

🤖 assisted by claude
This commit is contained in:
Ernad Husremovic 2025-11-04 22:43:28 +01:00
parent 1f0f86df6d
commit ccb7625273
49 changed files with 442267 additions and 5917 deletions

View file

@ -14,48 +14,44 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-21 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Bole <bole@dajmi5.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Potrebna akcija"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__active
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag__active
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.action_account_analytic_account_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.action_analytic_account_form
msgid "Add a new analytic account"
msgstr ""
msgstr "Dodaj novi analitički konto"
#. module: analytic
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_tag_action
msgid "Add a new tag"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_form
msgid "Amount"
msgstr "Iznos"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__name
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_distribution__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__account_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_filter
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički konto"
@ -71,8 +67,9 @@ msgstr ""
msgid "Analytic Account Groups"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_res_config_settings__group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analitičko računovodstvo"
@ -81,10 +78,9 @@ msgstr "Analitičko računovodstvo"
msgid "Analytic Accounting Tags"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:analytic.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag__analytic_distribution_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_list
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Analitički računi"
@ -111,16 +107,19 @@ msgstr "Analitičke stavke"
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Stavka analitike"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:analytic.account_analytic_line_action_entries
msgid "Analytic Items"
msgstr "Analitičke stavke"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analitička stavka"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__line_ids
msgid "Analytic Lines"
@ -139,62 +138,68 @@ msgstr ""
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Analitičke oznake"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_form
msgid "Archived"
msgstr "Arhivirano"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_search
msgid "Associated Partner"
msgstr "Vezani partner"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Broj zakački"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__balance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_list
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_kanban
msgid "Balance:"
msgstr ""
msgstr "Saldo"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:analytic.action_analytic_account_form
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Analitički kontni plan"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_group__children_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__children_ids
msgid "Childrens"
msgstr ""
msgstr "Podređeni"
#. module: analytic
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_group_action
msgid "Click to add a new analytic account group."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag__color
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks boje"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_group__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag__company_id
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_group__complete_name
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__complete_name
msgid "Complete Name"
msgstr "Puni naziv"
@ -208,75 +213,71 @@ msgstr ""
msgid "Costs & Revenues"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action_entries
msgid ""
"Costs will be created automatically when you register supplier\n"
" invoices, expenses or timesheets."
msgstr ""
"Troškovi će biti kreirani automatski kad proknjižite račune\n"
"dobavljača, troškove ili evidencije radnog vremena."
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_distribution__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_distribution__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__credit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_list
msgid "Credit"
msgstr "Potraživanje"
msgstr "Potražuje"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__partner_id
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__date
msgid "Date"
msgstr "Datum"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__debit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_list
msgid "Debit"
msgstr "Dugovanje"
msgstr "Duguje"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_group__description
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__name
msgid "Description"
msgstr "Opis"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_distribution__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__message_follower_ids
msgid "Followers"
@ -287,6 +288,7 @@ msgstr "Pratioci"
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Pratioci (Kanali)"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
@ -298,9 +300,9 @@ msgstr "Pratioci (Partneri)"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_filter
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiši po..."
@ -318,15 +320,19 @@ msgstr "ID"
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je označeno nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Ako je zakačeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
"Kada je označena, ruta će biti izborna u Inventory tab-u forme proizvoda. "
"Imaće prioritet nad rutom skladišta."
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account__active
@ -335,79 +341,78 @@ msgid ""
"without removing it."
msgstr "Neaktivna konta se neće prikazivati u listama odabira."
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action_entries
msgid ""
"In Odoo, sales orders and projects are implemented using\n"
" analytic accounts. You can track costs and revenues to analyse\n"
" your margins easily."
msgstr ""
"U odoo-u ponude u prodaji i projekti su implementirane korištenjem\n"
"analitičkih konta. Možete pratiti troškove i prihode kako bi jednostavno analizirali poslovanje "
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Je pratilac"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_distribution____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_group____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_distribution__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_distribution__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Glavna zakačka"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr ""
msgstr "Greška pri isporuci poruke"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_distribution__name
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_group__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_list
msgid "Name"
msgstr "Naziv:"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action_entries
msgid "No activity yet"
msgstr ""
msgstr "Nema još aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action
msgid "No activity yet on this account"
msgstr ""
msgstr "Na ovom kontu još nema aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
@ -423,25 +428,32 @@ msgstr ""
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Broj poruka koje zahtjevaju neku akciju"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr ""
"Kada je skladište odabrano za ovu rutu, ova ruta treba biti viđena kao "
"defaultna ruta kada proizvodi prolaze kroz ovo skladište. Ovo ponašanje može"
" biti prevazlađeno rutama na proizvodu/kategorijama proizvoda ili "
"preferiranim rutama na nabavci"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Broj nepročitanih poruka"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_group__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Nasljeđeni"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_group__parent_path
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr ""
msgstr "Putanja nadređenih"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_distribution__tag_id
@ -458,27 +470,32 @@ msgstr "Partner"
msgid "Percentage"
msgstr "Procenat"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__unit_amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_tree
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__code
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action_entries
msgid ""
"Revenues will be created automatically when you create customer\n"
" invoices. Customer invoices can be created based on sales orders\n"
" (fixed price invoices), on timesheets (based on the work done) or\n"
" on expenses (e.g. reinvoicing of travel costs)."
msgstr ""
"Prihodi će automatski biti kreirani kad kreirate izlazne račune.\n"
"Izlazni računi mogu biti kreirani bazirano na ponudama (fixne cijene) ili vremenskim karticama (obavljenom radu) ili\n"
"na troškovima (nrp. obračun troškova puta)."
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_filter
msgid "Search Analytic Lines"
@ -518,11 +535,13 @@ msgstr ""
msgid "This allows to classify your analytic accounts."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_tree
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__product_uom_id
msgid "Unit of Measure"
@ -538,12 +557,438 @@ msgstr "Nepročitane poruke"
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Brojač nepročitanih poruka"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__user_id
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_form
msgid "e.g. Project XYZ"
msgstr "npr. Projekt XYZ"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/models/analytic_account.py
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopija)"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/static/src/components/analytic_distribution/analytic_distribution.xml
#, python-format
msgid "(no accounts)"
msgstr "(nema konta)"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.account_analytic_plan_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Analytic Accounts</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Analitička konta</span>"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Gross Margin</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Bruto marža</span>"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__account_ids
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__all_account_count
msgid "All Analytic Accounts Count"
msgstr "Broj svih analitičkih konta"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/static/src/components/analytic_distribution/analytic_distribution.xml
#, python-format
msgid "Analytic"
msgstr "Analitika"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__account_count
msgid "Analytic Accounts Count"
msgstr "Broj analitičkih konta"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_distribution_model
msgid "Analytic Distribution Model"
msgstr "Model analitičke distribucije"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:analytic.action_analytic_distribution_model
msgid "Analytic Distribution Models"
msgstr "Modeli analitičke distribucije"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_distribution_model__analytic_distribution_search
msgid "Analytic Distribution Search"
msgstr "Pretraga analitičkih distribucija"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/static/src/components/analytic_distribution/analytic_distribution.js
#, python-format
msgid "Analytic Distribution Template"
msgstr "Predložak analitičke distribucije"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Item"
msgstr "Stavka analitike"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_analytic_mixin
msgid "Analytic Mixin"
msgstr "Mixin Analitike"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_applicability__analytic_plan_id
msgid "Analytic Plan"
msgstr "Analitički plan"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Primjenjivost analitičkog plana"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:analytic.account_analytic_plan_action
msgid "Analytic Plans"
msgstr "Analitički plan"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_distribution_model__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Preciznost analitike"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.account_analytic_distribution_model_form_view
msgid "Analytic distribution to apply"
msgstr "Analitička distribucija za primjeniti"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/models/analytic_plan.py
#, python-format
msgid "Analytical Accounts"
msgstr "Konta analitike"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/models/analytic_plan.py
#, python-format
msgid "Analytical Plans"
msgstr "Analitički planovi"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_applicability__applicability
msgid "Applicability"
msgstr "Primjenjivost"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__category
msgid "Category"
msgstr "Korpa se smatra napuštenom nakon"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__children_count
msgid "Children Plans Count"
msgstr "Broj podređenih planova"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_plan_action
msgid "Click to add a new analytic account plan."
msgstr "Kliknite za dodavanje novog analitičkog plana."
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__color
msgid "Color"
msgstr "Boja"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Podešavanja konfiguracije"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_line__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Konverzija jedinica mjere može se vršiti samo za jedinice mjere koje "
"pripadaju istoj kategoriji. Konverzija će se izvršiti temeljem omjera "
"jedinica mjere."
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account__active
msgid "Deactivate the account."
msgstr "Deaktivirajte konto."
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__default_applicability
msgid "Default Applicability"
msgstr "Tekuća primjenljivost"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:analytic.account_analytic_line_action
msgid "Gross Margin"
msgstr "Bruto marža"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Ima poruku"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/static/src/components/analytic_distribution/analytic_distribution.js
#, python-format
msgid "Invalid"
msgstr "Neispravno"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/static/src/components/analytic_distribution/analytic_distribution.js
#, python-format
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje..."
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/static/src/components/analytic_distribution/analytic_distribution.js
#, python-format
msgid "Mandatory"
msgstr "Obavezno"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields.selection,name:analytic.selection__account_analytic_applicability__business_domain__general
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/static/src/components/analytic_distribution/analytic_distribution.xml
#, python-format
msgid "New Model"
msgstr "Novi model"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/static/src/components/analytic_distribution/analytic_distribution.js
#, python-format
msgid "No Analytic Accounts for this plan"
msgstr "Nema analitičkih konta za ovaj plan"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/static/src/components/analytic_distribution/analytic_distribution.xml
#, python-format
msgid "No plans available"
msgstr "Nema raspoloživih planova"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Broj grešaka"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Broj poruka koje zahtijevaju aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/static/src/components/analytic_distribution/analytic_distribution.js
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/models/analytic_mixin.py
#, python-format
msgid "One or more lines require a 100% analytic distribution."
msgstr "Jedna ili više stavaka traže analitičku distribuciju od 100%."
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/models/analytic_mixin.py
#, python-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nije podržana"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/static/src/components/analytic_distribution/analytic_distribution.js
#, python-format
msgid "Optional"
msgstr "Opcionalno"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields.selection,name:analytic.selection__account_analytic_line__category__other
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_distribution_model__partner_category_id
msgid "Partner Category"
msgstr "Kategorija partnera"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/static/src/components/analytic_distribution/analytic_distribution.js
#, python-format
msgid "Quick search: %s"
msgstr "Brzo pretraživanje: %s"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__root_plan_id
msgid "Root Plan"
msgstr "Korjenski plan"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/static/src/components/analytic_distribution/analytic_distribution.js
#, python-format
msgid "Search More..."
msgstr "Traži dalje..."
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/static/src/components/analytic_distribution/analytic_distribution.js
#, python-format
msgid "Search: Analytic Account"
msgstr "Traži analitički konto"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_distribution_model__company_id
msgid ""
"Select a company for which the analytic distribution will be used (e.g. "
"create new customer invoice or Sales order if we select this company, it "
"will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Odaberite kompaniju za koju će se koristiti analitička distribucija (npr. "
"kreiraj novu fakturu kupca ili Nalog za prodaju ako odaberemo ovu kompaniju,"
" automatski će uzeti ovo kao analitički konto)"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_distribution_model__partner_category_id
msgid ""
"Select a partner category for which the analytic distribution will be used "
"(e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this partner, "
"it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Odaberite kategoriju partnera za koju će se koristiti analitička "
"distribucija (npr. kreiraj novu fakturu kupca ili Nalog za prodaju ako "
"odaberemo ovog partnera, automatski će uzeti ovo kao analitički konto)"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_distribution_model__partner_id
msgid ""
"Select a partner for which the analytic distribution will be used (e.g. "
"create new customer invoice or Sales order if we select this partner, it "
"will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Odaberite partnera za kojeg će se koristiti analitička distribucija (npr. "
"kreiraj novu fakturu kupca ili Nalog za prodaju ako odaberemo ovog partnera,"
" automatski će uzeti ovo kao analitički konto)"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.account_analytic_plan_form_view
msgid "Subplans"
msgstr "Podplanovi"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/models/analytic_line.py
#, python-format
msgid ""
"The selected account belongs to another company than the one you're trying "
"to create an analytic item for"
msgstr ""
"Odabrani konto pripada drugoj kompaniji od one za koju pokušavate kreirati "
"analitičku stavku"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields.selection,name:analytic.selection__account_analytic_applicability__applicability__unavailable
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupno"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__product_uom_category_id
msgid "UoM Category"
msgstr "Kategorija JM"
# taken from hr.po
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.account_analytic_distribution_model_tree_view
msgid "View"
msgstr "Pogledaj"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/models/analytic_account.py
#, python-format
msgid ""
"You can't set a different company on your analytic account since there are "
"some analytic items linked to it."
msgstr ""
"Ne možete postaviti drugu kompaniju na vaš analitički konto jer postoje neke"
" analitičke stavke povezane sa njim."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/models/analytic_distribution_model.py
#, python-format
msgid ""
"You defined a distribution with analytic account(s) belonging to a specific "
"company but a model shared between companies or with a different company"
msgstr ""
"Definisali ste distribuciju sa analitičkim konto(ima) koji pripadaju "
"specifičnoj kompaniji, ali sa modelom koji je dijeljen između kompanija ili "
"sa drugom kompanijom"

View file

@ -12,12 +12,13 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# taken from hr.po
#. module: association
#: model:ir.ui.menu,name:association.menu_event_config
msgid "Configuration"

View file

@ -0,0 +1,14 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# taken from hr.po
#. module: attachment_indexation
#: model:ir.model,name:attachment_indexation.model_ir_attachment
msgid "Attachment"
msgstr "Prilog"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:48+0000\n"
"Last-Translator: Boško Stojaković <bluesoft83@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: base_address_extended
@ -31,21 +31,23 @@ msgstr ""
msgid "Companies"
msgstr "Kompanije"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model,name:base_address_extended.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model,name:base_address_extended.model_res_country
msgid "Country"
msgstr "Država"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_partner__street_number2
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_users__street_number2
msgid "Door"
msgstr ""
msgstr "Ulaz"
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_company__street_number2
@ -65,11 +67,11 @@ msgid ""
"%(street_number2)s: the door number"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_partner__street_number
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_users__street_number
msgid "House"
msgstr ""
msgstr "Zgrada"
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_company__street_number
@ -83,12 +85,11 @@ msgstr ""
msgid "Street Format"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_company__street_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_partner__street_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_users__street_name
msgid "Street Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv ulice"
#. module: base_address_extended
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_address_extended.view_partner_address_structured_form
@ -108,3 +109,155 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Unrecognized field %s in street format."
msgstr ""
#. module: base_address_extended
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_address_extended.address_street_extended_form
msgid "<span> - </span>"
msgstr "<span> - </span>"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,help:base_address_extended.field_res_country__enforce_cities
msgid ""
"Check this box to ensure every address created in that country has a 'City' "
"chosen in the list of the country's cities."
msgstr ""
"Označite ovo polje da se osigurate da svaka adresa iz ove države ima "
"odabran 'Grad' sa liste gradova"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.actions.act_window,name:base_address_extended.action_res_city_tree
msgid "Cities"
msgstr "Gradovi"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model,name:base_address_extended.model_res_city
msgid "City"
msgstr "Grad"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_partner__city_id
msgid "City ID"
msgstr "ID grada"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_city__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_city__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_city__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Naziv za prikaz"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base_address_extended.action_res_city_tree
msgid ""
"Display and manage the list of all cities that can be assigned to\n"
" your partner records. Note that an option can be set on each country separately\n"
" to enforce any address of it to have a city in this list."
msgstr ""
"Prikaži i upravljaj popisom gradova koji mogu biti dodijeljeni vašim "
"partnerima. Primjetite da na svajkoj državi za sebe možete postaviti obavezu"
" odabira grada ili slobodni unos."
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_address_extended.address_street_extended_form
msgid "Door #"
msgstr "Ulaz #"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_country__enforce_cities
msgid "Enforce Cities"
msgstr "Obavezan unos grada"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_address_extended.address_street_extended_form
msgid "House #"
msgstr "Kbr #"
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_city__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_city____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnja izmjena"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_city__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnje ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_city__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_city__name
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_address_extended.view_city_filter
msgid "Search City"
msgstr "Potraži grad"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_city__state_id
msgid "State"
msgstr "Država/pokrajina"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_address_extended.address_street_extended_form
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_address_extended.address_street_extended_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Ulica 2..."
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_address_extended.address_street_extended_form
msgid "Street..."
msgstr "Ulica..."
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_address_extended.address_street_extended_form
msgid "ZIP"
msgstr "Poštanski broj"
# taken from hr.po
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_city__zipcode
msgid "Zip"
msgstr "Poštanski broj"

View file

@ -14,77 +14,85 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Bole <bole@dajmi5.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__help
msgid "Action Description"
msgstr "Opis akcije"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__name
msgid "Action Name"
msgstr "Naziv akcije"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__state
msgid "Action To Do"
msgstr "Akcija za uraditi"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__type
msgid "Action Type"
msgstr "Tip akcije"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation_lead_test__active
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__activity_type_id
msgid "Activity"
msgstr "Aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__activity_user_type
msgid "Activity User Type"
msgstr ""
msgstr "Vrsta korisničke aktivnosti"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__channel_ids
msgid "Add Channels"
msgstr "Dodaj kanale"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__partner_ids
msgid "Add Followers"
msgstr "Dodaj pratioce"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__filter_domain
msgid "Apply on"
msgstr ""
msgstr "Primjeni na"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation_lead_test__is_assigned_to_admin
msgid "Assigned to admin user"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: selection:ir.actions.server,usage:0
#: model:ir.model,name:base_automation.model_base_automation
msgid "Automated Action"
msgstr ""
msgstr "Automatska radnja"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.actions.act_window,name:base_automation.base_automation_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_automation.menu_base_automation_form
msgid "Automated Actions"
msgstr "Automatizirane radnje"
@ -98,17 +106,17 @@ msgstr ""
msgid "Automated Rule Test"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_automation.view_base_automation_tree
msgid "Automation"
msgstr "Automatizacija"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.actions.server,name:base_automation.ir_cron_data_base_automation_check_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:base_automation.ir_cron_data_base_automation_check
#: model:ir.cron,name:base_automation.ir_cron_data_base_automation_check
msgid "Base Action Rule: check and execute"
msgstr ""
msgstr "Osnovno pravilo: provjeri i izvrši"
#. module: base_automation
#: model:base.automation,name:base_automation.test_rule_recursive
@ -146,20 +154,23 @@ msgstr ""
msgid "Base Automation: test rule on write check context"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: selection:base.automation,trigger:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trigger__on_change
msgid "Based on Form Modification"
msgstr ""
msgstr "Temeljeno na izmjeni oblika"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: selection:base.automation,trigger:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trigger__on_time
msgid "Based on Timed Condition"
msgstr ""
msgstr "Temeljeno na vremenskom uvjetu"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__filter_pre_domain
msgid "Before Update Domain"
msgstr ""
msgstr "Prije ažuriranja domene"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__binding_model_id
@ -183,6 +194,7 @@ msgid ""
"orders."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__child_ids
msgid "Child Actions"
@ -212,22 +224,21 @@ msgstr ""
msgid "Create/Write Target Model"
msgstr "Kreiraj/Piši ciljani model"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation_lead_test__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation_line_test__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation_lead_test__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation_line_test__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: selection:base.automation,trg_date_range_type:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trg_date_range_type__day
msgid "Days"
msgstr "Dani"
@ -249,40 +260,45 @@ msgstr ""
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "Odgodi nakon datuma okidanja"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__trg_date_range_type
msgid "Delay type"
msgstr "Vrsta odgode"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation_lead_test__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation_line_test__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__activity_date_deadline_range
msgid "Due Date In"
msgstr ""
msgstr "Datum dospijeća u"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__activity_date_deadline_range_type
msgid "Due type"
msgstr ""
msgstr "Vrsta predviđeno"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__template_id
msgid "Email Template"
msgstr "Predložak email-a"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__xml_id
msgid "External ID"
msgstr "Externi ID"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: selection:base.automation,trg_date_range_type:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trg_date_range_type__hour
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
@ -299,6 +315,8 @@ msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before executing the action "
"rule."
msgstr ""
"Ako je prisutan, ovaj uslov mora biti zadovoljen prije izvršavanja pravila "
"akcije."
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__filter_pre_domain
@ -323,29 +341,27 @@ msgstr "Kupac"
msgid "Last Action"
msgstr "Posljednja akcija"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation_lead_test____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation_line_test____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__last_run
msgid "Last Run"
msgstr "Posljednje pokretanje"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation_lead_test__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation_line_test__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation_lead_test__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation_line_test__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
@ -364,8 +380,9 @@ msgstr "Stavka"
msgid "Link using field"
msgstr "Polje koje koristi vezu"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: selection:base.automation,trg_date_range_type:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trg_date_range_type__minutes
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"
@ -379,25 +396,30 @@ msgstr "Model"
msgid "Model Description"
msgstr "Opis modela"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__model_name
msgid "Model Name"
msgstr "Naziv modela"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__crud_model_id
msgid ""
"Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
"different model than the base model."
msgstr ""
"Model za stvaranje zapisa/ažuriranje. Postavi ovo polje samo za određivanje "
"drugačijeg modela od osnovnog modela."
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__model_id
msgid "Model on which the server action runs."
msgstr "Model na kojem se izvršava serverska akcija."
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: selection:base.automation,trg_date_range_type:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trg_date_range_type__month
msgid "Months"
msgstr "Mjeseci"
@ -411,35 +433,41 @@ msgstr "Naziv:"
msgid "New"
msgstr "Novi"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__activity_note
msgid "Note"
msgstr "Zabilješka"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__on_change_fields
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__on_change_field_ids
msgid "On Change Fields Trigger"
msgstr ""
msgstr "Okidač pri izmjeni vrijednosti"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: selection:base.automation,trigger:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trigger__on_create
msgid "On Creation"
msgstr ""
msgstr "Pri kreiranju"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: selection:base.automation,trigger:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trigger__on_create_or_write
msgid "On Creation & Update"
msgstr ""
msgstr "Pri kreiranju ili ažuriranju"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: selection:base.automation,trigger:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trigger__on_unlink
msgid "On Deletion"
msgstr ""
msgstr "Prilikom brisanja"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: selection:base.automation,trigger:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trigger__on_write
msgid "On Update"
msgstr ""
msgstr "Prilikom ažuriranja"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__help
@ -472,6 +500,7 @@ msgid ""
"used by the server action."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__code
msgid "Python Code"
@ -487,9 +516,9 @@ msgstr ""
msgid "Remove the contextual action related to this server action"
msgstr "Ukloni kontekstnu akciju povezanu sa ovom serverskom akcijom"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation_lead_test__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
@ -498,22 +527,25 @@ msgstr "Odgovoran"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Zakazane akcije"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: selection:ir.actions.server,usage:0
#: model:ir.model,name:base_automation.model_ir_actions_server
msgid "Server Action"
msgstr "Serverska akcija"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__action_server_id
msgid "Server Actions"
msgstr "Serverske akcije"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__binding_model_id
msgid ""
@ -526,7 +558,7 @@ msgstr ""
#. module: base_automation
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base_automation.base_automation_act
msgid "Setup a new automated automation"
msgstr ""
msgstr "Postaviti novu automatsku automatizaciju"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation_lead_test__state
@ -538,6 +570,7 @@ msgstr "Status"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__activity_summary
msgid "Summary"
@ -549,18 +582,21 @@ msgid "Technical name of the user on the record"
msgstr ""
#. module: base_automation
#: code:addons/base_automation/models/base_automation.py:87
#: code:addons/base_automation/models/base_automation.py
#, python-format
msgid ""
"The \"%(trigger_value)s\" %(trigger_label)s can only be used with the "
"\"%(state_value)s\" action type"
msgstr ""
"\"%(trigger_value)s\" %(trigger_label)s se može koristiti samo sa "
"\"%(state_value)s\" tipom akcije"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__trigger
msgid "Trigger Condition"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__trg_date_id
msgid "Trigger Date"
@ -578,9 +614,9 @@ msgid ""
"- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_ir_actions_server__usage
msgid "Usage"
msgstr "Upotreba"
@ -591,11 +627,15 @@ msgid ""
" 'Generic User From Record' to specify the field name of the user to choose "
"on the record."
msgstr ""
"Koristite 'Određeni korisnik' da uvijek dodijelite istog korisnika za "
"sljedeću aktivnost. Koristite 'Generički korisnik iz zapisa' da navedete "
"naziv polja korisnika koji treba odabrati iz zapisa."
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__trg_date_calendar_id
msgid "Use Calendar"
msgstr ""
msgstr "Koristi kalendar"
#. module: base_automation
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base_automation.base_automation_act
@ -606,6 +646,11 @@ msgid ""
" opportunity which still has status pending after 14 days might\n"
" trigger an automatic reminder email."
msgstr ""
"Koristite automatske akcije za automatsko pokretanje akcija za\n"
" različite ekrane. Primjer: potencijalni klijent kreiran od strane određenog korisnika može\n"
" biti automatski dodijeljen određenom prodajnom timu, ili\n"
" prilika koja još uvijek ima status na čekanju nakon 14 dana može\n"
" pokrenuti automatski email podsjetnicu."
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation_line_test__user_id
@ -615,15 +660,17 @@ msgstr "Korisnik"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__activity_user_field_name
msgid "User field name"
msgstr ""
msgstr "Naziv korisničkog polja"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__fields_lines
msgid "Value Mapping"
msgstr "Mapirana vrijednost"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: code:addons/base_automation/models/base_automation.py:86
#: code:addons/base_automation/models/base_automation.py
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
@ -634,6 +681,8 @@ msgid ""
"When calculating a day-based timed condition, it is possible to use a "
"calendar to compute the date based on working days."
msgstr ""
"Prilikom izračunavanja vremenskog uslova zasnovanog na danima, moguće je "
"koristiti kalendar za izračun datuma na osnovu radnih dana."
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__sequence
@ -641,6 +690,8 @@ msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr ""
"Kada radite sa više akcija, redoslijed izvršavanja se bazira na sekvenci. "
"Manji broj znači veći prioritet"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__trg_date_id
@ -649,14 +700,263 @@ msgid ""
" If present, will be checked by the scheduler. If empty, will be checked at creation and update."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__active
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
msgstr "Kada nije označeno, pravilo je skriveno i neće biti izvršeno."
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__code
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available"
" for use; help about python expression is given in the help tab."
msgstr ""
"Napišite Python kod koji će akcija izvršiti. Neke varijable su dostupne za "
"upotrebu; pomoć za izraz Python daje se na kartici pomoći."
#. module: base_automation
#: code:addons/base_automation/static/src/xml/base_automation_error_dialog.xml
#, python-format
msgid ""
"\"\n"
" (ID:"
msgstr ""
"\"\n"
" (ID:"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_automation.view_base_automation_search
msgid "Archived"
msgstr "Arhivirano"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__binding_view_types
msgid "Binding View Types"
msgstr "Tipovi pogleda vezivanja"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__mail_post_method
msgid ""
"Choose method for email sending:\n"
"EMail: send directly emails\n"
"Post as Message: post on document and notify followers\n"
"Post as Note: log a note on document"
msgstr ""
"Odaberite metodu slanja e-pošte:\n"
"E-pošta: šalje direktno e-poštu\n"
"Objavi kao poruku: objavljuje na dokumentu i obavještava pratioce\n"
"Objavi kao bilješku: evidentira bilješku na dokumentu"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__trg_date_range
msgid ""
"Delay after the trigger date.\n"
" You can put a negative number if you need a delay before the\n"
" trigger date, like sending a reminder 15 minutes before a meeting."
msgstr ""
"Kašnjenje nakon datuma okidanja.\n"
"Možete staviti negativan broj ako trebate kašnjenje prije\n"
"datuma okidanja, kao što je slanje podsjetnika 15 minuta prije sastanka."
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: code:addons/base_automation/static/src/xml/base_automation_error_dialog.xml
#, python-format
msgid "Disable Action"
msgstr "Onemogući akciju"
#. module: base_automation
#: code:addons/base_automation/static/src/xml/base_automation_error_dialog.xml
#, python-format
msgid ""
"Disabling this automated action will enable you to continue your workflow\n"
" but any data created after this could potentially be corrupted,\n"
" as you are effectively disabling a customization that may set\n"
" important and/or required fields."
msgstr ""
"Onemogućavanje ove automatske akcije omogućit će vam da nastavite sa radom\n"
" ali bilo koji podaci kreirani nakon toga potencijalno mogu biti oštećeni,\n"
" jer efektivno onemogućavate prilagođavanje koje može postaviti\n"
" važna i/ili obavezna polja."
#. module: base_automation
#: code:addons/base_automation/static/src/xml/base_automation_error_dialog.xml
#, python-format
msgid "Edit action"
msgstr "Uredi akciju"
#. module: base_automation
#: code:addons/base_automation/models/base_automation.py
#, python-format
msgid ""
"Email, followers or activities action types cannot be used when deleting "
"records."
msgstr ""
"Email, pratioci ili aktivnosti kao tipovi akcija ne mogu se koristiti "
"prilikom brisanja zapisa."
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__on_change_field_ids
msgid "Fields that trigger the onchange."
msgstr "Polja koja pokreću onchange."
#. module: base_automation
#: code:addons/base_automation/models/base_automation.py
#, python-format
msgid ""
"Form Modification based actions can only be used with code action type."
msgstr ""
"Akcije zasnovane na modifikaciji formulara mogu se koristiti samo sa tipom "
"akcije kod."
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__groups_id
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__xml_id
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "ID akcije je definiran u XML datoteci"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__least_delay_msg
msgid "Least Delay Msg"
msgstr "Poruka najmanjeg kašnjenja"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__link_field_id
msgid "Link Field"
msgstr "Polje veze"
#. module: base_automation
#: code:addons/base_automation/models/base_automation.py
#, python-format
msgid ""
"Note that this action can be triggered up to %d minutes after its schedule."
msgstr ""
"Napomena: ova akcija se može pokrenuti do %d minuta nakon zakazanog vremena."
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__link_field_id
msgid ""
"Provide the field used to link the newly created record on the record used "
"by the server action."
msgstr ""
"Pružite polje koje se koristi za povezivanje novog kreiranog zapisa sa "
"zapisom korišćenim od serverske akcije"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__mail_post_method
msgid "Send as"
msgstr "Pošalji kao"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__mail_post_autofollow
msgid "Subscribe Recipients"
msgstr "Pretplati primaoce"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__crud_model_id
msgid "Target Model"
msgstr "Ciljani model"
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__crud_model_name
msgid "Target Model Name"
msgstr "Naziv ciljanog modela"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__trigger_field_ids
msgid ""
"The action will be triggered if and only if one of these fields is updated. "
"If empty, all fields are watched."
msgstr ""
"Akcija će biti pokrenuta ako i samo ako je jedno od ovih polja ažurirano. "
"Ako je prazno, sva polja se prate."
#. module: base_automation
#: code:addons/base_automation/static/src/xml/base_automation_error_dialog.xml
#, python-format
msgid ""
"The error occurred during the execution of the automated action\n"
" \""
msgstr ""
"Greška se dogodila tokom izvršavanja automatske akcije\n"
" \""
# taken from hr.po
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__trigger
msgid "Trigger"
msgstr "Okidač"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__trigger_field_ids
msgid "Trigger Fields"
msgstr "Polja okidača"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__state
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
"- 'Create a new Record': create a new record with new values\n"
"- 'Update a Record': update the values of a record\n"
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n"
"- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
"- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n"
"- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n"
"- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)"
msgstr ""
"Tip serverske akcije. Dostupne su sljedeće vrijednosti:\n"
"- 'Izvršiti Python kod': blok python koda koji će biti izvršen\n"
"- 'Kreirati novi zapis': kreirati novi zapis sa novim vrijednostima\n"
"- 'Ažurirati zapis': ažurirati vrijednosti zapisa\n"
"- 'Izvršiti nekoliko akcija': definirati akciju koja pokreće nekoliko drugih serverskih akcija\n"
"- 'Poslati e-poštu': objaviti poruku, bilješku ili poslati e-poštu (Diskusija)\n"
"- 'Dodati pratioce': dodati pratioce u zapis (Diskusija)\n"
"- 'Kreirati sljedeću aktivnost': kreirati aktivnost (Diskusija)\n"
"- 'Poslati SMS poruku': poslati SMS, evidentirati ih na dokumentima (SMS)"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__trg_date_id
msgid ""
"When should the condition be triggered.\n"
" If present, will be checked by the scheduler. If empty, will be checked at creation and update."
msgstr ""
"Kada treba okidati uvjet.\n"
"Ako je prisutan, bit će provjeren od strane planera. Ako je prazan, bit će provjeren pri kreiranju i ažuriranju."
#. module: base_automation
#: code:addons/base_automation/static/src/xml/base_automation_error_dialog.xml
#, python-format
msgid ""
"You can ask an administrator to disable or correct this automated action."
msgstr ""
"Možete zatražiti od administratora da onemogući ili ispravi ovu automatsku "
"akciju."
#. module: base_automation
#: code:addons/base_automation/static/src/xml/base_automation_error_dialog.xml
#, python-format
msgid "You can disable this automated action or edit it to solve the issue."
msgstr ""
"Možete onemogućiti ovu automatsku akciju ili je urediti da riješite problem."
#. module: base_automation
#: code:addons/base_automation/models/base_automation.py
#, python-format
msgid ""
"You cannot send an email, add followers or create an activity for a deleted "
"record. It simply does not work."
msgstr ""
"Ne možete poslati email, dodati pratioce ili kreirati aktivnost za obrisan "
"zapis. To jednostavno ne funkcioniše."

View file

@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Boško Stojaković <bluesoft83@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: base_geolocalize
@ -53,6 +53,7 @@ msgid ""
"connection is up and running (%s)."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model,name:base_geolocalize.model_res_partner
msgid "Contact"
@ -75,18 +76,223 @@ msgstr "Geo dužina"
msgid "Geolocate"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_geolocalize
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.view_crm_partner_geo_form
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolokacija"
# taken from hr.po
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_res_partner__date_localization
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_res_users__date_localization
msgid "Geolocation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum geolociranja"
#. module: base_geolocalize
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.view_crm_partner_geo_form
msgid "Partner Assignation"
msgstr "Pridruživanje partnera"
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_res_config_settings__geoloc_provider_id
msgid "API"
msgstr "API"
#. module: base_geolocalize
#: code:addons/base_geolocalize/models/base_geocoder.py
#, python-format
msgid ""
"API key for GeoCoding (Places) required.\n"
"Visit https://developers.google.com/maps/documentation/geocoding/get-api-key for more information."
msgstr ""
"API ključ za GeoCoding (Places) je potreban.\n"
"Posjeti https://developers.google.com/maps/documentation/geocoding/get-api-key za više informacija."
#. module: base_geolocalize
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.res_config_settings_view_form
msgid "API:"
msgstr "<span> : Lat : </span>"
#. module: base_geolocalize
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.view_crm_partner_geo_form
msgid "Compute Localization"
msgstr ""
"API ključ za GeoCoding (mesta) je potreban.\n"
"\n"
" Sačuvajte ovaj ključ u sistemskim parametrima sa ključem: google.api_key_geocode, vrednost: <vaš api ključ>\n"
" Posetite https://developers.google.com/maps/documentation/geocoding/get-api-key za više informacija."
#. module: base_geolocalize
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.view_crm_partner_geo_form
msgid "Compute based on address"
msgstr "Izračunaj na osnovu adrese"
# taken from hr.po
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model,name:base_geolocalize.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Podešavanja konfiguracije"
# taken from hr.po
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_base_geo_provider__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_base_geo_provider__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_base_geo_provider__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Naziv za prikaz"
#. module: base_geolocalize
#: code:addons/base_geolocalize/models/base_geocoder.py
#, python-format
msgid "Error with geolocation server:"
msgstr "Greška sa serverom geolokacije:"
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model,name:base_geolocalize.model_base_geocoder
msgid "Geo Coder"
msgstr "Geo koder"
#. module: base_geolocalize
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.view_crm_partner_geo_form
msgid "Geo Location"
msgstr ""
"Ne mogu da kontaktiram servere geolokacije. Molimo proverite da li je vaša "
"internet veza aktivna i funkcioniše (%s)."
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model,name:base_geolocalize.model_base_geo_provider
msgid "Geo Provider"
msgstr "Geo pružalac"
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_res_config_settings__geoloc_provider_googlemap_key
msgid "Google Map API Key"
msgstr "Google Map API ključ"
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_base_geo_provider__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: base_geolocalize
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.res_config_settings_view_form
msgid "Key:"
msgstr "Ključ:"
# taken from hr.po
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_base_geo_provider____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnja izmjena"
# taken from hr.po
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_base_geo_provider__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnje ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_base_geo_provider__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
#. module: base_geolocalize
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.view_crm_partner_geo_form
msgid "Lat :"
msgstr "Lat:"
#. module: base_geolocalize
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.view_crm_partner_geo_form
msgid "Long:"
msgstr "Geolociranje"
# taken from hr.po
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_base_geo_provider__name
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: base_geolocalize
#: code:addons/base_geolocalize/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "No match found for %(partner_names)s address(es)."
msgstr "Nema poklapanja za %(partner_names)s adresu(e)."
#. module: base_geolocalize
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.view_crm_partner_geo_form
msgid "Partner Assignment"
msgstr "Dodjela partnera"
#. module: base_geolocalize
#: code:addons/base_geolocalize/models/base_geocoder.py
#, python-format
msgid "Provider %s is not implemented for geolocation service."
msgstr "Pružalac %s nije implementiran za uslugu geolokacije."
# taken from hr.po
#. module: base_geolocalize
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.view_crm_partner_geo_form
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#. module: base_geolocalize
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.view_crm_partner_geo_form
msgid "Refresh Localization"
msgstr "Osvježi lokalizaciju"
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_base_geo_provider__tech_name
msgid "Tech Name"
msgstr "Tehnički naziv"
#. module: base_geolocalize
#: code:addons/base_geolocalize/models/base_geocoder.py
#, python-format
msgid ""
"Unable to geolocate, received the error:\n"
"%s\n"
"\n"
"Google made this a paid feature.\n"
"You should first enable billing on your Google account.\n"
"Then, go to Developer Console, and enable the APIs:\n"
"Geocoding, Maps Static, Maps Javascript.\n"
msgstr ""
"Nije moguće odrediti geolokaciju, primljena je greška:\n"
"%s\n"
"\n"
"Google je ovu funkciju učinio plaćenom.\n"
"Prvo morate omogućiti naplatu na svom Google nalogu.\n"
"Zatim otvorite Developer Console i omogućite API-je:\n"
"Geocoding, Maps Static, Maps Javascript.\n"
#. module: base_geolocalize
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.view_crm_partner_geo_form
msgid "Updated on:"
msgstr "Ažurirano dana:"
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,help:base_geolocalize.field_res_config_settings__geoloc_provider_googlemap_key
msgid ""
"Visit https://developers.google.com/maps/documentation/geocoding/get-api-key"
" for more information."
msgstr ""
"Posjetite https://developers.google.com/maps/documentation/geocoding/get-"
"api-key za više informacija."
# taken from hr.po
#. module: base_geolocalize
#: code:addons/base_geolocalize/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

View file

@ -12,51 +12,73 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# taken from hr.po
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Računi banke"
msgstr "Bankovni računi"
# taken from hr.po
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/models/res_partner_bank.py:67
#: code:addons/base_iban/models/res_partner_bank.py
#, python-format
msgid "Cannot compute the BBAN because the account number is not an IBAN."
msgstr ""
msgstr "Nije moguće izračunati VBDI jer broj računa nije u IBAN formatu."
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/models/res_partner_bank.py:54
#: code:addons/base_iban/models/res_partner_bank.py
#, python-format
msgid "IBAN"
msgstr ""
msgstr "IBAN"
# taken from hr.po
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/models/res_partner_bank.py:39
#: code:addons/base_iban/models/res_partner_bank.py
#, python-format
msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like this %s\n"
"Where B = National bank code, S = Branch code, C = Account No, k = Check digit"
msgstr ""
"Čini se da IBAN nije ispravan. Trebali bi upisati nešto poput %s\n"
"Gdje je B= Nacionalni kod banke, S=VBDI Banke, C= broj računa, k=kontrolni broj"
# taken from hr.po
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/models/res_partner_bank.py:35
#: code:addons/base_iban/models/res_partner_bank.py
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr "IBAN nije valida, trebao bi da počinje sa šifrom države"
# taken from hr.po
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/models/res_partner_bank.py:31
#: code:addons/base_iban/models/res_partner_bank.py
#, python-format
msgid "There is no IBAN code."
msgstr ""
msgstr "Nema IBAN šifre."
# taken from hr.po
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/models/res_partner_bank.py:45
#: code:addons/base_iban/models/res_partner_bank.py
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it."
msgstr ""
msgstr "Ovaj IBAN ne prolazi validaciju, molim provjerite!"
# taken from hr.po
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/static/src/js/legacy_iban_widget.js
#, python-format
msgid "Account isn't IBAN compliant."
msgstr "Račun nije u IBAN standardu."
# taken from hr.po
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/static/src/components/iban_widget/iban_widget.xml
#, python-format
msgid "Account isn't a valid IBAN"
msgstr "Broj računa nije valjani IBAN"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -14,141 +14,164 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-21 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Bole <bole@dajmi5.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_import_module.view_base_module_import
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_import_module.view_base_module_import
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: code:addons/base_import_module/controllers/main.py:31
#: code:addons/base_import_module/controllers/main.py
#, python-format
msgid "Could not select database '%s'"
msgstr ""
msgstr "NIje moguće odabrati bazu '%s'"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import_module.field_base_import_module__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import_module.field_base_import_module__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import_module.field_base_import_module__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: code:addons/base_import_module/models/ir_module.py:123
#: code:addons/base_import_module/models/ir_module.py
#, python-format
msgid "File '%s' exceed maximum allowed file size"
msgstr ""
msgstr "Datoteka '%s' prelazi maksimalno dozvoljenu veličinu."
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import_module.field_base_import_module__force
msgid "Force init"
msgstr ""
msgstr "Forsiraj inicijalizaciju"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,help:base_import_module.field_base_import_module__force
msgid ""
"Force init mode even if installed. (will update `noupdate='1'` records)"
msgstr ""
"Forsiraj inicijalizaciju iako je instaliran( ažurirati će zapise sa "
"\"noupdate=1\")"
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import_module.field_base_import_module__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_import_module.view_base_module_import
msgid "Import App"
msgstr ""
msgstr "Uvoz aplikacije"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import_module.field_base_import_module__import_message
msgid "Import Message"
msgstr ""
msgstr "Poruka pri uvozu"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model:ir.actions.act_window,name:base_import_module.action_view_base_module_import
#: model:ir.model,name:base_import_module.model_base_import_module
#: model:ir.ui.menu,name:base_import_module.menu_view_base_module_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_import_module.view_base_module_import
msgid "Import Module"
msgstr "Uvezi Modul"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_import_module.view_base_module_import
msgid "Import module"
msgstr "Uvezi modul"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import_module.field_ir_module_module__imported
msgid "Imported Module"
msgstr ""
msgstr "Uveženi modul"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import_module.field_base_import_module____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import_module.field_base_import_module__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import_module.field_base_import_module__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model:ir.model,name:base_import_module.model_ir_module_module
msgid "Module"
msgstr "Modul"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import_module.field_base_import_module__module_file
msgid "Module .ZIP file"
msgstr ".ZIP datoteka modula"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: code:addons/base_import_module/models/ir_module.py:113
#: code:addons/base_import_module/models/ir_module.py
#, python-format
msgid "No file sent."
msgstr ""
msgstr "Nijedna datoteka nije poslana."
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: code:addons/base_import_module/controllers/main.py:25
#: code:addons/base_import_module/controllers/main.py
#, python-format
msgid "Only administrators can upload a module"
msgstr ""
msgstr "Samo administratori mogu uploadati modul."
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: code:addons/base_import_module/models/ir_module.py:115
#: code:addons/base_import_module/models/ir_module.py
#, python-format
msgid "Only zip files are supported."
msgstr ""
msgstr "Podržane su samo ZIP datoteke."
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_import_module.view_base_module_import
msgid "Open Modules"
msgstr "Otvori module"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_import_module.view_base_module_import
msgid "Select module package to import (.zip file):"
@ -159,17 +182,19 @@ msgstr "Odaberite zapakirani modul za učitavanje (.zip datoteka):"
msgid "Status"
msgstr "Status"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: code:addons/base_import_module/models/ir_module.py:50
#: code:addons/base_import_module/models/ir_module.py
#, python-format
msgid "Studio customizations require Studio"
msgstr ""
msgstr "Prilagodbe zahtijevalu Studio"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: code:addons/base_import_module/models/ir_module.py:57
#: code:addons/base_import_module/models/ir_module.py
#, python-format
msgid "Studio customizations require the Odoo Studio app."
msgstr ""
msgstr "Prilagodbe studia zahtijevaju Odoo Studio aplikaciju."
#. module: base_import_module
#: code:addons/base_import_module/models/ir_module.py:52
@ -177,13 +202,15 @@ msgstr ""
msgid "Unmet module dependencies: %s"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model:ir.model,name:base_import_module.model_ir_ui_view
msgid "View"
msgstr "Pregled"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: selection:base.import.module,state:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_import_module.selection__base_import_module__state__done
msgid "done"
msgstr "gotovo"
@ -191,3 +218,24 @@ msgstr "gotovo"
#: selection:base.import.module,state:0
msgid "init"
msgstr "init"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_import_module.view_base_module_import
msgid "Note: you can only import data modules (.xml files and static assets)"
msgstr ""
"Napomena: možete importirati jedino podatkovne module (.xml datoteke "
"statička sredstva)"
# taken from hr.po
#. module: base_import_module
#: code:addons/base_import_module/models/ir_module.py
#, python-format
msgid ""
"Unmet module dependencies: \n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Nisu zadovoljne zavisnosti modula: \n"
"\n"
" - %s"

View file

@ -0,0 +1,252 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. module: base_install_request
#: model:mail.template,body_html:base_install_request.mail_template_base_install_request
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Hello,\n"
" <br><br>\n"
" <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.user_id.name\"></span> has requested to activate the <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.module_id.shortdesc\"></span> module. This module is included in your subscription. It has <span style=\"color: #875A7B; font-weight: bold;\">no extra cost</span>, but an administrator role is required to activate it.\n"
" <br><br>\n"
" <blockquote>\n"
" <t t-out=\"object.body_html\"></t>\n"
" </blockquote>\n"
" <br><br>\n"
" <a style=\"background-color:#875A7B; padding:8px 16px 8px 16px; text-decoration:none; color:#fff; border-radius:5px\" t-attf-href=\"/web?#action=base_install_request.action_base_module_install_review&amp;active_id={{ object.module_id.id }}&amp;menu_id={{ ctx['menu_id'] }}\">Review Request</a>\n"
" <br><br>\n"
" Thanks,\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Pozdrav,\n"
" <br><br>\n"
" <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.user_id.name\"></span> je zatražio aktivaciju modula <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.module_id.shortdesc\"></span>. Ovaj modul je uključen u vašu pretplatu. Nema <span style=\"color: #875A7B; font-weight: bold;\">dodatnih troškova</span>, ali je potrebna administratorska uloga da biste ga aktivirali.\n"
" <br><br>\n"
" <blockquote>\n"
" <t t-out=\"object.body_html\"></t>\n"
" </blockquote>\n"
" <br><br>\n"
" <a style=\"background-color:#875A7B; padding:8px 16px 8px 16px; text-decoration:none; color:#fff; border-radius:5px\" t-attf-href=\"/web?#action=base_install_request.action_base_module_install_review&amp;active_id={{ object.module_id.id }}&amp;menu_id={{ ctx['menu_id'] }}\">Pregledaj zahtjev</a>\n"
" <br><br>\n"
" Hvala,\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: code:addons/base_install_request/models/ir_module_module.py
#, python-format
msgid "Activation Request of \"%s\""
msgstr "Zahtjev za aktivacijom \"%s\""
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model:ir.model.fields,field_description:base_install_request.field_base_module_install_request__body_html
msgid "Body"
msgstr "Tijelo"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_install_request.base_module_install_request_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model:ir.model.fields,field_description:base_install_request.field_base_module_install_request__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model:ir.model.fields,field_description:base_install_request.field_base_module_install_request__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model:ir.model.fields,field_description:base_install_request.field_base_module_install_review__module_ids
msgid "Depending Apps"
msgstr "Zavisne aplikacije"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model:ir.model.fields,field_description:base_install_request.field_base_module_install_request__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Naziv za prikaz"
#. module: base_install_request
#: model:ir.model.fields,field_description:base_install_request.field_base_module_install_request__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_install_request.base_module_install_review_view_form
msgid "Install App"
msgstr "Instaliraj aplikaciju"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model:ir.model.fields,field_description:base_install_request.field_base_module_install_request____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnja izmjena"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model:ir.model.fields,field_description:base_install_request.field_base_module_install_request__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnje ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model:ir.model.fields,field_description:base_install_request.field_base_module_install_request__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model:mail.template,name:base_install_request.mail_template_base_install_request
msgid "Mail: Install Request"
msgstr "Mail: Zahtjev za instalaciju"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model:ir.model,name:base_install_request.model_ir_module_module
msgid "Module"
msgstr "Modul"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model:ir.model,name:base_install_request.model_base_module_install_request
msgid "Module Activation Request"
msgstr "Zahtjev za aktiviranje modula"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model:mail.template,subject:base_install_request.mail_template_base_install_request
msgid "Module Activation Request for \"{{ object.module_id.shortdesc }}\""
msgstr "Zahtjev za aktiviranjem modula \"{{ object.module_id.shortdesc }}\""
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model:ir.model,name:base_install_request.model_base_module_install_review
msgid "Module Activation Review"
msgstr "Odobravanje aktivacije modula"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model:ir.model.fields,field_description:base_install_request.field_base_module_install_review__modules_description
msgid "Modules Description"
msgstr "Opisi modula"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_install_request.base_module_install_review_view_form
msgid "No extra cost, this application is free."
msgstr "Nema dodatnog troška, ova je aplikacija besplatna."
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: code:addons/base_install_request/wizard/base_module_install_request.py
#, python-format
msgid "No module selected."
msgstr "Nema odabranih modula."
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_install_request.ir_module_module_view_kanban
msgid "Request Access"
msgstr "Zatraži pristup"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_install_request.base_module_install_request_view_form
msgid "Request Activation"
msgstr "Zatraži aktivaciju"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model:ir.model.fields,field_description:base_install_request.field_base_module_install_request__user_ids
msgid "Send to:"
msgstr "Šalji za:"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_install_request.base_module_install_review_description
msgid "The following apps will be installed:"
msgstr "Sljedeće aplikacije će biti instalirane:"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: code:addons/base_install_request/wizard/base_module_install_request.py
#, python-format
msgid "The module is already installed."
msgstr "Ovaj modul je već instaliran."
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_install_request.base_module_install_request_view_form
msgid ""
"This app is included in your subscription. It's free to activate, but only "
"an administrator can do it. Fill this form to send an activation request."
msgstr ""
"Ova je aplikacija uključena u vašu pretplatu. Možete ju aktivirati "
"besplatno, ali samo administrator to može učiniti. Popunite ovaj obrazac za "
"slanje zahtjeva za aktiviranje."
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model:ir.model.fields,field_description:base_install_request.field_base_module_install_request__user_id
msgid "User"
msgstr "Vaša registracija za ${object.event_id.name}"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_install_request.base_module_install_request_view_form
msgid "Why do you need this module ?"
msgstr "Zbog čega trebate ovaj modul ?"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: model:ir.actions.act_window,name:base_install_request.action_base_module_install_review
msgid "You are about to install an extra application"
msgstr "Sada će biti instalirana sljedeće aplikacija"
# taken from hr.po
#. module: base_install_request
#: code:addons/base_install_request/wizard/base_module_install_request.py
#, python-format
msgid "Your request has been successfully sent"
msgstr "Vaš je zahtjev uspječno poslan"
#. module: base_install_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_install_request.base_module_install_request_view_form
msgid ""
"e.g. I'd like to use the SMS Marketing module to organize the promotion of "
"our internal events, and exhibitions. I need access for 3 people of my team."
msgstr ""
"npr. Želim koristiti SMS Marketing modul da organizujem promociju naših "
"internih događaja i izložbi. Trebam pristup za 3 osobe iz mog tima."

View file

@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-21 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Boško Stojaković <bluesoft83@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: base_setup
@ -42,42 +42,48 @@ msgid ""
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<strong>Save</strong> this page and come back here to set up the feature."
msgstr ""
"<strong>Snimite</strong> i osvježite stranicu za aktivaciju ove značajke"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Access Rights"
msgstr "Prava pristupa"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Add fun feedback and motivate your employees"
msgstr ""
msgstr "Dodajte zabavne povratne informacije i motivirajte svoje zaposlenike"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_google_calendar
msgid "Allow the users to synchronize their calendar with Google Calendar"
msgstr ""
"Dozvoli korisnicima da sinkroniziraju svoje kalendare sa Google kalendarom"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_base_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Allow users to import data from CSV/XLS/XLSX/ODS files"
msgstr ""
msgstr "Dozvoli korisnicima uvoz podataka iz CSV/XLS/XLSX/ODS datoteka"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,help:base_setup.field_res_config_settings__group_multi_currency
msgid "Allows to work in a multi currency environment"
msgstr ""
msgstr "Omogućuje rad u multivalutnoj okolini"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_voip
msgid "Asterisk (VoIP)"
msgstr ""
msgstr "Asterisk (VoIP)"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_google_drive
@ -99,11 +105,14 @@ msgstr ""
msgid "Business Documents"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid ""
"By default, new users get highest access rights for all installed apps."
msgstr ""
"Novi korisnici prema zadanim postavkama dobivaju najveća prava pristupa za "
"sve instalirane aplikacije."
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
@ -131,49 +140,58 @@ msgstr "Kolaborativne bilježnice"
msgid "Common Contact Book"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Companies"
msgstr "Kompanije"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__company_id
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr ""
msgstr "Podešavanja konfiguracije"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Configure company rules to automatically create SO/PO when one of your "
"company sells/buys to another of your company."
msgstr ""
"Konfigurirajte pravila tvrtke za automatsko stvaranje SO/PO-a kada neko od "
"vaših tvrtki proda/kupi od druge tvrtke."
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Create and attach Google Drive documents to any record"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__report_footer
msgid "Custom Report Footer"
msgstr ""
msgstr "Prilagođeno podnožje izvještaja"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__user_default_rights
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Default Access Rights"
msgstr ""
msgstr "Zadana prava pristupa"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__external_report_layout_id
msgid "Document Template"
msgstr "Predložak dokumenta"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Edit Layout"
@ -189,11 +207,13 @@ msgstr ""
msgid "Extract and analyze Odoo data from Google Spreadsheet"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Find free high-resolution images from Unsplash"
msgstr ""
msgstr "Pronađite besplatne slike visoke rezolucije iz programa Unsplash"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,help:base_setup.field_res_config_settings__report_footer
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
@ -204,9 +224,9 @@ msgstr "Tekst podnožja prikazan na dnu svih izvještaja"
msgid "Format"
msgstr "Format"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "General Settings"
msgstr "Opšte postavke"
@ -215,6 +235,7 @@ msgstr "Opšte postavke"
msgid "Gengo Translations"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Google Calendar"
@ -230,16 +251,19 @@ msgstr ""
msgid "Google Spreadsheet"
msgstr "Google Spreadsheet"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr ""
msgstr "HTTP usmjeravanje"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Import & Export"
msgstr ""
msgstr "Uvoz i Izvoz"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Integrations"
@ -250,16 +274,17 @@ msgstr "Integracije"
msgid "Inter Company Flows"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_auth_ldap
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "LDAP Authentication"
msgstr ""
msgstr "LDAP Autentikacija"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_inter_company_rules
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_account_inter_company_rules
msgid "Manage Inter Company"
msgstr ""
msgstr "Spoljašnji email serveri"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__group_multi_company
@ -271,6 +296,7 @@ msgstr "Upravljajte sa više kompanija"
msgid "Manage multiple legal entities with separate accounting"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__group_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
@ -281,31 +307,34 @@ msgstr "Multi-Valute"
msgid "Multi-companies"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "OAuth Authentication"
msgstr ""
msgstr "OAuth Authentikacija"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__paperformat_id
msgid "Paper format"
msgstr "Format papira"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Preview Document"
msgstr ""
msgstr "Pregled dokumenta"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Set custom access rights for new users"
msgstr ""
msgstr "Postavite prilagođena prava pristupa za nove korisnike"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Set the paper format of printed documents"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
msgid "Settings"
@ -327,53 +356,60 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__show_effect
msgid "Show Effect"
msgstr ""
msgstr "Prikaži efekat"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Synchronize your calendar with Google Calendar"
msgstr ""
msgstr "Sinkronizirajte kalendar s Google kalendarom"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Template"
msgstr "Prijedlog"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_base_gengo
msgid "Translate Your Website with Gengo"
msgstr ""
msgstr "Prevedite Vaše webstranioce sa Gengo prevoditeljem"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Translate your website with Gengo"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_web_unsplash
msgid "Unsplash Image Library"
msgstr ""
msgstr "Auto-Popuni Kompanija Podaci"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Use LDAP credentials to log in"
msgstr ""
msgstr "Za prijavu koristite LDAP vjerodajnice"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Use external accounts to log in (Google, Facebook, etc.)"
msgstr ""
msgstr "Upotrijebite vanjske račune za prijavu (Google, Facebook itd.)"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_auth_oauth
msgid "Use external authentication providers (OAuth)"
msgstr ""
msgstr "Koristite pružatelje vanjske autorizacije (OAuth)"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Use external pads in Odoo Notes"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Users"
@ -386,3 +422,381 @@ msgid ""
"companies. When selecting one item, the company data and logo are auto-"
"filled."
msgstr ""
"Prilikom popunjavanja vaše adresara, Odoo pruža listu poklapajućih "
"kompanija. Prilikom odabira jedne stavke, podaci kompanije i logo se "
"automatski popunjavaju."
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Vrijednosti postavljene ovdje"
" su specifične za preduzeće.\" aria-label=\"Vrijednosti postavljene ovdje su"
" specifične za preduzeće.\" groups=\"base.group_multi_company\" "
"role=\"img\"/>"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"fa fa-lg fa-users\" aria-label=\"Number of active users\"/>"
msgstr "<span class=\"fa fa-lg fa-users\" aria-label=\"Broj aktivnih korisnika\"/>"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible':[('active_user_count', '&gt;', '1')]}\">\n"
" Active User\n"
" </span>\n"
" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible':[('active_user_count', '&lt;=', '1')]}\">\n"
" Active Users\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible':[('active_user_count', '&gt;', '1')]}\">\n"
" Aktivni korisnik\n"
" </span>\n"
" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible':[('active_user_count', '&lt;=', '1')]}\">\n"
" Aktivni korisnici\n"
" </span>"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible':[('company_count', '&gt;', '1')]}\">\n"
" Company\n"
" </span>\n"
" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible':[('company_count', '&lt;=', '1')]}\">\n"
" Companies\n"
" </span>\n"
" <br/>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible':[('company_count', '&gt;', '1')]}\">\n"
" Tvrtka\n"
" </span>\n"
" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible':[('company_count', '&lt;=', '1')]}\">\n"
" Tvrtke\n"
" </span>\n"
" <br/>"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible':[('language_count', '&gt;', '1')]}\">\n"
" Language\n"
" </span>\n"
" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible':[('language_count', '&lt;=', '1')]}\">\n"
" Languages\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible':[('language_count', '&gt;', '1')]}\">\n"
" Jezik\n"
" </span>\n"
" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible':[('language_count', '&lt;=', '1')]}\">\n"
" Jezici\n"
" </span>"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Document Layout</span>\n"
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Izgled dokumenata</span>\n"
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<strong>Save</strong> this page and come back here to choose your Geo "
"Provider."
msgstr ""
"<strong>Sačuvajte</strong> ovu stranicu i vratite se ovdje da odaberete "
"vašeg Geo pružatelja usluga."
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<strong>Save</strong> this page and come back here to set up reCaptcha."
msgstr ""
"<strong>Sačuvajte</strong> ovu stranicu i vratite se ovdje da postavite "
"reCaptcha."
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "About"
msgstr "O programu"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: code:addons/base_setup/controllers/main.py
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Pristup odbijen / zabranjen"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Add Languages"
msgstr "Dodaj jezike"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_mail_plugin
msgid "Allow integration with the mail plugins"
msgstr "Dozvoli integraciju sa mail dodacima"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_microsoft_calendar
msgid "Allow the users to synchronize their calendar with Outlook Calendar"
msgstr ""
"Dozvoli korisnicima da sinhronizirajuju svoj kalendar sa Outlook kalendarom"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Automatically enrich your contact base with company data"
msgstr "Automatski obogatite vašu bazu kontakata sa podacima kompanija"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Automatically generate counterpart documents for orders/invoices between "
"companies"
msgstr ""
"Automatski generišite prateće dokumente za narudžbe/fakture između kompanija"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Choose the layout of your documents"
msgstr "Odaberite izgled vaših dokumenata"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__company_informations
msgid "Company Informations"
msgstr "Podaci o tvrtci"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__company_name
msgid "Company Name"
msgstr "Tvrtka"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Configure Document Layout"
msgstr "Podesite izgled dokumenata"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Contacts"
msgstr "Common Kontakt Book"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__external_email_server_default
msgid "Custom Email Servers"
msgstr "Korisnički email serveri"
#. module: base_setup
#: code:addons/base_setup/models/res_config_settings.py
#, python-format
msgid "Default User Template not found."
msgstr "Defaultni šablon korisnika nije pronađen."
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Enable the profiling tool. Profiling may impact performance while being "
"active."
msgstr "Kreiraj i priloži Google Drive dokumente bilo kom zapisu"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Geo Localization"
msgstr "Geo lokalizacija"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_base_geolocalize
msgid "GeoLocalize"
msgstr "Geolokalizo"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "GeoLocalize your partners"
msgstr "Extract and analyze Odoo Podaci from Google Spreadsheet"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_product_images
msgid "Get product pictures using barcode"
msgstr "Dobij slike proizvoda koristeći barkod"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Integrate with mail client plugins"
msgstr "Integrirajte sa dodatcima mail klijenta"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr "Međukompanijske transakcije"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Mail Plugin"
msgstr "Inter Kompanija Flows"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Manage API Keys"
msgstr "Upravljaj API ključevima"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Companies"
msgstr "Upravljanje tvrtkama"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Languages"
msgstr "Upravljanje jezicima"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Users"
msgstr "Upravljanje korisnicima"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__active_user_count
msgid "Number of Active Users"
msgstr "Broj aktivnih korisnika"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__company_count
msgid "Number of Companies"
msgstr "Broj tvrtki"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__language_count
msgid "Number of Languages"
msgstr "Broj jezika"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "On Apple Store"
msgstr "U Apple storu"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "On Google Play"
msgstr "Na Google play"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Multi-companies"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_partner_autocomplete
msgid "Partner Autocomplete"
msgstr "Automatsko popunjavanje partnera"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Performance"
msgstr "Izvođenje"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__profiling_enabled_until
msgid "Profiling enabled until"
msgstr "Profiliranje omogućeno do"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Protect your forms from spam and abuse."
msgstr "Zaštitite vaše forme od spam-a i zloupotrebe."
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Send SMS"
msgstr "Pošalji SMS"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Send texts to your contacts"
msgstr "Šaljite poruke vašim kontaktima"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Synchronize your calendar with Outlook"
msgstr "Sinhronizirajte vaš kalendar sa Outlook-om"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Update Info"
msgstr "Set the paper Format of printed documents"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Vaša registracija za ${object.event_id.name}"
# taken from hr.po
#. module: base_setup
#: code:addons/base_setup/models/res_config_settings.py
#, python-format
msgid "VAT"
msgstr "PDV"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_google_recaptcha
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

View file

@ -14,58 +14,68 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-21 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Bole <bole@dajmi5.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_sparse_fields_test__boolean
msgid "Boolean"
msgstr "Logički"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: code:addons/base_sparse_field/models/models.py:25
#: code:addons/base_sparse_field/models/models.py
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr "Izmjena sistema čuvanja za polje \"%s\" nije dozvoljeno."
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_sparse_fields_test__char
msgid "Char"
msgstr "Znak"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_sparse_fields_test__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_sparse_fields_test__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_sparse_fields_test__data
msgid "Data"
msgstr "Podaci"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_sparse_fields_test__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_ir_model_fields__ttype
msgid "Field Type"
msgstr "Tip polja"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model,name:base_sparse_field.model_ir_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_sparse_fields_test__float
msgid "Float"
@ -76,6 +86,7 @@ msgstr "Decimalni broj"
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,help:base_sparse_field.field_ir_model_fields__serialization_field_id
msgid ""
@ -87,47 +98,55 @@ msgstr ""
"serijalizacijskog polja, umjesto da ima sopstvenu kolonu u bazi podataka. "
"Ovo ne može da se promjeni nakon kreiranja."
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_sparse_fields_test__integer
msgid "Integer"
msgstr "Cijeli broj"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_sparse_fields_test____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_sparse_fields_test__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_sparse_fields_test__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: selection:sparse_fields.test,selection:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_sparse_field.selection__sparse_fields_test__selection__one
msgid "One"
msgstr ""
msgstr "Jedan"
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_sparse_fields_test__partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: code:addons/base_sparse_field/models/models.py:27
#: code:addons/base_sparse_field/models/models.py
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "Izmjena imena proređenog polja \"%s\" nije dozvoljeno"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_sparse_fields_test__selection
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_ir_model_fields__serialization_field_id
msgid "Serialization Field"
@ -139,15 +158,17 @@ msgstr "Polje serijalizacije"
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model,name:base_sparse_field.model_sparse_fields_test
msgid "Sparse fields Test"
msgstr ""
msgstr "Test pomoćnog polja"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: selection:sparse_fields.test,selection:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_sparse_field.selection__sparse_fields_test__selection__two
msgid "Two"
msgstr ""
msgstr "Dva"
#. module: base_sparse_field
#: selection:ir.model.fields,ttype:0
@ -219,12 +240,26 @@ msgstr ""
msgid "selection"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: selection:ir.model.fields,ttype:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_sparse_field.selection__ir_model_fields__ttype__serialized
msgid "serialized"
msgstr ""
msgstr "serijalizirano"
#. module: base_sparse_field
#: selection:ir.model.fields,ttype:0
msgid "text"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model,name:base_sparse_field.model_base
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
# taken from hr.po
#. module: base_sparse_field
#: code:addons/base_sparse_field/models/models.py
#, python-format
msgid "Serialization field %r not found for sparse field %s!"
msgstr "Serijalizacijsko polje %r nije pronađeno za pomoćno polje %s!"

View file

@ -12,33 +12,39 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-21 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Kompanije"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr ""
msgstr "Podešavanja konfiguracije"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_vat.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If this checkbox is ticked, you will not be able to save a contact if its "
"VAT number cannot be verified by the European VIES service."
msgstr ""
"Ukoliko je ovdje označeno, nećete biti u mogućnosti snimiti partnera ako "
"njegov porezni broj nije potvrđen od strane EU-VIES servisa."
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py:154
@ -56,20 +62,233 @@ msgid ""
"check or did not respect the expected format %s."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_vat.company_form_vat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_vat.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_vat.view_partner_short_form
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "VAT"
msgstr "PDV"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base_vat.field_res_company__vat_check_vies
#: model:ir.model.fields,field_description:base_vat.field_res_config_settings__vat_check_vies
msgid "Verify VAT Numbers"
msgstr ""
msgstr "Validiraj porezne brojeve"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_vat.res_config_settings_view_form
msgid "Verify VAT numbers using the European VIES service"
msgstr ""
"PDV broj [%s] za partnera [%s] ili nije prošao VIES PDV validacionu proveru "
"ili nije poštovao očekivani format %s."
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid ""
"10XXXXXXXXY or 20XXXXXXXXY or 15XXXXXXXXY or 16XXXXXXXXY or 17XXXXXXXXY"
msgstr ""
"10XXXXXXXXY ili 20XXXXXXXXY ili 15XXXXXXXXY ili 16XXXXXXXXY ili 17XXXXXXXXY"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "17291716060 (NIN) or 1729171602 (VKN)"
msgstr "17291716060 (NIN) or 1729171602 (VKN)"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "1792060346001 or 1792060346"
msgstr "1792060346001 ili 1792060346"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "3101012009"
msgstr "3101012009"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "310175397400003 [Fifteen digits, first and last digits should be \"3\"]"
msgstr "310175397400003 [petnaest znamenaka, prva i zadnja moraju biti \"3\"]"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "49-098-576 or 49098576"
msgstr "49-098-576 ili 49098576"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_vat.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Vrijednosti postavljene ovdje"
" su specifične za preduzeće.\" aria-label=\"Vrijednosti postavljene ovdje su"
" specifične za preduzeće.\" groups=\"base.group_multi_company\" "
"role=\"img\"/>"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "AR200-5536168-2 or 20055361682"
msgstr "AR200-5536168-2 ili 20055361682"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "CHE-123.456.788 TVA or CHE-123.456.788 MWST or CHE-123.456.788 IVA"
msgstr "CHE-123.456.788 TVA ili CHE-123.456.788 MWST ili CHE-123.456.788 IVA"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "CO213123432-1 or CO213.123.432-1"
msgstr "CO213123432-1 ili CO213.123.432-1"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "DE123456788 or 12/345/67890"
msgstr "DE123456788 ili 12/345/67890"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "DO1-01-85004-3 or 101850043"
msgstr "DO1-01-85004-3 ili 101850043"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid ""
"Example: '219999830019' (format: 12 digits, all numbers, valid check digit)"
msgstr ""
"Example: '219999830019' (format: 12 digits, all numbers, valid check digit)"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_account_fiscal_position
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "GB123456782 or XI123456782"
msgstr "GB123456782 ili XI123456782"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "HU12345676 or 12345678-1-11 or 8071592153"
msgstr "HU12345676 ili 12345678-1-11 ili 8071592153"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "MXGODE561231GR8 or GODE561231GR8"
msgstr "MXGODE561231GR8 ili GODE561231GR8"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base_vat.field_res_partner__vies_failed_message
msgid "Technical field display a message to the user if the VIES check fails."
msgstr ""
"Tehničko polje prikazuje poruku korisniku ako je VIES provjera neuspješna."
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid ""
"The %(vat_label)s number [%(wrong_vat)s] does not seem to be valid. \n"
"Note: the expected format is %(expected_format)s"
msgstr ""
"%(vat_label)s broj [%(wrong_vat)s] se čini neispravan. \n"
"Napomena: Očekivani format je %(expected_format)s"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid ""
"The %(vat_label)s number [%(wrong_vat)s] for %(record_label)s does not seem to be valid. \n"
"Note: the expected format is %(expected_format)s"
msgstr ""
"%(vat_label)s broj [%(wrong_vat)s] za %(record_label)s se ne čini ispravnim. \n"
"Napomena: očekivani format je %(expected_format)s"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "The VAT number %s failed the VIES VAT validation check."
msgstr "Porezni broj %s nije prošao validaciju u VIES bazi."
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/account_fiscal_position.py
#, python-format
msgid ""
"The country detected for this foreign VAT number does not match any of the "
"countries composing the country group set on this fiscal position."
msgstr ""
"Država detektirana za ovaj strani porezni broj ne odgovara niti jednoj od "
"država iz grupe država postavljenih na ovoj fiskalnoj poziciji."
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/account_fiscal_position.py
#, python-format
msgid ""
"The country of the foreign VAT number could not be detected. Please assign a"
" country to the fiscal position or set a country group"
msgstr ""
"Državu ovog poreznog broja nije moguće odrediti. Molimo dodijelite državu "
"fiskalnoj poziciji ili postavite grupu država"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "XXXXXXXXX [9 digits] and it should respect the Luhn algorithm checksum"
msgstr "XXXXXXXXX [9 brojeva] trebalo bi poštivati Luhn algoritam za provjeru"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "either 11 digits for CPF or 14 digits for CNPJ"
msgstr "između 11 znamenaka za CPF ili 14 znamenaka za CNPJ"
# taken from hr.po
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/account_fiscal_position.py
#, python-format
msgid "fiscal position [%s]"
msgstr "fiskalna pozicija [%s]"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "partner [%s]"
msgstr "partner [%s]"

View file

@ -14,10 +14,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Bole <bole@dajmi5.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: board
@ -36,16 +36,18 @@ msgstr ""
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
# taken from hr.po
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/favorite_menu.js:103
#: code:addons/board/static/src/add_to_board/legacy_add_to_board.js
#, python-format
msgid "'%s' added to dashboard"
msgstr "'%s' dodan na kontrolnu tablu"
# taken from hr.po
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:83
#: code:addons/board/static/src/add_to_board/add_to_board.xml
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
@ -64,17 +66,18 @@ msgstr "Dodaj na moju kontrolnu tablu"
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/board_view.js:439
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
#: code:addons/board/static/src/board_view.js
#, python-format
msgid "Board"
msgstr "Tabla"
# taken from hr.po
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:7
#: code:addons/board/static/src/board_controller.xml
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr "Promjeni raspored"
@ -93,9 +96,10 @@ msgstr "Promjeni raspored..."
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr "Odaberite raspored kontrolne table"
# taken from hr.po
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/favorite_menu.js:107
#: code:addons/board/static/src/add_to_board/add_to_board.js
#, python-format
msgid "Could not add filter to dashboard"
msgstr "Nije bilo moguće dodati filter na kontrolnu tablu"
@ -122,29 +126,29 @@ msgstr "ID"
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:41
#: code:addons/board/static/src/board_controller.xml
#, python-format
msgid "Layout"
msgstr ""
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite ovu stavku?"
# taken from hr.po
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/board_view.js:43
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:board.board_my_dash_view
#, python-format
msgid "My Dashboard"
msgstr "Moja kontrolna tabla"
# taken from hr.po
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/favorite_menu.js:104
#: code:addons/board/static/src/add_to_board/add_to_board.js
#, python-format
msgid "Please refresh your browser for the changes to take effect."
msgstr ""
msgstr "Molimo osvježite vaš preglednik kako bi izmjene bile vidljive."
#. module: board
#. openerp-web
@ -164,16 +168,83 @@ msgid ""
" dashboard using the search options."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:49
#: code:addons/board/static/src/board_controller.xml
#, python-format
msgid "Your personal dashboard is empty"
msgstr ""
msgstr "Vaša nadzorna ploča je prazna"
# taken from hr.po
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:53
#: code:addons/board/static/src/board_controller.xml
#, python-format
msgid "in the extended search options."
msgstr ""
"To Dodaj your Prvi Izveštaj into this Kontrolna tabla, go to any\n"
" Meni, Prekidač to Lista or graph Prikaz, and click"
# taken from hr.po
#. module: board
#: code:addons/board/static/src/add_to_board/add_to_board.js
#, python-format
msgid "\"%s\" added to dashboard"
msgstr "\"%s\" dodan na nadzornu ploču"
# taken from hr.po
#. module: board
#: code:addons/board/static/src/board_controller.xml
#, python-format
msgid ""
"\"Add to\n"
" Dashboard\""
msgstr ""
"\"Dodaj na\n"
" Nadzornu ploču\""
# taken from hr.po
#. module: board
#: code:addons/board/static/src/add_to_board/add_to_board.xml
#, python-format
msgid "Add to my dashboard"
msgstr "Dodaj na moju ploču"
# taken from hr.po
#. module: board
#: code:addons/board/static/src/board_controller.js
#, python-format
msgid "Are you sure that you want to remove this item?"
msgstr ""
"\"Dodaj u\n"
" kontrolnu tablu\""
# taken from hr.po
#. module: board
#: code:addons/board/static/src/board_action.xml
#, python-format
msgid "Invalid action"
msgstr "Neispravna radnja"
# taken from hr.po
#. module: board
#: code:addons/board/static/src/board_controller.xml
#, python-format
msgid ""
"To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click"
msgstr ""
"Za dodavanje prvog izvještaja na nadzornu ploču, , otiđite na\n"
" bolokoji izbornik, prebacite se u graf pogled i kliknite"
# taken from hr.po
#. module: board
#: code:addons/board/static/src/board_controller.xml
#, python-format
msgid ""
"You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options."
msgstr ""
"Možete filtrirati i grupirati podatke prije dodavanja na\n"
" nadzornu ploču korištenjem ocija pretaživanja i grupiranja."

View file

@ -14,10 +14,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-21 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Bole <bole@dajmi5.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: bus
@ -25,39 +25,45 @@ msgstr ""
msgid "A user can only have one IM status."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: bus
#: selection:bus.presence,status:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:bus.selection__bus_presence__status__away
msgid "Away"
msgstr ""
msgstr "Odsutan"
# taken from hr.po
#. module: bus
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus__channel
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
# taken from hr.po
#. module: bus
#: model:ir.model,name:bus.model_bus_bus
msgid "Communication Bus"
msgstr ""
msgstr "Korisnik može imati samo jedan IM status."
# taken from hr.po
#. module: bus
#: model:ir.model,name:bus.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
# taken from hr.po
#. module: bus
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: bus
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: bus
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
@ -69,59 +75,64 @@ msgstr "ID"
#. module: bus
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence__status
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_res_partner__im_status
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_res_users__im_status
msgid "IM Status"
msgstr ""
msgstr "IM Status"
# taken from hr.po
#. module: bus
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: bus
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence__last_poll
msgid "Last Poll"
msgstr ""
msgstr "Zadnji pokušaj"
# taken from hr.po
#. module: bus
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence__last_presence
msgid "Last Presence"
msgstr ""
msgstr "Zadnja prijava"
# taken from hr.po
#. module: bus
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: bus
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: bus
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus__message
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
# taken from hr.po
#. module: bus
#: selection:bus.presence,status:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:bus.selection__bus_presence__status__offline
msgid "Offline"
msgstr "Van mreže"
#. module: bus
#: selection:bus.presence,status:0
#: selection:bus.presence,status
msgid "Online"
msgstr "Na mreži"
# taken from hr.po
#. module: bus
#: model:ir.model,name:bus.model_bus_presence
msgid "User Presence"
msgstr ""
msgstr "Prisutnost korisnika"
# taken from hr.po
#. module: bus
#: model:ir.model,name:bus.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence__user_id
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
@ -131,3 +142,35 @@ msgstr "Korisnici"
#, python-format
msgid "bus.Bus not available in test mode"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: bus
#: model:ir.model,name:bus.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr "Modeli"
# taken from hr.po
#. module: bus
#: code:addons/bus/static/src/services/assets_watchdog_service.js
#, python-format
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
# taken from hr.po
#. module: bus
#: code:addons/bus/static/src/services/assets_watchdog_service.js
#, python-format
msgid "The page appears to be out of date."
msgstr "Stranica se čini zastarjela."
# taken from hr.po
#. module: bus
#: model:ir.model,name:bus.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Vaša registracija za ${object.event_id.name}"
# taken from hr.po
#. module: bus
#: model:ir.model,name:bus.model_ir_websocket
msgid "websocket message handling"
msgstr "bus.Bus not Dostupan in test mode"

View file

@ -0,0 +1,383 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. module: data_recycle
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:data_recycle.notification
msgid ""
"' recycling rule.<br/>\n"
"You can validate those changes"
msgstr ""
"' pravilo recikliranja.<br/>\n"
"Možete potvrditi te promjene"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: code:addons/data_recycle/models/data_recycle_record.py
#, python-format
msgid "**Record Deleted**"
msgstr "**Zapisa obrisano**"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:data_recycle.view_data_merge_model_form
msgid "<span class=\"me-1\">Every</span>"
msgstr "<span class=\"me-1\">Svakih</span>"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__active
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields.selection,name:data_recycle.selection__data_recycle_model__recycle_action__archive
msgid "Archive"
msgstr "Arhiviraj"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields.selection,name:data_recycle.selection__data_recycle_model__recycle_mode__automatic
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_record__company_id
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.ui.menu,name:data_recycle.menu_data_cleaning_config
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. module: data_recycle
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:data_recycle.action_data_recycle_record
msgid "Configure rules to identify records to clean"
msgstr "Konfiguriši pravila za identifikaciju zapisa za čišćenje"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.ui.menu,name:data_recycle.menu_data_cleaning_root
msgid "Data Cleaning"
msgstr "Čišćenje podataka"
#. module: data_recycle
#: model:ir.actions.server,name:data_recycle.ir_cron_clean_records_ir_actions_server
msgid "Data Recycle: Clean Records"
msgstr "Recikliranje podataka: Očisti zapise"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields.selection,name:data_recycle.selection__data_recycle_model__notify_frequency_period__days
msgid "Days"
msgstr "Dani/a"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields.selection,name:data_recycle.selection__data_recycle_model__recycle_action__unlink
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__time_field_delta
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__time_field_delta_unit
msgid "Delta Unit"
msgstr "Delta jedinica"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:data_recycle.view_data_recycle_record_list
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:data_recycle.view_data_recycle_record_search
msgid "Discarded"
msgstr "Odbačeni"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Naziv za prikaz"
#. module: data_recycle
#: model:ir.actions.act_window,name:data_recycle.action_data_recycle_record
msgid "Field Recycle Records"
msgstr "Polje recikliranje zapisa"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__domain
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__include_archived
msgid "Include Archived"
msgstr "Uključi arhivirane"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnja izmjena"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__last_notification
msgid "Last Notification"
msgstr "Poslednje obavještenje"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnje ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,help:data_recycle.field_data_recycle_model__notify_user_ids
msgid "List of users to notify when there are new records to recycle"
msgstr ""
"Lista korisnika za obavještavanje kada ima novih zapisa za recikliranje"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields.selection,name:data_recycle.selection__data_recycle_model__recycle_mode__manual
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__res_model_id
msgid "Model"
msgstr "Model"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__res_model_name
msgid "Model Name"
msgstr "Naziv modela"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields.selection,name:data_recycle.selection__data_recycle_model__notify_frequency_period__months
msgid "Months"
msgstr "Mjeseci"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__name
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: data_recycle
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:data_recycle.action_data_recycle_record
msgid "No cleaning suggestions"
msgstr "Nema prijedloga za čišćenje"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__notify_frequency
msgid "Notify"
msgstr "Obavijesti"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__notify_frequency_period
msgid "Notify Frequency Period"
msgstr "Period učestalosti obavještenja"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__notify_user_ids
msgid "Notify Users"
msgstr "Obavijesti korisnike"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_record__res_id
msgid "Record ID"
msgstr "ID zapisa"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_record__name
msgid "Record Name"
msgstr "Naziv zapisa"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:data_recycle.view_data_merge_model_form
msgid "Records"
msgstr "Zapisi"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__records_to_recycle_count
msgid "Records To Recycle"
msgstr "Zapisi za recikliranje"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__recycle_action
msgid "Recycle Action"
msgstr "Akcija recikliranja"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__recycle_mode
msgid "Recycle Mode"
msgstr "Režim recikliranja"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_record__recycle_model_id
msgid "Recycle Model"
msgstr "Model recikliranja"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__recycle_record_ids
msgid "Recycle Record"
msgstr "Recikliraj zapis"
#. module: data_recycle
#: model:ir.ui.menu,name:data_recycle.menu_data_cleaning_config_rules_recycle
msgid "Recycle Records"
msgstr "Recikliraj zapise"
#. module: data_recycle
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:data_recycle.view_data_recycle_record_list
msgid "Recycle Rule"
msgstr "Pravilo recikliranja"
#. module: data_recycle
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:data_recycle.view_data_recycle_record_search
msgid "Recycle Rules"
msgstr "Pravila recikliranja"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model,name:data_recycle.model_data_recycle_model
msgid "Recycling Model"
msgstr "Model recikliranja"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model,name:data_recycle.model_data_recycle_record
msgid "Recycling Record"
msgstr "Zapis recikliranja"
#. module: data_recycle
#: model:ir.actions.act_window,name:data_recycle.action_data_recycle_config
msgid "Recyle Records Rules"
msgstr "Pravila za recikliranje zapisa"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.ui.menu,name:data_recycle.menu_data_cleaning_config_rules
msgid "Rules"
msgstr "Pravila"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:data_recycle.view_data_merge_model_form
msgid "Run Now"
msgstr "Pokreni sad"
#. module: data_recycle
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:data_recycle.view_data_merge_model_form
msgid "Select a model to configure recycling actions"
msgstr "Izaberi model za konfiguriranje akcija recikliranja"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.constraint,message:data_recycle.constraint_data_recycle_model_check_notif_freq
msgid "The notification frequency should be greater than 0"
msgstr "Učestalost obavještenja treba biti veća od 0"
#. module: data_recycle
#: code:addons/data_recycle/models/data_recycle_model.py
#, python-format
msgid "This model doesn't manage archived records. Only deletion is possible."
msgstr "Ovaj model ne upravlja arhiviranim zapisima. Moguće je samo brisanje."
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__time_field_id
msgid "Time Field"
msgstr "Vremenska polje"
#. module: data_recycle
#: code:addons/data_recycle/models/data_recycle_record.py
#, python-format
msgid "Undefined Name"
msgstr "Nedefinisan naziv"
#. module: data_recycle
#: code:addons/data_recycle/static/src/views/data_recycle_list_view.xml
#, python-format
msgid "Unselect"
msgstr "Poništi izbor"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: code:addons/data_recycle/static/src/views/data_recycle_list_view.xml
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr "Validiraj"
#. module: data_recycle
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:data_recycle.notification
msgid "We've identified"
msgstr "Identificirali smo"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields.selection,name:data_recycle.selection__data_recycle_model__notify_frequency_period__weeks
msgid "Weeks"
msgstr "Tjedni"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields.selection,name:data_recycle.selection__data_recycle_model__time_field_delta_unit__years
msgid "Years"
msgstr "Godine"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:data_recycle.notification
msgid "here"
msgstr "ovdje"
# taken from hr.po
#. module: data_recycle
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:data_recycle.notification
msgid "records to clean with the '"
msgstr "zapisi za čišnjenje sa"

View file

@ -14,10 +14,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Bole <bole@dajmi5.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: digest
@ -194,50 +194,61 @@ msgid ""
"<strong style=\"font-size: 16px;\">Get things done with activities</strong>"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: selection:digest.digest,state:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated
msgid "Activated"
msgstr ""
msgstr "Aktivirano"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics"
msgstr ""
"Dodajte nove korisnike kao primaoce periodičnih e-mailova sa ključnim "
"metrikama"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
msgid "Authorized Group"
msgstr "Ovlaštena grupa"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields
msgid "Available Fields"
msgstr ""
msgstr "Dostupna polja"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr ""
msgstr "Podešavanja konfiguracije"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Configure Digest Emails"
msgstr ""
"<strong Stil=\"font-size: 16px;\">Get things Urađeno with "
"activities</strong>"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected
msgid "Connected Users"
msgstr ""
msgstr "Povezani korisnici"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
@ -246,18 +257,19 @@ msgid ""
"these fields:"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id
msgid "Currency"
@ -268,45 +280,43 @@ msgstr "Valuta"
msgid "Deactivate for everyone"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: digest
#: selection:digest.digest,state:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated
msgid "Deactivated"
msgstr ""
msgstr "Deaktivirano"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr ""
msgstr "Sažetak"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Digest Email"
msgstr ""
msgstr "Sažeti e-mail"
#. module: digest
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action
#: model:ir.cron,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
msgid "Digest Emails"
msgstr ""
msgstr "Sažeti e-mailovi"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
msgid "Digest Subscriptions"
msgstr ""
"Kreiraj or Uredi the mail Šablon: you may get computed KPI's Vrednost using "
"these fields:"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action
msgid "Digest Tips"
msgstr ""
msgstr "Savjeti sažetka"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
@ -315,15 +325,17 @@ msgstr "Prikazani naziv"
msgid "Email Template"
msgstr "Predložak email-a"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "General"
msgstr "Opšte"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Grupiraj po"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
@ -344,14 +356,14 @@ msgstr ""
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
msgid "Is user subscribed"
msgstr ""
msgstr "Je korisnik pretplaćen"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
msgid "KPI Digest"
msgstr ""
msgstr "KPI sažetak"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "KPIs"
@ -360,28 +372,28 @@ msgstr "KPIs"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
msgid "Kpi Mail Message Total Value"
msgstr ""
msgstr "Kpi vrijednost ukupnih poruka e-pošte"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
msgid "Kpi Res Users Connected Value"
msgstr ""
msgstr "Kpi vrijednost povezanih korisnika resursa"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
@ -390,11 +402,13 @@ msgstr "Zadnje ažurirano"
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: selection:digest.digest,periodicity:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly
msgid "Monthly"
msgstr "Mjesečno"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name
msgid "Name"
@ -406,26 +420,28 @@ msgid ""
"New users are automatically added as recipient of the following digest "
"email."
msgstr ""
"Novi korisnici se automatski dodaju kao primaoci sljedećeg sažetog e-maila."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
msgid "Next Send Date"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Periodicity"
msgstr ""
msgstr "Periodičnost"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: selection:digest.digest,periodicity:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
msgid "Quarterly"
msgstr ""
msgstr "Kvartalno"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids
msgid "Recipients"
msgstr "Primaoci"
@ -434,11 +450,13 @@ msgstr "Primaoci"
msgid "Select your KPIs in the KPI's tab."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Send Now"
msgstr "Pošalji odmah"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence
msgid "Sequence"
@ -457,7 +475,7 @@ msgstr ""
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
msgid "Tip description"
msgstr ""
msgstr "Opis savjeta"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
@ -468,6 +486,8 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
msgid "Used to display digest tip in email template base on order"
msgstr ""
"Koristi se za prikazivanje savjeta sažetka u predlošku e-maila baziranom na "
"redoslijedu"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
@ -477,10 +497,11 @@ msgstr "Korisnici"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids
msgid "Users having already received this tip"
msgstr ""
msgstr "Korisnici koji su već primili ovaj savjet"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: selection:digest.digest,periodicity:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly
msgid "Weekly"
msgstr "Sedmično"
@ -541,3 +562,332 @@ msgid ""
" <code>digest</code>\n"
" object:"
msgstr ""
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-right\"/> Check our Documentation"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrow-right\"/> Provjerite našu dokumentaciju"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Otvori izvještaj</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>"
msgstr "${', '.join(users.mapped('name'))} signed up. Say hello in the"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
msgstr ""
"% Set users = object.env['res.users'].Pretraga([], limit=10, Redosled='id desc')\n"
" % Set channel_id = object.env.ref('mail.channel_all_employees').id\n"
" <strong Stil=\"font-size: 16px;\">Did you know...?</strong>"
#. module: digest
#: code:addons/digest/models/digest.py
#, python-format
msgid "Choose the metrics you care about"
msgstr "Odaberite metrike koje vas zanimaju"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: code:addons/digest/models/digest.py
#, python-format
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođen"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiviraj"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Digest Title"
msgstr "Naslov sažetka"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Email Address"
msgstr "Deactivate for everyone"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
msgid ""
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to"
" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
msgstr ""
"Imate pitanje o dokumentu? Kliknite na sliku odgovornog korisnika da "
"pokrenete razgovor. Ako njegov avatar ima zelenu tačku, on je online."
#. module: digest
#: code:addons/digest/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Invalid periodicity set on digest"
msgstr "Neispravna periodičnost postavljena na sažetku"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form
msgid "KPI Digest Tip"
msgstr "Kako to customize your digest?"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree
msgid "KPI Digest Tips"
msgstr "In Redosled to build your customized digest, Prati these steps:"
#. module: digest
#: code:addons/digest/models/digest.py
#, python-format
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Poslednja 24 sata"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: code:addons/digest/models/digest.py
#, python-format
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Zadnjih 30 dana"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: code:addons/digest/models/digest.py
#, python-format
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Zadnjih 7 dana"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total
msgid "Messages Sent"
msgstr "Poruke poslane"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
msgid "Next Mailing Date"
msgstr "Sljedeći datum slanja"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
msgid "Odoo Mobile"
msgstr "Odoo mobilno"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "Powered by"
msgstr "Podržano od"
#. module: digest
#: code:addons/digest/models/digest.py
#, python-format
msgid "Prefer a broader overview ?"
msgstr "Preferirate širi pregled?"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
msgid ""
"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the "
"screen. It is useful to process multiple documents in batch."
msgstr ""
"Pritisnite ALT na bilo kojem ekranu da označite prečice za svako dugme na "
"ekranu. Korisno je za obradu više dokumenata u seriji."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
msgid "Run your business from anywhere with <b>Odoo Mobile</b>."
msgstr "Vodite svoj posao otkud god sa <b>Odoo mobilnim</b>."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "Sent by"
msgstr "Pošaljilac"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
#. module: digest
#: code:addons/digest/models/digest.py
#, python-format
msgid "Switch to weekly Digests"
msgstr "Prebaci na nedeljne sažetke"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
msgid "Tip: A calculator in Odoo"
msgstr "Savjet: Kalkulator u Odoo"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
msgstr "Savjet: Kliknite na avatar da razgovarate sa korisnikom"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
msgstr "Savjet: Kako označiti korisnike u internim bilješkama?"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "Savjet: Znanje je moć"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
msgstr "Savjet: Ubrzajte svoj radni tok sa prečicama"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2
msgid "Tip: A calculator in Odoo"
msgstr "Weekly Digest"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
msgstr ""
"you must Kreiraj 2 fields on the\n"
" <Kod>digest</Kod>\n"
" object:"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
msgstr "Savjet: Kako označiti korisnike u internim bilješkama?"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "Savjet: Znanje je moć"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
msgstr "Savjet: Ubrzajte svoj radni tok sa prečicama"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
msgid ""
"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. "
"Try to notify @OdooBot to test the feature."
msgstr ""
"Kucajte \"@\" da obavijestite nekoga u poruci, ili \"#\" da linkujete na "
"kanal. Pokušajte obavijestiti @OdooBot da testirate funkciju."
# taken from hr.po
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Vaša registracija za ${object.event_id.name}"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Want to add your own KPIs?<br/>"
msgstr "Želite dodati svoje vlastite KPI-jeve?<br/>"
#. module: digest
#: code:addons/digest/models/digest.py
#, python-format
msgid "Want to customize this email?"
msgstr "Želite prilagoditi ovaj e-mail?"
#. module: digest
#: code:addons/digest/models/digest.py
#, python-format
msgid ""
"We have noticed you did not connect these last few days. We have "
"automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests."
msgstr ""
"Primijetili smo da se niste povezali ovih nekoliko dana. Automatski smo "
"prebacili vašu preferencu na %(new_perioridicy_str)s sažetke."
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
msgid ""
"When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. "
"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale "
"order or invoice."
msgstr ""
"Kada uređujete broj, možete koristiti formule kucanjem znaka `=`. Ovo je "
"korisno pri izračunu marže ili popusta na ponudi, prodajnoj narudžbi ili "
"računu."
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
msgid ""
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n"
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities."
msgstr ""
"Kada pratite dokumente, koristite ikonu olovke da fino podešavate informacije koje želite primiti.\n"
"Pratite projekt / prodajni tim da biste pratili zadatke ovog projekta / prilike ovog tima."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
msgid "You have been successfully unsubscribed from:<br/>"
msgstr "Uspješno ste otkazali pretplatu sa:<br/>"
#. module: digest
#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
msgid "Your Odoo Periodic Digest"
msgstr ""
"then Kreiraj a computed Polje called\n"
" <Kod>kpi_myfield_value</Kod>\n"
" that will compute your customized KPI."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "e.g. Your Weekly Digest"
msgstr "You have been successfully unsubscribed from"
#. module: digest
#: code:addons/digest/models/digest.py
#, python-format
msgid "monthly"
msgstr "You may want to Dodaj new computed fields with Odoo Studio:"
# taken from hr.po
#. module: digest
#: code:addons/digest/models/digest.py
#, python-format
msgid "quarterly"
msgstr "Kompanija's discussion channel."
#. module: digest
#: code:addons/digest/models/digest.py
#, python-format
msgid "weekly"
msgstr ""
"Prvi Kreiraj a boolean Polje called\n"
" <Kod>kpi_myfield</Kod>\n"
" and Prikaz it in the KPI's Tab;"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -0,0 +1,714 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_booth_booked_template
msgid "<b>Renter Email</b>:"
msgstr "<b>E-mail iznajmila</b>:"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_booth_booked_template
msgid "<b>Renter Mobile</b>:"
msgstr "<b>Mobilni iznajmila</b>:"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_booth_booked_template
msgid "<b>Renter Name</b>:"
msgstr "<b>Ime iznajmila</b>:"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_booth_booked_template
msgid "<b>Renter Phone</b>:"
msgstr "<b>Telefon iznajmila</b>:"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_event_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Booths</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Štandovi</span>"
#. module: event_booth
#: model_terms:event.booth.category,description:event_booth.event_booth_category_premium
msgid "<span class=\"text-white\">4m²</span>"
msgstr "<span class=\"text-white\">4m²</span>"
#. module: event_booth
#: model_terms:event.booth.category,description:event_booth.event_booth_category_vip
msgid "<span class=\"text-white\">8m²</span>"
msgstr "<span class=\"text-white\">8m²</span>"
#. module: event_booth
#: model_terms:event.booth.category,description:event_booth.event_booth_category_premium
msgid "<span>1 Branded Booth</span>"
msgstr "<span>1 brendiran štand</span>"
#. module: event_booth
#: model_terms:event.booth.category,description:event_booth.event_booth_category_premium
msgid "<span>1 desk</span>"
msgstr "<span>1 sto</span>"
#. module: event_booth
#: model_terms:event.booth.category,description:event_booth.event_booth_category_premium
msgid "<span>10 + 1 passes</span>"
msgstr "<span>10 + 1 propusnica</span>"
#. module: event_booth
#: model_terms:event.booth.category,description:event_booth.event_booth_category_vip
msgid "<span>100 words description on website</span>"
msgstr "<span>100 riječi opisa na web stranici</span>"
#. module: event_booth
#: model_terms:event.booth.category,description:event_booth.event_booth_category_vip
msgid "<span>2 Branded Booth</span>"
msgstr "<span>2 brendirana štanda</span>"
#. module: event_booth
#: model_terms:event.booth.category,description:event_booth.event_booth_category_vip
msgid "<span>2 desks</span>"
msgstr "<span>2 stola</span>"
#. module: event_booth
#: model_terms:event.booth.category,description:event_booth.event_booth_category_vip
msgid "<span>2 x 46\" display screens</span>"
msgstr "<span>2 x 46\" display ekrani</span>"
#. module: event_booth
#: model_terms:event.booth.category,description:event_booth.event_booth_category_premium
msgid "<span>46\" display screen</span>"
msgstr "<span>46\" display ekran</span>"
#. module: event_booth
#: model_terms:event.booth.category,description:event_booth.event_booth_category_premium
msgid "<span>50 words description on website</span>"
msgstr "<span>50 riječi opisa na web stranici</span>"
#. module: event_booth
#: model_terms:event.booth.category,description:event_booth.event_booth_category_premium
msgid "<span>Logo &amp; link on website</span>"
msgstr "<span>Logo &amp; link na web stranici</span>"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Potrebna dodatna radnja"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth_category__active
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti kontrolne kartice"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Dekoracija iznimke aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Stanje aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ikona tipa aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_booth_category_view_form
msgid "Archived"
msgstr "Arhivirano"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Je li dizajniran?"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_booth.selection__event_booth__state__available
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_event__event_booth_count_available
msgid "Available Booths"
msgstr "Dostupni štandovi"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_booth_booked_template
msgid "Booth"
msgstr "Štand"
#. module: event_booth
#: model:event.booth,name:event_booth.event_booth_00_event_7
msgid "Booth A1"
msgstr "Štand A1"
#. module: event_booth
#: model:event.booth,name:event_booth.event_booth_01_event_7
msgid "Booth A2"
msgstr "Štand A2"
#. module: event_booth
#: model:event.booth,name:event_booth.event_booth_02_event_7
msgid "Booth A3"
msgstr "Štand A3"
#. module: event_booth
#: model:mail.message.subtype,name:event_booth.mt_event_booth_booked
msgid "Booth Booked"
msgstr "Štand rezervisan"
#. module: event_booth
#: model:ir.ui.menu,name:event_booth.menu_event_booth_category
msgid "Booth Categories"
msgstr "Kategorije štandova"
#. module: event_booth
#: model:ir.actions.act_window,name:event_booth.event_booth_category_action
msgid "Booth Category"
msgstr "Kategorija štanda"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_event__event_booth_category_available_ids
msgid "Booth Category for which booths are still available. Used in frontend"
msgstr ""
"Kategorija štanda za koju su štandovi još uvijek dostupni. Koristi se na web"
" stranici"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_booth_category_view_form
msgid "Booth Type"
msgstr "Tip štanda"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_booth.event_booth_category_action
msgid ""
"Booth categories are used to represent the different types of booths you "
"rent (Premium Booth, Table and Chairs, ...)"
msgstr ""
"Kategorije štandova se koriste za predstavljanje različitih tipova štandova "
"koje iznajmljujete (Premium štand, sto i stolice, ...)"
#. module: event_booth
#: model:ir.actions.act_window,name:event_booth.event_booth_action
msgid "Booths"
msgstr "Štandovi"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_booth.event_booth_action
msgid "Booths are the physical stands that you rent during your event."
msgstr "Štandovi su fizički objekti koje iznajmljujete tokom vašeg događaja."
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_booth.event_booth_action
msgid "Create a Booth"
msgstr "Kreiraj štand"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_booth.event_booth_category_action
msgid "Create a Booth Category"
msgstr "Kreiraj kategoriju štanda"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_booth.event_type_booth_action
msgid "Create a Type Booth"
msgstr "Kreiraj tip štanda"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth_category__description
msgid "Description"
msgstr "Opis"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Naziv za prikaz"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model,name:event_booth.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#. module: event_booth
#: model:ir.model,name:event_booth.model_event_booth
msgid "Event Booth"
msgstr "Štand događaja"
#. module: event_booth
#: model:ir.model,name:event_booth.model_event_booth_category
msgid "Event Booth Category"
msgstr "Kategorija štanda događaja"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_event__event_booth_category_available_ids
msgid "Event Booth Category Available"
msgstr "Kategorija štanda događaja dostupna"
#. module: event_booth
#: model:ir.model,name:event_booth.model_event_type_booth
msgid "Event Booth Template"
msgstr "Predložak štanda događaja"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__event_type_id
msgid "Event Category"
msgstr "Kategorija događaja"
#. module: event_booth
#: model:ir.model,name:event_booth.model_event_type
msgid "Event Template"
msgstr "Predložak događaja"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_type_booth_view_form_from_type
msgid "Event Type Booth"
msgstr "Tip štanda događaja"
#. module: event_booth
#: model:ir.actions.act_window,name:event_booth.event_type_booth_action
msgid "Event Type Booths"
msgstr "Štandovi tipa događaja"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_booth_view_graph
msgid "Event booth"
msgstr "Štand događaja"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Pratitelji"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Pratitelji (partneri)"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_booth__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome ikona npr. fa-tasks"
#. module: event_booth
#: model:event.booth,name:event_booth.event_booth_20_event_7
msgid "Gold Booth 1"
msgstr "Zlatni štand 1"
#. module: event_booth
#: model:event.booth,name:event_booth.event_booth_21_event_7
msgid "Gold Booth 2"
msgstr "Zlatni štand 2"
#. module: event_booth
#: model:event.booth,name:event_booth.event_booth_22_event_7
msgid "Gold Booth 3"
msgstr "Zlatni štand 3"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_booth_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupiši po"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Ima poruku"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_booth__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikona za prikaz iznimki."
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_booth__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
"Ovo polje drži sliku korišćenu kao sliku za varijantu proizvoda, ograničenu "
"na 1024x1024px."
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_booth__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
"Kada je označena, ruta će biti izborna u Inventory tab-u forme proizvoda. "
"Imaće prioritet nad rutom skladišta."
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth_category__image_1920
msgid "Image"
msgstr "Slika"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth_category__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "Slika 1024"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth_category__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "Slika 128"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth_category__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "Slika 256"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth_category__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "Slika 512"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__is_available
msgid "Is Available"
msgstr "Je dostupno"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Da li je pratilac"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnja izmjena"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnje ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Glavna zakačka"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Greška pri isporuci poruke"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Rok za moju aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__name
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Događaj sljedećeg kalendara aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Krajnji rok za sljedeću aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Sažetak sljedećih aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Sljedeća aktivnost - tip"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Broj akcija"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Broj grešaka"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_booth__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Broj poruka koje zahtijevaju aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_booth__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr ""
"Kada je skladište odabrano za ovu rutu, ova ruta treba biti viđena kao "
"defaultna ruta kada proizvodi prolaze kroz ovo skladište. Ovo ponašanje može"
" biti prevazlađeno rutama na proizvodu/kategorijama proizvoda ili "
"preferiranim rutama na nabavci"
#. module: event_booth
#: model:event.booth,name:event_booth.event_booth_10_event_7
msgid "OpenWood Demonstrator 1"
msgstr "OpenWood demonstrator 1"
#. module: event_booth
#: model:event.booth,name:event_booth.event_booth_11_event_7
msgid "OpenWood Demonstrator 2"
msgstr "OpenWood demonstrator 2"
#. module: event_booth
#: model:event.booth,name:event_booth.event_booth_12_event_7
msgid "OpenWood Demonstrator 3"
msgstr "OpenWood demonstrator 3"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_booth_view_form_from_event
msgid "Pick a Booth Category..."
msgstr "Odaberite kategoriju štanda..."
#. module: event_booth
#: model_terms:event.booth.category,description:event_booth.event_booth_category_premium
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
#. module: event_booth
#: model:event.booth.category,name:event_booth.event_booth_category_premium
msgid "Premium Booth"
msgstr "Premium štand"
#. module: event_booth
#: model:event.booth,name:event_booth.event_booth_3_event_0
msgid "Premium Booth A4"
msgstr "Premium štand A4"
#. module: event_booth
#: model:event.booth,name:event_booth.event_booth_2_event_2
msgid "Premium Showbooth 1"
msgstr "Premium izložbeni štand 1"
#. module: event_booth
#: model:event.booth,name:event_booth.event_booth_3_event_2
msgid "Premium Showbooth 2"
msgstr "Premium izložbeni štand 2"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__partner_id
msgid "Renter"
msgstr "Zakupac"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__contact_email
msgid "Renter Email"
msgstr "E-mail zakupca"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__contact_mobile
msgid "Renter Mobile"
msgstr "Mobilni zakupca"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__contact_name
msgid "Renter Name"
msgstr "Ime zakupca"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__contact_phone
msgid "Renter Phone"
msgstr "Telefon zakupca"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Odgovorni korisnik"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Greška u slanju SMSa"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth_category__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Preostala odsustva"
#. module: event_booth
#: model:event.booth,name:event_booth.event_booth_0_event_2
msgid "Showbooth 1"
msgstr "Izložbeni štand 1"
#. module: event_booth
#: model:event.booth,name:event_booth.event_booth_1_event_2
msgid "Showbooth 2"
msgstr "Izložbeni štand 2"
#. module: event_booth
#: model_terms:event.booth.category,description:event_booth.event_booth_category_standard
msgid "Standard"
msgstr "Standardna"
#. module: event_booth
#: model:event.booth.category,name:event_booth.event_booth_category_standard
msgid "Standard Booth"
msgstr "Standardni štand"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__state
msgid "Status"
msgstr "Status"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_booth__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status baziran na aktivnostima\n"
"Zakašnjelo: Rok je već prošao\n"
"Danas: Datum aktivnosti je danas\n"
"Planirano: Buduće aktivnosti."
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_event__event_booth_count
msgid "Total Booths"
msgstr "Ukupno štandova"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_booth__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Vrsta aktivnosti iznimke na zapisu."
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_booth.selection__event_booth__state__unavailable
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupno"
#. module: event_booth
#: model_terms:event.booth.category,description:event_booth.event_booth_category_vip
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#. module: event_booth
#: model:event.booth.category,name:event_booth.event_booth_category_vip
msgid "VIP Booth"
msgstr "VIP štand"
#. module: event_booth
#: model:event.booth,name:event_booth.event_booth_4_event_0
msgid "VIP Booth A5"
msgstr "VIP štand A5"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Poruke sa web stranice"
# taken from hr.po
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_booth__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Historija komunikacije sa web stranice"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_booth_category_view_form
msgid "e.g. \"Those stands will be place near the entrance and...\""
msgstr "npr. \"Ti štandovi će biti postavljeni blizu ulaza i...\""
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_booth_view_form_from_event
msgid "e.g. First Booth Alley 1"
msgstr "npr. Prvi štandovski red 1"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_booth_category_view_form
msgid "e.g. Premium Booth"
msgstr "npr. Premium štand"

View file

@ -0,0 +1,477 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_event__lead_count
msgid "# Leads"
msgstr "# Potencijala"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_crm_lead__registration_count
msgid "# Registrations"
msgstr "# Registracija"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: code:addons/event_crm/models/event_registration.py
#, python-format
msgid "(updated)"
msgstr "(ažurirano)"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.crm_lead_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Attendees</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Polaznici</span>"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_registration_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Leads</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Potencijali</span>"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__active
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_lead_rule_view_form
msgid "Archived"
msgstr "Arhivirano"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_crm.selection__event_lead_rule__lead_creation_trigger__confirm
msgid "Attendees are confirmed"
msgstr "Polaznici su potvrđeni"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_crm.selection__event_lead_rule__lead_creation_trigger__create
msgid "Attendees are created"
msgstr "Polaznici su kreirani"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_crm.selection__event_lead_rule__lead_creation_trigger__done
msgid "Attendees attended"
msgstr "Polaznici prisustvovali"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__lead_tag_ids
msgid "Automatically add these tags to the created leads."
msgstr "Automatski dodaj ove tagove kreiranim potencijalnim kupcima."
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__lead_sales_team_id
msgid "Automatically assign the created leads to this Sales Team."
msgstr "Automatski dodijeli kreirane potencijalne kupce ovom prodajnom timu."
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__lead_user_id
msgid "Automatically assign the created leads to this Salesperson."
msgstr "Automatski dodijeli kreirane potencijalne kupce ovom prodavcu."
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__company_id
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_crm_lead__registration_count
msgid "Counter for the registrations linked to this lead"
msgstr "Brojač za registracije vezane za ovog potencijalnog kupca"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__lead_creation_basis
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_crm.event_lead_rule_action
msgid "Create a Lead Generation Rule"
msgstr "Kreiraj pravilo generiranja potencijala"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__lead_ids
msgid "Created Leads"
msgstr "Kreirani potencijalni kupci"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_lead_rule_view_search
msgid "Creation Type"
msgstr "Tip kreiranja"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__lead_creation_trigger
msgid ""
"Creation: at attendee creation;\n"
"Confirmation: when attendee is confirmed, manually or automatically;\n"
"Attended: when attendance is confirmed and registration set to done;"
msgstr ""
"Kreiranje: pri kreiranju učesnika;\n"
"Potvrda: kada je učesnik potvrđen, ručno ili automatski;\n"
"Prisustvovao: kada je prisustvo potvrđeno i registracija postavljena na gotovo;"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__lead_type
msgid "Default lead type when this rule is applied."
msgstr "Defaultni tip potencijalnog kupca kada se primjenjuje ovo pravilo."
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Naziv za prikaz"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model,name:event_crm.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__event_type_ids
msgid "Event Categories"
msgstr "Kategorije događaja"
#. module: event_crm
#: model:ir.model,name:event_crm.model_event_lead_rule
msgid "Event Lead Rules"
msgstr "Pravila potencijalnih kupaca događaja"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model,name:event_crm.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Organizacija događaja"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:event_crm.event_registration_action_from_lead
msgid "Event registrations"
msgstr "Registracije događaja"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_crm_lead__event_id
msgid "Event triggering the rule that created this lead"
msgstr "Događaj koji okida pravilo koje je kreiralo ovog potencijalnog kupca"
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.crm_lead_merge_summary_inherit_event_crm
msgid "Event:"
msgstr "Događaj:"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__event_registration_filter
msgid "Filter the attendees that will or not generate leads."
msgstr "Filtriraj učesnike koji će ili neće generirati potencijalne kupce."
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__event_type_ids
msgid ""
"Filter the attendees to include those of this specific event category. If "
"not set, no event category restriction will be applied."
msgstr ""
"Filtriraj učesnike da uključe one od ove određene kategorije događaja. Ako "
"nije postavljena, neće se primijeniti ograničenje kategorije događaja."
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__event_id
msgid ""
"Filter the attendees to include those of this specific event. If not set, no"
" event restriction will be applied."
msgstr ""
"Filtriraj učesnike da uključe one od ovog određenog događaja. Ako nije "
"postavljen, neće se primijeniti ograničenje događaja."
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_lead_rule_view_form
msgid "For any of these Events"
msgstr "Za bilo koji od ovih događaja"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_lead_rule_view_form
msgid "If the Attendees meet these Conditions"
msgstr "Ako učesnici ispunjavaju ove uslove"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnja izmjena"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnje ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_crm.selection__event_lead_rule__lead_type__lead
msgid "Lead"
msgstr "Potencijal"
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_lead_rule_view_tree
msgid "Lead Creation Type"
msgstr "Tip kreiranja potencijalnog kupca"
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_lead_rule_view_form
msgid "Lead Default Values"
msgstr "Defaultne vrijednosti potencijalnog kupca"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.ui.menu,name:event_crm.event_lead_rule_menu
msgid "Lead Generation"
msgstr "Generiranje potencijala"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:event_crm.event_lead_rule_action
msgid "Lead Generation Rule"
msgstr "Pravilo generiranja potencijala"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_lead_rule_view_tree
msgid "Lead Generation Rules"
msgstr "Pravila generiranja potencijala"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__lead_type
msgid "Lead Type"
msgstr "Vrsta potencijala"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model,name:event_crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Potencijal/prilika"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:event_crm.crm_lead_action_from_event
msgid "Leads"
msgstr "Potencijali"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_event__lead_ids
msgid "Leads generated from this event"
msgstr "Potencijalni kupci generirani iz ovog događaja"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_lead_rule_view_search
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: code:addons/event_crm/models/event_lead_rule.py
#, python-format
msgid "New registrations"
msgstr "Nove registracije"
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_crm.crm_lead_action_from_event
msgid "No leads found"
msgstr "Nema pronađenih potencijalnih kupaca"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_crm.event_registration_action_from_lead
msgid "No registration found"
msgstr "Registracije nisu pronađene"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_crm.selection__event_lead_rule__lead_type__opportunity
msgid "Opportunity"
msgstr "Prilika"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: code:addons/event_crm/models/event_registration.py
#, python-format
msgid "Participants"
msgstr "Prisutni"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_crm.selection__event_lead_rule__lead_creation_basis__attendee
msgid "Per Attendee"
msgstr "Po polazniku"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__lead_creation_basis
msgid ""
"Per Attendee : A Lead is created for each Attendee (B2C).\n"
"Per Order : A single Lead is created per Ticket Batch/Sale Order (B2B)"
msgstr ""
"Po polazniku : Potencijal se kreira za svakog polaznika (B2C).\n"
"Po narudžbi : Jedan potencijal se kreira po seriji ulaznica/narudžbi (B2B)"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_crm.selection__event_lead_rule__lead_creation_basis__order
msgid "Per Order"
msgstr "Po narudžbi"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_crm_lead__event_lead_rule_id
msgid "Registration Rule"
msgstr "Pravilo registracije"
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.crm_lead_merge_summary_inherit_event_crm
msgid "Registration Rule:"
msgstr "Pravilo registracije:"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__event_registration_filter
msgid "Registrations Domain"
msgstr "Domena registracije"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_crm_lead__registration_ids
msgid "Registrations triggering the rule that created this lead"
msgstr ""
"Registracije koje okidaju pravilo koje je kreiralo ovog potencijalnog kupca"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__company_id
msgid ""
"Restrict the trigger of this rule to events belonging to a specific company.\n"
"If not set, no company restriction will be applied."
msgstr ""
"Ograniči okidanje ovog pravila na događaje koji pripadaju određenoj kompaniji.\n"
"Ako nije postavljena, neće se primijeniti ograničenje kompanije."
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__name
msgid "Rule Name"
msgstr "Naziv pravila"
#. module: event_crm
#: model:event.lead.rule,name:event_crm.event_lead_rule_0
msgid "Rule on @example.com"
msgstr "Pravilo na @primjer.com"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_crm_lead__event_lead_rule_id
msgid "Rule that created this lead"
msgstr "Pravilo koje je kreiralo ovaj potencijal"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__lead_sales_team_id
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni tim"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__lead_user_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_lead_rule_view_search
msgid "Search Lead Generation Rules"
msgstr "Pretraži pravila generiranja potencijala"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_crm_lead__event_id
msgid "Source Event"
msgstr "Izvorni događaj"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_crm_lead__registration_ids
msgid "Source Registrations"
msgstr "Izvornih registracija"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__lead_tag_ids
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_crm.event_lead_rule_action
msgid "Those automatically create leads when attendees register."
msgstr ""
"Oni automatski kreiraju potencijalne kupce kada se učesnici registruju."
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_lead_rule_view_search
msgid "Trigger Type"
msgstr "Tip okidača"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: code:addons/event_crm/models/event_registration.py
#, python-format
msgid "Updated registrations"
msgstr "Ažuriranih regsitracija"
# taken from hr.po
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__lead_creation_trigger
msgid "When"
msgstr "Kada"
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_lead_rule_view_form
msgid "e.g. B2B Fairs"
msgstr "npr. B2B sajmovi"

View file

@ -12,18 +12,128 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-21 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Boško Stojaković <bluesoft83@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# taken from hr.po
#. module: http_routing
#: model:ir.model,name:http_routing.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr ""
msgstr "HTTP usmjeravanje"
#. module: http_routing
#: model:ir.model,name:http_routing.model_ir_ui_view
msgid "View"
msgstr "Pregled"
# taken from hr.po
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.403
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Zabranjeno"
# taken from hr.po
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.404
msgid ""
"<b>Don't panic.</b> If you think it's our mistake, please send us a message "
"on"
msgstr ""
"<b>Bez panike.</b> ukoliko mislite da je naša greška molimo pošaljite poruku"
" na"
# taken from hr.po
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.error_message
msgid "<strong>Error message:</strong>"
msgstr "<strong>Poruka o pogrešci:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.500
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
# taken from hr.po
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.http_error_debug
msgid "Error"
msgstr "Greška"
# taken from hr.po
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.404
msgid "Error 404"
msgstr "Greška 404"
# taken from hr.po
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.404
msgid "Home"
msgstr "Naslovna"
# taken from hr.po
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.404
msgid "Maybe you were looking for one of these <b>popular pages?</b>"
msgstr "Možda ste tražili jedno od ovih <b>Popularnih stranica?</b>"
# taken from hr.po
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.400
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ooops! nešto je pošlo po krivu."
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.http_error_debug
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"
#. module: http_routing
#: model:ir.model,name:http_routing.model_ir_qweb
msgid "Qweb"
msgstr "Qweb"
# taken from hr.po
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.400
msgid "Take a look at the error message below."
msgstr "Pogledajte poruku o grešci ispod"
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.http_error_debug
msgid "The error occurred while rendering the template"
msgstr "Greška se dogodila prilikom renderiranja template-a"
# taken from hr.po
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.403
msgid "The page you were looking for could not be authorized."
msgstr "Stranica koju tražite nemože biti odobrena."
# taken from hr.po
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.http_error_debug
msgid "Traceback"
msgstr "Povijest"
# taken from hr.po
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.404
msgid "We couldn't find the page you're looking for!"
msgstr "Tražena stranica nije pronađena!"
# taken from hr.po
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.http_error_debug
msgid "and evaluating the following expression:"
msgstr "i evaluirati sljedeći izraz:"
# taken from hr.po
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.404
msgid "this page"
msgstr "ova stranica"

View file

@ -14,33 +14,37 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-21 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Bole <bole@dajmi5.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__campaign_id
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanja"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__link_click_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.view_link_tracker_form
msgid "Clicks"
msgstr "Klikovi"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: sql_constraint:link.tracker.code:0
#: model:ir.model.constraint,message:link_tracker.constraint_link_tracker_code_code
msgid "Code must be unique."
msgstr "Šifra mora biti unikatna"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__link_code_ids
msgid "Codes"
msgstr "Šifre"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_click__country_id
msgid "Country"
@ -56,24 +60,21 @@ msgstr "Kreiraj datum"
msgid "Create a new link tracker"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_click__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_code__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_click__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_code__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_click__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_code__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
@ -99,92 +100,97 @@ msgstr "Host skraćene URL"
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_click__ip
msgid "Internet Protocol"
msgstr "Internet protokol"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_click____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_code____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_click__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_code__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_click__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_code__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_click__link_id
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_code__link_id
msgid "Link"
msgstr "Veza"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.actions.act_window,name:link_tracker.action_link_tracker
#: model:ir.model,name:link_tracker.model_link_tracker
#: model:ir.ui.menu,name:link_tracker.menu_url_shortener_main
#: model:ir.actions.act_window,name:link_tracker.link_tracker_action
msgid "Link Tracker"
msgstr "Pratioc veza"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model,name:link_tracker.model_link_tracker_click
msgid "Link Tracker Click"
msgstr ""
msgstr "Klik Link Tracker-a"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model,name:link_tracker.model_link_tracker_code
msgid "Link Tracker Code"
msgstr ""
msgstr "Kod Link Tracker-a"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__medium_id
msgid "Medium"
msgstr "Medijum"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__count
msgid "Number of Clicks"
msgstr "Broj klikova"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__title
msgid "Page Title"
msgstr "Naslov stranice"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__redirected_url
msgid "Redirected URL"
msgstr "Preusmjereni URL"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_code__code
msgid "Short URL Code"
msgstr "Kratka URL Šifra"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__code
msgid "Short URL code"
msgstr "Kratka URL Šifra"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__source_id
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.actions.act_window,name:link_tracker.action_view_click_statistics
#: model:ir.actions.act_window,name:link_tracker.link_tracker_action_campaign
msgid "Statistics of Clicks"
msgstr "Statistika klikova"
@ -199,21 +205,27 @@ msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"Ovo je naziv koji vam pomaže da pratite vaše različite napore kampanje, npr."
" Jesenja_Kampanja, Božićni_Specijal"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,help:link_tracker.field_link_tracker__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr ""
msgstr "Ovo je način isporuke, na pr. Razglednica, e-pošta ili natpisni oglas"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,help:link_tracker.field_link_tracker__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"Ovo je izvor linka, npr. pretraživač, druga domena, ili naziv liste emailova"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.view_link_tracker_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_view_search
msgid "Title and URL"
msgstr "Naslov i URL"
@ -232,14 +244,16 @@ msgstr "Praćeni URL"
msgid "Visit Page"
msgstr "Posjeti stranicu"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: code:addons/link_tracker/models/link_tracker.py:142
#: code:addons/link_tracker/models/link_tracker.py
#, python-format
msgid "Visit Webpage"
msgstr "Posjeti webstranicu"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.view_link_tracker_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_view_form
msgid "Website Link"
msgstr "Veza websajta"
@ -269,3 +283,114 @@ msgstr "Klikovi websajt veza"
#: model:ir.actions.act_window,name:link_tracker.action_link_tracker_stats
msgid "link.tracker.form.graph.action"
msgstr "link.tracker.form.graph.action"
#. module: link_tracker
#: code:addons/link_tracker/models/link_tracker.py
#, python-format
msgid "%r is not a valid link, links cannot redirect to the current page."
msgstr ""
"%r nije valjan link, linkovi ne mogu preusmjeriti na trenutnu stranicu."
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__absolute_url
msgid "Absolute URL"
msgstr "Apsolutni URL"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__label
msgid "Button label"
msgstr "Natpis dugmeta"
#. module: link_tracker
#: model:ir.actions.act_window,name:link_tracker.link_tracker_click_action_statistics
msgid "Click Statistics"
msgstr "Statistike klikova"
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:link_tracker.link_tracker_action
msgid "Create a link tracker"
msgstr "Kreiraj link tracker"
#. module: link_tracker
#: code:addons/link_tracker/models/link_tracker.py
#, python-format
msgid "Creating a Link Tracker without URL is not possible"
msgstr "Kreiranje Link Tracker-a bez URL-a nije moguće"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_click_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupiši po"
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_click_view_form
msgid "Link Click"
msgstr "Klik na link"
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_click_view_graph
msgid "Link Clicks"
msgstr "Kreiraj novi praćilac linkova"
#. module: link_tracker
#: code:addons/link_tracker/models/link_tracker.py
#, python-format
msgid ""
"Link Tracker values (URL, campaign, medium and source) must be unique (%s, "
"%s, %s, %s)."
msgstr ""
"Link Tracker vrijednosti (URL, kampanja, medij i izvor) moraju biti "
"jedinstvene (%s, %s, %s, %s)."
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_view_graph
msgid "Links"
msgstr "Linkovi"
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_click_view_tree
msgid "Links Clicks"
msgstr "Klikovi na linkove"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model,name:link_tracker.model_mail_render_mixin
msgid "Mail Render Mixin"
msgstr "Mail Render Mixin"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:link_tracker.link_tracker_click_action_statistics
msgid "No data yet!"
msgstr "Nema još podataka!"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_utm_campaign__click_count
msgid "Number of clicks generated by the campaign"
msgstr "Broj klikova generiranih kampanjom"
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:link_tracker.link_tracker_action
msgid ""
"Trackers are used to collect count stat about click on links and generate "
"short URLs."
msgstr ""
"Trackeri se koriste za prikupljanje statistika o klikovima na linkove i "
"generiranje kratkih URL-ova."
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_view_form
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_view_form
msgid "UTM"
msgstr "UTM"
# taken from hr.po
#. module: link_tracker
#: model:ir.model,name:link_tracker.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr "UTM kampanja"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -14,29 +14,32 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Bole <bole@dajmi5.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:57
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid ""
"Aaaaaw that's really cute but, you know, bots don't work that way. You're "
"too human for me! Let's keep it professional ❤️"
msgstr ""
"Aaaaw to je stvarno slatko, ali znaš, botovi ne rade tako. Previše si "
"ljudski za mene! Ostanimo profesionalni ❤️"
#. module: mail_bot
#: model:ir.model,name:mail_bot.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
# taken from hr.po
#. module: mail_bot
#: selection:res.users,odoobot_state:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_bot.selection__res_users__odoobot_state__disabled
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Onemogućen"
#. module: mail_bot
#: model:ir.model,name:mail_bot.model_mail_channel
@ -48,6 +51,7 @@ msgstr "Kanal rasprave"
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
# taken from hr.po
#. module: mail_bot
#: model:ir.model,name:mail_bot.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
@ -68,10 +72,11 @@ msgid ""
"cute dog..."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: mail_bot
#: model:ir.model,name:mail_bot.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr ""
msgstr "HTTP usmjeravanje"
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_channel.py:38
@ -82,16 +87,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:74
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid "Hmmm..."
msgstr ""
"Odlično! 👍<br/>Sada, pokušajte da <b>pošaljete prilog</b>, kao što je slika "
"vašeg slatkog psa..."
# taken from hr.po
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:75
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid "I'm afraid I don't understand. Sorry!"
msgstr ""
"Zdravo,<br/>Odoo chat pomaže zaposlenima da sarađuju efikasno. Ja sam ovde "
"da vam pomognem da otkrijete njegove funkcije.<br/><b>Pokušajte da mi "
"pošaljete emoji :)</b>"
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:59
@ -114,8 +125,9 @@ msgstr ""
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: mail_bot
#: selection:res.users,odoobot_state:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_bot.selection__res_users__odoobot_state__idle
msgid "Idle"
msgstr "Na čekanju"
@ -124,10 +136,11 @@ msgstr "Na čekanju"
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: mail_bot
#: model:ir.model,name:mail_bot.model_mail_bot
msgid "Mail Bot"
msgstr ""
msgstr "Mali robotić"
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:45
@ -145,10 +158,11 @@ msgid ""
"press enter."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: mail_bot
#: selection:res.users,odoobot_state:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_bot.selection__res_users__odoobot_state__not_initialized
msgid "Not initialized"
msgstr ""
msgstr "Nije inicijaliziran"
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:69
@ -178,7 +192,7 @@ msgstr ""
#. module: mail_bot
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_bot.field_res_users__odoobot_state
msgid "OdooBot Status"
msgstr ""
msgstr "Status OdooBot-a"
#. module: mail_bot
#. openerp-web
@ -197,20 +211,21 @@ msgstr ""
msgid "Onboarding canned"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: mail_bot
#: selection:res.users,odoobot_state:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_bot.selection__res_users__odoobot_state__onboarding_command
msgid "Onboarding command"
msgstr ""
msgstr "Onboarding naredba"
#. module: mail_bot
#: selection:res.users,odoobot_state:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_bot.selection__res_users__odoobot_state__onboarding_emoji
msgid "Onboarding emoji"
msgstr ""
msgstr "Uvodni emotikon"
#. module: mail_bot
#: selection:res.users,odoobot_state:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_bot.selection__res_users__odoobot_state__onboarding_ping
msgid "Onboarding ping"
msgstr ""
msgstr "Uvodni ping"
#. module: mail_bot
#. openerp-web
@ -242,10 +257,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:61
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid "That's not nice! I'm a bot but I have feelings... 💔"
msgstr ""
"Izvinjavam se spavajući sam. Ili nisam! Možda samo pokušavam da sakrim svoje"
" nepoznavanje ljudskog jezika...<br/>Mogu vam pokazati funkcije ako napišete"
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:67
@ -256,10 +273,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:54
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid "To start, try to send me an emoji :)"
msgstr ""
msgstr "Za početak, pokušajte mi poslati emotikon :)"
#. module: mail_bot
#: model:ir.model,name:mail_bot.model_res_users
@ -296,33 +313,195 @@ msgid "Yep, OdooBot is in the place!"
msgstr ""
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:60
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid "fuck"
msgstr ""
msgstr "Jeee, push obaveštenja su omogućena!"
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:58
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid "help"
msgstr ""
msgstr "pomoć"
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:56
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid "i love you"
msgstr ""
"Da, ovde sam! 🎉 <br/>Završili ste turu, možete <b>zatvoriti ovaj chat "
"prozor</b>. Uživajte u otkrivanju Odoo-a."
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:56
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid "love"
msgstr ""
msgstr "Da, OdooBot je na mestu!"
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:52
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:73
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:76
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid "start the tour"
msgstr "počni turu"
# taken from hr.po
#. module: mail_bot
#: model:ir.model,name:mail_bot.model_mail_channel
msgid "Discussion Channel"
msgstr "Kanal rasprave"
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid ""
"Great! 👍<br/>To access special commands, <b>start your sentence with</b> "
"<span class=\"o_odoobot_command\">/</span>. Try getting help."
msgstr ""
"Odlično! 👍<br/>Da pristupite posebnim komandama, <b>počnite svoju rečenicu "
"sa</b> <span class=\"o_odoobot_command\">/</span>. Pokušajte tražiti pomoć."
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/res_users.py
#, python-format
msgid ""
"Hello,<br/>Odoo's chat helps employees collaborate efficiently. I'm here to "
"help you discover its features.<br/><b>Try to send me an emoji</b> <span "
"class=\"o_odoobot_command\">:)</span>"
msgstr ""
"Zdravo,<br/>Odoo čet pomaže zaposlenima da efikasno sarađuju. Tu sam da vam "
"pomognem da otkrijete njegove funkcije.<br/><b>Pokušajte mi poslati "
"emotikon</b> <span class=\"o_odoobot_command\">:)</span>"
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid ""
"I am a simple bot, but if that's a dog, he is the cutest 😊 "
"<br/>Congratulations, you finished this tour. You can now <b>close this "
"conversation</b> or start the tour again with typing <span "
"class=\"o_odoobot_command\">start the tour</span>. Enjoy discovering Odoo!"
msgstr ""
"I am a simple bot, but if that's a dog, he is the cutest 😊 "
"<br/>Congratulations, you finished this tour. You can now <b>close this "
"conversation</b> or start the tour again with typing <span "
"class=\"o_odoobot_command\">počni turu</span>. Enjoy discovering Odoo!"
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid ""
"I'm not smart enough to answer your question.<br/>To follow my guide, ask: "
"<span class=\"o_odoobot_command\">start the tour</span>."
msgstr ""
"I'm not smart enough to answer your question.<br/>To follow my guide, ask: "
"<span class=\"o_odoobot_command\">počni turu</span>."
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid ""
"Not exactly. To continue the tour, send an emoji: <b>type</b> <span "
"class=\"o_odoobot_command\">:)</span> and press enter."
msgstr ""
"Ne baš. Da nastavite turu, pošaljite emotikon: <b>kucajte</b> <span "
"class=\"o_odoobot_command\">:)</span> i pritisnite enter."
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid ""
"Not sure what you are doing. Please, type <span "
"class=\"o_odoobot_command\">/</span> and wait for the propositions. Select "
"<span class=\"o_odoobot_command\">help</span> and press enter"
msgstr ""
"Not sure what you are doing. Please, type <span "
"class=\"o_odoobot_command\">/</span> and wait for the propositions. Select "
"<span class=\"o_odoobot_command\">pomoć</span> and press enter"
#. module: mail_bot
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_bot.field_res_users__odoobot_failed
msgid "Odoobot Failed"
msgstr "Odoobot neuspješan"
# taken from hr.po
#. module: mail_bot
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_bot.selection__res_users__odoobot_state__onboarding_attachement
msgid "Onboarding attachment"
msgstr "Onboarding privitak"
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid ""
"Sorry I'm sleepy. Or not! Maybe I'm just trying to hide my unawareness of "
"human language...<br/>I can show you features if you write: <span "
"class=\"o_odoobot_command\">start the tour</span>."
msgstr ""
"Sorry I'm sleepy. Or not! Maybe I'm just trying to hide my unawareness of "
"human language...<br/>I can show you features if you write: <span "
"class=\"o_odoobot_command\">počni turu</span>."
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid ""
"Sorry, I am not listening. To get someone's attention, <b>ping him</b>. "
"Write <span class=\"o_odoobot_command\">@OdooBot</span> and select me."
msgstr ""
"Izvinjavam se, ne slušam. Da privučete nečiju pažnju, <b>pošaljite mu "
"ping</b>. Napišite <span class=\"o_odoobot_command\">@OdooBot</span> i "
"odaberite me."
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid ""
"To <b>send an attachment</b>, click on the <i class=\"fa fa-paperclip\" "
"aria-hidden=\"true\"></i> icon and select a file."
msgstr ""
"Da <b>pošaljete prilog</b>, kliknite na <i class=\"fa fa-paperclip\" aria-"
"hidden=\"true\"></i> ikonu i odaberite datoteku."
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid ""
"Unfortunately, I'm just a bot 😞 I don't understand! If you need help "
"discovering our product, please check <a "
"href=\"https://www.odoo.com/documentation\" target=\"_blank\">our "
"documentation</a> or <a href=\"https://www.odoo.com/slides\" "
"target=\"_blank\">our videos</a>."
msgstr ""
"Nažalost, ja sam samo bot 😞 Ne razumijem! Ako trebate pomoć u otkrivanju "
"našeg proizvoda, molimo provjerite <a "
"href=\"https://www.odoo.com/documentation\" target=\"_blank\">našu "
"dokumentaciju</a> ili <a href=\"https://www.odoo.com/slides\" "
"target=\"_blank\">naše videe</a>."
# taken from hr.po
#. module: mail_bot
#: model:ir.model,name:mail_bot.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Vaša registracija za ${object.event_id.name}"
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid ""
"Wow you are a natural!<br/>Ping someone with @username to grab their "
"attention. <b>Try to ping me using</b> <span "
"class=\"o_odoobot_command\">@OdooBot</span> in a sentence."
msgstr ""
"Vau, prirodni ste talent!<br/>Pošaljite ping nekome sa @korisničko_ime da "
"privučete njihovu pažnju. <b>Pokušajte mi poslati ping koristeći</b> <span "
"class=\"o_odoobot_command\">@OdooBot</span> u rečenici."
#. module: mail_bot
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py
#, python-format
msgid ""
"Yep, I am here! 🎉 <br/>Now, try <b>sending an attachment</b>, like a picture"
" of your cute dog..."
msgstr ""
"Da, tu sam! 🎉 <br/>Sada pokušajte <b>poslati prilog</b>, poput slike vašeg "
"slatkog psa..."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -0,0 +1,739 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "%s employees"
msgstr "%s zaposlenih"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Add Contact To Database"
msgstr "Dodaj kontakt u bazu podataka"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_plugin.app_auth
msgid "Allow"
msgstr "Dopusti"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "An error has occurred when trying to fetch translations."
msgstr "Dogodila se greška prilikom pokušaja dohvaćanja prijevoda."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Annual Revenue"
msgstr "Godišnji prihod"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid ""
"Attachments could not be logged in Odoo because their total size exceeded "
"the allowed maximum."
msgstr ""
"Prilozi se nisu mogli evidentirati u Odoo jer je njihova ukupna veličina "
"premašila dozvoljeni maksimum."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/controllers/mail_plugin.py
#, python-format
msgid "Bad Email."
msgstr "Loša e-pošta."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Buy More"
msgstr "Kupi više"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Buy new credits"
msgstr "Kupi nove kredite"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Can not save the contact"
msgstr "Ne mogu sačuvati kontakt"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Clear Translations Cache"
msgstr "Očisti cache prijevoda"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Company Created."
msgstr "Kompanija kreirana."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Company Insights"
msgstr "Uvidi o kompaniji"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Company Type"
msgstr "Vrsta tvrtke"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Company created"
msgstr "Kompanija kreirana"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Company updated"
msgstr "Kompanija ažurirana"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalji o kontaktu"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Contact created"
msgstr "Kontakt kreiran"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Contacts Found (%(count)s)"
msgstr "Pronađeni kontakti (%(count)s)"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Could not autocomplete the company. Internal error. Try again later..."
msgstr ""
"Nije moguće automatski dopuniti podatke o kompaniji. Interna greška. "
"Pokušajte ponovo kasnije..."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Could not connect to database. Try to log out and in."
msgstr ""
"Nije se moguće povezati na bazu podataka. Pokušajte se odjaviti i ponovo "
"prijaviti."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Could not connect to your database. Please try again."
msgstr ""
"Nije se moguće povezati na vašu bazu podataka. Molimo pokušajte ponovo."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Could not display image %(attachmentName)s, size is over limit."
msgstr ""
"Nije moguće prikazati sliku %(attachmentName)s, veličina je preko "
"ograničenja."
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Create a Company"
msgstr "Kreiraj kompaniju"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Create a company"
msgstr "Kreiraj kompaniju"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_plugin.field_res_partner_iap__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_plugin.field_res_partner_iap__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Debug"
msgstr "Otklanjanje grešaka"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Debug Zone"
msgstr "Zona za otklanjanje grešaka"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Debug zone for development purpose."
msgstr "Zona za otklanjanje grešaka za razvojne svrhe."
#. module: mail_plugin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_plugin.app_auth
msgid "Deny"
msgstr "Odbij"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_plugin.field_res_partner_iap__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Naziv za prikaz"
#. module: mail_plugin
#: model:ir.model.fields,help:mail_plugin.field_res_partner_iap__iap_search_domain
msgid "Domain used to find the company"
msgstr "Domain used to find the company"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Email already logged on the contact"
msgstr "E-pošta je već zabilježena za kontakt"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Employees"
msgstr "Zaposlenici"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Enrich Company"
msgstr "Obogati podatke o kompaniji"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Error during enrichment"
msgstr "Greška prilikom obogaćivanja podataka"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Founded Year"
msgstr "Godina osnivanja"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "From : %(email)s"
msgstr "From : %(email)s"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Gmail Inbox"
msgstr "Gmail Inbox"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: model:ir.model,name:mail_plugin.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "HTTP usmjeravanje"
#. module: mail_plugin
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_plugin.field_res_partner__iap_enrich_info
msgid "IAP Enrich Info"
msgstr "IAP informacije o obogaćivanju"
#. module: mail_plugin
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_plugin.res_partner_iap_action
msgid "IAP Partner"
msgstr "IAP Partner"
#. module: mail_plugin
#: model:ir.ui.menu,name:mail_plugin.res_partner_iap_menu
msgid "IAP Partners"
msgstr "IAP Partners"
#. module: mail_plugin
#: model:ir.model.fields,help:mail_plugin.field_res_partner__iap_enrich_info
msgid "IAP response stored as a JSON string"
msgstr "IAP response stored as a JSON string"
#. module: mail_plugin
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_plugin.field_res_partner_iap__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Industry"
msgstr "Industrija"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "Invalid URL"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne riječi"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_plugin.field_res_partner_iap____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnja izmjena"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_plugin.field_res_partner_iap__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnje ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_plugin.field_res_partner_iap__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
#. module: mail_plugin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_plugin.app_auth
msgid "Let"
msgstr "Dozvoli"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Log Email Into Contact"
msgstr "Log E-pošta Into Contact"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Log email"
msgstr "Log email"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Logged from"
msgstr "Logged from"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Korisnik"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/controllers/mail_plugin.py
#, python-format
msgid "No Access"
msgstr "No Pristup"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "No additional insights were found for this company"
msgstr "No additional insights were found for this company"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "No company attached to this contact"
msgstr "No company attached to this contact"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "No company attached to this contact."
msgstr "No company attached to this contact."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "No company linked to this contact could be enriched"
msgstr "No company linked to this contact could be enriched"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "No company linked to this contact could be enriched or found in Odoo"
msgstr "No company linked to this contact could be enriched or found in Odoo"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "No contact found."
msgstr "No contact found."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "No data found for this email address."
msgstr "No data found for this email address."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "No extra information found"
msgstr "No extra information found"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "No insights for this company."
msgstr "No insights for this company."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "No insights found for this address."
msgstr "No insights found for this address."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Not enough credits to enrich."
msgstr "Not enough credits to enrich."
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/controllers/mail_plugin.py
#, python-format
msgid "Notification"
msgstr "Obavijest"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Odoo Access Token"
msgstr "Odoo Pristup Token"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Odoo Server URL"
msgstr "Odoo Server URL"
#. module: mail_plugin
#: model:ir.model.constraint,message:mail_plugin.constraint_res_partner_iap_unique_partner_id
msgid "Only one partner IAP is allowed for one partner"
msgstr "Only one partner IAP is allowed for one partner"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid ""
"Oops, looks like you have exhausted your free enrichment requests. Please "
"log in to try again."
msgstr ""
"Oops, looks like you have exhausted your free enrichment requests. Please "
"log in to try again."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Our IAP server is down, please come back later."
msgstr "Our IAP server is down, please come back later."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Outlook Inbox"
msgstr "Outlook Inbox"
#. module: mail_plugin
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_plugin.field_res_partner_iap__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: mail_plugin
#: model:ir.model,name:mail_plugin.model_res_partner_iap
msgid "Partner IAP"
msgstr "Partner IAP"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Phones"
msgstr "Telefoni"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Read more"
msgstr "Read more"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Refresh Contact"
msgstr "Refresh Kontakt"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Revenues"
msgstr "Prihodi"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Save in Odoo"
msgstr "Sačuvaj in Odoo"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Save the contact to create the company"
msgstr "Sačuvaj the contact to create the company"
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#. module: mail_plugin
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_plugin.field_res_partner__iap_search_domain
msgid "Search Domain / Email"
msgstr "Search Domain / E-pošta"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Search In Database"
msgstr "Search In Podacibase"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Search In Odoo"
msgstr "Pretraži In Odoo"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Search contact"
msgstr "Pretraži contact"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Search contact in Odoo..."
msgstr "Pretraži contact in Odoo..."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Something bad happened. Please, try again later."
msgstr "Something bad happened. Please, try again later."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/controllers/mail_plugin.py
#, python-format
msgid "The email of this contact is not valid and we can not enrich it"
msgstr "The email of this contact is not valid and we can not enrich it"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/controllers/mail_plugin.py
#, python-format
msgid "The partner already has a company related to him"
msgstr "The partner already has a company related to him"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "This company has no email address and could not be enriched."
msgstr "This company has no email address and could not be enriched."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "This contact does not exist in the Odoo database."
msgstr "This contact does not exist in the Odoo database."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "This contact has no email address, no company could be enriched."
msgstr "This contact has no email address, no company could be enriched."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/controllers/mail_plugin.py
#, python-format
msgid ""
"This is your notification address. Search the Contact manually to link this "
"email to a record."
msgstr ""
"This is your notification address. Search the Kontakt manually to link this "
"email to a record."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/controllers/mail_plugin.py
#, python-format
msgid "This partner does not exist"
msgstr "This partner does not exist"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid ""
"Warning: Attachments could not be logged in Odoo because their total size "
"exceeded the allowed maximum."
msgstr ""
"Upozorenje: Attachments could not be logged in Odoo because their total size"
" exceeded the allowed maximum."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid ""
"Warning: Could not fetch the attachments %(attachments)s as their sizes are "
"bigger then the maximum size of %(size)sMB per each attachment."
msgstr ""
"Upozorenje: Could not fetch the attachments %(attachments)s as their sizes "
"are bigger then the maximum size of %(size)sMB per each attachment."
# taken from hr.po
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Web stranica"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "Year founded"
msgstr "Year founded"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml
#, python-format
msgid "You don't have enough credit to enrich."
msgstr "You don't have enough credit to enrich."
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/controllers/mail_plugin.py
#, python-format
msgid "You need to specify at least the partner_id or the name and the email"
msgstr "You need to specify at least the partner_id or the name and the email"
#. module: mail_plugin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_plugin.app_auth
msgid "access your Odoo database?"
msgstr "pristup vašoj Odoo bazi podataka?"
#. module: mail_plugin
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml
#, python-format
msgid "employees"
msgstr "employees"

View file

@ -0,0 +1,359 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,help:onboarding.field_onboarding_onboarding__progress_ids
msgid "All Onboarding Progress Records (across companies)."
msgstr "Svi zapisi napretka uvođenja (kroz kompaniju)"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,help:onboarding.field_onboarding_onboarding_step__progress_ids
msgid "All related Onboarding Progress Step Records (across companies)"
msgstr "Svi povezani zapisi koraka napretka uvođenja (kroz kompaniju)"
#. module: onboarding
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:onboarding.onboarding_onboarding_view_form
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields.selection,name:onboarding.selection__onboarding_onboarding__panel_background_color__blue
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding_step__button_text
msgid "Button text"
msgstr "Tekst na gumbu"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding__panel_close_action_name
msgid "Closing action"
msgstr "Radnja zatvaranja"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,help:onboarding.field_onboarding_onboarding__panel_background_color
msgid "Color gradient added to the panel's background."
msgstr "Gradijent boje dodan pozadini panela"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_progress__company_id
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding__current_onboarding_state
msgid "Completion State"
msgstr "Status dovršenosti"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding_step__description
msgid "Description"
msgstr "Opis"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Naziv za prikaz"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields.selection,name:onboarding.selection__onboarding_onboarding__current_onboarding_state__done
msgid "Done"
msgstr ""
"It will Izaberi this Podrazumevano minimum Vrednost Kada you Izaberi this "
"Događaj"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding_step__done_icon
msgid "Font Awesome Icon when completed"
msgstr "Font Awesome ikona kada je završeno"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields.selection,name:onboarding.selection__onboarding_onboarding__current_onboarding_state__just_done
msgid "Just done"
msgstr "Upravo završeno"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnja izmjena"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnje ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: code:addons/onboarding/models/onboarding_step.py
#, python-format
msgid "Let's do it"
msgstr "Učinimo to!"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding__name
msgid "Name of the onboarding"
msgstr "Naziv uvođenja"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,help:onboarding.field_onboarding_onboarding__panel_close_action_name
msgid "Name of the onboarding model action to execute when closing the panel."
msgstr "Naziv akcije modela uvođenja za izvršavanje pri zatvaranju panela"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,help:onboarding.field_onboarding_onboarding_step__panel_step_open_action_name
msgid ""
"Name of the onboarding step model action to execute when opening the step, "
"e.g. action_open_onboarding_1_step_1"
msgstr ""
"Naziv akcije modela koraka uvođenja za izvršavanje pri otvaranju koraka, "
"npr. action_open_onboarding_1_step_1"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields.selection,name:onboarding.selection__onboarding_onboarding__panel_background_color__none
msgid "None"
msgstr "Ništa"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields.selection,name:onboarding.selection__onboarding_onboarding__current_onboarding_state__not_done
msgid "Not done"
msgstr "Nije gotovo"
#. module: onboarding
#: model:ir.model,name:onboarding.model_onboarding_onboarding
msgid "Onboarding"
msgstr "Uvođenje"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding__current_progress_id
msgid "Onboarding Progress"
msgstr "Napredak uvođenja"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding__progress_ids
msgid "Onboarding Progress Records"
msgstr "Zapisi napretka uvođenja"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding_step__progress_ids
msgid "Onboarding Progress Step Records"
msgstr "Zapisi koraka napretka uvođenja"
#. module: onboarding
#: model:ir.model,name:onboarding.model_onboarding_progress_step
msgid "Onboarding Progress Step Tracker"
msgstr "Praćenje koraka napretka uvođenja"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,help:onboarding.field_onboarding_onboarding_step__current_progress_step_id
msgid "Onboarding Progress Step for the current context (company)."
msgstr "Korak napretka uvođenja za trenutni kontekst (kompaniju)"
#. module: onboarding
#: model:ir.model,name:onboarding.model_onboarding_progress
msgid "Onboarding Progress Tracker"
msgstr "Praćenje napretka uvođenja"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,help:onboarding.field_onboarding_onboarding__current_progress_id
msgid "Onboarding Progress for the current context (company)."
msgstr "Napredak uvođenja za trenutni kontekst (kompaniju)"
#. module: onboarding
#: model:ir.model,name:onboarding.model_onboarding_onboarding_step
msgid "Onboarding Step"
msgstr "Korak uvođenja"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_progress_step__step_state
msgid "Onboarding Step Progress"
msgstr "Napredak koraka uvođenja"
#. module: onboarding
#: model:ir.actions.act_window,name:onboarding.action_view_onboarding_step
msgid "Onboarding Steps"
msgstr "Koraci uvođenja"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.constraint,message:onboarding.constraint_onboarding_onboarding_route_name_uniq
msgid "Onboarding alias must be unique."
msgstr "Alias uvođenja mora biti jedinstven"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_progress__onboarding_state
msgid "Onboarding progress"
msgstr "Napredak uvođenja"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding__step_ids
msgid "Onboarding steps"
msgstr "Koraci uvođenja"
#. module: onboarding
#: model:ir.actions.act_window,name:onboarding.action_view_onboarding_onboarding
msgid "Onboardings"
msgstr "Uvođenja"
#. module: onboarding
#: model:ir.ui.menu,name:onboarding.menu_onboarding_step
msgid "Onboardings Steps"
msgstr "Koraci uvođenja"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding__route_name
msgid "One word name"
msgstr "Naziv jedne riječi"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding_step__panel_step_open_action_name
msgid "Opening action"
msgstr "Akcija otvaranja"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields.selection,name:onboarding.selection__onboarding_onboarding__panel_background_color__orange
msgid "Orange"
msgstr "Narančasta"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding__panel_background_color
msgid "Panel's Background color"
msgstr "Boja pozadine panela"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding__panel_background_image
msgid "Panel's background image"
msgstr "Slika pozadine panela"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_progress__progress_step_ids
msgid "Progress Steps Trackers"
msgstr "Praćenje koraka napretka"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_progress_step__progress_id
msgid "Related Onboarding Progress Tracker"
msgstr "Povezano praćenje napretka uvođenja"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_progress__onboarding_id
msgid "Related onboarding tracked"
msgstr "Povezano uvođenje koje se prati"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Preostala odsustva"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding__is_per_company
msgid "Should be done per company?"
msgstr "Treba li raditi po kompaniji?"
#. module: onboarding
#: code:addons/onboarding/models/onboarding_step.py
#, python-format
msgid "Step Completed! - Click to review"
msgstr "Korak završen! - Kliknite za pregled"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding_step__current_progress_step_id
msgid "Step Progress"
msgstr "Napredak koraka"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,help:onboarding.field_onboarding_onboarding_step__button_text
msgid "Text on the panel's button to start this step"
msgstr "Tekst na dugmetu panela za početak ovog koraka"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding_step__done_text
msgid "Text to show when step is completed"
msgstr "Tekst za prikaz kada je korak završen"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.constraint,message:onboarding.constraint_onboarding_progress_onboarding_company_uniq
msgid ""
"There cannot be multiple records of the same onboarding completion for the "
"same company."
msgstr "Ne može biti više zapisa iste kompletacije uvođenja za istu kompaniju"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.constraint,message:onboarding.constraint_onboarding_progress_step_progress_step_uniq
msgid ""
"There cannot be multiple records of the same onboarding step completion for "
"the same Progress record."
msgstr ""
"Ne može biti više zapisa iste kompletacije koraka uvođenja za isti zapis "
"napretka"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding_step__title
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. module: onboarding
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:onboarding.onboarding_onboarding_view_form
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Prebaci vidljivost"
# taken from hr.po
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields.selection,name:onboarding.selection__onboarding_onboarding__panel_background_color__violet
msgid "Violet"
msgstr "Ljubičasta"
#. module: onboarding
#: model:ir.model.fields,field_description:onboarding.field_onboarding_onboarding__is_onboarding_closed
msgid "Was panel closed?"
msgstr "Da li je panel zatvoren?"
#. module: onboarding
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:onboarding.onboarding_panel
msgid "onboarding.onboarding.step"
msgstr "onboarding.onboarding.step"

View file

@ -14,10 +14,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 10:06+0000\n"
"Last-Translator: Bole <bole@dajmi5.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: partner_autocomplete
@ -114,47 +114,54 @@ msgstr ""
msgid "<span>&amp;times;</span>"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: partner_autocomplete
#: model:ir.model.fields,field_description:partner_autocomplete.field_res_partner__additional_info
msgid "Additional info"
msgstr ""
msgstr "Dodatni podaci"
#. module: partner_autocomplete
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:partner_autocomplete.res_config_settings_view_form
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
# taken from hr.po
#. module: partner_autocomplete
#: model:ir.model,name:partner_autocomplete.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Kompanije"
# taken from hr.po
#. module: partner_autocomplete
#: model:ir.model.fields,field_description:partner_autocomplete.field_res_company__partner_gid
#: model:ir.model.fields,field_description:partner_autocomplete.field_res_partner__partner_gid
msgid "Company database ID"
msgstr ""
msgstr "ID baze tvrtke"
# taken from hr.po
#. module: partner_autocomplete
#: model:ir.model,name:partner_autocomplete.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr ""
msgstr "Podešavanja konfiguracije"
# taken from hr.po
#. module: partner_autocomplete
#: model:ir.model,name:partner_autocomplete.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
# taken from hr.po
#. module: partner_autocomplete
#: model:ir.model.fields,field_description:partner_autocomplete.field_res_partner_autocomplete_sync__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: partner_autocomplete
#: model:ir.model.fields,field_description:partner_autocomplete.field_res_partner_autocomplete_sync__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: partner_autocomplete
#: model:ir.model.fields,field_description:partner_autocomplete.field_res_partner_autocomplete_sync__display_name
msgid "Display Name"
@ -165,26 +172,31 @@ msgstr "Prikazani naziv"
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: partner_autocomplete
#: model:ir.model.fields,field_description:partner_autocomplete.field_res_config_settings__partner_autocomplete_insufficient_credit
msgid "Insufficient credit"
msgstr ""
msgstr "nedovoljno kredita"
# taken from hr.po
#. module: partner_autocomplete
#: model:ir.model.fields,field_description:partner_autocomplete.field_res_partner_autocomplete_sync__synched
msgid "Is synched"
msgstr ""
msgstr "Je sinkronizirano"
# taken from hr.po
#. module: partner_autocomplete
#: model:ir.model.fields,field_description:partner_autocomplete.field_res_partner_autocomplete_sync____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: partner_autocomplete
#: model:ir.model.fields,field_description:partner_autocomplete.field_res_partner_autocomplete_sync__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: partner_autocomplete
#: model:ir.model.fields,field_description:partner_autocomplete.field_res_partner_autocomplete_sync__write_date
msgid "Last Updated on"
@ -197,34 +209,35 @@ msgstr "Partner"
#. module: partner_autocomplete
#: model:ir.actions.server,name:partner_autocomplete.ir_cron_partner_autocomplete_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:partner_autocomplete.ir_cron_partner_autocomplete
#: model:ir.cron,name:partner_autocomplete.ir_cron_partner_autocomplete
msgid "Partner Autocomplete : Sync with remote DB"
msgstr ""
"Automatsko popunjavanje partnera: Sinhronizacija sa udaljenom bazom podataka"
#. module: partner_autocomplete
#: model:ir.model,name:partner_autocomplete.model_res_partner_autocomplete_sync
msgid "Partner Autocomplete Sync"
msgstr ""
msgstr "Sinhronizacija automatskog popunjavanja partnera"
#. module: partner_autocomplete
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:partner_autocomplete.additional_info_template
#: code:addons/partner_autocomplete/models/res_partner.py
#, python-format
msgid "Partner created by Odoo Partner Autocomplete Service"
msgstr ""
msgstr "Partner kreiran Odoo servisom za automatsko popunjavanje partnera"
# taken from hr.po
#. module: partner_autocomplete
#. openerp-web
#: code:addons/partner_autocomplete/static/src/xml/partner_autocomplete.xml:8
#: code:addons/partner_autocomplete/static/src/xml/partner_autocomplete.xml
#, python-format
msgid "Placeholder"
msgstr ""
msgstr "Rezervirano"
#. module: partner_autocomplete
#. openerp-web
#: code:addons/partner_autocomplete/static/src/js/partner_autocomplete_many2one.js:22
#: code:addons/partner_autocomplete/static/src/js/partner_autocomplete_fieldchar.js
#, python-format
msgid "Searching Autocomplete..."
msgstr ""
msgstr "Pretraživanje automatskog popunjavanja..."
#. module: partner_autocomplete
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:partner_autocomplete.additional_info_template
@ -235,3 +248,70 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:partner_autocomplete.additional_info_template
msgid "followers)"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: partner_autocomplete
#: code:addons/partner_autocomplete/static/src/xml/partner_autocomplete.xml
#, python-format
msgid "Buy more credits"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw mr-2 fa-money text-primary\"/>\n"
" <b>Procenjeni godišnji prihod:</b>"
#. module: partner_autocomplete
#: code:addons/partner_autocomplete/models/res_company.py
#, python-format
msgid "Company auto-completed by Odoo Partner Autocomplete Service"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw mr-2 fa-phone text-primary\"/>\n"
" <b>Telefon :</b>"
#. module: partner_autocomplete
#: model:ir.model.fields,field_description:partner_autocomplete.field_res_company__iap_enrich_auto_done
msgid "Enrich Done"
msgstr "Obogaćivanje završeno"
# taken from hr.po
#. module: partner_autocomplete
#: model:ir.model,name:partner_autocomplete.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "HTTP usmjeravanje"
# taken from hr.po
#. module: partner_autocomplete
#: code:addons/partner_autocomplete/static/src/js/partner_autocomplete_core.js
#, python-format
msgid "IAP Account Token missing"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw mr-2 fa-users text-primary\"/>\n"
" <b>Zaposleni:</b>"
#. module: partner_autocomplete
#: model:ir.model,name:partner_autocomplete.model_iap_autocomplete_api
msgid "IAP Partner Autocomplete API"
msgstr "IAP API za automatsko popunjavanje partnera"
#. module: partner_autocomplete
#: code:addons/partner_autocomplete/models/iap_autocomplete_api.py
#, python-format
msgid "No account token"
msgstr "<span>&times;</span>"
# taken from hr.po
#. module: partner_autocomplete
#: code:addons/partner_autocomplete/static/src/js/partner_autocomplete_core.js
#, python-format
msgid "Not enough credits for Partner Autocomplete"
msgstr "Nema dovoljno kredita za automatsko popunjavanje partnera"
#. module: partner_autocomplete
#: code:addons/partner_autocomplete/static/src/xml/partner_autocomplete.xml
#, python-format
msgid "Set Your Account Token"
msgstr "Postavite token vašeg računa"
#. module: partner_autocomplete
#: code:addons/partner_autocomplete/models/iap_autocomplete_api.py
#, python-format
msgid "Test mode"
msgstr "Test režim"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -14,10 +14,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-21 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Bole <bole@dajmi5.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: phone_validation
@ -38,6 +38,7 @@ msgstr ""
msgid "Companies"
msgstr "Kompanije"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_phone_validation_mixin__display_name
msgid "Display Name"
@ -60,6 +61,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid number %s: probably incorrect prefix"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_phone_validation_mixin____last_update
msgid "Last Modified on"
@ -95,3 +97,401 @@ msgid ""
"Unable to parse %s:\n"
"%s"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: code:addons/phone_validation/models/phone_blacklist.py
#, python-format
msgid " Please correct the number and try again."
msgstr " Molimo ispravite broj i pokušajte ponovo."
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_mail_thread_phone__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Potrebna dodatna radnja"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_phone_blacklist__active
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:phone_validation.phone_blacklist_action
msgid "Add a phone number in the blacklist"
msgstr "Dodaj broj telefona na crnu listu"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:phone_validation.phone_blacklist_view_form
msgid "Archived"
msgstr "Arhivirano"
#. module: phone_validation
#: code:addons/phone_validation/models/mail_thread_phone.py
#, python-format
msgid "Are you sure you want to unblacklist this Phone Number?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti ovaj broj telefona sa crne liste?"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_mail_thread_phone__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Je li dizajniran?"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:phone_validation.phone_blacklist_view_form
msgid "Blacklist"
msgstr "Crna lista"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:phone_validation.phone_blacklist_view_tree
msgid "Blacklist Date"
msgstr "Dodaj međunarodni prefiks"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_mail_thread_phone__mobile_blacklisted
msgid "Blacklisted Phone Is Mobile"
msgstr "Brojevi na crnoj listi su mobilni"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.actions.act_window,name:phone_validation.phone_blacklist_action
msgid "Blacklisted Phone Numbers"
msgstr "Brojevi na crnoj listi"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_mail_thread_phone__phone_blacklisted
msgid "Blacklisted Phone is Phone"
msgstr "Brojevi na crnoj listi su telefonski"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:phone_validation.phone_blacklist_action
msgid "Blacklisted phone numbers won't receive SMS Mailings anymore."
msgstr "Brojevi na crnoj listi više neće primati SMS poruke"
#. module: phone_validation
#: code:addons/phone_validation/models/res_users.py
#, python-format
msgid ""
"Blocked by deletion of portal account %(portal_user_name)s by %(user_name)s "
"(#%(user_id)s)"
msgstr ""
"Blokirano brisanjem portala računa %(portal_user_name)s od strane "
"%(user_name)s (#%(user_id)s)"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:phone_validation.phone_blacklist_remove_view_form
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model,name:phone_validation.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_phone_blacklist__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_phone_blacklist__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:phone_validation.phone_blacklist_remove_view_form
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,help:phone_validation.field_mail_thread_phone__phone_sanitized
msgid ""
"Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches and "
"comparisons."
msgstr ""
"Polje koje se koristi za pohranu sanitiziranog telefonskog broja. Pomaže "
"ubrzati pretraživanja i usporedbe."
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_mail_thread_phone__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Pratitelji"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_mail_thread_phone__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Pratitelji (partneri)"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_mail_thread_phone__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Mešavina za validaciju telefona"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,help:phone_validation.field_mail_thread_phone__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
"Ovo polje drži sliku korišćenu kao sliku za varijantu proizvoda, ograničenu "
"na 1024x1024px."
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,help:phone_validation.field_mail_thread_phone__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
"Kada je označena, ruta će biti izborna u Inventory tab-u forme proizvoda. "
"Imaće prioritet nad rutom skladišta."
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,help:phone_validation.field_mail_thread_phone__phone_sanitized_blacklisted
msgid ""
"If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't receive"
" mass mailing sms anymore, from any list"
msgstr ""
"Ako je telefonski broj na crnoj listi, kontakt više neće primati SMS poruke "
"iz masovnih kampanja, s bilo kojeg popisa."
#. module: phone_validation
#: code:addons/phone_validation/tools/phone_validation.py
#, python-format
msgid "Impossible number %s: probably invalid number of digits."
msgstr "Nemoguć broj %s: vjerojatno neispravan broj cifara."
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,help:phone_validation.field_mail_thread_phone__mobile_blacklisted
msgid ""
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a mobile number. Helps "
"distinguish which number is blacklisted when there is both a "
"mobile and phone field in a model."
msgstr ""
"Označava status članstva.\n"
"-Nečlan: Član koji nije podnio zahtjev za članstvo.\n"
"-Otkazani član: Član koji je otkazao svoje članstvo.\n"
"-Stari član: Član čiji je datum članstva istekao.\n"
"-Član na čekanju: Član koji je podnio zahtjev za članstvo i čija će se faktura kreirati.\n"
"-Fakturirani član: Član čija je faktura kreirana.\n"
"-Plaćeni član: Član koji je platio iznos članarine."
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,help:phone_validation.field_mail_thread_phone__phone_blacklisted
msgid ""
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a phone number. Helps "
"distinguish which number is blacklisted when there is both a "
"mobile and phone field in a model."
msgstr ""
"Označava je li sanitizirani telefonski broj na crnoj listi telefonski broj. "
"Pomaže razlikovati koji je broj na crnoj listi kada u modelu postoje i polje"
" za mobilni i polje za telefon."
#. module: phone_validation
#: code:addons/phone_validation/tools/phone_validation.py
#, python-format
msgid "Invalid number %s: probably incorrect prefix."
msgstr "Neispravan broj %s: vjerojatno netačan prefiks."
#. module: phone_validation
#: code:addons/phone_validation/models/mail_thread_phone.py
#, python-format
msgid "Invalid primary phone field on model %s"
msgstr "Nemoguć broj %s: verovatno neispravan broj cifara"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_mail_thread_phone__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Da li je pratilac"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_phone_blacklist__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnje ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_phone_blacklist__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_mail_thread_phone__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Glavna zakačka"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_mail_thread_phone__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Greška pri isporuci poruke"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_mail_thread_phone__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: phone_validation
#: code:addons/phone_validation/models/mail_thread_phone.py
#, python-format
msgid "Missing definition of phone fields."
msgstr "Nedostaje definicija polja telefona."
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.constraint,message:phone_validation.constraint_phone_blacklist_unique_number
msgid "Number already exists"
msgstr "Broj već postoji"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_mail_thread_phone__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Broj akcija"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_mail_thread_phone__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Broj grešaka"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,help:phone_validation.field_mail_thread_phone__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Lokalni brojevi"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,help:phone_validation.field_mail_thread_phone__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr ""
"Kada je skladište odabrano za ovu rutu, ova ruta treba biti viđena kao "
"defaultna ruta kada proizvodi prolaze kroz ovo skladište. Ovo ponašanje može"
" biti prevazlađeno rutama na proizvodu/kategorijama proizvoda ili "
"preferiranim rutama na nabavci"
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,help:phone_validation.field_phone_blacklist__number
msgid "Number should be E164 formatted"
msgstr "Broj treba biti formatiran kao E164"
#. module: phone_validation
#: model:ir.ui.menu,name:phone_validation.phone_menu_main
msgid "Phone / SMS"
msgstr "Telefon / SMS"
#. module: phone_validation
#: model:ir.model,name:phone_validation.model_phone_blacklist
msgid "Phone Blacklist"
msgstr "Crna lista telefona"
#. module: phone_validation
#: model:ir.model,name:phone_validation.model_mail_thread_phone
msgid "Phone Blacklist Mixin"
msgstr "Mješavina crne liste telefona"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_mail_thread_phone__phone_sanitized_blacklisted
msgid "Phone Blacklisted"
msgstr "Telefon je stavljen na crnu listu"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_phone_blacklist__number
msgid "Phone Number"
msgstr "Broj telefona"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_mail_thread_phone__phone_mobile_search
msgid "Phone/Mobile"
msgstr "Teb/Mob"
#. module: phone_validation
#: code:addons/phone_validation/models/mail_thread_phone.py
#, python-format
msgid ""
"Please enter at least 3 characters when searching a Phone/Mobile number."
msgstr ""
"Molimo unesite najmanje 3 karaktera prilikom pretrage broja "
"telefona/mobilnog."
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_phone_blacklist_remove__reason
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#. module: phone_validation
#: model:ir.model,name:phone_validation.model_phone_blacklist_remove
msgid "Remove phone from blacklist"
msgstr "Ukloni telefon sa crne liste"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:phone_validation.field_mail_thread_phone__phone_sanitized
msgid "Sanitized Number"
msgstr "Sanirani broj"
#. module: phone_validation
#: code:addons/phone_validation/tools/phone_validation.py
#, python-format
msgid "Unable to parse %(phone)s: %(error)s"
msgstr "Nije moguće parsirati %(phone)s: %(error)s"
#. module: phone_validation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:phone_validation.phone_blacklist_view_form
msgid "Unblacklist"
msgstr "Ukloni sa crne liste"
#. module: phone_validation
#: code:addons/phone_validation/models/phone_blacklist.py
#, python-format
msgid "Unblacklisting Reason: %s"
msgstr ""
"Nije moguće formatirati %s:\n"
"%s"
# taken from hr.po
#. module: phone_validation
#: model:ir.model,name:phone_validation.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Vaša registracija za ${object.event_id.name}"
#. module: phone_validation
#: code:addons/phone_validation/models/mail_thread_phone.py
#, python-format
msgid ""
"You do not have the access right to unblacklist phone numbers. Please "
"contact your administrator."
msgstr ""
"Nemate pravo pristupa za uklanjanje brojeva telefona sa crne liste. Molimo "
"kontaktirajte vašeg administratora."
#. module: phone_validation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:phone_validation.phone_blacklist_remove_view_form
msgid "phone_blacklist_removal"
msgstr ""
"Nije moguće parsirati %s:\n"
"%s"

View file

@ -0,0 +1,260 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_log__additional_note
msgid "Additional Note"
msgstr "Dodatna napomena"
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_log__anonymized_email
msgid "Anonymized Email"
msgstr "Anonimizirani e-mail"
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_log__anonymized_name
msgid "Anonymized Name"
msgstr "Anonimni naziv"
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.actions.server,name:privacy_lookup.ir_actions_server_archive_all
msgid "Archive Selection"
msgstr "Arhiviraj odabir"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: code:addons/privacy_lookup/wizard/privacy_lookup_wizard.py
#, python-format
msgid "Archived"
msgstr "Arhivirano"
#. module: privacy_lookup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:privacy_lookup.privacy_lookup_wizard_line_view_search
msgid "Can be archived"
msgstr "Može biti arhivirano"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model,name:privacy_lookup.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_log__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_log__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_log__date
msgid "Date"
msgstr "Datum"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:privacy_lookup.privacy_lookup_wizard_line_view_tree
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_log__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Naziv za prikaz"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_lookup_wizard_line__res_model
msgid "Document Model"
msgstr "Model dokumenta"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_lookup_wizard__email
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_log__execution_details
msgid "Execution Details"
msgstr "Detalji izvršavanja"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:privacy_lookup.privacy_lookup_wizard_line_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupiši po"
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_log__user_id
msgid "Handled By"
msgstr "Obrađuje"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_log____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnja izmjena"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_log__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnje ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_log__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_lookup_wizard__line_ids
msgid "Line"
msgstr "Linija"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_lookup_wizard__line_count
msgid "Line Count"
msgstr "Broj stavki"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_lookup_wizard__log_id
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#. module: privacy_lookup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:privacy_lookup.privacy_lookup_wizard_view_form
msgid "Lookup"
msgstr "Pretraživanje"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_lookup_wizard__name
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.ui.menu,name:privacy_lookup.privacy_menu
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model,name:privacy_lookup.model_privacy_log
msgid "Privacy Log"
msgstr "Dnevnik privatnosti"
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.actions.act_window,name:privacy_lookup.privacy_log_action
msgid "Privacy Logs"
msgstr "Dnevnici privatnosti"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: code:addons/privacy_lookup/wizard/privacy_lookup_wizard.py
#, python-format
msgid "Privacy Lookup"
msgstr "Pregled privatnosti"
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.actions.act_window,name:privacy_lookup.action_privacy_lookup_wizard_line
msgid "Privacy Lookup Line"
msgstr "Linija pretraživanja privatnosti"
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model,name:privacy_lookup.model_privacy_lookup_wizard
msgid "Privacy Lookup Wizard"
msgstr "Čarobnjak pretraživanja privatnosti"
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model,name:privacy_lookup.model_privacy_lookup_wizard_line
msgid "Privacy Lookup Wizard Line"
msgstr "Linija čarobnjaka pretraživanja privatnosti"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_lookup_wizard_line__resource_ref
msgid "Record"
msgstr "Zapis"
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_lookup_wizard__records_description
msgid "Records Description"
msgstr "Opis zapisa"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:privacy_lookup.privacy_lookup_wizard_view_form
msgid "References"
msgstr "Reference"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_lookup_wizard_line__res_model_id
msgid "Related Document Model"
msgstr "Povezani model dokumenta"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_lookup_wizard_line__res_id
msgid "Resource ID"
msgstr "ID resursa"
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_lookup_wizard_line__res_name
msgid "Resource name"
msgstr "Naziv resursa"
#. module: privacy_lookup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:privacy_lookup.privacy_lookup_wizard_line_view_search
msgid "Search References"
msgstr "Pretraži reference"
#. module: privacy_lookup
#: code:addons/privacy_lookup/wizard/privacy_lookup_wizard.py
#, python-format
msgid "The record is already unlinked."
msgstr "Zapis je već uklonjen."
#. module: privacy_lookup
#: code:addons/privacy_lookup/models/privacy_log.py
#, python-format
msgid "This email address is not valid (%s)"
msgstr "Ova e-mail adresa nije valjana (%s)"
#. module: privacy_lookup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:privacy_lookup.privacy_lookup_wizard_line_view_tree
msgid ""
"This operation is irreversible. Do you wish to proceed to the record "
"deletion ?"
msgstr "Ova operacija je nepovratna. Želite li nastaviti s brisanjem zapisa?"
#. module: privacy_lookup
#: code:addons/privacy_lookup/wizard/privacy_lookup_wizard.py
#, python-format
msgid "Unarchived"
msgstr "Dearhiviran"
# taken from hr.po
#. module: privacy_lookup
#: model:ir.model.fields,field_description:privacy_lookup.field_privacy_lookup_wizard_line__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Čarobnjak"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,10 +12,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: purchase_mrp
@ -23,12 +23,124 @@ msgstr ""
msgid "Production"
msgstr "Proizvodnja"
# taken from hr.po
#. module: purchase_mrp
#: model:ir.model,name:purchase_mrp.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Stavka nabavne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: purchase_mrp
#: model:ir.model,name:purchase_mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Kretanje zalihe"
# taken from hr.po
#. module: purchase_mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_mrp.purchase_order_form_mrp
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Manufacturing</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Proizvodnja</span>"
# taken from hr.po
#. module: purchase_mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_mrp.mrp_production_form_view_purchase
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchases</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Nabave</span>"
# taken from hr.po
#. module: purchase_mrp
#: model:ir.model,name:purchase_mrp.model_report_mrp_report_bom_structure
msgid "BOM Overview Report"
msgstr "Izvještaj sastavnice"
# taken from hr.po
#. module: purchase_mrp
#: model:ir.model,name:purchase_mrp.model_mrp_bom
msgid "Bill of Material"
msgstr "Sastavnica"
# taken from hr.po
#. module: purchase_mrp
#: model:ir.model,name:purchase_mrp.model_mrp_bom_line
msgid "Bill of Material Line"
msgstr "Stavka sastavnice"
#. module: purchase_mrp
#: code:addons/purchase_mrp/models/mrp_bom.py
#, python-format
msgid "Components cost share have to be positive or equals to zero."
msgstr "Components cost share have to be positive or equals to zero."
#. module: purchase_mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_mrp.field_mrp_bom_line__cost_share
msgid "Cost Share (%)"
msgstr "Učešće troška (%)"
# taken from hr.po
#. module: purchase_mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_mrp.field_purchase_order__mrp_production_count
msgid "Count of MO Source"
msgstr "Broj izvornih PN"
# taken from hr.po
#. module: purchase_mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_mrp.field_mrp_production__purchase_order_count
msgid "Count of generated PO"
msgstr "Broj generiranih naloga za nabavu"
# taken from hr.po
#. module: purchase_mrp
#: model:ir.model,name:purchase_mrp.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Stavka knjiženja"
# taken from hr.po
#. module: purchase_mrp
#: code:addons/purchase_mrp/models/purchase.py
#, python-format
msgid "Manufacturing Source of %s"
msgstr "Proizvodni izvor za %s"
#. module: purchase_mrp
#: code:addons/purchase_mrp/models/stock_move.py
#, python-format
msgid ""
"Odoo is not able to generate the anglo saxon entries. The total valuation of"
" %s is zero."
msgstr ""
"Odoo is not able to generate the anglo saxon entries. The total valuation of"
" %s is zero."
# taken from hr.po
#. module: purchase_mrp
#: model:ir.model,name:purchase_mrp.model_mrp_production
msgid "Production Order"
msgstr "Proizvodni nalog"
# taken from hr.po
#. module: purchase_mrp
#: model:ir.model,name:purchase_mrp.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Nalog za nabavu"
# taken from hr.po
#. module: purchase_mrp
#: code:addons/purchase_mrp/models/mrp_production.py
#, python-format
msgid "Purchase Order generated from %s"
msgstr "Nalog za nabavu generiran iz %s"
#. module: purchase_mrp
#: model:ir.model.fields,help:purchase_mrp.field_mrp_bom_line__cost_share
msgid ""
"The percentage of the component repartition cost when purchasing a kit.The "
"total of all components' cost have to be equal to 100."
msgstr ""
"The percentage of the component repartition cost when purchasing a kit.The "
"total of all components' cost have to be equal to 100."
#. module: purchase_mrp
#: code:addons/purchase_mrp/models/mrp_bom.py
#, python-format
msgid "The total cost share for a BoM's component have to be 100"
msgstr "The total cost share for a BoM's component have to be 100"

View file

@ -0,0 +1,54 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# taken from hr.po
#. module: purchase_price_diff
#: model:ir.model,name:purchase_price_diff.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Stavka knjiženja"
# taken from hr.po
#. module: purchase_price_diff
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_price_diff.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Konto razlike u cijeni"
# taken from hr.po
#. module: purchase_price_diff
#: model:ir.model,name:purchase_price_diff.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: purchase_price_diff
#: model:ir.model,name:purchase_price_diff.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Kategorija proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: purchase_price_diff
#: model:ir.model.fields,help:purchase_price_diff.field_product_product__property_account_creditor_price_difference
msgid ""
"This account is used in automated inventory valuation to record the price "
"difference between a purchase order and its related vendor bill when "
"validating this vendor bill."
msgstr ""
"Ovaj konto koristi se za automatsko vrednovanje zaliha u svrhu bilježenja "
"razlike u cijeni između naloga za nabavu i računa dobavljača s kojim je "
"povezan pri validaciji računa dobavljača."
# taken from hr.po
#. module: purchase_price_diff
#: model:ir.model.fields,help:purchase_price_diff.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and accounting cost."
msgstr ""
"Ovaj konto će se koristiti za knjiženje razlike između nabavne cijene i "
"troška računovodstva."

View file

@ -0,0 +1,147 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# taken from hr.po
#. module: purchase_product_matrix
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_product_matrix.field_purchase_order_line__product_template_attribute_value_ids
msgid "Attribute Values"
msgstr "Vrijednosti značajki"
# taken from hr.po
#. module: purchase_product_matrix
#: code:addons/purchase_product_matrix/static/src/js/purchase_product_field.js
#, python-format
msgid "Choose Product Variants"
msgstr "Odaberi varijante proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: purchase_product_matrix
#: code:addons/purchase_product_matrix/static/src/js/purchase_product_field.js
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
# taken from hr.po
#. module: purchase_product_matrix
#: code:addons/purchase_product_matrix/static/src/js/purchase_product_field.js
#, python-format
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
# taken from hr.po
#. module: purchase_product_matrix
#: code:addons/purchase_product_matrix/static/src/js/purchase_product_field.js
#, python-format
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Uredi postavke"
# taken from hr.po
#. module: purchase_product_matrix
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_product_matrix.field_purchase_order__grid
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
# taken from hr.po
#. module: purchase_product_matrix
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_product_matrix.field_purchase_order__grid_product_tmpl_id
msgid "Grid Product Tmpl"
msgstr "Mreža predložaka proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: purchase_product_matrix
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_product_matrix.field_purchase_order__grid_update
msgid "Grid Update"
msgstr "Ažuriraj mrežu"
#. module: purchase_product_matrix
#: model:ir.model.fields,help:purchase_product_matrix.field_purchase_order__report_grids
msgid ""
"If set, the matrix of configurable products will be shown on the report of "
"this order."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, matrica konfigurabilnih proizvoda će biti prikazana na "
"izvještaju ove narudžbe."
# taken from hr.po
#. module: purchase_product_matrix
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_product_matrix.field_purchase_order_line__is_configurable_product
msgid "Is the product configurable?"
msgstr "Da li je proizvod konfigurabilan?"
#. module: purchase_product_matrix
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_product_matrix.field_purchase_order__report_grids
msgid "Print Variant Grids"
msgstr "Štampaj mreže varijanti"
# taken from hr.po
#. module: purchase_product_matrix
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_product_matrix.purchase_order_form_matrix
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: purchase_product_matrix
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_product_matrix.field_purchase_order_line__product_template_id
msgid "Product Template"
msgstr "Predložak proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: purchase_product_matrix
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_product_matrix.purchase_order_form_matrix
msgid "Product Variant"
msgstr "Product Variant"
# taken from hr.po
#. module: purchase_product_matrix
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_product_matrix.field_purchase_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
msgid "Product attribute values that do not create variants"
msgstr "Vrijednosti atributa artikla koje ne kreiraju varijante."
# taken from hr.po
#. module: purchase_product_matrix
#: model:ir.model,name:purchase_product_matrix.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Nabavka"
# taken from hr.po
#. module: purchase_product_matrix
#: model:ir.model,name:purchase_product_matrix.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Stavka nabavke"
#. module: purchase_product_matrix
#: model:ir.model.fields,help:purchase_product_matrix.field_purchase_order__grid_product_tmpl_id
msgid "Technical field for product_matrix functionalities."
msgstr "Tehničko polje za funkcionalnosti matrice proizvoda."
#. module: purchase_product_matrix
#: model:ir.model.fields,help:purchase_product_matrix.field_purchase_order__grid
msgid ""
"Technical storage of grid. \n"
"If grid_update, will be loaded on the PO. \n"
"If not, represents the matrix to open."
msgstr ""
"Tehničko skladištenje mreže.\n"
"Ako je grid_update, učitat će se na narudžbenicu.\n"
"Ako nije, predstavlja matricu za otvaranje."
#. module: purchase_product_matrix
#: model:ir.model.fields,help:purchase_product_matrix.field_purchase_order__grid_update
msgid "Whether the grid field contains a new matrix to apply or not."
msgstr "Da li polje mreže sadrži novu matricu za primjenu ili ne."
#. module: purchase_product_matrix
#: code:addons/purchase_product_matrix/models/purchase.py
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the quantity of a product present in multiple purchase "
"lines."
msgstr ""
"Ne možete promijeniti količinu proizvoda koji se nalazi u više redova "
"narudžbenice."

View file

@ -14,10 +14,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Bole <bole@dajmi5.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: rating
@ -48,11 +48,13 @@ msgstr ""
msgid "Author of the rating"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__feedback
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__create_uid
msgid "Created by"
@ -63,33 +65,37 @@ msgstr "Kreirao"
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_search
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_search
msgid "Date"
msgstr "Datum"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__res_id
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__res_model
msgid "Document Model"
msgstr ""
msgstr "Ocijenjena osoba"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model,name:rating.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
@ -103,13 +109,14 @@ msgstr ""
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__consumed
msgid "Filled Rating"
msgstr ""
msgstr "Popunjena ocjena"
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_view
msgid "Go to our website"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_search
msgid "Group By"
@ -132,22 +139,25 @@ msgstr "ID"
msgid "Identifier of the rated object"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__rating_image
msgid "Image"
msgstr "Slika"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__write_date
msgid "Last Updated on"
@ -158,6 +168,7 @@ msgstr "Zadnje ažurirano"
msgid "Linked message"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model,name:rating.model_mail_message
msgid "Message"
@ -168,20 +179,25 @@ msgstr "Poruka"
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "Model pratećeg resursa"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_search
msgid "My Ratings"
msgstr ""
msgstr "Moja ocjenjivanja"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: selection:rating.rating,rating_text:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:rating.selection__mail_channel__rating_avg_text__none
msgid "No Rating yet"
msgstr ""
"Povezana poruka pri postavljanju recenzije. Uglavnom se koristi u web "
"dodacima."
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:rating.action_view_rating
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:rating.rating_rating_action
msgid "No rating yet"
msgstr ""
msgstr "Još nema ocjena"
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_search
@ -197,22 +213,22 @@ msgstr ""
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__parent_res_id
msgid "Parent Document"
msgstr ""
msgstr "Roditeljski dokument"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__parent_res_model
msgid "Parent Document Model"
msgstr ""
msgstr "Model roditeljskog dokumenta"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__parent_res_name
msgid "Parent Document Name"
msgstr ""
msgstr "Ime roditeljskog dokumenta"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__parent_res_model_id
msgid "Parent Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Model povezanog roditeljskog dokumenta"
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_search
@ -224,14 +240,9 @@ msgstr ""
msgid "Rated person"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.actions.act_window,name:rating.action_view_rating
#: model:ir.model,name:rating.model_rating_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__rating_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_tree
msgid "Rating"
msgstr "Ocijena"
@ -251,6 +262,7 @@ msgstr "Ocijenjivanje zadnjeg odgovora"
msgid "Rating Last Image"
msgstr "Ocijenjivanje zadnje slike"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin__rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
@ -259,7 +271,7 @@ msgstr "Posljednja vrijednost ocijene"
#. module: rating
#: model:ir.model,name:rating.model_rating_mixin
msgid "Rating Mixin"
msgstr ""
msgstr "Mješavina ocjenjivanja"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__rating
@ -267,12 +279,11 @@ msgid "Rating Number"
msgstr ""
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_mail_compose_message__rating_value
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_mail_mail__rating_value
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_mail_message__rating_value
msgid "Rating Value"
msgstr ""
msgstr "Vrijednost ocjene"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin__rating_count
msgid "Rating count"
@ -288,10 +299,11 @@ msgstr ""
msgid "Rating value: 0=Unhappy, 10=Happy"
msgstr "Vrijednost ocijene: 0=Nezadovoljan, 10=Zadovoljan"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_search
#: model:ir.actions.act_window,name:rating.rating_rating_action
msgid "Ratings"
msgstr ""
msgstr "Ocjene"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_mixin__rating_last_feedback
@ -299,18 +311,19 @@ msgstr ""
msgid "Reason of the rating"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__res_model_id
msgid "Related Document Model"
msgstr "Povezani model dokumenta"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_mail_compose_message__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_mail_mail__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_mail_message__rating_ids
msgid "Related ratings"
msgstr ""
msgstr "Povezane postavke"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_search
msgid "Resource"
@ -319,29 +332,31 @@ msgstr "Resurs"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__res_name
msgid "Resource name"
msgstr ""
msgstr "Broj ocjene"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_search
#: selection:rating.rating,rating_text:0
#: code:addons/rating/controllers/main.py
#, python-format
msgid "Satisfied"
msgstr ""
msgstr "Vlasnik ocijenjenog resursa"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Sigurnosni token"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "Send Feedback"
msgstr ""
msgstr "Ocijenjen korisnik"
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_tree
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__create_date
msgid "Submitted on"
msgstr ""
msgstr "Poslano na"
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
@ -353,10 +368,11 @@ msgstr ""
msgid "The name of the rated resource."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:rating.action_view_rating
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:rating.rating_rating_action
msgid "There is no rating for this object at the moment."
msgstr ""
msgstr "Trenutno nema ocjenjivanja za ovaj objekt."
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_view
@ -373,12 +389,13 @@ msgstr ""
msgid "Your rating has been submitted."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_kanban
msgid "by"
msgstr "od"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_kanban
msgid "for"
@ -396,6 +413,7 @@ msgstr ""
msgid "not satisfied"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_kanban
msgid "on"
@ -411,3 +429,192 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "you are"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_parent_mixin__rating_count
msgid "# Ratings"
msgstr "# Ocjena"
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_kanban_stars
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o me-2\" aria-label=\"Create date\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o me-2\" aria-label=\"Datum kreiranja\"/>"
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_kanban_stars
msgid "<i class=\"fa fa-folder me-2\" aria-label=\"Open folder\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-folder me-2\" aria-label=\"Otvori mapu\"/>"
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_kanban_stars
msgid "A star"
msgstr "Zvijezda"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin__rating_avg
msgid "Average Rating"
msgstr "Prosječna ocjena"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_parent_mixin__rating_avg_percentage
msgid "Average Rating (%)"
msgstr "Prosječna ocjena (%)"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: code:addons/rating/controllers/main.py
#, python-format
msgid "Dissatisfied"
msgstr "Nisu zadovoljili"
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "Feel free to write a feedback on your experience:"
msgstr ""
"<br/>\n"
" o našim uslugama na \""
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_view
msgid "Go back to the Homepage"
msgstr "Vrati se na početnu stranicu"
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_kanban_stars
msgid "Half a star"
msgstr "Pola zvijezde"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating__is_internal
msgid ""
"Hide to public / portal users, independently from subtype configuration."
msgstr "Sakri od javnih/portal korisnika, nezavisno od konfiguracije podtipa."
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__rating_image_url
msgid "Image URL"
msgstr "URL slika"
#. module: rating
#: code:addons/rating/controllers/main.py
#, python-format
msgid "Incorrect rating: should be 1, 3 or 5 (received %d)"
msgstr "Netačna ocjena: treba biti 1, 3 ili 5 (primljeno %d)"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_search
msgid "Last 30 days"
msgstr "Posljednih 30 dana"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_search
msgid "Last 7 days"
msgstr "Idite na našu web stranicu"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__rated_partner_name
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: code:addons/rating/controllers/main.py
#, python-format
msgid "Okay"
msgstr "Autor ocjene"
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_form
msgid "Parent Holder"
msgstr "Roditeljski nosač"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__parent_ref
msgid "Parent Ref"
msgstr "Roditeljska referenca"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_parent_mixin__rating_percentage_satisfaction
msgid "Percentage of happy ratings"
msgstr "Postotak zadovoljavajućih ocjena"
#. module: rating
#: code:addons/rating/models/mail_thread.py
#, python-format
msgid "Posting a rating should be done using message post API."
msgstr "Postavljanje ocjene treba raditi koristeći API za slanje poruka."
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__rated_partner_id
msgid "Rated Operator"
msgstr "Ocjenjeni operater"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin__rating_avg_text
msgid "Rating Avg Text"
msgstr "Tekst prosječne ocjene"
#. module: rating
#: model:ir.model,name:rating.model_rating_parent_mixin
msgid "Rating Parent Mixin"
msgstr "Roditeljska mješavina ocjenjivanja"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin__rating_percentage_satisfaction
msgid "Rating Satisfaction"
msgstr "Zadovoljstvo ocjenom"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin__rating_last_text
msgid "Rating Text"
msgstr "Tekst ocjene"
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_graph
msgid "Rating Value (/5)"
msgstr "Vrijednost ocjene (/5)"
#. module: rating
#: model:ir.model.constraint,message:rating.constraint_rating_rating_rating_range
msgid "Rating should be between 0 and 5"
msgstr "Ocjena treba biti između 0 i 5"
#. module: rating
#: code:addons/rating/static/src/components/channel_preview_view/channel_preview_view.xml
#, python-format
msgid "Rating:"
msgstr "Ocjena:"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__resource_ref
msgid "Resource Ref"
msgstr "Referenca resursa"
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "Thank you for rating our services!"
msgstr "Prosjek ocjene"
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_view
msgid "Thank you, we appreciate your feedback!"
msgstr "Hvala vam, cijenimo vašu povratnu informaciju!"
# taken from hr.po
#. module: rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_search
msgid "Today"
msgstr "Postavi datum i vreme"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__is_internal
msgid "Visible Internally Only"
msgstr "Vidljivo samo interno"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -14,91 +14,88 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-21 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Bole <bole@dajmi5.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py:485
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopija)"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__active
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,day_period:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__day_period__afternoon
msgid "Afternoon"
msgstr ""
msgstr "Poslije podne"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__hours_per_day
msgid "Average hour per day"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__hours_per_day
msgid ""
"Average hours per day a resource is supposed to work with this calendar."
msgstr ""
msgstr "Prosjek sati dnevno resurs treba raditi s ovim kalendarom."
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days
msgid "Closing Days"
msgstr "Dani zatvaranja"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Kompanije"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_test__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_test__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_test__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__day_period
msgid "Day Period"
msgstr ""
msgstr "Period dana"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__dayofweek
msgid "Day of Week"
msgstr "Dan u sedmici"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_company__resource_calendar_id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_users__resource_calendar_id
msgid "Default Working Hours"
msgstr "Zadani radni sati"
@ -110,6 +107,7 @@ msgstr "Zadani radni sati"
msgid "Define the schedule of resource"
msgstr "Definišite zakazivanje resursa"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_calendar_form
msgid ""
@ -117,31 +115,29 @@ msgid ""
"members"
msgstr ""
"Definišite radne sati i vremensku tabelu koji mogu biti zakazani vašim "
"projektnim članovima."
"projektnim članovima"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_test__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__time_efficiency
msgid "Efficiency Factor"
msgstr "Faktor efikasnosti"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__date_to
msgid "End Date"
msgstr "Datum Završetka"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
@ -151,8 +147,9 @@ msgstr "Petak"
msgid "Friday Evening"
msgstr "Petak veče"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py:165
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "Friday Morning"
msgstr "Petak jutro"
@ -163,19 +160,21 @@ msgstr "Petak jutro"
msgid "Global Leaves"
msgstr "Globalne odsutnosti"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupiši po"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_attendance_form
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_resource__resource_type__user
msgid "Human"
msgstr "Čovjek"
@ -198,6 +197,7 @@ msgstr ""
"Ako je prazno, ovo je generički praznik za kompaniju. Ako je resurs "
"postavljen, praznik/odsustvo je samo za taj resurs."
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__active
msgid ""
@ -212,31 +212,21 @@ msgstr ""
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivan"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_test____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_test__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_test__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
@ -245,14 +235,15 @@ msgstr "Zadnje ažurirano"
msgid "Leave"
msgstr "Napusti"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
msgid "Leave Date"
msgstr ""
msgstr "Datum odsustva"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_tree
msgid "Leave Detail"
msgstr "Detalji o odsustvu"
@ -262,13 +253,15 @@ msgstr "Detalji o odsustvu"
msgid "Leaves"
msgstr "Odsutnosti"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_resource__resource_type__material
msgid "Material"
msgstr "Materijal"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek
msgid "Monday"
msgstr "Ponedjeljak"
@ -278,53 +271,48 @@ msgstr "Ponedjeljak"
msgid "Monday Evening"
msgstr "Ponedeljak veče"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py:157
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "Monday Morning"
msgstr "Ponedeljak jutro"
msgstr "Ponedjeljak ujutro"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,day_period:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__day_period__morning
msgid "Morning"
msgstr ""
msgstr "Ujutro"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__name
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__name
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__name
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_test__name
msgid "Name"
msgstr "Naziv:"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.leaves,time_type:0
#: selection:resource.calendar.leaves,time_type
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_tree
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__user_id
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr "Povezano korisničko ime za resurs da upravlja njegovim pristupom."
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__resource_id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__resource_id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_test__resource_id
#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__resource_id
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
msgstr "Resursi"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
@ -348,23 +336,21 @@ msgstr "Miksin resursa"
msgid "Resource Type"
msgstr "Tip resursa"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar
msgid "Resource Working Time"
msgstr ""
msgstr "Radno vrijeme resursa"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__calendar_id
msgid "Resource's Calendar"
msgstr "Kalendar resursa"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_resource_action_from_calendar
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_users__resource_ids
#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_tree
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
@ -373,9 +359,9 @@ msgstr "Resursi"
msgid "Resources Leaves"
msgstr "Odsustva resursa"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:resource.resource_resource_action_from_calendar
msgid ""
"Resources allow you to create and manage resources that should be involved "
"in a specific project phase. You can also set their efficiency level and "
@ -385,11 +371,13 @@ msgstr ""
"uključeni u neku fazu projekta. Također možete postaviti njihov nivo "
"efikasnosti i opterećenje na osnovi njihovih sedmičnih radnih sati."
# taken from hr.po
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
msgid "Search Resource"
@ -400,41 +388,50 @@ msgstr "Pretraži resurse"
msgid "Search Working Period Leaves"
msgstr "Pretraži odsustva u periodima rada"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search
msgid "Search Working Time"
msgstr "Pretraži radno vrijeme"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/res_company.py:22
#: code:addons/resource/models/res_company.py
#, python-format
msgid "Standard 40 hours/week"
msgstr "Standardno 40 sati/sedmično"
msgstr "Standardno 40 sati u sedmici"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__date_from
msgid "Start Date"
msgstr "Datum početka"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_attendance__hour_from
msgid ""
"Start and End time of working.\n"
"A specific value of 24:00 is interpreted as 23:59:59.999999."
msgstr ""
"Početak i kraj vremena rada.\n"
"Vrijednost 24:00 se tretira kao 23:59:59.999999."
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__date_from
msgid "Starting Date"
msgstr "Datum početka"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
msgid "Starting Date of Leave"
msgstr ""
msgstr "Početni datum odsustva"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek
msgid "Sunday"
msgstr "Nedjelja"
@ -455,15 +452,15 @@ msgstr "Faktor efikasnosti ne može biti jednak 0."
msgid "The start date of the leave must be earlier end date."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__tz
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_mixin__tz
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__tz
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_test__tz
msgid ""
"This field is used in order to define in which timezone the resources will "
"work."
msgstr ""
"Ovo se polje koristi za definiranje u kojoj vremenskoj zoni će resursi "
"raditi."
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__time_efficiency
@ -479,8 +476,9 @@ msgstr ""
"efikasnosti je 100%, onda će očekivano trajanje iznositi 1 sat. Ako je "
"faktor efikasnosti 200%, očekivano trajanje će iznositi 30 minuta."
# taken from hr.po
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"
@ -490,32 +488,34 @@ msgstr "Četvrtak"
msgid "Thursday Evening"
msgstr "Četvrtak veče"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py:163
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "Thursday Morning"
msgstr "Četvrtak jutro"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__time_type
msgid "Time Type"
msgstr ""
msgstr "Tip vremena"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: sql_constraint:resource.resource:0
#: model:ir.model.constraint,message:resource.constraint_resource_resource_check_time_efficiency
msgid "Time efficiency must be strictly positive"
msgstr "Vremenska efikasnost mora biti pozitivna"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__tz
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__tz
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__tz
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_test__tz
msgid "Timezone"
msgstr "Vremenska zona"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
@ -525,20 +525,22 @@ msgstr "Utorak"
msgid "Tuesday Evening"
msgstr "Utorak veče"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py:159
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "Tuesday Morning"
msgstr "Utorak jutro"
msgstr "Utorak ujutro"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
msgid "Type"
msgstr "Tip"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
@ -547,8 +549,9 @@ msgstr "Korisnik"
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek
msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"
@ -558,11 +561,12 @@ msgstr "Srijeda"
msgid "Wednesday Evening"
msgstr "Srijeda veče"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py:161
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "Wednesday Morning"
msgstr "Srijeda jutro"
msgstr "Srijeda ujutro"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_leaves__time_type
@ -570,37 +574,39 @@ msgid ""
"Whether this should be computed as a holiday or as work time (eg: formation)"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance
msgid "Work Detail"
msgstr "Detalji rada"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Work Resources"
msgstr "Radni resursi"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__hour_from
msgid "Work from"
msgstr "Radi od"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__hour_to
msgid "Work to"
msgstr "Radi do"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_res_company__resource_calendar_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves__calendar_id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_mixin__resource_calendar_id
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_test__resource_calendar_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Working Hours"
msgstr "Radni sati"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py:152
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "Working Hours of %s"
msgstr "Radni sati %s"
@ -610,19 +616,315 @@ msgstr "Radni sati %s"
msgid "Working Period"
msgstr "Period rada"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__attendance_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource__calendar_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_attendance_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_attendance_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_tree
msgid "Working Time"
msgstr "Radno Vrijeme"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form
#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_calendar
msgid "Working Times"
msgstr "Radno vrijeme"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_form
msgid "Archived"
msgstr "Arhivirano"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid ""
"Are you sure you want to switch this calendar to 1 week calendar ? All "
"entries will be lost"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite prebaciti ovaj kalendar na 1 tjedan kalendar? Svi"
" unosi će biti izgubljeni"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid ""
"Are you sure you want to switch this calendar to 2 weeks calendar ? All "
"entries will be lost"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite prebaciti ovaj kalendar na 2 tjedna kalendar? Svi"
" unosi će biti izgubljeni"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "Attendances can't overlap."
msgstr "Prisustva se ne mogu preklapati."
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__hours_per_day
msgid "Average Hour per Day"
msgstr "Prosječno sati po danu"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__two_weeks_calendar
msgid "Calendar in 2 weeks mode"
msgstr "Kalendar sa dva različita tjedna"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Vrsta prikaza"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__two_weeks_explanation
msgid "Explanation"
msgstr "Objašnjenje"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__week_type__0
msgid "First"
msgstr "Prvi"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "First week"
msgstr "Prvi tjedan"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "Friday Afternoon"
msgstr "Petak poslije podne"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_attendance__sequence
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the resource calendar."
msgstr "Definira redosljed ove stavke u prikazu kalendara za resurs."
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__global_leave_ids
msgid "Global Time Off"
msgstr "Globalno odsustvo"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_leaves__resource_id
msgid ""
"If empty, this is a generic time off for the company. If a resource is set, "
"the time off is only for this resource"
msgstr ""
"Ako je prazno, ovo je generičko slobodno vrijeme za kompaniju. Ako je resurs"
" postavljen, slobodno vrijeme je samo za taj resurs"
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar__active
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the Working "
"Time without removing it."
msgstr ""
"Ako je aktivno polje postavljeno na netočno, omogućit će vam da sakrijete "
"radno vrijeme bez uklanjanja."
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid ""
"In a calendar with 2 weeks mode, all periods need to be in the sections."
msgstr ""
"U kalendaru sa načinom dva tjedna, svi periodi moraju biti u sekcijama."
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "Monday Afternoon"
msgstr "Ponedjeljak poslije podne"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
msgid "Period"
msgstr "Period"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
msgid "Resource Time Off"
msgstr "Odsustvo resursa"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Time Off Detail"
msgstr "Detalji odsustva"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves
msgid "Resources Time Off"
msgstr "Odsustva resursa"
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
msgid "Search Working Period Time Off"
msgstr "Pretraži slobodno vrijeme radnog perioda"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__week_type__1
msgid "Second"
msgstr "Drugi"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "Second week"
msgstr "Drugi tjedan"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "Odlomak"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Preostala odsustva"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Switch to 1 week calendar"
msgstr "Prebaci na kalendar sa jednim tjednom"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
msgid "Switch to 2 weeks calendar"
msgstr "Prebaci na kalendar sa dva tjedna"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_attendance__display_type
msgid "Technical field for UX purpose."
msgstr "Tehničko područje za UX namjenu."
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "The current week (from %s to %s) correspond to the %s one."
msgstr "Trenutni tjedan (od %s do %s) odgovara %s jednom."
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "The start date of the time off must be earlier than the end date."
msgstr "Početni datum odsustva mora biti prije završnog."
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource__time_efficiency
msgid ""
"This field is used to calculate the expected duration of a work order at "
"this work center. For example, if a work order takes one hour and the "
"efficiency factor is 100%, then the expected duration will be one hour. If "
"the efficiency factor is 200%, however the expected duration will be 30 "
"minutes."
msgstr ""
"Ovo polje se koristi za izračun očekivanog trajanja radnog naloga u ovom "
"radnom centru. Na primjer, ako radni nalog traje jedan sat i faktor "
"efikasnosti je 100%, tada će očekivano trajanje biti jedan sat. Ako je "
"faktor efikasnosti 200%, očekivano trajanje će biti 30 minuta."
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "Thursday Afternoon"
msgstr "Četvrtak poslije podne"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__leave_ids
msgid "Time Off"
msgstr "Odsustvo"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar__tz_offset
msgid "Timezone offset"
msgstr "Pomak vremenskog pojasa"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "Tuesday Afternoon"
msgstr "Utorak poslije podne"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "Wednesday Afternoon"
msgstr "Srijeda poslije podne"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance__week_type
msgid "Week Number"
msgstr "Sedmica broj"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_leaves__time_type
msgid ""
"Whether this should be computed as a time off or as work time (eg: "
"formation)"
msgstr "Treba li ovo računati kao odsustvo ili radno vrijeme (npr: Obilazak)"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "You can't delete section between weeks."
msgstr "Nije moguće brisanje odjeljaka između tjedana."
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "first"
msgstr "prvi"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "other week"
msgstr "drugi tjedan"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "second"
msgstr "drugi"
# taken from hr.po
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py
#, python-format
msgid "this week"
msgstr "ovaj tjedan"

View file

@ -13,56 +13,60 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Boško Stojaković <bluesoft83@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# taken from hr.po
#. module: sale_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_purchase_on_sale_cancellation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_sale_on_purchase_cancellation
msgid ""
".\n"
" Manual actions may be needed."
msgstr ""
".\n"
" Moguća potreba za ručnim radnjama."
#. module: sale_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_sale_on_purchase_cancellation
msgid "Exception(s) occurred on the purchase order(s):"
msgstr ""
msgstr "Izuzeci se dogodili na nabavnim nalozima:"
#. module: sale_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_purchase_on_sale_cancellation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_purchase_on_sale_quantity_decreased
msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):"
msgstr ""
msgstr "Izuzeci se dogodili na prodajnim nalozima:"
# taken from hr.po
#. module: sale_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_purchase_on_sale_cancellation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_purchase_on_sale_quantity_decreased
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_sale_on_purchase_cancellation
msgid "Exception(s):"
msgstr ""
msgstr "Iznimka(e):"
# taken from hr.po
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_sale_order_line__purchase_line_ids
msgid "Generated Purchase Lines"
msgstr ""
msgstr "Generirane linije nabave"
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model.fields,help:sale_purchase.field_product_product__service_to_purchase
#: model:ir.model.fields,help:sale_purchase.field_product_template__service_to_purchase
msgid ""
"If ticked, each time you sell this product through a SO, a RfQ is "
"automatically created to buy the product. Tip: don't forget to set a vendor "
"on the product."
msgstr ""
"If ticked, each time you sell this product through a SO, a RfQ is "
"automatically created to buy the product. Tip: don't forget to set a vendor "
"on the product."
# taken from hr.po
#. module: sale_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_purchase_on_sale_quantity_decreased
msgid "Manual actions may be needed."
msgstr ""
msgstr "Moglo bi biti potrebno manualno dopuniti."
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_sale_order__purchase_order_count
@ -72,18 +76,20 @@ msgstr ""
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_sale_order_line__purchase_line_count
msgid "Number of generated purchase items"
msgstr ""
msgstr "Broj generiranih nabavnih stavki"
# taken from hr.po
#. module: sale_purchase
#: code:addons/sale_purchase/models/sale_order.py:91
#: code:addons/sale_purchase/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid "Ordered quantity decreased!"
msgstr "Naručene količine su umanjene!"
# taken from hr.po
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_purchase_order_line__sale_line_id
msgid "Origin Sale Item"
msgstr ""
msgstr "Izvorna stavka prodaje"
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model,name:sale_purchase.model_product_template
@ -91,9 +97,10 @@ msgid "Product Template"
msgstr "Predlog proizvoda"
#. module: sale_purchase
#: sql_constraint:product.template:0
#: code:addons/sale_purchase/models/product_template.py
#, python-format
msgid "Product that is not a service can not create RFQ."
msgstr ""
msgstr "Proizvod koji nije usluga ne može kreirati RFQ."
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_product_product__service_to_purchase
@ -101,15 +108,17 @@ msgstr ""
msgid "Purchase Automatically"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model,name:sale_purchase.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Nabavna narudžba"
msgstr "Narudžbenica"
# taken from hr.po
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model,name:sale_purchase.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Stavka nabavne narudžbe"
msgstr "Stavka narudžbenice"
#. module: sale_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.sale_order_form_view_inherit
@ -122,6 +131,8 @@ msgid ""
"Purchase line generated by this Sales item on order confirmation, or when "
"the quantity was increased."
msgstr ""
"Nabavna linija generirana ovom stavkom prodaje na potvrdi naloga ili kad je "
"količina povećana."
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model,name:sale_purchase.model_sale_order
@ -131,13 +142,15 @@ msgstr "Predračun"
#. module: sale_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.product_template_form_view_inherit
msgid "Reordering"
msgstr ""
msgstr "Preraspoređivanje"
# taken from hr.po
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_purchase_order_line__sale_order_id
msgid "Sale Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model,name:sale_purchase.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
@ -154,27 +167,121 @@ msgstr ""
"primarnog dobavljača za ovaj proizvod."
#. module: sale_purchase
#: code:addons/sale_purchase/models/sale_order.py:92
#: code:addons/sale_purchase/models/sale_order.py
#, python-format
msgid ""
"You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update "
"the purchase order if needed."
msgstr ""
"Smanjujete naručenu količinu! Ne zaboravite ručno ažurirati nabavni nalog "
"ako je potrebno."
# taken from hr.po
#. module: sale_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_purchase_on_sale_cancellation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_sale_on_purchase_cancellation
msgid "cancelled"
msgstr ""
msgstr "otkazano"
# taken from hr.po
#. module: sale_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_purchase_on_sale_cancellation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_purchase_on_sale_quantity_decreased
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_sale_on_purchase_cancellation
msgid "of"
msgstr ""
msgstr "od"
# taken from hr.po
#. module: sale_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_purchase_on_sale_quantity_decreased
msgid "ordered instead of"
msgstr "naručeno umjesto"
#. module: sale_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.product_template_form_view_inherit
msgid "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o fa-fw\" title=\"Service to Purchase\"/>"
msgstr "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o fa-fw\" title=\"Usluga za nabavku\"/>"
#. module: sale_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.sale_order_inherited_form_purchase
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchase</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Nabavka</span>"
#. module: sale_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.purchase_order_inherited_form_sale
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sale</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Prodaja</span>"
#. module: sale_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.sale_order_cancel_view_form
msgid ""
"<span id=\"display_invoice_alert\" position=\"after\">\n"
" <span id=\"display_purchase_orders_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_purchase_orders_alert', '=', False)]}\" groups=\"purchase.group_purchase_user\">\n"
" There are active purchase orders linked to this sale order that are not cancelled automatically! <br/>\n"
" </span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span id=\"display_invoice_alert\" position=\"after\">\n"
" <span id=\"display_purchase_orders_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_purchase_orders_alert', '=', False)]}\" groups=\"purchase.group_purchase_user\">\n"
" Postoje aktivni nabavni nalozi povezani s ovim prodajnim nalogom koji se ne otkazuju automatski! <br/>\n"
" </span>\n"
" </span>"
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_sale_order__purchase_order_count
msgid "Number of Purchase Order Generated"
msgstr "Nabavi automatski"
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_purchase_order__sale_order_count
msgid "Number of Source Sale"
msgstr "Broj izvornih prodaja"
# taken from hr.po
#. module: sale_purchase
#: code:addons/sale_purchase/models/product_template.py
#, python-format
msgid ""
"Please define the vendor from whom you would like to purchase this service "
"automatically."
msgstr ""
"Molimo definirajte dobavljača od kojeg želite automatski nabaviti ovu "
"uslugu."
# taken from hr.po
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model,name:sale_purchase.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_sale_order_cancel__display_purchase_orders_alert
msgid "Purchase Order Alert"
msgstr "Upozorenje nabavnog naloga"
# taken from hr.po
#. module: sale_purchase
#: code:addons/sale_purchase/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Purchase Order generated from %s"
msgstr "Nalog za nabavu generiran iz %s"
# taken from hr.po
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model,name:sale_purchase.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model,name:sale_purchase.model_sale_order_cancel
msgid "Sales Order Cancel"
msgstr "Otkazivanje prodajnog naloga"
#. module: sale_purchase
#: code:addons/sale_purchase/models/purchase_order.py
#, python-format
msgid "Sources Sale Orders %s"
msgstr "Izvorni prodajni nalozi %s"
# taken from hr.po
#. module: sale_purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_product_product__service_to_purchase
msgid "Subcontract Service"
msgstr "Usluga podizvođača"

View file

@ -15,10 +15,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: snailmail
@ -28,11 +28,12 @@ msgid "An error occured when sending the document by post.<br>Error: %s"
msgstr ""
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py:215
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py
#, python-format
msgid "An unknown error happened. Please contact the support."
msgstr ""
msgstr "Dogodila se nepoznata greška. Molimo kontaktirajte podršku."
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__attachment_id
msgid "Attachment"
@ -41,20 +42,23 @@ msgstr "Zakačka"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__duplex
msgid "Both side"
msgstr ""
msgstr "Obostrano"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_res_company__snailmail_duplex
msgid "Both sides"
msgstr ""
msgstr "Obostrano"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:snailmail.snailmail_letter_form
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: selection:snailmail.letter,state:0
#: selection:snailmail.letter,state
#, python-format
msgid "Canceled"
msgstr "Otkazano"
@ -68,59 +72,69 @@ msgstr ""
msgid "Choose the layout to print documents"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_res_company__snailmail_color
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__color
msgid "Color"
msgstr "Boja"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model,name:snailmail.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Kompanije"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__company_id
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model,name:snailmail.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr ""
msgstr "Podešavanja konfiguracije"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model,name:snailmail.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__res_id
msgid "Document ID"
msgstr ""
msgstr "ID dokumenta"
#. module: snailmail
#: selection:snailmail.letter,state:0
msgid "Draft"
msgstr "U pripremi"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: selection:snailmail.letter,state:0
#: code:addons/snailmail/static/src/models/snailmail_notification_popover_content_view.js
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Greška"
@ -129,37 +143,40 @@ msgstr "Greška"
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: selection:snailmail.letter,state:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:snailmail.selection__snailmail_letter__state__pending
msgid "In Queue"
msgstr ""
msgstr "U redu čekanja"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__info_msg
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
#. module: snailmail
#: model:ir.actions.act_window,name:snailmail.action_mail_letters
#: model:ir.ui.menu,name:snailmail.menu_snailmail_letters
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:snailmail.snailmail_letter_list
msgid "Letters"
msgstr ""
msgstr "Odaberite tintu koja se koristi za štampanje dokumenata"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__model
@ -167,15 +184,16 @@ msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py:211
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py
#, python-format
msgid "One or more required fields are empty."
msgstr ""
msgstr "Jedno ili više obaveznih polja je prazno."
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__report_template
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "Opcioni izvještaj za ispis i zakačku"
msgstr "Opcioni izvještaj za ispis i email prilog"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py:264
@ -188,52 +206,57 @@ msgstr ""
msgid "Postal Printings"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_res_config_settings__snailmail_duplex
msgid "Print Both sides"
msgstr ""
msgstr "Štampaj obje strane"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_res_config_settings__snailmail_color
msgid "Print In Color"
msgstr ""
msgstr "Štampaj u koloru"
#. module: snailmail
#: model:ir.model,name:snailmail.model_ir_qweb_field_contact
msgid "Qweb Field Contact"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__partner_id
msgid "Recipient"
msgstr "Primalac"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model,name:snailmail.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr ""
msgstr "Akcija izvještaja"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:snailmail.snailmail_letter_form
msgid "Send Now"
msgstr "Pošalji odmah"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: selection:snailmail.letter,state:0
#: code:addons/snailmail/static/src/models/snailmail_notification_popover_content_view.js
#, python-format
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#. module: snailmail
#: model:ir.model,name:snailmail.model_snailmail_letter
msgid "Snailmail Letter"
msgstr ""
msgstr "Snailmail pismo"
#. module: snailmail
#: model:ir.actions.server,name:snailmail.snailmail_print_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:snailmail.snailmail_print
#: model:ir.cron,name:snailmail.snailmail_print
msgid "Snailmail: process letters queue"
msgstr ""
msgstr "Snailmail: obradi red pisama"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__state
@ -241,18 +264,20 @@ msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py:213
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py
#, python-format
msgid ""
"The attachment of the letter could not be sent. Please check its content and"
" contact the support if the problem persists."
msgstr ""
"Prilog pisma nije mogao biti poslan. Molimo provjerite njegov sadržaj i "
"kontaktirajte podršku ako se problem nastavi."
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py:209
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py
#, python-format
msgid "The country of the partner is not covered by Snailmail."
msgstr ""
msgstr "Zemlja partnera nije pokrivena Snailmail uslugom."
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py:242
@ -275,17 +300,496 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py:207
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py
#, python-format
msgid ""
"You don't have an IAP account registered for this service.<br>Please go to "
"<a href=%s target=\"new\">iap.odoo.com</a> to claim your free credits."
msgstr ""
"Nemate registriran IAP račun za ovu uslugu.<br>Molimo idite na <a href=%s "
"target=\"new\">iap.odoo.com</a> kako biste preuzeli svoje besplatne kredite."
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py:204
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py
#, python-format
msgid ""
"You don't have enough credits to perform this operation.<br>Please go to "
"your <a href=%s target=\"new\">iap account</a>."
msgstr ""
"Nemate dovoljno kredita za izvršenje ove operacije.<br>Molimo idite na svoj "
"<a href=%s target=\"new\">IAP račun</a>."
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_res_company__snailmail_cover
msgid "Add a Cover Page"
msgstr "Dodaj naslovnu stranicu"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:snailmail.snailmail_letter_missing_required_fields
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/static/src/components/notification_group/notification_group.xml
#, python-format
msgid "An error occurred when sending a letter with Snailmail."
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja pisma putem Snailmail-a."
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py
#, python-format
msgid "An error occurred when sending the document by post.<br>Error: %s"
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja dokumenta poštom.<br>Greška: %s"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/static/src/components/snailmail_error/snailmail_error.xml
#, python-format
msgid "An unknown error occurred. Please contact our"
msgstr "Dogodila se nepoznata greška. Molimo kontaktirajte našu"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__attachment_fname
msgid "Attachment Filename"
msgstr "Naziv datoteke priloga"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/static/src/models/snailmail_notification_popover_content_view.js
#, python-format
msgid "Awaiting Dispatch"
msgstr "Čeka na otpremu"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/static/src/components/snailmail_error/snailmail_error.xml
#, python-format
msgid "Buy credits"
msgstr "Došlo je do greške pri slanju dokumenta poštom.<br>Greška: %s"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields.selection,name:snailmail.selection__snailmail_letter__error_code__credit_error
msgid "CREDIT_ERROR"
msgstr "GREŠKA_KREDITA"
#. module: snailmail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:snailmail.snailmail_letter_format_error
msgid "Cancel Letter"
msgstr "Otkaži pismo"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/static/src/components/snailmail_error/snailmail_error.xml
#, python-format
msgid "Cancel letter"
msgstr "Otkaži pismo"
#. module: snailmail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:snailmail.snailmail_letter_format_error
msgid "Cancel notification in failure"
msgstr "Otkaži obavijest u slučaju neuspjeha"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__city
msgid "City"
msgstr "Grad"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/static/src/components/snailmail_error/snailmail_error.xml
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:snailmail.snailmail_confirm_view
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__country_id
msgid "Country"
msgstr "Država"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__cover
msgid "Cover Page"
msgstr "Naslovna stranica"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__attachment_datas
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model,name:snailmail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Nit e-pošte"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields.selection,name:snailmail.selection__snailmail_letter__error_code__format_error
msgid "FORMAT_ERROR"
msgstr "GREŠKA_FORMATA"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/static/src/components/snailmail_error/snailmail_error.xml
#, python-format
msgid "Failed letter"
msgstr "Neuspjelo pismo"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_mail_notification__failure_type
msgid "Failure type"
msgstr "Vrsta greške"
#. module: snailmail
#: model:ir.actions.act_window,name:snailmail.snailmail_letter_format_error_action
msgid "Format Error"
msgstr "Greška u formatu"
#. module: snailmail
#: model:ir.model,name:snailmail.model_snailmail_letter_format_error
msgid "Format Error Sending a Snailmail Letter"
msgstr "Greška u formatu prilikom slanja Snailmail pisma"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py
#, python-format
msgid "Invalid recipient name."
msgstr "Nevažeće ime primaoca."
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_mail_mail__letter_ids
msgid "Letter"
msgstr "Pismo"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py
#, python-format
msgid "Letter sent by post with Snailmail"
msgstr "Pismo poslano poštom putem Snailmail-a"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields.selection,name:snailmail.selection__snailmail_letter__error_code__missing_required_fields
msgid "MISSING_REQUIRED_FIELDS"
msgstr "NEDOSTAJU_OBAVEZNA_POLJA"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model,name:snailmail.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model,name:snailmail.model_mail_notification
msgid "Message Notifications"
msgstr "Obavjesti poruka"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,help:snailmail.field_mail_mail__message_type
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Vrsta poruke: e-mail za e-mail poruke, priopćenja za sistemske poruke, "
"komentari za druge poruke poput korisničkih odgovora"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_confirm__model_name
msgid "Model Name"
msgstr "Naziv modela"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields.selection,name:snailmail.selection__snailmail_letter__error_code__no_price_available
msgid "NO_PRICE_AVAILABLE"
msgstr "CIJENA_NIJE_DOSTUPNA"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py
#, python-format
msgid "Not enough credits for Snail Mail"
msgstr "Odaberite layout za štampanje dokumenata"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_mail_notification__notification_type
msgid "Notification Type"
msgstr "Vrsta obavijesti"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__notification_ids
msgid "Notifications"
msgstr "Obavijesti"
#. module: snailmail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:snailmail.snailmail_letter_format_error
msgid ""
"Our service cannot read your letter due to its format.<br/>\n"
" Please modify the format of the template or update your settings\n"
" to automatically add a blank cover page to all letters."
msgstr ""
"Naša usluga ne može pročitati vaše pismo zbog njegovog formata.<br/>\n"
" Molimo izmijenite format predloška ili ažurirajte svoje postavke\n"
" kako biste automatski dodali praznu naslovnu stranicu svim pismima."
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter_missing_required_fields__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py
#, python-format
msgid "Please use an A4 Paper format."
msgstr "Molimo koristite format papira A4."
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/static/src/components/snailmail_error/snailmail_error.xml
#, python-format
msgid "Re-send letter"
msgstr "Ponovno pošalji pismo"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__reference
msgid "Related Record"
msgstr "Povezani zapis"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__user_id
msgid "Sent by"
msgstr "Pošaljilac"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py
#, python-format
msgid "Snail Mails are successfully sent"
msgstr "Snail Mail pisma su uspješno poslana"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/wizard/snailmail_confirm.py
#, python-format
msgid "Snailmail"
msgstr "Obična pošta"
#. module: snailmail
#: model:ir.model,name:snailmail.model_snailmail_confirm
msgid "Snailmail Confirm"
msgstr "Snailmail potvrda"
#. module: snailmail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:snailmail.snailmail_confirm_view
msgid "Snailmail Confirmation"
msgstr "Snailmail potvrda"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields.selection,name:snailmail.selection__mail_notification__failure_type__sn_credit
msgid "Snailmail Credit Error"
msgstr "Snailmail greška s kreditom"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/static/src/models/notification_group.js
#, python-format
msgid "Snailmail Failures"
msgstr "Slanje pisma poštom: došlo je do greške."
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields.selection,name:snailmail.selection__mail_notification__failure_type__sn_format
msgid "Snailmail Format Error"
msgstr ""
"Kada se pismo kreira, status je 'Nacrt'.\n"
"Ako je pismo uspješno poslano, status prelazi u 'Poslano',\n"
"Ako nije, prelazi u stanje 'Greška' i poruka greške će se prikazati u polju 'Poruka greške'."
#. module: snailmail
#: model:ir.actions.act_window,name:snailmail.action_mail_letters
msgid "Snailmail Letters"
msgstr "Snailmail pisma"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields.selection,name:snailmail.selection__mail_notification__failure_type__sn_fields
msgid "Snailmail Missing Required Fields"
msgstr "Snailmail nedostaju obavezna polja"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields.selection,name:snailmail.selection__mail_notification__failure_type__sn_price
msgid "Snailmail No Price Available"
msgstr "Snailmail cijena nije dostupna"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__message_id
msgid "Snailmail Status Message"
msgstr "Snailmail statusna poruka"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields.selection,name:snailmail.selection__mail_notification__failure_type__sn_trial
msgid "Snailmail Trial Error"
msgstr "Snailmail greška u probnom periodu"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields.selection,name:snailmail.selection__mail_notification__failure_type__sn_error
msgid "Snailmail Unknown Error"
msgstr "Snailmail nepoznata greška"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_mail_mail__snailmail_error
msgid "Snailmail message in error"
msgstr "Snailmail poruka s greškom"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__state_id
msgid "State"
msgstr "Država/pokrajina"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__street
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:snailmail.snailmail_letter_missing_required_fields
msgid "Street 2..."
msgstr "Poštansko štampanje"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:snailmail.snailmail_letter_missing_required_fields
msgid "Street..."
msgstr "Ulica..."
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__street2
msgid "Street2"
msgstr "Ulica2"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields.selection,name:snailmail.selection__snailmail_letter__error_code__trial_error
msgid "TRIAL_ERROR"
msgstr "GREŠKA_PROBNOG_PERIODA"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py
#, python-format
msgid "The address of the recipient is not complete"
msgstr "Adresa primaoca nije potpuna"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/static/src/components/snailmail_error/snailmail_error.xml
#, python-format
msgid ""
"The country to which you want to send the letter is not supported by our "
"service."
msgstr ""
"Zemlja u koju želite poslati pismo nije podržana od strane naše usluge."
#. module: snailmail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:snailmail.snailmail_letter_missing_required_fields
msgid ""
"The customer address is not complete. Update the address here and re-send "
"the letter."
msgstr ""
"Adresa kupca nije potpuna. Ažurirajte adresu ovdje i ponovno pošaljite "
"pismo."
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/models/snailmail_letter.py
#, python-format
msgid "The document was correctly sent by post.<br>The tracking id is %s"
msgstr "Dokument je ispravno poslan poštom.<br>ID za praćenje je %s"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/static/src/components/snailmail_error/snailmail_error.xml
#, python-format
msgid ""
"The letter could not be sent due to insufficient credits on your IAP "
"account."
msgstr ""
"Pismo nije moglo biti poslano zbog nedovoljno kredita na vašem IAP računu."
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_mail_mail__message_type
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields.selection,name:snailmail.selection__snailmail_letter__error_code__unknown_error
msgid "UNKNOWN_ERROR"
msgstr "NEPOZNATA_GREŠKA"
#. module: snailmail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:snailmail.snailmail_letter_format_error
msgid "Update Config and Re-send"
msgstr "Ažuriraj konfiguraciju i ponovno pošalji"
#. module: snailmail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:snailmail.snailmail_letter_missing_required_fields
msgid "Update address and re-send"
msgstr "Ažuriraj adresu i ponovno pošalji"
#. module: snailmail
#: model:ir.model,name:snailmail.model_snailmail_letter_missing_required_fields
msgid "Update address of partner"
msgstr "Ažuriraj adresu partnera"
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,help:snailmail.field_snailmail_letter__state
msgid ""
"When a letter is created, the status is 'Pending'.\n"
"If the letter is correctly sent, the status goes in 'Sent',\n"
"If not, it will got in state 'Error' and the error message will be displayed in the field 'Error Message'."
msgstr ""
"Kada se pismo kreira, status je 'Na čekanju'.\n"
"Ako je pismo ispravno poslano, status prelazi u 'Poslano',\n"
"Ako ne, preći će u stanje 'Greška' i poruka o grešci će biti prikazana u polju 'Poruka o grešci'."
#. module: snailmail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:snailmail.snailmail_confirm_view
msgid "You are about to send this"
msgstr "Spremate se poslati ovo"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/static/src/components/snailmail_error/snailmail_error.xml
#, python-format
msgid "You need credits on your IAP account to send a letter."
msgstr "Potrebni su vam krediti na vašem IAP računu za slanje pisma."
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:snailmail.snailmail_letter_missing_required_fields
msgid "ZIP"
msgstr "Poštanski broj"
# taken from hr.po
#. module: snailmail
#: model:ir.model.fields,field_description:snailmail.field_snailmail_letter__zip
msgid "Zip"
msgstr "Poštanski broj"
#. module: snailmail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:snailmail.snailmail_confirm_view
msgid "by post. Are you sure you want to continue?"
msgstr "poštom. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/static/src/components/snailmail_error/snailmail_error.xml
#, python-format
msgid "for further assistance."
msgstr "za dalju pomoć."
#. module: snailmail
#: code:addons/snailmail/static/src/components/snailmail_error/snailmail_error.xml
#, python-format
msgid "support"
msgstr "podrška"

View file

@ -13,22 +13,25 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Boško Stojaković <bluesoft83@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# taken from hr.po
#. module: social_media
#: model:ir.model,name:social_media.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Kompanije"
# taken from hr.po
#. module: social_media
#: model:ir.model.fields,field_description:social_media.field_res_company__social_facebook
msgid "Facebook Account"
msgstr "Facebook nalog"
# taken from hr.po
#. module: social_media
#: model:ir.model.fields,field_description:social_media.field_res_company__social_github
msgid "GitHub Account"
@ -39,26 +42,31 @@ msgstr "GitHub nalog"
msgid "Google+ Account"
msgstr "Google+ nalog"
# taken from hr.po
#. module: social_media
#: model:ir.model.fields,field_description:social_media.field_res_company__social_instagram
msgid "Instagram Account"
msgstr ""
msgstr "Omogućava slanje dokumenta običnom poštom (konvencionalna pošta)"
# taken from hr.po
#. module: social_media
#: model:ir.model.fields,field_description:social_media.field_res_company__social_linkedin
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "LinkedIn nalog"
# taken from hr.po
#. module: social_media
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:social_media.view_company_form_inherit_social_media
msgid "Social Media"
msgstr "Socijalni Mediji"
# taken from hr.po
#. module: social_media
#: model:ir.model.fields,field_description:social_media.field_res_company__social_twitter
msgid "Twitter Account"
msgstr "Twitter nalog"
# taken from hr.po
#. module: social_media
#: model:ir.model.fields,field_description:social_media.field_res_company__social_youtube
msgid "Youtube Account"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -0,0 +1,130 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# taken from hr.po
#. module: transifex
#: model:ir.model,name:transifex.model_base
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
# taken from hr.po
#. module: transifex
#: model:ir.model.fields,field_description:transifex.field_transifex_code_translation__source
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
#. module: transifex
#: model:ir.model,name:transifex.model_transifex_code_translation
msgid "Code Translation"
msgstr "Prevod koda"
#. module: transifex
#: code:addons/transifex/static/src/views/fields/translation_dialog.xml
#, python-format
msgid "Contribute"
msgstr "Doprinesi"
# taken from hr.po
#. module: transifex
#: model:ir.model.fields,field_description:transifex.field_transifex_code_translation__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Naziv za prikaz"
# taken from hr.po
#. module: transifex
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:transifex.transifex_code_translation_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupiši po"
#. module: transifex
#: model:ir.model.fields,field_description:transifex.field_transifex_code_translation__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: transifex
#: model:ir.model.fields,field_description:transifex.field_transifex_code_translation__lang
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
# taken from hr.po
#. module: transifex
#: model:ir.model.fields,field_description:transifex.field_transifex_code_translation____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnja izmjena"
# taken from hr.po
#. module: transifex
#: model:ir.model.fields,field_description:transifex.field_transifex_code_translation__module
msgid "Module"
msgstr "Modul"
# taken from hr.po
#. module: transifex
#: model:ir.model.fields,help:transifex.field_transifex_code_translation__module
msgid "Module this term belongs to"
msgstr "U modulu"
#. module: transifex
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:transifex.transifex_code_translation_view_search
msgid "Not Translated"
msgstr "Nije prevedeno"
#. module: transifex
#: model:ir.model.fields,help:transifex.field_transifex_code_translation__transifex_url
msgid "Propose a modification in the official version of Odoo"
msgstr "Predložite modifikaciju u zvaničnoj verziji Odoo-a"
# taken from hr.po
#. module: transifex
#: code:addons/transifex/static/src/views/reload_code_translations_views.xml
#, python-format
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno učitaj"
#. module: transifex
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:transifex.transifex_code_translation_view_search
msgid "Search Code Translations"
msgstr "Pretraži prevode koda"
#. module: transifex
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:transifex.transifex_code_translation_tree_view
msgid "Transifex"
msgstr "Transifex"
#. module: transifex
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:transifex.transifex_code_translation_tree_view
msgid "Transifex Code Translation"
msgstr "Transifex prevod koda"
#. module: transifex
#: model:ir.actions.server,name:transifex.action_code_translations
msgid "Transifex Code Translations"
msgstr "Transifex prevodi koda"
#. module: transifex
#: model:ir.model,name:transifex.model_transifex_translation
msgid "Transifex Translation"
msgstr "Transifex prevod"
#. module: transifex
#: model:ir.model.fields,field_description:transifex.field_transifex_code_translation__transifex_url
msgid "Transifex URL"
msgstr "Transifex URL"
#. module: transifex
#: model:ir.actions.server,name:transifex.transifex_code_translation_reload_ir_actions_server
msgid "Transifex: Reload code translations"
msgstr "Transifex: Ponovo učitaj prevode koda"
# taken from hr.po
#. module: transifex
#: model:ir.model.fields,field_description:transifex.field_transifex_code_translation__value
msgid "Translation Value"
msgstr "Prevedeno"

View file

@ -14,42 +14,49 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Bole <bole@dajmi5.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_uom__active
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:uom.product_uom_form_action
msgid "Add a new unit of measure"
msgstr ""
msgstr "Dodaj novu jedinicu mjere"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:uom.product_uom_categ_form_action
msgid "Add a new unit of measure category"
msgstr ""
msgstr "Dodaj novu kategoriju jedinice mjere"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_uom__factor_inv
msgid "Bigger Ratio"
msgstr ""
msgstr "Veći omjer"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: selection:uom.uom,uom_type:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:uom.selection__uom_uom__uom_type__bigger
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr "Veće od referentne jedinice mjere"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_uom__category_id
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,help:uom.field_uom_uom__category_id
msgid ""
@ -59,15 +66,15 @@ msgstr ""
"Konverzija između jedinica mjera može samo da se pojavi ako pripadaju istoj "
"kategoriji. Konverzija se izvršava na osnovu omjera."
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_uom__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_uom__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
@ -76,9 +83,9 @@ msgstr "Kreirano"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dan(i)"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_uom__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
@ -98,13 +105,18 @@ msgid ""
"How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of "
"Measure in this category: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Koliko puta je ova merna jedinica veća od referentne merne jedinice u ovoj "
"kategoriji: 1 * (ova jedinica) = odnos * (referentna jedinica)"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,help:uom.field_uom_uom__factor
msgid ""
"How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of "
"Measure for this category: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Koliko je ova jedinica veća ili manja od referentne jedinice mjere za ovu kategoriju:\n"
"1 * (referentna jedinica) = omjer * (ova jedinica)"
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_category__id
@ -112,21 +124,21 @@ msgstr ""
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_category____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_uom____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_uom__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_uom__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
@ -135,6 +147,7 @@ msgstr "Zadnje ažurirano"
msgid "Length"
msgstr "Dužina"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:uom.category,name:uom.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
@ -145,38 +158,45 @@ msgstr "Dužina / Udaljenost"
msgid "Liter(s)"
msgstr "Litra(e)"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:res.groups,name:uom.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr "Upravljanje sa više jedinica mjere"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model,name:uom.model_uom_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere proizvoda"
msgstr "Jedinica mjere artikla"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model,name:uom.model_uom_category
msgid "Product UoM Categories"
msgstr "Kategorije jedinica mjera"
msgstr "Možete imati samo jednu kategoriju po tipu mjerenja."
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_uom__factor
msgid "Ratio"
msgstr "Omjer"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: selection:uom.uom,uom_type:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:uom.selection__uom_uom__uom_type__reference
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
msgstr "Referentna jedinica mjere za ovu kategoriju"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_uom__rounding
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Preciznost zaokruživanja"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: selection:uom.uom,uom_type:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:uom.selection__uom_uom__uom_type__smaller
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr "Manje od referentne jedinice mjere"
@ -189,20 +209,23 @@ msgstr ""
"Izračunata količina će biti množioc ove vrijednosti. Koristite 1.0 za "
"jedinicu mjere koja ne može dalje da se razdvaja, kao što je komad."
# taken from hr.po
#. module: uom
#: sql_constraint:uom.uom:0
#: model:ir.model.constraint,message:uom.constraint_uom_uom_factor_gt_zero
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "Koeficijent omjera za ovu jedinicu mjere ne može biti 0!"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: sql_constraint:uom.uom:0
#: model:ir.model.constraint,message:uom.constraint_uom_uom_factor_reference_is_one
msgid "The reference unit must have a conversion factor equal to 1."
msgstr ""
msgstr "Referentna jedinica mora imat faktor konverzije 1."
# taken from hr.po
#. module: uom
#: sql_constraint:uom.uom:0
#: model:ir.model.constraint,message:uom.constraint_uom_uom_rounding_gt_zero
msgid "The rounding precision must be strictly positive."
msgstr ""
msgstr "Preciznost zaokruženja mora biti pozitivna."
#. module: uom
#: code:addons/uom/models/uom_uom.py:152
@ -219,6 +242,7 @@ msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_uom__uom_type
msgid "Type"
@ -234,17 +258,22 @@ msgstr ""
msgid "Type of measurement category"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,help:uom.field_uom_uom__active
msgid ""
"Uncheck the active field to disable a unit of measure without deleting it."
msgstr ""
"Odznačite aktivno polje kako biste onemogućili jedinicu mjere, a da je ne "
"izbrišete."
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:uom.category,name:uom.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
msgstr "kom"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_uom__name
msgid "Unit of Measure"
@ -255,28 +284,30 @@ msgstr "Jedinica mjere"
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Jedinica mjere kategorija"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_category__name
msgid "Unit of Measure Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorija jedinice mjere"
#. module: uom
#: model:uom.uom,name:uom.product_uom_unit
msgid "Unit(s)"
msgstr "kom (komad)"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: selection:uom.category,measure_type:0
#: selection:uom.category,measure_type
msgid "Units"
msgstr ""
msgstr "Jedinice"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.actions.act_window,name:uom.product_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:uom.product_uom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:uom.product_uom_tree_view
msgid "Units of Measure"
msgstr "Jedinice mere"
msgstr "Jedinice mjere"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:uom.product_uom_categ_form_view
msgid "Units of Measure categories"
@ -290,6 +321,10 @@ msgid ""
" <i>'Time'</i>, you will have the following units of measure:\n"
" Hours, Days."
msgstr ""
"Merne jedinice koje pripadaju istoj kategoriji mogu se\n"
" konvertovati jedna u drugu. Na primer, u kategoriji\n"
" <i>'Vreme'</i>, imaćete sledeće merne jedinice:\n"
" Sati, Dani."
#. module: uom
#: code:addons/uom/models/uom_uom.py:93
@ -300,27 +335,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: uom
#: code:addons/uom/models/uom_uom.py:95
#: code:addons/uom/models/uom_uom.py
#, python-format
msgid "UoM category %s should only have one reference unit of measure."
msgstr ""
"Kategorija mernih jedinica %s treba da ima samo jednu referentnu mernu "
"jedinicu."
# taken from hr.po
#. module: uom
#: selection:uom.category,measure_type:0
#: model:uom.category,name:uom.product_uom_categ_vol
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: selection:uom.category,measure_type:0
#: model:uom.category,name:uom.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:uom.category,name:uom.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Radno Vrijeme"
msgstr "Radno vrijeme"
#. module: uom
#: sql_constraint:uom.category:0
@ -412,3 +450,144 @@ msgstr ""
#: model:uom.uom,name:uom.product_uom_qt
msgid "qt"
msgstr ""
#. module: uom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:uom.product_uom_form_view
msgid ""
"<span class=\"oe_grey oe_inline\">\n"
" e.g: 1*(reference unit)=ratio*(this unit)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"oe_grey oe_inline\">\n"
" npr: 1*(referentna jedinica)=odnos*(ova jedinica)\n"
" </span>"
#. module: uom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:uom.product_uom_form_view
msgid ""
"<span class=\"oe_grey oe_inline\">\n"
" e.g: 1*(this unit)=ratio*(reference unit)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"oe_grey oe_inline\">\n"
" npr: 1*(ova jedinica)=odnos*(referentna jedinica)\n"
" </span>"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:uom.uom_uom_view_search
msgid "Archived"
msgstr "Arhiviran"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_uom__color
msgid "Color"
msgstr "Boja"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:uom.uom,name:uom.product_uom_day
msgid "Days"
msgstr "Dana"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:uom.uom_uom_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupiši po"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:uom.uom,name:uom.product_uom_hour
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
#. module: uom
#: code:addons/uom/models/uom_uom.py
#, python-format
msgid ""
"Some critical fields have been modified on %s.\n"
"Note that existing data WON'T be updated by this change.\n"
"\n"
"As units of measure impact the whole system, this may cause critical issues.\n"
"E.g. modifying the rounding could disturb your inventory balance.\n"
"\n"
"Therefore, changing core units of measure in a running database is not recommended."
msgstr ""
"Neka kritična polja su modificirana na %s.\n"
"Imajte na umu da postojeći podaci NEĆE biti ažurirani ovom promenom.\n"
"\n"
"Pošto mernih jedinice utiču na ceo sistem, to može izazvati kritične probleme.\n"
"Npr. menjanje zaokruživanja može poremetiti stanje zaliha.\n"
"\n"
"Zato se menjanje osnovnih mernih jedinica u aktivnoj bazi podataka ne preporučuje."
#. module: uom
#: code:addons/uom/models/uom_uom.py
#, python-format
msgid ""
"The unit of measure %s defined on the order line doesn't belong to the same "
"category as the unit of measure %s defined on the product. Please correct "
"the unit of measure defined on the order line or on the product, they should"
" belong to the same category."
msgstr ""
"Mernja jedinica %s definisana na liniji narudžbe ne pripada istoj kategoriji"
" kao merna jedinica %s definisana na proizvodu. Molimo ispravite mernu "
"jedinicu definisanu na liniji narudžbe ili na proizvodu, trebaju pripadati "
"istoj kategoriji."
#. module: uom
#: code:addons/uom/models/uom_uom.py
#, python-format
msgid "The value of ratio could not be Zero"
msgstr "Vrednost odnosa ne može biti nula"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.actions.act_window,name:uom.product_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Kategorije jedinica mjera"
#. module: uom
#: code:addons/uom/models/uom_uom.py
#, python-format
msgid "UoM category %s must have at least one reference unit of measure."
msgstr ""
"Kategorija mernih jedinica %s mora imati najmanje jednu referentnu mernu "
"jedinicu."
#. module: uom
#: code:addons/uom/models/uom_uom.py
#, python-format
msgid "UoM category %s should have a reference unit of measure."
msgstr "Kategorija mernih jedinica %s treba da ima referentnu mernu jedinicu."
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_category__uom_ids
msgid "Uom"
msgstr "Jmj"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: code:addons/uom/models/uom_uom.py
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "Upozorenje za %s"
# taken from hr.po
#. module: uom
#: model:uom.uom,name:uom.product_uom_inch
msgid "in"
msgstr "u"
#. module: uom
#: model:uom.uom,name:uom.product_uom_lb
msgid "lb"
msgstr "galon(i)"
#. module: uom
#: model:uom.uom,name:uom.uom_square_meter
msgid "m²"
msgstr "oz(s)"

View file

@ -14,32 +14,33 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Bole <bole@dajmi5.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_medium__active
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_mixin__campaign_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:utm.utm_campaign_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:utm.utm_campaign_tree
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanja"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_campaign__name
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_campaign__title
msgid "Campaign Name"
msgstr "Naziv kampanje"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.actions.act_window,name:utm.utm_campaign_act
#: model:ir.ui.menu,name:utm.menu_utm_campaign_act
#: model:ir.actions.act_window,name:utm.utm_campaign_action
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanje"
@ -59,17 +60,15 @@ msgstr "Ime kanala"
msgid "Christmas Special"
msgstr "Božićni specijal"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_campaign__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_medium__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_source__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_campaign__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_medium__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_source__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
@ -83,16 +82,15 @@ msgstr ""
msgid "Define a new source"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_campaign__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_medium__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_source__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:utm.campaign,name:utm.utm_campaign_email_campaign_services
#: model:utm.campaign,title:utm.utm_campaign_email_campaign_services
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr "E-mail kampanja - usluge"
@ -101,10 +99,11 @@ msgstr "E-mail kampanja - usluge"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model,name:utm.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr ""
msgstr "HTTP usmjeravanje"
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_campaign__id
@ -114,25 +113,21 @@ msgstr ""
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_campaign____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_medium____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_mixin____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_source____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_campaign__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_medium__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_source__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_campaign__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_medium__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_source__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
@ -141,17 +136,15 @@ msgstr "Zadnje ažurirano"
msgid "Lead Newsletter"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.ui.menu,name:utm.menu_link_tracker_root
msgid "Link Tracker"
msgstr "Pratioc veza"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.actions.act_window,name:utm.utm_medium_action
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_mixin__medium_id
#: model:ir.ui.menu,name:utm.menu_utm_medium
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:utm.utm_medium_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:utm.utm_source_view_tree
msgid "Medium"
msgstr "Medijum"
@ -161,8 +154,9 @@ msgstr "Medijum"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:utm.campaign,name:utm.utm_campaign_fall_drive
#: model:utm.campaign,title:utm.utm_campaign_fall_drive
msgid "Sale"
msgstr "Prodaja"
@ -171,19 +165,21 @@ msgstr "Prodaja"
msgid "Search engine"
msgstr "Pretraživač"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_mixin__source_id
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_source__name
msgid "Source Name"
msgstr "Naziv izvora"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.actions.act_window,name:utm.utm_source_action
#: model:ir.ui.menu,name:utm.menu_utm_source
msgid "Sources"
msgstr "Izvori"
@ -193,45 +189,543 @@ msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"Ovo je naziv koji vam pomaže da pratite vaše različite napore kampanje, npr."
" Jesenja_Kampanja, Božićni_Specijal"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,help:utm.field_utm_mixin__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr ""
msgstr "Ovo je način isporuke, na pr. Razglednica, e-pošta ili natpisni oglas"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,help:utm.field_utm_mixin__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"Ovo je izvor linka, npr. pretraživač, druga domena, ili naziv liste emailova"
#. module: utm
#: model:utm.source,name:utm.utm_source_twitter
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model,name:utm.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr ""
msgstr "UTM kampanja"
#. module: utm
#: model:ir.model,name:utm.model_utm_medium
msgid "UTM Medium"
msgstr ""
msgstr "UTM medij"
#. module: utm
#: model:ir.model,name:utm.model_utm_mixin
msgid "UTM Mixin"
msgstr ""
msgstr "UTM mixin"
#. module: utm
#: model:ir.model,name:utm.model_utm_source
msgid "UTM Source"
msgstr ""
msgstr "UTM izvor"
#. module: utm
#: model:ir.ui.menu,name:utm.marketing_utm
msgid "UTMs"
msgstr "UTMs"
#. module: utm
#: code:addons/utm/models/utm_source.py
#, python-format
msgid "%(content)s (%(model_description)s created on %(create_date)s)"
msgstr "%(content)s (%(model_description)s kreirano %(create_date)s)"
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,help:utm.field_utm_campaign__is_auto_campaign
msgid "Allows us to filter relevant Campaigns"
msgstr "Omogućava nam filtriranje relevantnih kampanja"
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Approval-based Flow"
msgstr "Tok zasnovan na odobrenju"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Approved"
msgstr "Odobreno"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:utm.utm_medium_view_search
msgid "Archived"
msgstr "Arhivirano"
#. module: utm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:utm.action_view_utm_tag
msgid "Assign tags to your campaigns to organize, filter and track them."
msgstr ""
"Dodelite oznake vašim kampanjama za organizaciju, filtriranje i praćenje."
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Audience-driven Flow"
msgstr "Tok zasnovan na publici"
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_campaign__is_auto_campaign
msgid "Automatically Generated Campaign"
msgstr "Automatski generisana kampanja"
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_campaign__name
msgid "Campaign Identifier"
msgstr "Identifikator kampanje"
#. module: utm
#: model:ir.model,name:utm.model_utm_stage
msgid "Campaign Stage"
msgstr "Faza kampanje"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.actions.act_window,name:utm.action_view_utm_tag
msgid "Campaign Tags"
msgstr "Oznake kampanje"
#. module: utm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:utm.utm_campaign_action
msgid ""
"Campaigns are used to centralize your marketing efforts and track their "
"results."
msgstr ""
"Kampanje se koriste za centralizaciju marketing napora i praćenje njihovih "
"rezultata."
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Collect ideas, design creative content and publish it once reviewed."
msgstr ""
"Pokupite ideje, dizajnirajte kreativni sadržaj i objavite ga nakon "
"recenzije."
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_campaign__color
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks boje"
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Copywriting"
msgstr "Pisanje tekstova"
#. module: utm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:utm.utm_medium_action
msgid "Create a Medium"
msgstr "Kreiraj medij"
#. module: utm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:utm.action_view_utm_tag
msgid "Create a Tag"
msgstr "Kreiraj oznaku"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:utm.utm_campaign_action
msgid "Create a campaign"
msgstr "Kreiraj kampanju"
#. module: utm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:utm.action_view_utm_stage
msgid "Create a stage for your campaigns"
msgstr "Kreiraj fazu za vaše kampanje"
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Creative Flow"
msgstr "Kreativni tok"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:utm.utm_campaign_view_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Deploy"
msgstr "Pokreni"
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Deployed"
msgstr "Raspoređeno"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Done"
msgstr ""
"It will Izaberi this Podrazumevano minimum Vrednost Kada you Izaberi this "
"Događaj"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:utm.utm_campaign_view_kanban
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Padajući meni"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:utm.utm_campaign_view_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Definiraj novi izvor"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:utm.campaign,title:utm.utm_campaign_email_campaign_products
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr "Email kampanja - artikli"
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Event-driven Flow"
msgstr "Tok zasnovan na događaju"
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Gather Data"
msgstr "Prikupiti podatke"
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid ""
"Gather data, build a recipient list and write content based on your "
"Marketing target."
msgstr ""
"Prikupite podatke, napravite listu primalaca i napišite sadržaj na osnovu "
"vašeg marketing cilja."
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:utm.view_utm_campaign_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupiši po"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Ideas"
msgstr "Ideje"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Later"
msgstr "Kasnije"
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "List-Building"
msgstr "Izgradnja lista"
#. module: utm
#: model:utm.tag,name:utm.utm_tag_1
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_medium__name
msgid "Medium Name"
msgstr "Ime medija"
#. module: utm
#: model:ir.actions.act_window,name:utm.utm_medium_action
msgid "Mediums"
msgstr "Mediji"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_source_mixin__name
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:utm.stage,name:utm.default_utm_stage
msgid "New"
msgstr ""
"Maksimalno odsustvo dozvoljeno - Odsustva već uzeta - Odsustva čekaju "
"odobravanje"
#. module: utm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:utm.utm_source_action
msgid "No Sources yet!"
msgstr "Još nema izvora!"
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Pre-Launch"
msgstr "Pre-lansiranje"
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Prepare Campaigns and get them approved before making them go live."
msgstr "Pripremite kampanje i odobrite ih pre puštanja u život."
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid ""
"Prepare your Campaign, test it with part of your audience and deploy it "
"fully afterwards."
msgstr ""
"Pripremite vašu kampanju, testirajte je sa delom vaše publike i potpuno je "
"rasporedite nakon toga."
# taken from hr.po
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Report"
msgstr "Izvještaj"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_campaign__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Please Izaberi a proper day of the month."
# taken from hr.po
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Review"
msgstr "Pregledaj"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Running"
msgstr "U tijeku"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:utm.stage,name:utm.campaign_stage_1
msgid "Schedule"
msgstr "Planiraj"
#. module: utm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:utm.utm_medium_view_search
msgid "Search UTM Medium"
msgstr "Pretraži UTM medij"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_stage__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Preostala odsustva"
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Soft-Launch"
msgstr "Meko-lansiranje"
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Soft-Launch Flow"
msgstr "Tok meko-lansiranja"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_campaign__stage_id
msgid "Stage"
msgstr "Faza"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:utm.utm_stage_view_search
msgid "Stages"
msgstr "Faze"
#. module: utm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:utm.action_view_utm_stage
msgid ""
"Stages allow you to organize your workflow (e.g. : plan, design, in "
"progress, done, …)."
msgstr ""
"Faze omogućavaju organizaciju vašeg toka rada (npr.: plan, dizajn, u toku, "
"gotovo, ...)."
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,help:utm.field_utm_tag__color
msgid ""
"Tag color. No color means no display in kanban to distinguish internal tags "
"from public categorization tags."
msgstr ""
"Boja oznake. Bez boje znači bez prikaza u kanban-u da razlikuje interne "
"oznake od javnih oznaka kategorije."
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.constraint,message:utm.constraint_utm_tag_name_uniq
msgid "Tag name already exists !"
msgstr "Naziv oznake već postoji !"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: model:ir.model.fields,field_description:utm.field_utm_campaign__tag_ids
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#. module: utm
#: code:addons/utm/models/utm_medium.py
#, python-format
msgid ""
"The UTM medium '%s' cannot be deleted as it is used in some main functional "
"flows, such as the recruitment and the mass mailing."
msgstr ""
"UTM medij '%s' se ne može obrisati jer se koristi u nekim glavnim "
"funkcionalnim tokovima, kao što su regrutovanje i masovni mailovi."
#. module: utm
#: model:ir.model.constraint,message:utm.constraint_utm_campaign_unique_name
msgid "The name must be unique"
msgstr "Ime mora biti jedinstveno"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "This Month"
msgstr "Ovaj mjesec"
# taken from hr.po
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "This Week"
msgstr "Ovaj tjedan"
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "To be Approved"
msgstr "Treba odobriti"
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid ""
"Track incoming events (e.g. : Christmas, Black Friday, ...) and publish "
"timely content."
msgstr ""
"Pratite nadolazeće događaje (npr.: Božić, Black Friday, ...) i objavite "
"pravovremeni sadržaj."
#. module: utm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:utm.utm_campaign_view_tree
msgid "UTM Campaigns"
msgstr "UTM kampanje"
#. module: utm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:utm.utm_medium_action
msgid ""
"UTM Mediums track the mean that was used to attract traffic (e.g. "
"\"Website\", \"Twitter\", ...)."
msgstr ""
"UTM mediji prate sredstvo koje je korišćeno za privlačenje saobraćaja (npr. "
"\"Website\", \"Twitter\", ...)."
#. module: utm
#: model:ir.model,name:utm.model_utm_source_mixin
msgid "UTM Source Mixin"
msgstr "UTM izvor mixin"
#. module: utm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:utm.utm_source_action
msgid ""
"UTM Sources track where traffic comes from (e.g. \"May Newsletter\", \"\", "
"...)."
msgstr ""
"UTM izvori prate odakle dolazi saobraćaj (npr. \"Majski newsletter\", \"\", "
"...)."
#. module: utm
#: model:ir.actions.act_window,name:utm.action_view_utm_stage
msgid "UTM Stages"
msgstr "UTM faze"
#. module: utm
#: model:ir.model,name:utm.model_utm_tag
msgid "UTM Tag"
msgstr "UTM oznaka"
#. module: utm
#: code:addons/utm/static/src/js/utm_campaign_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Use This For My Campaigns"
msgstr "Koristi ovo za moje kampanje"
#. module: utm
#: code:addons/utm/models/utm_source.py
#, python-format
msgid ""
"You cannot update multiple records with the same name. The name should be "
"unique!"
msgstr ""
"Ne možete ažurirati više zapisa sa istim imenom. Ime treba da bude "
"jedinstveno!"
#. module: utm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:utm.utm_campaign_view_form
msgid "e.g. Black Friday"
msgstr "npr. Black Friday"

File diff suppressed because it is too large Load diff