Hide irrelevant fields for Line Item Extraction rules

- Make target_field hidden and not required for line_item rules
- Hide Pattern Matching section for line_item rules
- Hide Data Type and Parsing section for line_item rules
- Hide stop_on_match field for line_item rules
- Hide Transformation and Validation tabs for line_item rules
- Clean up model: remove required=True from target_field and match_pattern

Version: 16.0.1.0.20

🤖 assisted by claude

🤖 assisted by claude
This commit is contained in:
Ernad Husremovic 2025-11-05 23:02:15 +01:00
parent 067610e5fe
commit 671ef3554c
53 changed files with 6903 additions and 3840 deletions

View file

@ -15,18 +15,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,help:event_booth_sale.field_product_product__detailed_type
#: model:ir.model.fields,help:event_booth_sale.field_product_template__detailed_type
msgid ""
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Skladišni proizvod je proizvod za koji vodite evidenciju zaliha. Aplikacija Inventar mora biti instalirana.\n"
"Potrošni proizvod je proizvod za koji se zalihe ne prate.\n"
"Usluga je nematerijalni proizvod koji pružate."
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_configurator__event_booth_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_registration__event_booth_id
msgid "Booth"
msgstr "Štand"
@ -38,7 +40,9 @@ msgstr "Kategorija štanda"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,help:event_booth_sale.field_event_booth_configurator__event_booth_category_available_ids
msgid "Booth Category for which booths are still available. Used in frontend"
msgstr "Kategorija štanda za koju su štandovi još uvijek dostupni. Koristi se na web stranici"
msgstr ""
"Kategorija štanda za koju su štandovi još uvijek dostupni. Koristi se na web"
" stranici"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_sale_order__event_booth_count
@ -52,13 +56,11 @@ msgstr "Detalji štanda"
#. module: event_booth_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth_sale.event_booth_registration_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth_sale.event_booth_registration_view_tree
msgid "Booth Registration"
msgstr "Registracija štanda"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_sale_order__event_booth_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth_sale.sale_order_view_form
msgid "Booths"
msgstr "Štandovi"
@ -67,6 +69,7 @@ msgstr "Štandovi"
msgid "Booths Category"
msgstr "Kategorija štandova"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth_sale.event_booth_configurator_view_form
msgid "Cancel"
@ -82,11 +85,13 @@ msgstr "Potvrđeni štandovi"
msgid "Confirmed Registration"
msgstr "Potvrđena registracija"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth_sale.event_booth_registration_view_form
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_registration__contact_email
msgid "Contact Email"
@ -97,51 +102,55 @@ msgstr "E-mail kontakta"
msgid "Contact Mobile"
msgstr "Mobilni kontakt"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_registration__contact_name
msgid "Contact Name"
msgstr "Naziv kontakta"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_registration__contact_phone
msgid "Contact Phone"
msgstr "Telefonski broj kontakta"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_configurator__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_registration__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_configurator__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_registration__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_category__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_type_booth__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_registration__partner_id
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth_sale.event_booth_registration_view_form
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_configurator__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_registration__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Naziv"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_configurator__event_id
msgid "Event"
@ -149,7 +158,6 @@ msgstr "Događaj"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model,name:event_booth_sale.model_event_booth
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_booth_sale.selection__product_template__detailed_type__event_booth
msgid "Event Booth"
msgstr "Štand događaja"
@ -170,7 +178,6 @@ msgstr "Konfigurator štanda događaja"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model,name:event_booth_sale.model_event_booth_registration
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth__event_booth_registration_ids
msgid "Event Booth Registration"
msgstr "Registracija štanda događaja"
@ -186,10 +193,10 @@ msgstr "Konačna linija prodajne narudžbe"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_configurator__id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_registration__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_category__image_1920
msgid "Image"
@ -200,44 +207,49 @@ msgstr "Slika"
msgid "Is Event Booth"
msgstr "Je štand događaja"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth__is_paid
msgid "Is Paid"
msgstr "Je plaćeno"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model,name:event_booth_sale.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Temeljnica"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_configurator____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_registration____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnja promjena"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_configurator__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_registration__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Promijenio"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_configurator__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_registration__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Vrijeme promjene"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth_sale.event_booth_configurator_view_form
msgid "Ok"
msgstr "U redu"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth__sale_order_id
msgid "Order Reference"
msgstr "Referenca narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth_sale.event_booth_view_form_from_event
msgid "Paid"
@ -248,55 +260,55 @@ msgstr "Plaćeno"
msgid "Pending Booths"
msgstr "Štandovi na čekanju"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth__price
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_category__price
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_type_booth__price
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_category__price_reduce
msgid "Price Reduce"
msgstr "Smanjenje cijene"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_category__price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax inc"
msgstr "Umanji cijenu sa porezom"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model,name:event_booth_sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_category__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_configurator__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_type_booth__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_sale_order_template_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_sale_order_template_option__product_id
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_product_product__detailed_type
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_product_template__detailed_type
msgid "Product Type"
msgstr "Tip artikla"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model,name:event_booth_sale.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Varijanta proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model,name:event_booth_sale.model_sale_order_template_line
msgid "Quotation Template Line"
msgstr "Stavke predloška ponude"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model,name:event_booth_sale.model_sale_order_template_option
msgid "Quotation Template Option"
msgstr "Opcije predloška ponude"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth_sale.event_booth_view_form_from_event
msgid "Registrations"
@ -304,32 +316,36 @@ msgstr "Registracije"
#. module: event_booth_sale
#. odoo-python
#: code:addons/event_booth_sale/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/event_booth_sale/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid "Registrations from the same Order Line must belong to a single event."
msgstr "Registracije iz iste linije narudžbe moraju pripadati jednom događaju."
msgstr ""
"Registracije iz iste linije narudžbe moraju pripadati jednom događaju."
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth__sale_order_line_registration_ids
msgid "SO Lines with reservations"
msgstr "Linije PN sa rezervacijama"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth_sale.event_booth_view_form_from_event
msgid "Sale Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_configurator__sale_order_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_registration__sale_order_line_id
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Vezana zaključnica"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model,name:event_booth_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model,name:event_booth_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
@ -342,18 +358,22 @@ msgstr "Odaberite štand događaja"
#. module: event_booth_sale
#. odoo-python
#: code:addons/event_booth_sale/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/event_booth_sale/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid ""
"The following booths are unavailable, please remove them to continue : "
"%(booth_names)s"
msgstr ""
"Sljedeći štandovi nisu dostupni, molimo uklonite ih da biste nastavili: "
"%(booth_names)s"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.constraint,message:event_booth_sale.constraint_event_booth_registration_unique_registration
msgid "There can be only one registration for a booth by sale order line"
msgstr "Može postojati samo jedna registracija za štand po liniji prodajne narudžbe"
msgstr ""
"Može postojati samo jedna registracija za štand po liniji prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: event_booth_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth_sale.event_booth_view_tree_from_event
msgid "Total"
@ -362,29 +382,32 @@ msgstr "Ukupno"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,help:event_booth_sale.field_sale_order_line__event_booth_pending_ids
msgid "Used to create registration when providing the desired event booth."
msgstr "Koristi se za kreiranje registracije kada se pruža željeni štand događaja."
msgstr ""
"Koristi se za kreiranje registracije kada se pruža željeni štand događaja."
#. module: event_booth_sale
#. odoo-python
#: code:addons/event_booth_sale/models/event_booth.py:0
#: code:addons/event_booth_sale/models/event_booth.py
#, python-format
msgid ""
"You can't delete the following booths as they are linked to sales orders: "
"%(booths)s"
msgstr ""
"Ne možete obrisati sljedeće štandove jer su povezani sa prodajnim "
"narudžbama: %(booths)s"
#. module: event_booth_sale
#. odoo-python
#: code:addons/event_booth_sale/wizard/event_booth_configurator.py:0
#: code:addons/event_booth_sale/wizard/event_booth_configurator.py
#, python-format
msgid "You have to select at least one booth."
msgstr "Morate odabrati najmanje jedan štand."
#. module: event_booth_sale
#. odoo-python
#: code:addons/event_booth_sale/models/event_booth_registration.py:0
#: code:addons/event_booth_sale/models/event_booth_registration.py
#, python-format
msgid ""
"Your order has been cancelled because the following booths have been "
"reserved"
msgstr ""
msgstr "Vaša narudžba je otkazana jer su sljedeći štandovi rezervisani"

View file

@ -21,18 +21,24 @@ msgid ""
".\n"
" <span>Manual actions may be needed.</span>"
msgstr ""
".\n"
" <span>Možda su potrebne ručne akcije.</span>"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_form_inherit_ticket
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Prodaja</span>"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form
msgid ""
"<span>Not enough seats available. All registrations were created as "
"\"Unconfirmed\" and can be updated later on.</span>"
msgstr ""
"<span>Nema dovoljno dostupnih ulaznica. Sve registracije su unesene kao "
"\"Nepotvrđene\" i mogu se naknadno ažurirati.</span>"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_ticket_id_change_exception
@ -41,25 +47,29 @@ msgstr "<span>Izmjena registracije za učesnika:</span>"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_event_event_ticket__description
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_event_type_ticket__description
msgid ""
"A description of the ticket that you want to communicate to your customers."
msgstr ""
msgstr "Opis ulaznice koji želite komunikirati vašim kupcima."
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_product_product__detailed_type
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_product_template__detailed_type
msgid ""
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Skladišni proizvod je proizvod za koji vodite evidenciju zaliha. Aplikacija Inventar mora biti instalirana.\n"
"Potrošni proizvod je proizvod za koji se zalihe ne prate.\n"
"Usluga je nematerijalni proizvod koji pružate."
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__sale_order_lines_ids
msgid "All sale order lines pointing to this event"
msgstr "Sve stavke prodajnih naloga povezane s ovim događajem."
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__done
msgid "Attended"
@ -70,11 +80,13 @@ msgstr "Pohađao"
msgid "Attendee Count"
msgstr "Broj učesnika"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_name
msgid "Attendee Name"
msgstr "Naziv sudionika"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.sale_order_view_form
msgid "Attendees"
@ -85,46 +97,55 @@ msgstr "Sudionici"
msgid "Before updating the linked registrations of"
msgstr "Prije ažuriranja povezanih registracija od"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Booked by"
msgstr "Zakazao"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__utm_campaign_id
msgid "Campaign"
msgstr "Iskorišćena mesta"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__event_id
msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr ""
"Odaberite događaj i automatski će se kreirati registracija za ovaj događaj."
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__event_ticket_id
msgid ""
"Choose an event ticket and it will automatically create a registration for "
"this event ticket."
msgstr ""
"Odaberite ulaznicu za događaj i automatski će se kreirati registracija za "
"ulaznicu za događaj."
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_sale.event_sale_report_action
msgid "Come back once tickets have been sold to overview your sales income."
msgstr "Pre potvrđivanja"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__company_id
msgid "Company"
@ -135,6 +156,7 @@ msgstr "Tvrtka"
msgid "Configure an event"
msgstr "Konfiguriši događaj"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__open
msgid "Confirmed"
@ -145,42 +167,39 @@ msgstr "Potvrđeno"
msgid "Create/Update registrations"
msgstr "Kreiraj/Ažuriraj registracije"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__description
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_type_ticket__description
msgid "Description"
msgstr "Opis"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
@ -194,24 +213,21 @@ msgstr "Uredi detalje učesnika na potvrdi prodaje"
msgid "Edit Attendee Line on Sales Confirmation"
msgstr "Uredi liniju učesnika na potvrdi prodaje"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__editor_id
msgid "Editor"
msgstr "Urednik"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__email
msgid "Email"
msgstr "Jeste karta za događaj"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__event_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Event"
msgstr "Dogadaj"
@ -220,9 +236,9 @@ msgstr "Dogadaj"
msgid "Event Configurator"
msgstr "Konfigurator događaja"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_date_end
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Event End Date"
msgstr "Datum završetka događaja"
@ -231,9 +247,9 @@ msgstr "Datum završetka događaja"
msgid "Event Ok"
msgstr "Događaj u redu"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_registration
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_id
msgid "Event Registration"
msgstr "Registracija događaja"
@ -247,6 +263,7 @@ msgstr "Registracija događaja - Standardna"
msgid "Event Registration - VIP"
msgstr "Registracija događaja - VIP"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.action_sale_order_event_registration
msgid "Event Registrations"
@ -262,9 +279,9 @@ msgstr "Analiza prodaje događaja"
msgid "Event Sales Report"
msgstr "Izvještaj prodaje događaja"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_date_begin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Event Start Date"
msgstr "Početni datum događaja"
@ -273,24 +290,21 @@ msgstr "Početni datum događaja"
msgid "Event Template Ticket"
msgstr "Karta predloška događaja"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event_ticket
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__event_ticket_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_ticket_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__event_ticket_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__event_ticket_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__product_template__detailed_type__event
msgid "Event Ticket"
msgstr "Ulaznica za događaj"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_product_product__event_ticket_ids
msgid "Event Tickets"
msgstr "Karta događaja"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Event Type"
msgstr "Vrsta događaja"
@ -304,13 +318,14 @@ msgstr "Događaji koji su završeni"
msgid "Exception:"
msgstr "Izuzetak:"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_registration__payment_status__free
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__payment_status__free
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
#, python-format
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Group By"
@ -326,19 +341,20 @@ msgstr "ID"
#. module: event_sale
#. odoo-python
#: code:addons/event_sale/wizard/event_configurator.py:0
#: code:addons/event_sale/wizard/event_configurator.py
#, python-format
msgid "Invalid ticket choice \"%(ticket_name)s\" for event \"%(event_name)s\"."
msgstr "Neispravna karta \"%(ticket_name)s\" za događaj \"%(event_name)s\"."
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__invoice_partner_id
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresa za račun"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__is_paid
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__is_paid
msgid "Is Paid"
msgstr "Maksimalno dostupnih mesta"
@ -347,50 +363,52 @@ msgstr "Maksimalno dostupnih mesta"
msgid "Is registration active (not archived)?"
msgstr "Izvorni prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Temeljnica"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__done
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__utm_medium_id
msgid "Medium"
msgstr "Medij"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__mobile
msgid "Mobile"
msgstr "Mobitel"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__name
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Naziv:"
@ -404,9 +422,9 @@ msgstr "Još nema prihoda od događaja!"
msgid "Non-free tickets"
msgstr "Ograničeno"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_registration__payment_status__to_pay
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__payment_status__to_pay
msgid "Not Paid"
msgstr "Nije plaćeno"
@ -415,35 +433,38 @@ msgstr "Nije plaćeno"
msgid "Not enough seats for all registrations"
msgstr "Nema dovoljno mjesta za sve registracije"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
msgid "Ok"
msgstr "U redu"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_report_template_full_page_ticket_inherit_sale
msgid "Order Date"
msgstr "Datum narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_report_template_full_page_ticket_inherit_sale
msgid "Order Ref"
msgstr "Nema više dostupnih mesta za ovu kartu"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__registration_id
msgid "Original Registration"
msgstr "Originalna registracija"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_registration__payment_status__paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__payment_status__paid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_ticket_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
#, python-format
msgid "Paid"
msgstr "Ako je označeno, ovaj proizvod automatski kreira registraciju događaja pri potvrdi prodajnog naloga."
msgstr "Plaćeno"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Participant"
@ -454,9 +475,9 @@ msgstr "Nema više dostupnih mesta za ovaj tip karte."
msgid "Past Events"
msgstr "Prošli događaji"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__payment_status
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__payment_status
msgid "Payment Status"
msgstr "Status plaćanja"
@ -465,87 +486,87 @@ msgstr "Status plaćanja"
msgid "Pending payment"
msgstr "Čeka plaćanje"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__price
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_type_ticket__price
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_report_template_full_page_ticket_inherit_sale
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__price_reduce
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_type_ticket__price_reduce
msgid "Price Reduce"
msgstr "Umanjena cijena"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax inc"
msgstr "Umanjena cijana s PDV"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_type_ticket__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_template_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_template_option__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_product_product__detailed_type
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_product_template__detailed_type
msgid "Product Type"
msgstr "Tip artikla"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Varijanta proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__draft
msgid "Quotation"
msgstr "Ponuda"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__sent
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Ponuda poslana"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_template_line
msgid "Quotation Template Line"
msgstr "Stavke predloška ponude"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_template_option
msgid "Quotation Template Option"
msgstr "Opcije predloška ponude"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form
#, python-format
msgid "Registration"
msgstr "Registracija"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Registration Date"
msgstr "Datum registracije"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Registration Status"
msgstr "Status registracije"
@ -554,40 +575,37 @@ msgstr "Status registracije"
msgid "Registration revenues"
msgstr "Prihodi od registracije"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__event_registration_ids
msgid "Registrations to Edit"
msgstr "Prodaja karata"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.event_sale_report_action
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_price
#: model:ir.ui.menu,name:event_sale.menu_action_show_revenues
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_tree
msgid "Revenues"
msgstr "Prihodi"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_ticket_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
msgid "Sale Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_line_id
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Stavka prodajnog naloga"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Sale Order Status"
msgstr "Status prodajnog naloga"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_form_inherit_ticket
msgid "Sales"
@ -598,23 +616,21 @@ msgstr "Prodaja"
msgid "Sales (Tax Excluded)"
msgstr "Prodaja (isključen porez)"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_event_ticket_view_tree_from_event
msgid "Sales End"
msgstr "Kraj prodaje"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__sale_order_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__sale
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajna narudžba"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__sale_order_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__sale_order_line_id
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
@ -623,23 +639,28 @@ msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
msgid "Sales Start"
msgstr "Početak prodaje"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_user_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__utm_source_id
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
#, python-format
msgid "Ticket"
msgstr "Tiket"
@ -658,11 +679,13 @@ msgstr "Cijena karte"
msgid "Total sales for this event"
msgstr "Ukupna prodaja za ovaj događaj"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_ticket_view_form
msgid "Transaction"
msgstr "Transakcija"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__draft
msgid "Unconfirmed"
@ -673,6 +696,7 @@ msgstr "Nepotvrđen"
msgid "Untaxed Revenues"
msgstr "Prihodi bez poreza"
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Upcoming events from today"
@ -688,6 +712,7 @@ msgstr "Predstojeći/Tekući"
msgid "please give attendee details."
msgstr "molimo dajte detalje učesnika."
# taken from hr.po
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_ticket_id_change_exception
msgid "to"

View file

@ -15,89 +15,104 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_nbr_customer_refunds
msgid "Customer Credit Notes"
msgstr "Knjižna odobrenja kupca"
# taken from hr.po
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_lead_delay_close
msgid "Days to Close a Deal"
msgstr "Dani do zatvaranja posla"
# taken from hr.po
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.challenge,name:gamification_sale_crm.challenge_crm_marketing
msgid "Lead Acquisition"
msgstr "Akvizicija potencijala"
# taken from hr.po
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.challenge,name:gamification_sale_crm.challenge_crm_sale
msgid "Monthly Sales Targets"
msgstr "Novi bedž ${object.badge_id.name} dodeljen"
# taken from hr.po
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_nbr_new_leads
msgid "New Leads"
msgstr "Novi potencijali"
# taken from hr.po
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_nbr_new_opportunities
msgid "New Opportunities"
msgstr "Nove prilike"
# taken from hr.po
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_nbr_sale_order_created
msgid "New Sales Orders"
msgstr "Novi prodajni nalozi"
# taken from hr.po
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_nbr_paid_sale_order
msgid "Paid Sales Orders"
msgstr "Plaćeni prodajni nalozi"
# taken from hr.po
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_lead_delay_open
msgid "Time to Qualify a Lead"
msgstr "Vrijeme za kvalifikaciju potencijala"
# taken from hr.po
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_tot_customer_refunds
msgid "Total Customer Credit Notes"
msgstr "Ukupna knjižna odobrenja kupca"
# taken from hr.po
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_tot_invoices
msgid "Total Invoiced"
msgstr "Ukupno fakturisano"
# taken from hr.po
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_tot_paid_sale_order
msgid "Total Paid Sales Orders"
msgstr "Ukupno plaćeni prodajni nalozi"
# taken from hr.po
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,suffix:gamification_sale_crm.definition_crm_lead_delay_close
#: model:gamification.goal.definition,suffix:gamification_sale_crm.definition_crm_lead_delay_open
msgid "days"
msgstr "Dani"
# taken from hr.po
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,suffix:gamification_sale_crm.definition_crm_nbr_customer_refunds
msgid "invoices"
msgstr "računi"
# taken from hr.po
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,suffix:gamification_sale_crm.definition_crm_nbr_new_leads
msgid "leads"
msgstr "potencijali"
# taken from hr.po
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,suffix:gamification_sale_crm.definition_crm_nbr_new_opportunities
msgid "opportunities"
msgstr "prilike"
# taken from hr.po
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,suffix:gamification_sale_crm.definition_crm_nbr_paid_sale_order
#: model:gamification.goal.definition,suffix:gamification_sale_crm.definition_crm_nbr_sale_order_created
msgid "orders"
msgstr "narudžbe"

View file

@ -15,30 +15,35 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: mass_mailing_sale
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing_sale/models/mailing_mailing.py:0
#: code:addons/mass_mailing_sale/models/mailing_mailing.py
#, python-format
msgid "INVOICED"
msgstr "Mail track govornici"
# taken from hr.po
#. module: mass_mailing_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing_sale.mailing_mailing_view_form
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturisano"
# taken from hr.po
#. module: mass_mailing_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing_sale.field_mailing_mailing__sale_invoiced_amount
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Fakturirani iznos"
# taken from hr.po
#. module: mass_mailing_sale
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing_sale/models/mailing_mailing.py:0
#: code:addons/mass_mailing_sale/models/mailing_mailing.py
#, python-format
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Analiza računa"
# taken from hr.po
#. module: mass_mailing_sale
#: model:ir.model,name:mass_mailing_sale.model_mailing_mailing
msgid "Mass Mailing"
@ -46,45 +51,50 @@ msgstr "Masovno slanje pošte"
#. module: mass_mailing_sale
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing_sale/models/mailing_mailing.py:0
#: code:addons/mass_mailing_sale/models/mailing_mailing.py
#, python-format
msgid "No Quotations yet!"
msgstr "Još nema ponuda!"
#. module: mass_mailing_sale
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing_sale/models/mailing_mailing.py:0
#: code:addons/mass_mailing_sale/models/mailing_mailing.py
#, python-format
msgid "No Revenues yet!"
msgstr "Još nema prihoda!"
# taken from hr.po
#. module: mass_mailing_sale
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing_sale/models/mailing_mailing.py:0
#: code:addons/mass_mailing_sale/models/mailing_mailing.py
#, python-format
msgid "QUOTATIONS"
msgstr "PONUDE"
# taken from hr.po
#. module: mass_mailing_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing_sale.field_mailing_mailing__sale_quotation_count
msgid "Quotation Count"
msgstr "Broj ponuda"
# taken from hr.po
#. module: mass_mailing_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing_sale.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__sale_quotation_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing_sale.mailing_mailing_view_form
msgid "Quotations"
msgstr "Predračuni"
#. module: mass_mailing_sale
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing_sale/models/mailing_mailing.py:0
#: code:addons/mass_mailing_sale/models/mailing_mailing.py
#, python-format
msgid ""
"Quotations will appear here once your customers add products to their Carts "
"or when your sales reps assign this mailing."
msgstr ""
"Ponude će se pojaviti ovdje nakon što vaši kupci dodaju proizvode u svoje "
"košarice ili kada vaši prodajni predstavnici dodijele ovu pošiljku."
# taken from hr.po
#. module: mass_mailing_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing_sale.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__sale_invoiced_amount
msgid "Revenues"
@ -92,18 +102,21 @@ msgstr "Prihodi"
#. module: mass_mailing_sale
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing_sale/models/mailing_mailing.py:0
#: code:addons/mass_mailing_sale/models/mailing_mailing.py
#, python-format
msgid "Revenues will appear here once orders are turned into invoices."
msgstr "Prihodi će se pojaviti ovdje nakon što se narudžbe pretvore u fakture."
msgstr ""
"Prihodi će se pojaviti ovdje nakon što se narudžbe pretvore u fakture."
# taken from hr.po
#. module: mass_mailing_sale
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing_sale/models/mailing_mailing.py:0
#: code:addons/mass_mailing_sale/models/mailing_mailing.py
#, python-format
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analiza prodaje"
# taken from hr.po
#. module: mass_mailing_sale
#: model:ir.model,name:mass_mailing_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
@ -114,6 +127,7 @@ msgstr "Prodajni nalog"
msgid "Selection to determine the winner mailing that will be sent."
msgstr "Odabir za određivanje pobjedničke pošiljke koja će biti poslana."
# taken from hr.po
#. module: mass_mailing_sale
#: model:ir.model,name:mass_mailing_sale.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"

View file

@ -15,11 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: mass_mailing_sale_sms
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing_sale_sms.selection__utm_campaign__ab_testing_sms_winner_selection__sale_quotation_count
msgid "Quotations"
msgstr "Bilten prodaje"
# taken from hr.po
#. module: mass_mailing_sale_sms
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing_sale_sms.selection__utm_campaign__ab_testing_sms_winner_selection__sale_invoiced_amount
msgid "Revenues"
@ -30,6 +32,7 @@ msgstr "Prihodi"
msgid "SMS Winner Selection"
msgstr "Odabir pobjednika SMS-a"
# taken from hr.po
#. module: mass_mailing_sale_sms
#: model:ir.model,name:mass_mailing_sale_sms.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"

View file

@ -15,38 +15,45 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: mrp_product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_product_expiry.confirm_expiry_view_mrp_inherit
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
# taken from hr.po
#. module: mrp_product_expiry
#: model:ir.model,name:mrp_product_expiry.model_expiry_picking_confirmation
msgid "Confirm Expiry"
msgstr "Potvrdi istek"
# taken from hr.po
#. module: mrp_product_expiry
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_product_expiry/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp_product_expiry/models/mrp_production.py
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
# taken from hr.po
#. module: mrp_product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_product_expiry.confirm_expiry_view_mrp_inherit
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
# taken from hr.po
#. module: mrp_product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__production_ids
msgid "Production"
msgstr "Proizvodnja"
# taken from hr.po
#. module: mrp_product_expiry
#: model:ir.model,name:mrp_product_expiry.model_mrp_production
msgid "Production Order"
msgstr "Proizvodni nalog"
# taken from hr.po
#. module: mrp_product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__workorder_id
msgid "Workorder"
@ -54,18 +61,22 @@ msgstr "Radni nalog"
#. module: mrp_product_expiry
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
#: code:addons/mrp_product_expiry/wizard/confirm_expiry.py
#, python-format
msgid ""
"You are going to use some expired components.\n"
"Do you confirm you want to proceed ?"
msgstr ""
"[PREVOD POTREBAN: You are going to use some expired components.\n"
"Do you confirm...]"
#. module: mrp_product_expiry
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
#: code:addons/mrp_product_expiry/wizard/confirm_expiry.py
#, python-format
msgid ""
"You are going to use the component %(product_name)s, %(lot_name)s which is expired.\n"
"Do you confirm you want to proceed ?"
msgstr ""
"[PREVOD POTREBAN: You are going to use the component %(product_name)s, "
"%(lot_n...]"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -40,16 +40,19 @@ msgstr "<strong>Number of discounts</strong>:"
msgid "<strong>Opening of session note:</strong>"
msgstr "<strong>Opening of session note:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.pos_daily_report
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Ukupno</strong>"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.pos_daily_report
msgid "Base Amount"
msgstr "Iznos osnovice"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.view_pos_daily_sales_reports_wizard
msgid "Cancel"
@ -60,16 +63,19 @@ msgstr "Odustani"
msgid "Closing Notes"
msgstr "Closing Notes"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.pos_daily_report
msgid "Counted"
msgstr "Stvarno"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_daily_sales_reports.field_pos_daily_sales_reports_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_daily_sales_reports.field_pos_daily_sales_reports_wizard__create_date
msgid "Created on"
@ -85,20 +91,22 @@ msgstr "Daily Report"
msgid "Daily Reports"
msgstr "Daily Reports"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.pos_daily_report
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.pos_daily_report
msgid "Disc:"
msgstr "Pop:"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_daily_sales_reports/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0
#: code:addons/pos_daily_sales_reports/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0
#: code:addons/pos_daily_sales_reports/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml
#, python-format
msgid "Discount:"
msgstr "Popust:"
@ -108,11 +116,13 @@ msgstr "Popust:"
msgid "Discounts:"
msgstr "Discounts:"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_daily_sales_reports.field_pos_daily_sales_reports_wizard__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Naziv"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.pos_daily_report
msgid "Expected"
@ -123,21 +133,25 @@ msgstr "Očekivano"
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.pos_daily_report
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_daily_sales_reports.field_pos_daily_sales_reports_wizard____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnja promjena"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_daily_sales_reports.field_pos_daily_sales_reports_wizard__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Promijenio"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_daily_sales_reports.field_pos_daily_sales_reports_wizard__write_date
msgid "Last Updated on"
@ -148,14 +162,16 @@ msgstr "Vrijeme promjene"
msgid "Multiple Report"
msgstr "Multiple Report"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.pos_daily_report
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#. odoo-python
#: code:addons/pos_daily_sales_reports/models/pos_daily_sales_reports.py:0
#: code:addons/pos_daily_sales_reports/models/pos_daily_sales_reports.py
#, python-format
msgid "No Taxes"
msgstr "Bez poreza"
@ -170,6 +186,7 @@ msgstr "Number of transactions:"
msgid "Order reference"
msgstr "Order reference"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.pos_daily_report
msgid "Payments"
@ -180,16 +197,19 @@ msgstr "Plaćanja"
msgid "Point of Sale Daily Report"
msgstr "Point of Sale Daily Report"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model:ir.model,name:pos_daily_sales_reports.model_report_point_of_sale_report_saledetails
msgid "Point of Sale Details"
msgstr "Pojedinosti prodajnog mjesta"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model:ir.model,name:pos_daily_sales_reports.model_pos_session
msgid "Point of Sale Session"
msgstr "Smjena POS-a"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_daily_sales_reports.field_pos_daily_sales_reports_wizard__pos_session_id
msgid "Pos Session"
@ -200,21 +220,25 @@ msgstr "Pos sesija"
msgid "Pos session"
msgstr "Pos session"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.view_pos_daily_sales_reports_wizard
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.pos_daily_report
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.pos_daily_report
msgid "Product Category"
msgstr "Kategorija proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.pos_daily_report
msgid "Quantity"
@ -222,11 +246,12 @@ msgstr "Količina"
#. module: pos_daily_sales_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_daily_sales_reports/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0
#: code:addons/pos_daily_sales_reports/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml
#, python-format
msgid "REFUNDED:"
msgstr "REFUNDED:"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.pos_daily_report
msgid "Refunds"
@ -234,19 +259,20 @@ msgstr "Povrati"
#. module: pos_daily_sales_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_daily_sales_reports/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0
#: code:addons/pos_daily_sales_reports/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml
#, python-format
msgid "SOLD:"
msgstr "SOLD:"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.pos_daily_report
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.pos_daily_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.view_pos_daily_sales_reports_wizard
msgid "Sales Details"
msgstr "Detalji prodaje"
@ -265,6 +291,7 @@ msgstr "Session ID:"
msgid "Session Report"
msgstr "Session Report"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.pos_daily_report
msgid "Tax Amount"
@ -280,18 +307,21 @@ msgstr "Taxes on refunds"
msgid "Taxes on sales"
msgstr "Taxes on sales"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#. odoo-python
#: code:addons/pos_daily_sales_reports/models/pos_daily_sales_reports.py:0
#: code:addons/pos_daily_sales_reports/models/pos_daily_sales_reports.py
#, python-format
msgid "This session is already closed."
msgstr "Ova sesija je već zatvorena."
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.pos_daily_report
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
# taken from hr.po
#. module: pos_daily_sales_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_daily_sales_reports.pos_daily_report
msgid "Total:"

View file

@ -17,14 +17,14 @@ msgstr ""
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.xml
#, python-format
msgid "(left:"
msgstr "(lijevo:"
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/ProductScreen/Orderline.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/ProductScreen/Orderline.xml
#, python-format
msgid "(tax incl.)"
msgstr "(porez uklj.)"
@ -46,75 +46,84 @@ msgstr "<span style=\"margin: 0px 5px;\">:</span>"
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js
#, python-format
msgid "A new order has been created."
msgstr "Nova narudžba je kreirana."
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js
#, python-format
msgid "Apply a down payment"
msgstr "Kreiraj račun za kaparu"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementControlPanel.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementControlPanel.xml
#, python-format
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/MobileSaleOrderManagementScreen.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/MobileSaleOrderManagementScreen.xml
#, python-format
msgid "Back to list"
msgstr "Povratak na popis"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.js
#, python-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazan"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/SetSaleOrderButton.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/SetSaleOrderButton.js
#, python-format
msgid "Cannot access order management screen if offline."
msgstr "Nije moguće pristupiti zaslonu za upravljanje narudžbama ako ste izvan mreže."
msgstr ""
"Nije moguće pristupiti zaslonu za upravljanje narudžbama ako ste izvan "
"mreže."
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model,name:pos_sale.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Postavke"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_sale.field_pos_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Kursna lista"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderList.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderList.xml
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js
#, python-format
msgid "Customer loading error"
msgstr "Greška učitavanja kupca"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderList.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderList.xml
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@ -126,11 +135,12 @@ msgstr "Isporučeno iz"
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js
#, python-format
msgid "Do you want to load the SN/Lots linked to the Sales Order?"
msgstr "Da li želite učitati SN/Lot-ove povezane sa prodajnom narudžbom?"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:product.template,name:pos_sale.default_downpayment_product_product_template
msgid "Down Payment (POS)"
@ -141,34 +151,36 @@ msgstr "Predujam (POS)"
msgid "Down Payment Details"
msgstr "Detalji predujma"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_sale.field_pos_config__down_payment_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_sale.field_res_config_settings__pos_down_payment_product_id
msgid "Down Payment Product"
msgstr "POS grupiranje"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementControlPanel.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementControlPanel.xml
#, python-format
msgid "E.g. customer: Steward, date: 2020-05-09"
msgstr "Npr. kupac: Steward, datum: 2020-05-09"
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js
#, python-format
msgid "Error amount too high"
msgstr "Greška iznos previsok"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_sale.report_invoice_document
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml
#, python-format
msgid "From"
msgstr "Od"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:pos_sale.selection__sale_report__state__invoiced
msgid "Invoiced"
@ -176,16 +188,18 @@ msgstr "Tip ovog kanala, definisaće resurse koje ovaj kanal koristi."
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js
#, python-format
msgid ""
"It seems that you didn't configure a down payment product in your point of sale.\n"
" You can go to your point of sale configuration to choose one."
msgstr ""
"Čini se da niste konfigurirali proizvod predujma u svojem prodajnom mjestu.\n"
" Možete ići u konfiguraciju prodajnog mjesta da odaberete jedan."
#. module: pos_sale
#. odoo-python
#: code:addons/pos_sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/pos_sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Linked POS Orders"
msgstr "Povezane narudžbe prodajnog mjesta"
@ -197,50 +211,52 @@ msgstr "Povezana prodajna narudžba"
#. module: pos_sale
#. odoo-python
#: code:addons/pos_sale/models/pos_order.py:0
#: code:addons/pos_sale/models/pos_order.py
#, python-format
msgid "Linked Sale Orders"
msgstr "Povezane prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.js
#, python-format
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderFetcher.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/SetSaleOrderButton.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderFetcher.js
#, python-format
msgid "Network Error"
msgstr "Pogreška mreže"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:pos_sale.selection__sale_report__state__pos_draft
msgid "New"
msgstr "Novi"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementControlPanel.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementControlPanel.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementControlPanel.xml
#, python-format
msgid "Next Order List"
msgstr "Sljedeći popis narudžbi"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js
#, python-format
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js
#, python-format
msgid "No down payment product"
msgstr "Nema proizvoda predujma"
@ -255,20 +271,20 @@ msgstr "Otvorene sesije prodajnog mjesta"
msgid "Open Sessions"
msgstr "Otvorene sesije"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderList.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderList.xml
#, python-format
msgid "Order"
msgstr "Narudžba"
#. module: pos_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_sale.field_sale_order__pos_order_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_sale.field_sale_order_line__pos_order_line_ids
msgid "Order lines Transfered to Point of Sale"
msgstr "Linije narudžbi prenešene u prodajno mjesto"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:pos_sale.selection__sale_report__state__paid
msgid "Paid"
@ -276,130 +292,141 @@ msgstr "Plaćeno"
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js
#, python-format
msgid "Percentage of %s"
msgstr "Procenat od %s"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model,name:pos_sale.model_pos_config
msgid "Point of Sale Configuration"
msgstr "Postavke prodajnog mjesta"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model,name:pos_sale.model_pos_order_line
msgid "Point of Sale Order Lines"
msgstr "Stavke narudžbe na prodajnom mjestu"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model,name:pos_sale.model_pos_order
msgid "Point of Sale Orders"
msgstr "Narudžbe POS-a"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model,name:pos_sale.model_pos_session
msgid "Point of Sale Session"
msgstr "Sesija POS-a"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_sale.field_crm_team__pos_config_ids
msgid "Point of Sales"
msgstr "Prodajna mjesta"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_sale.field_sale_order__pos_order_count
msgid "Pos Order Count"
msgstr "Pos broj narudžba"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:pos_sale.selection__sale_report__state__pos_done
msgid "Posted"
msgstr "Proknjižen"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementControlPanel.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementControlPanel.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementControlPanel.xml
#, python-format
msgid "Previous Order List"
msgstr "Stavke prethodne narudžbe"
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js
#, python-format
msgid "Products not available in POS"
msgstr "Proizvodi nisu dostupni u prodajnom mjestu"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.js
#, python-format
msgid "Quotation"
msgstr "Ponuda"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.js
#, python-format
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Ponuda poslana"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/SetSaleOrderButton.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/SetSaleOrderButton.xml
#, python-format
msgid "Quotation/Order"
msgstr "Ponuda/Nalog"
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js
#, python-format
msgid "SN/Lots Loading"
msgstr "Učitavanje SN/Lot-ova"
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/ProductScreen/Orderline.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/ProductScreen/Orderline.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/ProductScreen/Orderline.xml
#, python-format
msgid "SO"
msgstr "SO"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_sale.field_pos_order__sale_order_count
msgid "Sale Order Count"
msgstr "Broj ponuda"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model,name:pos_sale.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Izvještaj analize prodaje"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.js:0
#: model:ir.model,name:pos_sale.model_sale_order
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.js
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajna narudžba"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model,name:pos_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajnog naloga"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model,name:pos_sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_sale.field_pos_config__crm_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_sale.field_pos_order__crm_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_sale.field_pos_session__crm_team_id
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni tim"
@ -413,16 +440,18 @@ msgstr "Prodajni tim (prodajno mjesto)"
msgid "Sales are reported to the following sales team"
msgstr "Prodaje se prijavljivaju sljedećem prodajnom timu"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.xml
#, python-format
msgid "Salesman"
msgstr "Prodavač"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderList.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderList.xml
#, python-format
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavac"
@ -444,37 +473,39 @@ msgstr "Sesije u toku"
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/SetSaleOrderButton.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/SetSaleOrderButton.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/SetSaleOrderButton.xml
#, python-format
msgid "Set Sale Order"
msgstr "Prodaja: Iznos bez poreza"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js
#, python-format
msgid "Settle the order"
msgstr "Obradi nalog"
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js
#, python-format
msgid ""
"Some of the products in your Sale Order are not available in POS, do you "
"want to import them?"
msgstr ""
"Neki proizvodi u vašoj prodajnoj narudžbi nisu dostupni u prodajnom mjestu, "
"da li ih želite uvoziti?"
#. module: pos_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_sale.field_pos_order_line__sale_order_line_id
msgid "Source Sale Order Line"
msgstr "Tip tima"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderList.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderList.xml
#, python-format
msgid "State"
msgstr "Status"
@ -489,26 +520,26 @@ msgstr "Status"
msgid "The amount due from the sale order."
msgstr "Kako će grafikon kontrolne table ovog kanala grupirati rezultate."
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model.fields,help:pos_sale.field_pos_order__currency_rate
msgid ""
"The rate of the currency to the currency of rate applicable at the date of "
"the order"
msgstr ""
msgstr "Stopa valute prema valuti važećoj na datum narudžbe"
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js
#, python-format
msgid "There was a problem in loading the %s customer."
msgstr "Nastao je problem prilikom učitavanja kupca %s."
#. module: pos_sale
#: model:ir.model.fields,help:pos_sale.field_pos_config__crm_team_id
#: model:ir.model.fields,help:pos_sale.field_pos_session__crm_team_id
#: model:ir.model.fields,help:pos_sale.field_res_config_settings__pos_crm_team_id
msgid "This Point of sale's sales will be related to this Sales Team."
msgstr "Prodaja ovog prodajnog mjesta će biti povezana sa ovim prodajnim timom."
msgstr ""
"Prodaja ovog prodajnog mjesta će biti povezana sa ovim prodajnim timom."
#. module: pos_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_sale.res_config_settings_view_form
@ -517,18 +548,18 @@ msgstr "Ovaj proizvod će biti primijenjen kada se vrši predujam"
#. module: pos_sale
#: model:ir.model.fields,help:pos_sale.field_pos_config__down_payment_product_id
#: model:ir.model.fields,help:pos_sale.field_res_config_settings__pos_down_payment_product_id
msgid "This product will be used as down payment on a sale order."
msgstr "Ovaj proizvod će biti korišćen kao predujam na prodajnoj narudžbi."
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderList.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderRow.xml:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/xml/OrderManagementScreen/SaleOrderList.xml
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#: model:ir.model,name:pos_sale.model_stock_picking
msgid "Transfer"
@ -540,6 +571,8 @@ msgid ""
"Transfered<br/>\n"
" from Sale"
msgstr ""
"Prenešeno<br/>\n"
" iz prodaje"
#. module: pos_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_sale.view_order_form_inherit_pos_sale
@ -547,10 +580,13 @@ msgid ""
"Transfered<br/>\n"
" to POS"
msgstr ""
"Prenešeno<br/>\n"
" u prodajno mjesto"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderFetcher.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderFetcher.js
#, python-format
msgid "Unable to fetch orders if offline."
msgstr "Nije moguće dohvatiti narudžbe ako ste izvan mreže."
@ -560,26 +596,29 @@ msgstr "Nije moguće dohvatiti narudžbe ako ste izvan mreže."
msgid "Unpaid Amount"
msgstr "Neplaćeni iznos"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js
#, python-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Što želite učiniti?"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js
#, python-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. module: pos_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js:0
#: code:addons/pos_sale/static/src/js/OrderManagementScreen/SaleOrderManagementScreen.js
#, python-format
msgid ""
"You have tried to charge a down payment of %s but only %s remains to be "
"paid, %s will be applied to the purchase order line."
msgstr ""
"Pokušali ste naplatiti predujam od %s ali samo %s ostaje za plaćanje, %s će "
"biti primijenjeno na liniju narudžbe nabavke."

View file

@ -17,52 +17,58 @@ msgstr ""
#. module: pos_sale_product_configurator
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale_product_configurator/static/src/js/models.js:0
#: code:addons/pos_sale_product_configurator/static/src/js/models.js
#, python-format
msgid "An unknown error prevents us from loading product information."
msgstr "Nepoznata greška sprječava učitavanje informacija o proizvodu."
#. module: pos_sale_product_configurator
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale_product_configurator/static/src/js/models.js:0
#: code:addons/pos_sale_product_configurator/static/src/js/models.js
#, python-format
msgid "Cannot access product information screen if offline."
msgstr "Nije moguć pristup ekranu informacija o proizvodu u offline režimu."
# taken from hr.po
#. module: pos_sale_product_configurator
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale_product_configurator/static/src/js/models.js:0
#: code:addons/pos_sale_product_configurator/static/src/js/models.js
#, python-format
msgid "Network Error"
msgstr "Pogreška mreže"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale_product_configurator
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale_product_configurator/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#: code:addons/pos_sale_product_configurator/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml
#, python-format
msgid "Optional Products"
msgstr "Mogući proizvodi"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale_product_configurator
#: model:ir.model,name:pos_sale_product_configurator.model_pos_session
msgid "Point of Sale Session"
msgstr "Smjena POS-a"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale_product_configurator
#: model:ir.model,name:pos_sale_product_configurator.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Varijanta proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale_product_configurator
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale_product_configurator/static/src/js/models.js:0
#: code:addons/pos_sale_product_configurator/static/src/js/models.js
#, python-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
# taken from hr.po
#. module: pos_sale_product_configurator
#. odoo-javascript
#: code:addons/pos_sale_product_configurator/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#: code:addons/pos_sale_product_configurator/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml
#, python-format
msgid "from"
msgstr "od"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -15,48 +15,55 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: product_email_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_email_template.product_template_form_view
msgid "Automatic Email at Invoice"
msgstr "Automatski mail na računu"
# taken from hr.po
#. module: product_email_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_email_template.email_template_form_simplified
msgid "Body"
msgstr "Tijelo poruke"
# taken from hr.po
#. module: product_email_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_email_template.email_template_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_email_template.product_template_form_view
msgid "Email Template"
msgstr "Predložak email-a"
# taken from hr.po
#. module: product_email_template
#: model:ir.model,name:product_email_template.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Temeljnica"
# taken from hr.po
#. module: product_email_template
#: model:ir.model,name:product_email_template.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: product_email_template
#: model:ir.model.fields,field_description:product_email_template.field_product_product__email_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product_email_template.field_product_template__email_template_id
msgid "Product Email Template"
msgstr "Email predložak za artikal"
# taken from hr.po
#. module: product_email_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_email_template.product_template_form_view
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
msgstr "Pošalji mail specifičan za proizvod prilikom potvrđivanja računa"
# taken from hr.po
#. module: product_email_template
#: model:ir.model.fields,help:product_email_template.field_product_product__email_template_id
#: model:ir.model.fields,help:product_email_template.field_product_template__email_template_id
msgid ""
"When validating an invoice, an email will be sent to the customer based on "
"this template. The customer will receive an email for each product linked to"
" an email template."
msgstr ""
"Kod provjere računa, e-mail će biti poslan kupcu na temelju tog predloška. "
"Kupac će primiti e-poštu za svaki proizvod povezan na predložak e-pošte."

View file

@ -21,6 +21,8 @@ msgid ""
"<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
"[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Expiration Alert</span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
"[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Expiration Alert</span>"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
@ -32,13 +34,13 @@ msgstr "<span> days after receipt</span>"
msgid "<span> days before expiration date</span>"
msgstr "Pošalji email specifičan za proizvod kad se faktura plati."
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__alert_time
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__alert_time
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__alert_date
msgid "Alert Date"
msgstr "Datum alarma"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:mail.activity.type,name:product_expiry.mail_activity_type_alert_date_reached
msgid "Alert Date Reached"
@ -47,47 +49,55 @@ msgstr "Datum upozorenja je dosegnut"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
msgid "B.b."
msgstr "<span class=\"badge badge-danger\" attrs=\"{'invisible': [('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Upozorenje za istek</span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge badge-danger\" attrs=\"{'invisible': "
"[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Upozorenje za istek</span>"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_time
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_time
msgid "Best Before Date"
msgstr "Najbolje upotrijebiti do"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_date
msgid "Best before Date"
msgstr "Najbolje prije"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Postavke"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_expiry_picking_confirmation
msgid "Confirm Expiry"
msgstr "Potvrdi istek"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#. odoo-python
#: code:addons/product_expiry/models/stock_picking.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
#: code:addons/product_expiry/models/stock_picking.py
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_date
msgid "Created on"
@ -99,28 +109,34 @@ msgid ""
"Date to determine the expired lots and serial numbers using the filter "
"\"Expiration Alerts\"."
msgstr ""
"Date to determine the expired lots and serial numbers using the filter "
"\"Expiration Alerts\"."
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__description
msgid "Description"
msgstr "Opis"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
msgid "Discard"
msgstr "<span>dana</span>"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__group_expiry_date_on_delivery_slip
msgid "Display Expiration Dates on Delivery Slips"
msgstr "Prikaži datum isteka na otpremnicama"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__display_name
msgid "Display Name"
@ -131,32 +147,31 @@ msgstr "Naziv"
msgid "Exp."
msgstr "Ističe"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.search_product_lot_filter_inherit_product_expiry
msgid "Expiration Alerts"
msgstr "Upozorenja o isteku"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__expiration_time
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__expiration_time
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.stock_report_delivery_document_inherit_product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
msgid "Expiration Date"
msgstr "Datum isteka"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.res_config_settings_view_form_stock
msgid "Expiration dates will appear on the delivery slip"
msgstr "Datumi isteka će se prikazati na otpremnici"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
msgid "Expired Lot(s)"
msgstr "Istekli Lot(ovi)"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_reminded
msgid "Expiry has been reminded"
@ -167,21 +182,25 @@ msgstr "O isteku je poslan podsjetnik"
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:res.groups,name:product_expiry.group_expiry_date_on_delivery_slip
msgid "Include expiration dates on delivery slip"
msgstr "Uključi datum isteka na otpremnici"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnja promjena"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Promijenio"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_date
msgid "Last Updated on"
@ -190,8 +209,9 @@ msgstr "Vrijeme promjene"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__lot_ids
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
msgstr "Serija"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_lot
msgid "Lot/Serial"
@ -199,191 +219,209 @@ msgstr "Lot/Serijski"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__expiration_time
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__expiration_time
msgid ""
"Number of days after the receipt of the products (from the vendor or in "
"stock after production) after which the goods may become dangerous and must "
"not be consumed. It will be computed on the lot/serial number."
msgstr ""
"Number of days after the receipt of the products (from the vendor or in "
"stock after production) after which the goods may become dangerous and must "
"not be consumed. It will be computed on the lot/serial number."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__alert_time
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__alert_time
msgid ""
"Number of days before the Expiration Date after which an alert should be "
"raised on the lot/serial number. It will be computed on the lot/serial "
"number."
msgstr ""
"Number of days before the Expiration Date after which an alert should be "
"raised on the lot/serial number. It will be computed on the lot/serial "
"number."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__removal_time
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__removal_time
msgid ""
"Number of days before the Expiration Date after which the goods should be "
"removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number."
msgstr ""
"Number of days before the Expiration Date after which the goods should be "
"removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_time
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_time
msgid ""
"Number of days before the Expiration Date after which the goods starts "
"deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed on the "
"lot/serial number."
msgstr ""
"Number of days before the Expiration Date after which the goods starts "
"deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed on the "
"lot/serial number."
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__picking_ids
msgid "Picking"
msgstr "Skladišnice"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
msgid "Proceed except for expired one"
msgstr "Nastavi osim za istekle"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_procurement_group
msgid "Procurement Group"
msgstr "Grupa naručivanja"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
msgid "Product Expiry Alert"
msgstr "Upozorenje na istek proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "Skladišna kretanja proizvoda(stavke)"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Varijanta proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_quant
msgid "Quants"
msgstr "Kvanti"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__removal_time
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__removal_time
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
msgid "Removal Date"
msgstr "Datum uklanjanja"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__show_lots
msgid "Show Lots"
msgstr "Prikaži lotove"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Skladišni prijenos"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
msgid "The Expiration Date has been reached."
msgstr "Dosegnut je datum isteka"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#. odoo-python
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py
#, python-format
msgid "The alert date has been reached for this lot/serial number"
msgstr "Desegnut je datum upozorenja za ovaj Lot/serijski broj"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
"dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"Ovo je datum kada roba s ovim serijskim brojem može postati opasna i ne "
"smije se trošiti."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock. This date will be used in FEFO removal strategy."
msgstr ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock. This date will be used in FEFO removal strategy."
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_date
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
"deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Ovo je datum kada roba s ovim serijskim brojem počinje da se kvari, ali još "
"nije opasna."
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_detailed_operation_tree_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_operation_tree_expiry
msgid "This lot is expired"
msgstr "Ovaj lot je istekao"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_detailed_operation_tree_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_operation_tree_expiry
msgid "This lot is expired."
msgstr "Ovaj lot je istekao."
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Prijenos"
# taken from hr.po
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
msgid "Use Expiration Date"
msgstr "Koristi datum isteka"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
msgid ""
"When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage"
" product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial "
"numbers"
msgstr ""
"When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage"
" product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial "
"numbers"
#. module: product_expiry
#. odoo-python
#: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
#: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py
#, python-format
msgid ""
"You are going to deliver some product expired lots.\n"
"Do you confirm you want to proceed ?"
msgstr ""
"Nameravate isporučiti proizvode kojima je istekao rok trajanja.\n"
"Potvrđujete li da želite nastaviti?"
#. module: product_expiry
#. odoo-python
#: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
#: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py
#, python-format
msgid ""
"You are going to deliver the product %(product_name)s, %(lot_name)s which is expired.\n"
"Do you confirm you want to proceed ?"
msgstr ""
"You are going to deliver the product %(product_name)s, %(lot_name)s which is expired.\n"
"Do you confirm you want to proceed ?"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
@ -396,6 +434,8 @@ msgid ""
"^BCN,100,Y,N,N\n"
"^FD"
msgstr ""
"^BCN,100,Y,N,N\n"
"^FD"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
@ -408,6 +448,8 @@ msgid ""
"^FO100,150\n"
"^A0N,44,33^FDBest before:"
msgstr ""
"^FO100,150\n"
"^A0N,44,33^FDBest before:"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
@ -415,6 +457,8 @@ msgid ""
"^FO100,150\n"
"^A0N,44,33^FDUse by:"
msgstr ""
"^FO100,150\n"
"^A0N,44,33^FDUse by:"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
@ -427,6 +471,8 @@ msgid ""
"^FO100,200\n"
"^A0N,44,33^FDUse by:"
msgstr ""
"^FO100,200\n"
"^A0N,44,33^FDUse by:"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
@ -439,6 +485,8 @@ msgid ""
"^FO100,50\n"
"^A0N,44,33^FD"
msgstr ""
"^FO100,50\n"
"^A0N,44,33^FD"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
@ -452,6 +500,9 @@ msgid ""
"^FO100,100\n"
"^A0N,44,33^FDLN/SN:"
msgstr ""
"^FS\n"
"^FO100,100\n"
"^A0N,44,33^FDLN/SN:"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
@ -461,6 +512,10 @@ msgid ""
"^BCN,100,Y,N,N\n"
"^FD"
msgstr ""
"^FS\n"
"^FO100,200^BY3\n"
"^BCN,100,Y,N,N\n"
"^FD"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
@ -468,3 +523,5 @@ msgid ""
"^FS\n"
"^FO100,250^BY3"
msgstr ""
"^FS\n"
"^FO100,250^BY3"

View file

@ -17,12 +17,14 @@ msgstr ""
#. module: product_images
#. odoo-python
#: code:addons/product_images/wizard/product_fetch_image_wizard.py:0
#: code:addons/product_images/wizard/product_fetch_image_wizard.py
#, python-format
msgid ""
"%(matching_images_count)s matching images have been found for "
"%(product_count)s products."
msgstr ""
"%(matching_images_count)s matching images have been found for "
"%(product_count)s products."
#. module: product_images
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_images.product_fetch_image_wizard_view_form
@ -32,41 +34,53 @@ msgid ""
" done tomorrow.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('nb_products_selected', '&lt;=', 10000)]}\">\n"
"As only 10,000 products can be processed per day, the remaining will be\n"
"done tomorrow.\n"
"</span>"
#. module: product_images
#. odoo-python
#: code:addons/product_images/wizard/product_fetch_image_wizard.py:0
#: code:addons/product_images/wizard/product_fetch_image_wizard.py
#, python-format
msgid ""
"A task to process products in the background is already running. Please try "
"againlater."
msgstr ""
"A task to process products in the background is already running. Please try "
"againlater."
# taken from hr.po
#. module: product_images
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_images.res_config_settings_view_form
msgid "API Key"
msgstr "API ključ"
# taken from hr.po
#. module: product_images
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_images.product_fetch_image_wizard_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
# taken from hr.po
#. module: product_images
#: model:ir.model,name:product_images.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Postavke"
# taken from hr.po
#. module: product_images
#: model:ir.model.fields,field_description:product_images.field_product_fetch_image_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: product_images
#: model:ir.model.fields,field_description:product_images.field_product_fetch_image_wizard__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: product_images
#: model:ir.model.fields,field_description:product_images.field_product_fetch_image_wizard__display_name
msgid "Display Name"
@ -78,6 +92,8 @@ msgid ""
"Fetch product images from Google Images based on the product's barcode "
"number."
msgstr ""
"Fetch product images from Google Images based on the product's barcode "
"number."
#. module: product_images
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_images.product_fetch_image_wizard_view_form
@ -86,7 +102,6 @@ msgstr "Preuzmi slike"
#. module: product_images
#: model:ir.actions.act_window,name:product_images.product_product_action_get_pic_with_barcode
#: model:ir.actions.act_window,name:product_images.product_template_action_get_pic_with_barcode
msgid "Get Pictures from Google Images"
msgstr "Get Pictures from Google Images"
@ -105,16 +120,19 @@ msgstr "ID"
msgid "Image Fetch Pending"
msgstr "Image Fetch Pending"
# taken from hr.po
#. module: product_images
#: model:ir.model.fields,field_description:product_images.field_product_fetch_image_wizard____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnja promjena"
# taken from hr.po
#. module: product_images
#: model:ir.model.fields,field_description:product_images.field_product_fetch_image_wizard__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Promijenio"
# taken from hr.po
#. module: product_images
#: model:ir.model.fields,field_description:product_images.field_product_fetch_image_wizard__write_date
msgid "Last Updated on"
@ -141,13 +159,15 @@ msgid ""
"Please note that some images might not be royalty-free. You should not\n"
" publish these on your website."
msgstr ""
"Please note that some images might not be royalty-free. You should not\n"
"publish these on your website."
#. module: product_images
#: model:ir.actions.server,name:product_images.ir_cron_fetch_image_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:product_images.ir_cron_fetch_image
msgid "Product Images: Get product images from Google"
msgstr "Product Images: Get product images from Google"
# taken from hr.po
#. module: product_images
#: model:ir.model,name:product_images.model_product_product
msgid "Product Variant"
@ -155,7 +175,7 @@ msgstr "Varijanta proizvoda"
#. module: product_images
#. odoo-python
#: code:addons/product_images/wizard/product_fetch_image_wizard.py:0
#: code:addons/product_images/wizard/product_fetch_image_wizard.py
#, python-format
msgid "Product images"
msgstr "Slike proizvoda"
@ -167,12 +187,14 @@ msgstr "Products To Process"
#. module: product_images
#. odoo-python
#: code:addons/product_images/wizard/product_fetch_image_wizard.py:0
#: code:addons/product_images/wizard/product_fetch_image_wizard.py
#, python-format
msgid ""
"Products are processed in the background. Images will be updated "
"progressively."
msgstr ""
"Products are processed in the background. Images will be updated "
"progressively."
#. module: product_images
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_images.res_config_settings_view_form
@ -181,20 +203,23 @@ msgstr "ID pretraživača"
#. module: product_images
#. odoo-python
#: code:addons/product_images/wizard/product_fetch_image_wizard.py:0
#: code:addons/product_images/wizard/product_fetch_image_wizard.py
#, python-format
msgid "The API Key and Search Engine ID must be set in the General Settings."
msgstr "The API Key and Search Engine ID must be set in the General Settings."
#. module: product_images
#. odoo-python
#: code:addons/product_images/wizard/product_fetch_image_wizard.py:0
#: code:addons/product_images/wizard/product_fetch_image_wizard.py
#, python-format
msgid ""
"The Custom Search API is not enabled in your Google project. Please visit "
"your Google Cloud Platform project page and enable it, then retry. If you "
"enabled this API recently, please wait a few minutes and retry."
msgstr ""
"The Custom Search API is not enabled in your Google project. Please visit "
"your Google Cloud Platform project page and enable it, then retry. If you "
"enabled this API recently, please wait a few minutes and retry."
#. module: product_images
#: model:ir.model.fields,field_description:product_images.field_res_config_settings__google_pse_id
@ -207,25 +232,30 @@ msgid ""
"The list of selected products that meet the criteria (have a barcode and no "
"image)"
msgstr ""
"The list of selected products that meet the criteria (have a barcode and no "
"image)"
#. module: product_images
#. odoo-python
#: code:addons/product_images/wizard/product_fetch_image_wizard.py:0
#: code:addons/product_images/wizard/product_fetch_image_wizard.py:0
#: code:addons/product_images/wizard/product_fetch_image_wizard.py
#, python-format
msgid ""
"The scheduled action \"Product Images: Get product images from Google\" has "
"been deleted. Please contact your administrator to have the action restored "
"or to reinstall the module \"product_images\"."
msgstr ""
"The scheduled action \"Product Images: Get product images from Google\" has "
"been deleted. Please contact your administrator to have the action restored "
"or to reinstall the module \"product_images\"."
#. module: product_images
#. odoo-python
#: code:addons/product_images/models/ir_cron_trigger.py:0
#: code:addons/product_images/models/ir_cron_trigger.py
#, python-format
msgid "This action is already scheduled. Please try again later."
msgstr "This action is already scheduled. Please try again later."
# taken from hr.po
#. module: product_images
#: model:ir.model,name:product_images.model_ir_cron_trigger
msgid "Triggered actions"
@ -243,7 +273,7 @@ msgstr "You selected"
#. module: product_images
#. odoo-python
#: code:addons/product_images/wizard/product_fetch_image_wizard.py:0
#: code:addons/product_images/wizard/product_fetch_image_wizard.py
#, python-format
msgid "Your API Key or your Search Engine ID is incorrect."
msgstr "Your API Key or your Search Engine ID is incorrect."
@ -260,6 +290,9 @@ msgid ""
" processed because they either already have an image or their barcode\n"
" number is not set."
msgstr ""
"products will not be\n"
"processed because they either already have an image or their barcode\n"
"number is not set."
#. module: product_images
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_images.product_fetch_image_wizard_view_form

View file

@ -15,16 +15,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product__purchase_num_invoiced
msgid "# Invoiced in Purchase"
msgstr "# Fak. u nabavkama"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product__sale_num_invoiced
msgid "# Invoiced in Sale"
msgstr "# Fakturisanog"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
msgid "# Purchased"
@ -32,16 +35,18 @@ msgstr "# Nabavljeno"
#. module: product_margin
#. odoo-python
#: code:addons/product_margin/models/product_product.py:0
#: code:addons/product_margin/models/product_product.py
#, python-format
msgid "Aggregate functions other than ':sum' are not allowed."
msgstr "Aggregate functions other than ':sum' are not allowed."
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Analysis Criteria"
msgstr "Kriterijum analize"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product__sale_avg_price
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
@ -52,87 +57,103 @@ msgstr "Prosj. cijena na fakturama kupaca"
msgid "Avg. Price in Vendor Bills"
msgstr "Avg. Price in Vendor Bills"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product__purchase_avg_price
msgid "Avg. Purchase Unit Price"
msgstr "Prosječna nabavna cijena"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product__sale_avg_price
msgid "Avg. Sale Unit Price"
msgstr "Prosječna prodajna cijena"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Avg. Unit Price"
msgstr "Prosj. cijena"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Catalog Price"
msgstr "Kataloška cijena"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields.selection,name:product_margin.selection__product_margin__invoice_state__draft_open_paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:product_margin.selection__product_product__invoice_state__draft_open_paid
msgid "Draft, Open and Paid"
msgstr "U pripremi, Otvoreno i Plaćeno"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product__expected_margin
msgid "Expected Margin"
msgstr "Očekivana marža"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product__expected_margin_rate
msgid "Expected Margin (%)"
msgstr "Očekivana marža (%)"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product__sale_expected
msgid "Expected Sale"
msgstr "Očekivana prodaja"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product__expected_margin
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
msgstr "Očekivana prodaja - normalni trošak"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product__sales_gap
msgid "Expected Sale - Turn Over"
msgstr "Očekivana prodaja - Zarada"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product__expected_margin_rate
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
msgstr "Očekivana marža * 100 / Očekivana prodaja"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin__from_date
msgid "From"
msgstr "Od"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
msgid "General Information"
@ -143,132 +164,146 @@ msgstr "Opšte informacije"
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin__invoice_state
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product__invoice_state
msgid "Invoice State"
msgstr "Status fakture"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product__date_from
msgid "Margin Date From"
msgstr "Marža datum od"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product__date_to
msgid "Margin Date To"
msgstr "Marža datum do"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Margins"
msgstr "Marže"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product__normal_cost
msgid "Normal Cost"
msgstr "Normalni trošak"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product__purchase_gap
msgid "Normal Cost - Total Cost"
msgstr "Normalni trošak - Ukupni trošak"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
msgid "Open Margins"
msgstr "Otvorene marže"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields.selection,name:product_margin.selection__product_margin__invoice_state__open_paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:product_margin.selection__product_product__invoice_state__open_paid
msgid "Open and Paid"
msgstr "Otvoreno i plaćeno"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields.selection,name:product_margin.selection__product_margin__invoice_state__paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:product_margin.selection__product_product__invoice_state__paid
msgid "Paid"
msgstr "Plaćeno"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
msgid "Product Margin"
msgstr "Marža artikla"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#. odoo-python
#: code:addons/product_margin/wizard/product_margin.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:product_margin.product_margin_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_action_product_margin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
#: code:addons/product_margin/wizard/product_margin.py
#, python-format
msgid "Product Margins"
msgstr "Marže artikla"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Varijanta proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
msgid "Properties categories"
msgstr "Kategorije svojstava"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product__purchase_gap
msgid "Purchase Gap"
msgstr "Razmak u kupovini"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Purchases"
msgstr "Nabavke"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product__sales_gap
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
msgid "Sales Gap"
msgstr "Razmak u prodaji"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Standard Price"
msgstr "Standardna cijena"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product__normal_cost
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Vendor Bills"
msgstr "Suma proizvoda nabavne cijene i količine računa dobavljača"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product__turnover
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "Suma množenja fakturne cijene i količine faktura kupaca"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product__total_cost
@ -282,30 +317,33 @@ msgid ""
"Invoices"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product__sale_num_invoiced
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
msgstr "Suma količina na fakturama kupca"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product__purchase_num_invoiced
msgid "Sum of Quantity in Vendor Bills"
msgstr "Suma količine na računima dobavljača"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin__to_date
msgid "To"
msgstr "Za"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product__total_cost
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
msgid "Total Cost"
msgstr "Ukupni trošak"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product__total_margin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
msgid "Total Margin"
msgstr "Ukupna marža"
@ -314,14 +352,15 @@ msgstr "Ukupna marža"
msgid "Total Margin Rate(%)"
msgstr "Procenat ukupne marža (%)"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product__total_margin_rate
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
msgstr "Ukupna marža * 100 / Zarada"
# taken from hr.po
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product__turnover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
msgid "Turnover"
msgstr "Zarada"

View file

@ -15,29 +15,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: product_matrix
#: model:product.attribute.value,name:product_matrix.product_attribute_value_color_1
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
# taken from hr.po
#. module: product_matrix
#: model:product.attribute,name:product_matrix.product_attribute_gender
msgid "Gender"
msgstr "Spol"
# taken from hr.po
#. module: product_matrix
#: model:product.attribute.value,name:product_matrix.product_attribute_value_m
msgid "Men"
msgstr "Muški"
# taken from hr.po
#. module: product_matrix
#: model:product.template,name:product_matrix.matrix_product_template_shirt
msgid "My Company Tshirt (GRID)"
msgstr "Majca moje tvrtke (mreža)"
# taken from hr.po
#. module: product_matrix
#. odoo-javascript
#: code:addons/product_matrix/static/src/xml/product_matrix.xml:0
#: code:addons/product_matrix/static/src/xml/product_matrix.xml
#, python-format
msgid "Not available"
msgstr "Nije dostupno"
@ -47,31 +52,37 @@ msgstr "Nije dostupno"
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
# taken from hr.po
#. module: product_matrix
#: model:ir.model,name:product_matrix.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: product_matrix
#: model:ir.model,name:product_matrix.model_product_template_attribute_value
msgid "Product Template Attribute Value"
msgstr "Vrijednost atributa predloška proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: product_matrix
#: model:product.attribute.value,name:product_matrix.product_attribute_value_color_4
msgid "Rainbow"
msgstr "Duga"
# taken from hr.po
#. module: product_matrix
#: model:product.template,description_sale:product_matrix.matrix_product_template_shirt
msgid "Show your company love around you =)."
msgstr "Proširite ljubav svoje tvrtke oko sebe :)"
# taken from hr.po
#. module: product_matrix
#: model:product.attribute,name:product_matrix.product_attribute_size
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
# taken from hr.po
#. module: product_matrix
#: model:product.attribute.value,name:product_matrix.product_attribute_value_w
msgid "Women"
@ -87,6 +98,7 @@ msgstr "XL"
msgid "XS"
msgstr "XS"
# taken from hr.po
#. module: product_matrix
#: model:product.attribute.value,name:product_matrix.product_attribute_value_color_3
msgid "Yellow"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -15,26 +15,31 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Orders</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Narudžbe</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_quotation_partner__lead_id
msgid "Associated Lead"
msgstr "Pridružen potencijal"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_quotation_partner_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_quotation_partner_view_form
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_crm.selection__crm_quotation_partner__action__create
msgid "Create a new customer"
@ -45,31 +50,37 @@ msgstr "Kreiraj novog partnera"
msgid "Create new or use existing Customer on new Quotation"
msgstr "Create new or use existing Kupac on new Ponuda"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Create new quotation"
msgstr "Napravite novu ponudu"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_quotation_partner__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_quotation_partner__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_quotation_partner__partner_id
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_quotation_partner__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Naziv"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_crm.selection__crm_quotation_partner__action__nothing
msgid "Do not link to a customer"
@ -85,48 +96,55 @@ msgstr "ID"
msgid "Invoiced in Sales Orders Target"
msgstr "Fakturad in Prodajas Nalogs Target"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_quotation_partner____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnja promjena"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_quotation_partner__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Promijenio"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_quotation_partner__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Vrijeme promjene"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Potencijal/Prilika"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_crm.selection__crm_quotation_partner__action__exist
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Veza na postojećeg partnera"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.sale_view_inherit123
msgid "Log in the chatter from which opportunity the order originates"
msgstr "Zabilježi u prozor chat-a iz koje prilike nalog dolazi"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.ui.menu,name:sale_crm.sale_order_menu_quotations_crm
msgid "My Quotations"
msgstr "Moje ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.crm_quotation_partner_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_quotation_partner_view_form
msgid "New Quotation"
msgstr "Novi predračun"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead__quotation_count
msgid "Number of Quotations"
@ -137,16 +155,19 @@ msgstr "Broj predračuna"
msgid "Number of Sale Orders"
msgstr "Number of Prodaja Nalogs"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order__opportunity_id
msgid "Opportunity"
msgstr "Prilika"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead__order_ids
msgid "Orders"
msgstr "Prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations_new
msgid "Quotation"
@ -157,50 +178,59 @@ msgstr "Predračun"
msgid "Quotation Customer"
msgstr "Ponuda Kupac"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Quotations"
msgstr "Predračuni"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_lead_merge_summary_inherit_sale_crm
msgid "Sale Orders"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Ponuda(e) </span>"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#. odoo-python
#: code:addons/sale_crm/models/crm_team.py:0
#: code:addons/sale_crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analiza prodaje"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_team
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni tim"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#. odoo-python
#: code:addons/sale_crm/models/crm_team.py:0
#: code:addons/sale_crm/models/crm_team.py
#, python-format
msgid "Sales: Untaxed Total"
msgstr "Prodaja: Ukupno bez poreza"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead__sale_amount_total
msgid "Sum of Orders"
msgstr "Suma narudžbi"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_crm_lead__sale_amount_total
msgid "Untaxed Total of Confirmed Orders"
msgstr "Ukupno prodajni nalozi bez poreza"
# taken from hr.po
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
msgid "User"
@ -208,7 +238,7 @@ msgstr "Korisnik"
#. module: sale_crm
#. odoo-python
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_opportunity_to_quotation.py:0
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_opportunity_to_quotation.py
#, python-format
msgid "You can only apply this action from a lead."
msgstr "You can only apply this action from a lead."

View file

@ -22,16 +22,15 @@ msgstr "# of Expenses"
#. module: sale_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_hr_expense__can_be_reinvoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_hr_expense_split__can_be_reinvoiced
msgid "Can be reinvoiced"
msgstr "Can be reinvoiced"
#. module: sale_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_hr_expense__sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_hr_expense_split__sale_order_id
msgid "Customer to Reinvoice"
msgstr "Kupac to Reinvoice"
# taken from hr.po
#. module: sale_expense
#: model:ir.model,name:sale_expense.model_hr_expense
msgid "Expense"
@ -39,10 +38,10 @@ msgstr "Trošak"
#. module: sale_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_product_product__expense_policy_tooltip
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_product_template__expense_policy_tooltip
msgid "Expense Policy Tooltip"
msgstr "Expense Policy Tooltip"
# taken from hr.po
#. module: sale_expense
#: model:ir.model,name:sale_expense.model_hr_expense_sheet
msgid "Expense Report"
@ -50,46 +49,48 @@ msgstr "Izvješće o troškovima"
#. module: sale_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_account_bank_statement_line__expense_sheet_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_account_move__expense_sheet_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_account_payment__expense_sheet_id
msgid "Expense Sheet"
msgstr "Expense Sheet"
msgstr "Izvještaj troškova"
# taken from hr.po
#. module: sale_expense
#: model:ir.model,name:sale_expense.model_hr_expense_split
msgid "Expense Split"
msgstr "Napravite snimak vaših troškova i pošaljite ih e-mailom.<br>"
# taken from hr.po
#. module: sale_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_expense.hr_expense_action_from_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_sale_order__expense_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_expense.sale_order_form_view_inherit
msgid "Expenses"
msgstr "Troškovi"
#. module: sale_expense
#. odoo-python
#: code:addons/sale_expense/models/product_template.py:0
#: code:addons/sale_expense/models/product_template.py
#, python-format
msgid "Expenses of this category may not be added to a Sales Order."
msgstr "Expenses of this category may not be added to a Prodajas Nalog."
#. module: sale_expense
#. odoo-python
#: code:addons/sale_expense/models/product_template.py:0
#: code:addons/sale_expense/models/product_template.py
#, python-format
msgid ""
"Expenses will be added to the Sales Order at their actual cost when posted."
msgstr ""
"Expenses will be added to the Prodajas Nalog at their actual cost when "
"posted."
#. module: sale_expense
#. odoo-python
#: code:addons/sale_expense/models/product_template.py:0
#: code:addons/sale_expense/models/product_template.py
#, python-format
msgid ""
"Expenses will be added to the Sales Order at their sales price (product "
"price, pricelist, etc.) when posted."
msgstr ""
"Expenses will be added to the Prodajas Nalog at their sales price (product "
"price, pricelist, etc.) when posted."
#. module: sale_expense
#: model:ir.model.fields,help:sale_expense.field_hr_expense__sale_order_id
@ -97,22 +98,28 @@ msgid ""
"If the category has an expense policy, it will be reinvoiced on this sales "
"order"
msgstr ""
"If the category has an expense policy, it biće reinvoiced on this sales "
"order"
# taken from hr.po
#. module: sale_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_expense.product_product_view_form_inherit_sale_expense
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturisanje"
# taken from hr.po
#. module: sale_expense
#: model:ir.model,name:sale_expense.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Temeljnica"
# taken from hr.po
#. module: sale_expense
#: model:ir.model,name:sale_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Stavka dnevnika"
# taken from hr.po
#. module: sale_expense
#: model:ir.model,name:sale_expense.model_product_template
msgid "Product"
@ -120,21 +127,24 @@ msgstr "Proizvod"
#. module: sale_expense
#. odoo-python
#: code:addons/sale_expense/models/hr_expense_sheet.py:0
#: code:addons/sale_expense/models/hr_expense_sheet.py
#, python-format
msgid "Reinvoiced Sales Orders"
msgstr "<strong style=\"font-size: 16px;\">Pošaljite troškove e-mailom</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_hr_expense_sheet__sale_order_count
msgid "Sale Order Count"
msgstr "Broj ponuda"
# taken from hr.po
#. module: sale_expense
#: model:ir.model,name:sale_expense.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: sale_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_expense.hr_expense_sheet_view_form
msgid "Sales Orders"

View file

@ -15,16 +15,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: sale_expense_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense_margin.field_sale_order_line__expense_id
msgid "Expense"
msgstr "Trošak"
# taken from hr.po
#. module: sale_expense_margin
#: model:ir.model,name:sale_expense_margin.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Stavka dnevnika"
# taken from hr.po
#. module: sale_expense_margin
#: model:ir.model,name:sale_expense_margin.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"

View file

@ -22,10 +22,13 @@ msgid ""
" Technical field used to link multiple reward lines from the same reward together.\n"
" "
msgstr ""
"Technical field used to link multiple reward lines from the same reward "
"together."
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid " - On product with the following taxes: %(taxes)s"
msgstr " - Na proizvode sa porezima: %(taxes)s"
@ -37,22 +40,24 @@ msgstr "<span class=\"fa fa-clipboard\"/> Copy"
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "A better global discount is already applied."
msgstr "A better global discount is already applied."
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid ""
"A minimum of %(amount)s %(currency)s should be purchased to get the reward"
msgstr ""
"A minimum of %(amount)s %(currency)s trebao bi biti purchased to get the "
"reward"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_loyalty.sale_loyalty_coupon_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_loyalty.sale_loyalty_reward_wizard_view_form
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
@ -71,20 +76,21 @@ msgstr "Choose a product:"
msgid "Choose your reward:"
msgstr "Choose your reward:"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_loyalty.used_gift_card
msgid "Code:"
msgstr "Šifra:"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_order_coupon_points__coupon_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_order_line__coupon_id
msgid "Coupon"
msgstr "Kupon"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_loyalty_coupon_wizard__coupon_code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_loyalty.sale_order_view_form_inherit_sale_loyalty
msgid "Coupon Code"
msgstr "Šifra kupona"
@ -95,52 +101,52 @@ msgstr "Bod kupona"
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/wizard/sale_loyalty_reward_wizard.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/wizard/sale_loyalty_reward_wizard.py
#, python-format
msgid "Coupon not found while trying to add the following reward: %s"
msgstr "Coupon not found while trying to add the following reward: %s"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_loyalty.sale_loyalty_reward_wizard_view_form
msgid "Coupons & Loyalty"
msgstr "Kuponi i Vjernost"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_loyalty_coupon_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_loyalty_reward_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_order_coupon_points__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_loyalty_coupon_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_loyalty_reward_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_order_coupon_points__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_loyalty.sale_loyalty_coupon_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_loyalty.sale_loyalty_reward_wizard_view_form
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.ui.menu,name:sale_loyalty.menu_discount_loyalty_type_config
msgid "Discount & Loyalty"
msgstr "Kuponi i Vjernost"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Discount: %(desc)s%(tax_str)s"
msgstr "Popust: %(desc)s%(tax_str)s"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_loyalty_coupon_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_loyalty_reward_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_order_coupon_points__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Naziv"
@ -156,7 +162,7 @@ msgstr "Expired Datum:"
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Free Product - %(product)s"
msgstr "Free Proizvod - %(product)s"
@ -171,6 +177,7 @@ msgstr "Gift #"
msgid "Gift Card Code"
msgstr "Gift Card Code"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.ui.menu,name:sale_loyalty.menu_gift_ewallet_type_config
msgid "Gift cards & eWallet"
@ -183,21 +190,19 @@ msgstr "Koliko bodova ova nagrada košta na kartici lojalnosti."
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_loyalty_coupon_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_loyalty_reward_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_order_coupon_points__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Invalid product to claim."
msgstr "Invalid product to claim."
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/wizard/sale_loyalty_coupon_wizard.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/wizard/sale_loyalty_coupon_wizard.py
#, python-format
msgid "Invalid sales order."
msgstr "Invalid sales order."
@ -207,24 +212,21 @@ msgstr "Invalid sales order."
msgid "Is a program reward line"
msgstr "Stavka nagradnog programa"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_loyalty_coupon_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_loyalty_reward_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_order_coupon_points____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnja promjena"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_loyalty_coupon_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_loyalty_reward_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_order_coupon_points__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Promijenio"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_loyalty_coupon_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_loyalty_reward_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_order_coupon_points__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Vrijeme promjene"
@ -233,11 +235,13 @@ msgstr "Vrijeme promjene"
msgid "Loyalty Coupon"
msgstr "Kupon lojalnosti"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model,name:sale_loyalty.model_loyalty_program
msgid "Loyalty Program"
msgstr "Program lojalnosti"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model,name:sale_loyalty.model_loyalty_reward
msgid "Loyalty Reward"
@ -260,16 +264,18 @@ msgstr "Više proizvoda"
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid ""
"No card found for this loyalty program and no points will be given with this"
" order."
msgstr ""
"No card found for this loyalty program and no points biće given with this "
"order."
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/wizard/sale_loyalty_reward_wizard.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/wizard/sale_loyalty_reward_wizard.py
#, python-format
msgid "No reward selected."
msgstr "No reward selected."
@ -281,28 +287,31 @@ msgstr "No rewards available for this customer!"
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "One or more rewards on the sale order is invalid. Please check them."
msgstr "One or more rewards on the prodajni nalog is invalid. Please check them."
msgstr ""
"One or more rewards on the prodajni nalog is invalid. Please check them."
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_loyalty_coupon_wizard__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_loyalty_reward_wizard__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_order_coupon_points__order_id
msgid "Order"
msgstr "Narudžba"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_loyalty_program__order_count
msgid "Order Count"
msgstr "Broj narudžbi"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_loyalty_card__order_id
msgid "Order Reference"
msgstr "Referenca narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_order_coupon_points__points
msgid "Points"
@ -316,11 +325,11 @@ msgstr "Cijena u bodovima"
#. module: sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_loyalty.sale_order_view_form_inherit_sale_loyalty
msgid "Promotions"
msgstr "Promotions"
msgstr "Promocije"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_loyalty_reward_wizard__reward_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_sale_order_line__reward_id
msgid "Reward"
msgstr "Nagrada"
@ -354,17 +363,22 @@ msgstr "Lojalnost prodaje - Čarobnjak za odabir nagrada"
msgid ""
"Sale Order Coupon Points - Keeps track of how a sale order impacts a coupon"
msgstr ""
"Bodovi kupona na prodajnom nalogu - Prati kako prodajni nalog utječe na "
"kupon"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_loyalty.field_loyalty_program__sale_ok
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model,name:sale_loyalty.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty
#: model:ir.model,name:sale_loyalty.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
@ -382,21 +396,21 @@ msgstr "Odabrana nagrada"
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "TEMPORARY DISCOUNT LINE"
msgstr "TEMPORARY DISCOUNT LINE"
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "The coupon can only be claimed on future orders."
msgstr "The coupon can only be claimed on future orders."
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "The coupon does not have enough points for the selected reward."
msgstr "The coupon does not have enough points for the selected reward."
@ -408,7 +422,7 @@ msgstr "Unos bodova za kupon već postoji."
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "The program is not available for this order."
msgstr "The program is not available for this order."
@ -420,7 +434,7 @@ msgstr "Prodajni nalog iz kojeg je generiran kupon"
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "There is nothing to discount"
msgstr "There is nothing to discount"
@ -432,57 +446,56 @@ msgstr "Ovo su proizvodi koji se mogu preuzeti pomoću ovog pravila."
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "This code is expired (%s)."
msgstr "This code is expired (%s)."
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "This code is invalid (%s)."
msgstr "This code is invalid (%s)."
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "This coupon has already been used."
msgstr "This coupon has already been used."
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "This coupon is expired."
msgstr "This coupon is expired."
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "This program is already applied to this order."
msgstr "This program is already applied to this order."
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "This program is not available for public users."
msgstr "Ovaj program nije dostupan za javne korisnike."
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "This program requires a code to be applied."
msgstr "Za ovaj program je potrebno unijeti kod."
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "This promo code is already applied."
msgstr "Ovaj promo kod je već primijenjen."
@ -490,11 +503,13 @@ msgstr "Ovaj promo kod je već primijenjen."
#. module: sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_loyalty.sale_order_view_form_inherit_sale_loyalty
msgid "Update current promotional lines and select new rewards if applicable."
msgstr "Ažurirajte trenutne promotivne stavke i odaberite nove nagrade ako je primjenjivo."
msgstr ""
"Ažurirajte trenutne promotivne stavke i odaberite nove nagrade ako je "
"primjenjivo."
#. module: sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "You don't have the required product quantities on your sales order."
msgstr "Nemate potrebne količine proizvoda na vašem prodajnom nalogu."
@ -505,3 +520,5 @@ msgid ""
"You will find below your gift cards code. An email has been sent with it. "
"You can use it starting right now."
msgstr ""
"U nastavku ćete pronaći kod vaše poklon kartice. Poslan vam je i e-mail s "
"kodom. Možete ga početi koristiti odmah."

View file

@ -17,11 +17,12 @@ msgstr ""
#. module: sale_loyalty_delivery
#. odoo-python
#: code:addons/sale_loyalty_delivery/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_loyalty_delivery/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Free Shipping - %s"
msgstr "Besplatna dostava - %s"
# taken from hr.po
#. module: sale_loyalty_delivery
#: model:ir.model,name:sale_loyalty_delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"

View file

@ -15,221 +15,245 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:sale.order.template.line,name:sale_management.sale_order_template_line_1
msgid "4 Person Desk"
msgstr "Stol za 4 osobe"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
msgid "<span>Options</span>"
msgstr "<span>Opcije</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "<span>Payment</span>"
msgstr "<span>Plačanje</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "<span>Signature</span>"
msgstr "<span>Potpis</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Add a note"
msgstr "<em attrs=\"{'invisible': [('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">Upozorenje: ova opcija će instalirati Web aplikaciju.</em>"
msgstr ""
"<em attrs=\"{'invisible': "
"[('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">Upozorenje: ova opcija će "
"instalirati Web aplikaciju.</em>"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Add a product"
msgstr "<span>Popust</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Add a section"
msgstr "<span>Opcionalni proizvodi</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Add one"
msgstr "Dodaj jedan"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Add to cart"
msgstr "Dodaj u košaricu"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Add to order lines"
msgstr "Dodaj linijama narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total
msgid "All Sales"
msgstr "Sva prodaja"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Archived"
msgstr "Arhivirano"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Tvrtke"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Company"
msgstr "Tvrtka"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Postavke"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
msgid "Confirmation Mail"
msgstr "Potvrdna mail poruka"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Konverzija jedinica mjere može se vršiti samo za jedinice mjere koje "
"pripadaju istoj kategoriji. Konverzija će se izvršiti temeljem omjera "
"jedinica mjere."
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid "Create standardized offers with default products"
msgstr "Kreiraj standardizirane ponude sa zadanim proizvodima"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
msgid "Create your quotation template"
msgstr "Kreiraj predložak ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id
msgid "Default Sale Template"
msgstr "Zadani prodajni predložak"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id
msgid "Default Template"
msgstr "Zadani predložak"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Description"
msgstr "Opis"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Design your quotation templates using building blocks<br/>\n"
" <em attrs=\"{'invisible': [('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">Warning: this option will install the Website app.</em>"
msgstr ""
"Kreiraj svoj predložak ponude koristeći blokove<br/>\n"
" <em attrs=\"{'invisible': [('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">Upozorenje: ova opcija će instalirati Website aplikaciju.</em>"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Sažetak"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Disc.%"
msgstr "Pop.%"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Vrsta prikaza"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/digest.py:0
#: code:addons/sale_management/models/digest.py
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "Nemate pristup, preskočite ove podatke za sažetak e-pošte korisnika"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null
msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line"
msgstr "Zabranjen proizvod, količina i jedinica mjere na ne računovodstvenoj stavci ponude."
msgstr ""
"Zabranjen proizvod, količina i jedinica mjere na ne računovodstvenoj stavci "
"ponude."
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
msgstr "Daje redoslijed kada se prikazuje popis neobaveznih proizvoda."
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines."
msgstr "Daje redoslijed kada se prikazuje popis stavaka ponude."
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Group By"
@ -243,251 +267,270 @@ msgstr "Dizajnirajte vaše template ponuda koristeći blokove<br/>"
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without "
"removing it."
msgstr ""
"Ako nije označeno, omogućit će vam da sakrijete predložak ponude bez "
"uklanjanja."
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value
msgid "Kpi All Sale Total Value"
msgstr "KPI Ukupna vrijednost sve prodaje"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__line_id
msgid "Line"
msgstr "Stavka"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Lines"
msgstr "Retci"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required
msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line."
msgstr "Nedostaju obavezna polja na stavkama narudžbe za koje je moguć izračun."
msgstr ""
"Nedostaju obavezna polja na stavkama narudžbe za koje je moguć izračun."
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Note"
msgstr "Zabilješka"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation"
msgstr "Broj dana za izračun datuma valjanosti ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:sale.order.template.option,name:sale_management.sale_order_template_option_1
msgid "Office Chair"
msgstr "Uredska stolica"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
msgid "Online Payment"
msgstr "Online plaćanje"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
msgid "Online Signature"
msgstr "Mrežni potpis"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Online confirmation"
msgstr "Online potvrđivanje"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_option_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Optional Products"
msgstr "Opcioni artikli"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_option_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__sale_order_option_ids
msgid "Optional Products Lines"
msgstr "Opcionalne stavke"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__is_present
msgid "Present on Quotation"
msgstr "Prisutno na ponudi"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Quantity:"
msgstr "Količina:"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__module_sale_quotation_builder
msgid "Quotation Builder"
msgstr "Izrađivač ponuda"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
msgid "Quotation Duration"
msgstr "Trajanje ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_tree
msgid "Quotation Template"
msgstr "Predložak ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line
msgid "Quotation Template Line"
msgstr "Stavke predloška ponude"
msgstr "Predložak stavke ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Quotation Template Lines"
msgstr "Predložak stavki ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_option
msgid "Quotation Template Option"
msgstr "Opcije predloška ponude"
msgstr "Opcija predloška ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__sale_order_template_id
msgid "Quotation Template Reference"
msgstr "Referenca predloška ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_management.sale_order_template_action
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__group_sale_order_template
#: model:ir.ui.menu,name:sale_management.sale_order_template_menu
#: model:res.groups,name:sale_management.group_sale_order_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid "Quotation Templates"
msgstr "Predlošci ponude"
msgstr "Predlošci za ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Quotation expires after"
msgstr "Zabranjen proizvod, jedinična cijena, količina i JM na ne-obračunljivoj liniji prodajne ponude"
msgstr "Ponuda ističe nakon"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Remove one"
msgstr "Ukloni jednu"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
msgid ""
"Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
"automatically."
msgstr ""
"Zatražite online potpis od kupca kako bi se narudžbe automatski potvrdile."
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
msgid ""
"Request an online payment to the customer in order to confirm orders "
"automatically."
msgstr ""
"Zatražite online plaćanje kupca kako bi se narudžbe automatski potvrdile."
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_option
msgid "Sale Options"
msgstr "Opcija prodaje"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__order_id
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Referenca prodajnog naloga"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Sales Quotation Template Lines"
msgstr "Reci predloška prodajne ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Search Quotation Template"
msgstr "Pretraži predložak ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Section"
msgstr "Odjel"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
msgid ""
@ -495,13 +538,17 @@ msgid ""
"and populate your orders with multiple quantities of each variant. This "
"feature also exists in the Purchase application."
msgstr ""
"Prodajete isti proizvod u različitim veličinama ili bojama? Isprobajte mrežu"
" proizvoda i popunite svoje narudžbe s više količina svake varijante. Ova "
"značajka postoji i u aplikaciji Nabava"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
msgid ""
@ -509,74 +556,91 @@ msgid ""
"to help sales configure a product with different options: colors, size, "
"capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof."
msgstr ""
"Mučite se sa složenim katalogom proizvoda? Isprobajte Konfigurator proizvoda"
" kako biste pomogli prodaji da konfigurira proizvod s različitim opcijama: "
"bojama, veličinom, kapacitetom itd. Učinite kreiranje prodajnih naloga "
"lakšima i sigurnima od pogreške."
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Uvijeti isporuke"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Odredbe i uslovi"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid ""
"The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. "
"Terms set here will show up instead if you select this quotation template."
msgstr ""
"Administrator može postaviti zadane Uvjete i odredbe u postavkama prodaje. "
"Umjesto toga, pojavit će se ovdje postavljeni uvjeti ako odaberete ovaj "
"predložak ponude."
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
msgid ""
"This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send "
"nothing."
msgstr ""
"Ovaj predložak e-pošte bit će poslan nakon potvrde. Ostavite prazno da ništa"
" ne šaljete."
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__is_present
msgid ""
"This field will be checked if the option line's product is already present "
"in the quotation."
msgstr ""
"Ovo polje će biti provjereno ako je opcija stavke proizvod već prisutan u "
"ponudi."
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
msgid "Tip: Odoo supports configurable products"
msgstr "Savjet: Odoo podržava proizvode koji se mogu konfigurirati"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes"
msgstr "Savjet: prodajte ili kupujte proizvode na veliko s matricama"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Unit Price"
msgstr "Cijena"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Unit Price:"
msgstr "Jedinična cijena"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "UoM"
msgstr "JM"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
msgid ""
@ -584,53 +648,69 @@ msgid ""
" Send these quotes by email and let your customers sign online.\n"
" Use cross-selling and discounts to push and boost your sales."
msgstr ""
"Koristite predloške za stvaranje uglađenih, profesionalnih ponuda u nekoliko minuta.\n"
"Pošaljite ove ponude e-poštom i dopustite svojim klijentima da se potpišu na mreži.\n"
"Upotrijebite unakrsnu prodaju i popuste kako biste potaknuli i povećali svoju prodaju."
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_option.py:0
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_option.py
#, python-format
msgid "You cannot add options to a confirmed order."
msgstr "Ne možete dodati opcije na potvrđenu narudžbu."
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete "
"the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"Ne možete promijeniti vrstu retka ponude za prodaju. Umjesto toga trebali "
"biste izbrisati trenutnu stavku i stvoriti novu odgovarajuće vrste."
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_management/models/sale_order.py
#, python-format
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"Vaša ponuda sadrži artikle tvrtke %(product_company)s dok Vaša ponuda pripada tvrtki %(quote_company)s. \n"
" Molimo promijenite tvrtku Vaše ponude ili uklonite artikle drugih tvrtki (%(bad_products)s)."
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py
#, python-format
msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
msgstr "Vaš predložak ne može sadržavati proizvode više tvrtki."
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py
#, python-format
msgid ""
"Your template contains products from company %(product_company)s whereas your template belongs to company %(template_company)s. \n"
" Please change the company of your template or remove the products from other companies."
msgstr ""
"Vaš predložak sadrži proizvode tvrtke %(product_company)s dok vaš predložak pripada tvrtki %(template_company)s. \n"
"Promijenite tvrtku svog predloška ili uklonite proizvode iz drugih tvrtki."
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "days"
msgstr "Dani"
# taken from hr.po
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "e.g. Standard Consultancy Package"

View file

@ -15,34 +15,37 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: sale_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_margin.field_sale_order_line__purchase_price
msgid "Cost"
msgstr "Cijena (Koštanje)"
# taken from hr.po
#. module: sale_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_margin.field_sale_order__margin
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_margin.field_sale_order_line__margin
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_margin.field_sale_report__margin
msgid "Margin"
msgstr "Marža"
# taken from hr.po
#. module: sale_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_margin.field_sale_order__margin_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_margin.field_sale_order_line__margin_percent
msgid "Margin (%)"
msgstr "Marža (%)"
# taken from hr.po
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Izvještaj analize prodaje"
# taken from hr.po
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"

View file

@ -35,6 +35,7 @@ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>U toku</b>"
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelled</b>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Otkazano</b>"
# taken from hr.po
#. module: sale_mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_mrp.sale_order_form_mrp
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Manufacturing</span>"
@ -52,18 +53,22 @@ msgstr "<strong>Proizvodni nalozi</strong>"
#. module: sale_mrp
#. odoo-python
#: code:addons/sale_mrp/models/mrp_bom.py:0
#: code:addons/sale_mrp/models/mrp_bom.py
#, python-format
msgid ""
"As long as there are some sale order lines that must be delivered/invoiced and are related to these bills of materials, you can not remove them.\n"
"The error concerns these products: %s"
msgstr ""
"Dok god postoje stavke prodajnog naloga koje moraju biti isporučene/fakturisane i povezane su s ovim sastavnicama, ne možete ih ukloniti.\n"
"Greška se odnosi na ove proizvode: %s"
# taken from hr.po
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_bom
msgid "Bill of Material"
msgstr "Sastavnica"
# taken from hr.po
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_mrp.field_sale_order__mrp_production_count
msgid "Count of MO generated"
@ -74,11 +79,13 @@ msgstr "Broj generiranih PN"
msgid "Count of Source SO"
msgstr "Broj izvornih prodajnih naloga"
# taken from hr.po
#. module: sale_mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_mrp.sale_order_portal_content_inherit_sale_mrp
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
# taken from hr.po
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
@ -86,7 +93,7 @@ msgstr "Stavka dnevnika"
#. module: sale_mrp
#. odoo-python
#: code:addons/sale_mrp/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_mrp/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Manufacturing Orders Generated by %s"
msgstr "Proizvodni nalozi generirani od %s"
@ -96,21 +103,25 @@ msgstr "Proizvodni nalozi generirani od %s"
msgid "Manufacturing orders associated with this sales order."
msgstr "Proizvodni nalozi povezani s ovim prodajnim nalogom."
# taken from hr.po
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "Skladišna kretanja proizvoda(stavke)"
# taken from hr.po
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
msgid "Production Order"
msgstr "Proizvodni nalog"
# taken from hr.po
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
@ -118,11 +129,12 @@ msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
#. module: sale_mrp
#. odoo-python
#: code:addons/sale_mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/sale_mrp/models/mrp_production.py
#, python-format
msgid "Sources Sale Orders of %s"
msgstr "Izvorni prodajni nalozi od %s"
# taken from hr.po
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"

View file

@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_configurator
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_product_configurator.configure_optional_products
msgid "<span class=\"label\">Price</span>"
@ -30,16 +31,19 @@ msgstr "<span class=\"label\">Proizvod</span>"
msgid "<span class=\"label\">Quantity</span>"
msgstr "<span class=\"label\">Količina</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_configurator
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_product_configurator.configure_optional_products
msgid "<strong>Total:</strong>"
msgstr "<strong>Ukupno:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_configurator
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_product_configurator.product_quantity_config
msgid "Add one"
msgstr "Dodaj jedan"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_configurator
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_product_configurator.field_sale_order_line__product_template_attribute_value_ids
msgid "Attribute Values"
@ -50,9 +54,10 @@ msgstr "Vrijednosti značajki"
msgid "Available Options:"
msgstr "Dostupne opcije:"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_configurator
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_product_configurator/static/src/js/sale_product_field.js:0
#: code:addons/sale_product_configurator/static/src/js/sale_product_field.js
#, python-format
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
@ -62,20 +67,23 @@ msgstr "Natrag"
msgid "Chair floor protection"
msgstr "Zaštita poda stolica"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_configurator
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_product_configurator/static/src/js/sale_product_field.js:0
#: code:addons/sale_product_configurator/static/src/js/sale_product_field.js
#, python-format
msgid "Configure"
msgstr "Postavke"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_configurator
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_product_configurator/static/src/js/sale_product_field.js:0
#: code:addons/sale_product_configurator/static/src/js/sale_product_field.js
#, python-format
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_configurator
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_product_configurator.field_sale_order_line__is_configurable_product
msgid "Is the product configurable?"
@ -88,51 +96,56 @@ msgstr "Uredske stolice mogu oštetiti vaš pod: zaštitite ga."
#. module: sale_product_configurator
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_product_configurator.configure_optional_products
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_product_configurator.optional_product_items
msgid "Option not available"
msgstr "Opcija nije dostupna"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_configurator
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_product_configurator.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_product_configurator.field_product_template__optional_product_ids
msgid "Optional Products"
msgstr "Opcioni artikli"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_configurator
#: model:ir.model.fields,help:sale_product_configurator.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:sale_product_configurator.field_product_template__optional_product_ids
msgid ""
"Optional Products are suggested whenever the customer hits *Add to Cart* "
"(cross-sell strategy, e.g. for computers: warranty, software, etc.)."
msgstr ""
"Opcionalni proizvodi su predloženi kad god kupac klikne \"Dodaj u košaricu\""
" (strategija križne prodaje, npr. za računala: jamstvo, programi itd.)."
# taken from hr.po
#. module: sale_product_configurator
#: model:ir.model,name:sale_product_configurator.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_configurator
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_product_configurator.configure
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_product_configurator.configure_optional_products
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_product_configurator.optional_product_items
msgid "Product Image"
msgstr "Slika proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_configurator
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_product_configurator.sale_order_view_form
msgid "Product Variant"
msgstr "Varijanta proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_configurator
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_product_configurator.product_template_view_form
msgid "Recommend when 'Adding to Cart' or quotation"
msgstr "Preporuči kada 'Dodaj u košaricu' ili na ponudi"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_configurator
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_product_configurator.product_quantity_config
msgid "Remove one"
msgstr "Ukloni jedan"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_configurator
#: model:ir.model,name:sale_product_configurator.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"

View file

@ -17,46 +17,49 @@ msgstr ""
#. module: sale_product_matrix
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_product_matrix.field_product_product__product_add_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_product_matrix.field_product_template__product_add_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_product_matrix.field_sale_order_line__product_add_mode
msgid "Add product mode"
msgstr "Način dodavanja proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_matrix
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_product_matrix/static/src/js/sale_product_field.js:0
#: code:addons/sale_product_matrix/static/src/js/sale_product_field.js
#, python-format
msgid "Choose Product Variants"
msgstr "Odaberi varijante proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_matrix
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_product_matrix/static/src/js/sale_product_field.js:0
#: code:addons/sale_product_matrix/static/src/js/sale_product_field.js
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. module: sale_product_matrix
#: model:ir.model.fields,help:sale_product_matrix.field_product_product__product_add_mode
#: model:ir.model.fields,help:sale_product_matrix.field_product_template__product_add_mode
#: model:ir.model.fields,help:sale_product_matrix.field_sale_order_line__product_add_mode
msgid ""
"Configurator: choose attribute values to add the matching product variant to the order.\n"
"Grid: add several variants at once from the grid of attribute values"
msgstr ""
"Konfiguratori: odaberite vrijednosti atributa za dodavanje odgovarajuće varijante proizvoda u narud·bu.\n"
"Rešetka: dodajte nekoliko varijanti odjednom iz rešetke vrijednosti atributa"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_matrix
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_product_matrix/static/src/js/sale_product_field.js:0
#: code:addons/sale_product_matrix/static/src/js/sale_product_field.js
#, python-format
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_matrix
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_product_matrix.field_sale_order__grid_product_tmpl_id
msgid "Grid Product Tmpl"
msgstr "Mreža predložaka proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_matrix
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_product_matrix.field_sale_order__grid_update
msgid "Grid Update"
@ -77,21 +80,25 @@ msgstr "Unos rešetke naloga"
msgid "Print Variant Grids"
msgstr "Ispisuj rešetke varijanti"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_matrix
#: model:ir.model,name:sale_product_matrix.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_matrix
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_product_matrix.selection__product_template__product_add_mode__configurator
msgid "Product Configurator"
msgstr "Konfigurator artikala"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_matrix
#: model:ir.model,name:sale_product_matrix.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: sale_product_matrix
#: model:ir.model,name:sale_product_matrix.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
@ -109,11 +116,15 @@ msgid ""
"If grid_update, will be loaded on the SO.\n"
"If not, represents the matrix to open."
msgstr ""
"Tehnička lokalna pohrana rešetke. \n"
"Ako je grid_update, bit će učitana na SO.\n"
"Ako ne, predstavlja matricu za otvaranje."
#. module: sale_product_matrix
#. odoo-python
#: code:addons/sale_product_matrix/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_product_matrix/models/sale_order.py
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the quantity of a product present in multiple sale lines."
msgstr ""
"Ne možete promijeniti količinu proizvoda prisutnog u više linija prodaje."

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -28,14 +28,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" No milestones found. Let's create one!\n"
" </p><p>\n"
" Track major progress points that must be reached to achieve success.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project.py:0
#: code:addons/sale_project/models/project.py
#, python-format
msgid "%(name)s's Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog od %(name)s"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
@ -45,62 +53,74 @@ msgid ""
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"Prema konfiguraciji proizvoda, isporučena količina može se automatski izračunati mehanizmom:\n"
"- Ručno: količina se postavlja ručno na liniji\n"
"- Analitički iz troškova: količina je količinski zbroj knjiženih troškova\n"
"- Vremenski list: količina je zbroj sati zabilježenih na zadacima povezanim s ovom prodajnom stavkom\n"
"- Premještanje zaliha: količina dolazi iz potvrđenih izbora\n"
#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml
#, python-format
msgid "All items have been loaded"
msgstr "Sve stavke su učitane"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product.py:0
#: code:addons/sale_project/models/product.py
#, python-format
msgid "Based on Delivered Quantity (Manual)"
msgstr "Temeljem isporučenih količina (ručno)"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product.py:0
#: code:addons/sale_project/models/product.py
#, python-format
msgid "Based on Milestones"
msgstr "Bazirano na ciljevima"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__allow_billable
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__allow_billable
msgid "Billable"
msgstr "Za fakturisanje"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Podešenja"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "Kreiraj račun"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__service_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__service_tracking
msgid "Create on Order"
msgstr "Kreiraj pri narudžbi"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__project_partner_id
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml
#, python-format
msgid "Delivered"
msgstr "Isporučeno"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__sale_line_name
msgid "Description"
@ -136,139 +156,168 @@ msgstr "Ima SO za fakturisanje"
msgid "Has a SO with an invoice status of No"
msgstr "Ima SO sa statusom fakture Ne"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "Broj računa"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product.py:0
#: code:addons/sale_project/models/product.py
#, python-format
msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold."
msgstr "Naručene količine se fakturišu čim se usluga proda."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product.py:0
#: code:addons/sale_project/models/product.py
#, python-format
msgid ""
"Invoice ordered quantities as soon as this service is sold. Create a project"
" for the order with a task for each sales order line to track the time "
"spent."
msgstr ""
"Fakturiši naručene količine čim se prodaje ova usluga. Kreiraj projekt za "
"nalog s zadatkom za svaku liniju prodajnog naloga za praćenje utrošenog "
"vremena."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product.py:0
#: code:addons/sale_project/models/product.py
#, python-format
msgid ""
"Invoice ordered quantities as soon as this service is sold. Create a task in"
" an existing project to track the time spent."
msgstr ""
"Fakturiši naručene količine čim se prodaje ova usluga. Kreiraj zadatak u "
"postojećem projektu za praćenje utrošenog vremena."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product.py:0
#: code:addons/sale_project/models/product.py
#, python-format
msgid ""
"Invoice ordered quantities as soon as this service is sold. Create an empty "
"project for the order to track the time spent."
msgstr ""
"Fakturiši naručene količine čim se prodaje ova usluga. Kreiraj prazan "
"projekt za nalog za praćenje utrošenog vremena."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product.py:0
#: code:addons/sale_project/models/product.py
#, python-format
msgid ""
"Invoice this service when it is delivered (set the quantity by hand on your "
"sales order lines). "
msgstr ""
"Fakturiši ovu uslugu kada se isporuči (postavi količinu ručno na linijama "
"prodajnog naloga)."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product.py:0
#: code:addons/sale_project/models/product.py
#, python-format
msgid ""
"Invoice this service when it is delivered (set the quantity by hand on your "
"sales order lines). Create a project for the order with a task for each "
"sales order line to track the time spent."
msgstr ""
"Fakturiši ovu uslugu kada se isporuči (postavi količinu ručno na linijama "
"prodajnog naloga). Kreiraj projekt za nalog s zadatkom za svaku liniju "
"prodajnog naloga za praćenje utrošenog vremena."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product.py:0
#: code:addons/sale_project/models/product.py
#, python-format
msgid ""
"Invoice this service when it is delivered (set the quantity by hand on your "
"sales order lines). Create a task in an existing project to track the time "
"spent."
msgstr ""
"Fakturiši ovu uslugu kada se isporuči (postavi količinu ručno na linijama "
"prodajnog naloga). Kreiraj zadatak u postojećem projektu za praćenje "
"utrošenog vremena."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product.py:0
#: code:addons/sale_project/models/product.py
#, python-format
msgid ""
"Invoice this service when it is delivered (set the quantity by hand on your "
"sales order lines). Create an empty project for the order to track the time "
"spent."
msgstr ""
"Fakturiši ovu uslugu kada se isporuči (postavi količinu ručno na linijama "
"prodajnog naloga). Kreiraj prazan projekt za nalog za praćenje utrošenog "
"vremena."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product.py:0
#: code:addons/sale_project/models/product.py
#, python-format
msgid "Invoice your milestones when they are reached."
msgstr "Fakturiši vaše prekretnice kada se dosegnu."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product.py:0
#: code:addons/sale_project/models/product.py
#, python-format
msgid ""
"Invoice your milestones when they are reached. Create a project for the "
"order with a task for each sales order line to track the time spent."
msgstr ""
"Fakturiši vaše prekretnice kada se dosegnu. Kreiraj projekt za nalog s "
"zadatkom za svaku liniju prodajnog naloga za praćenje utrošenog vremena."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product.py:0
#: code:addons/sale_project/models/product.py
#, python-format
msgid ""
"Invoice your milestones when they are reached. Create a task in an existing "
"project to track the time spent."
msgstr ""
"Fakturiši vaše prekretnice kada se dosegnu. Kreiraj zadatak u postojećem "
"projektu za praćenje utrošenog vremena."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product.py:0
#: code:addons/sale_project/models/product.py
#, python-format
msgid ""
"Invoice your milestones when they are reached. Create an empty project for "
"the order to track the time spent."
msgstr ""
"Fakturiši vaše prekretnice kada se dosegnu. Kreiraj prazan projekt za nalog "
"za praćenje utrošenog vremena."
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid "Invoice your time and material to customers"
msgstr "Fakturiraj vrijeme i materijal kupcu"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml
#, python-format
msgid "Invoiced"
msgstr "Izdani računi"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project.py:0
#: code:addons/sale_project/models/project.py:0
#: code:addons/sale_project/models/project.py
#, python-format
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_project
msgid "Invoicing Policy"
@ -284,34 +333,40 @@ msgstr "Je prekretnica proizvoda"
msgid "Is a Service"
msgstr "Usluga"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Stavka dnevnika"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml
#, python-format
msgid "Load more"
msgstr "Prikaži više"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_product_template__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
msgstr ""
"Ručno postavi količine na narudžbi: fakturiši na osnovu ručno unesenih količina, bez kreiranja analitičkog računa.\n"
"Evidencije rada na ugovor: fakturiši na osnovu evidentiranih sati na pripadajućoj evidenciji rada.\n"
"Kreiraj zadatak i prati sate: kreiraj zadatak pri potvrdi prodajne narudžbe i prati utrošene sate."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project.py:0
#: code:addons/sale_project/models/project.py
#, python-format
msgid "Materials"
msgstr "Materijali"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
@ -324,16 +379,15 @@ msgstr "Broj prekretnica"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__milestones
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_form_inherit_sale_project
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Milestones"
msgstr "Prekretnice"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Novi"
@ -348,12 +402,13 @@ msgstr "Nema prodajnog naloga"
msgid "No Sales Order Item"
msgstr "Nema stavke prodajnog naloga"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_tree
msgid "Non-billable"
msgstr "Nenaplatno"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_tracking__no
msgid "Nothing"
@ -366,29 +421,32 @@ msgstr "Broj projekata"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_product_product__service_tracking
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_product_template__service_tracking
msgid ""
"On Sales order confirmation, this product can generate a project and/or task. From those, you can track the service you are selling.\n"
" 'In sale order's project': Will use the sale order's configured project if defined or fallback to creating a new project based on the selected template."
msgstr ""
"Na potvrdi prodajnog naloga, ovaj proizvod može generirati projekt i/ili zadatak. Od njih možete pratiti uslugu koju prodajete.\n"
" 'U projektu prodajnog naloga': Koristit će konfiguriran projekt prodajnog naloga ako je definiran ili će se vratiti na kreiranje novog projekta na temelju odabranog predloška."
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nije podržana"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project.py:0
#: code:addons/sale_project/models/project.py
#, python-format
msgid "Other Revenues"
msgstr "Ostali prihodi"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project.py:0
#: code:addons/sale_project/models/project.py
#, python-format
msgid "Other Services"
msgstr "Ostale Usluge"
@ -399,40 +457,43 @@ msgid ""
"Percentage of the ordered quantity that will automatically be delivered once"
" the milestone is reached."
msgstr ""
"Postotak naručene količine koji će se automatski isporučiti kad se "
"prekretnica dostigne."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project.py:0
#: code:addons/sale_project/models/project.py
#, python-format
msgid "Portal Sale Order"
msgstr "Portalni prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product.py:0
#: code:addons/sale_project/models/product.py
#, python-format
msgid "Prepaid/Fixed Price"
msgstr "Pretplata / Fiksna cijena"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Varijante proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__project_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_tracking__project_only
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_tracking__task_in_project
msgid "Project & Task"
@ -448,9 +509,9 @@ msgstr "Prekretnica projekta"
msgid "Project Milestones"
msgstr "Prekretnice projekta"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__project_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__project_template_id
msgid "Project Template"
msgstr "Predložak projekta"
@ -459,11 +520,10 @@ msgstr "Predložak projekta"
msgid "Project's sale order"
msgstr "Prodajni nalog projekta"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__project_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_form_inherit_sale_project
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
@ -473,11 +533,13 @@ msgstr "Projekti"
msgid "Projects used in this sales order."
msgstr "Projekti korišten u ovom prodajnom nalogu."
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__quantity_percentage
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_order_template_line
msgid "Quotation Template Line"
@ -488,20 +550,22 @@ msgstr "Predložak stavke ponude"
msgid "Reached Milestones"
msgstr "Dosegnute prekretnice"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_sharing_inherit_project_task_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_task_view_search
msgid "Sale Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__sale_order_count
msgid "Sale Order Count"
msgstr "Broj ponuda"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml
#, python-format
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
@ -511,17 +575,10 @@ msgstr "Prodaja"
msgid "Sales & Invoicing"
msgstr "Prodaja i fakturisanje"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/sale_project/models/project.py:0
#: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_report_project_task_user__sale_order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_sharing_inherit_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_sharing_inherit_project_task_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_sale_project_inherit_form
#: code:addons/sale_project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Narudžba"
@ -531,17 +588,10 @@ msgstr "Narudžba"
msgid "Sales Order Id"
msgstr "ID prodajnog naloga"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__sale_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__sale_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__sale_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_report_project_task_user__sale_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_sharing_inherit_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_task_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_sale_project_inherit_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_task_project_user_search_inherited
#: code:addons/sale_project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Sales Order Item"
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
@ -549,7 +599,8 @@ msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_milestone__sale_line_id
msgid "Sales Order Item that will be updated once the milestone is reached."
msgstr "Stavka prodajne narudžbe će biti ažurirana kada se postigne cilj zadatka."
msgstr ""
"Stavka prodajne narudžbe će biti ažurirana kada se postigne cilj zadatka."
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_task__sale_line_id
@ -558,24 +609,28 @@ msgid ""
"By default the sales order item set on the project will be selected. In the absence of one, the last prepaid sales order item that has time remaining will be used.\n"
"Remove the sales order item in order to make this task non billable. You can also change or remove the sales order item of each timesheet entry individually."
msgstr ""
"Stavka prodajnog naloga u koju će se dodati vrijeme utrošeno na ovaj zadatak da bi se fakturisao vašem kupcu.\n"
"Po defaultu će se odabrati stavka prodajnog naloga postavljena na projektu. U nedostatku jedne, koristit će se poslednja unaprijed plaćena stavka prodajnog naloga koja ima preostalo vrijeme.\n"
"Uklonite stavku prodajnog naloga da ovaj zadatak učinite nenaplatljivim. Također možete promijeniti ili ukloniti stavku prodajnog naloga svakog unosa vremenske tablice pojedinačno."
#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project.py:0
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#: code:addons/sale_project/models/project.py
#, python-format
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Stavke prodajnog naloga"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project.py:0
#: code:addons/sale_project/models/project.py
#, python-format
msgid "Sales Orders"
msgstr "Prodajni nalozi"
@ -586,10 +641,11 @@ msgid ""
"Sales order item that will be selected by default on the tasks and timesheets of this project, except if the employee set on the timesheets is explicitely linked to another sales order item on the project.\n"
"It can be modified on each task and timesheet entry individually if necessary."
msgstr ""
"Stavka prodajnog naloga koja će biti odabrana po defaultu na zadacima i vremenskim tablicama ovog projekta, osim ako zaposlenik postavljen na vremenskim tablicama nije eksplicitno povezan s drugom stavkom prodajnog naloga na projektu.\n"
"Može se modificirati na svakom zadatku i unosu vremenske tablice pojedinačno ako je potrebno."
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_project__sale_order_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_task__project_sale_order_id
msgid "Sales order to which the project is linked."
msgstr "Prodajni nalog s kojim je projekt povezan."
@ -600,14 +656,14 @@ msgstr "Prodajni nalog s kojim je zadatak povezan."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/sale_project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Search in Invoice"
msgstr "Pretražuj u fakturi"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/sale_project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Search in Sales Order"
msgstr "Pretražuj u prodajnom nalogu"
@ -619,26 +675,26 @@ msgstr "Odaberite nenaplatljiv projekt na kojem se mogu kreirati zadaci."
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__service_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__service_policy
msgid "Service Invoicing Policy"
msgstr "Polica fakturisanja usluga"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml
#, python-format
msgid "Sold"
msgstr "Prodano"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_task
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_tracking__task_global_project
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid "Task Created (%s): %s"
msgstr "Zadatak kreiran (%s): %s"
@ -648,17 +704,19 @@ msgstr "Zadatak kreiran (%s): %s"
msgid "Task Recurrence"
msgstr "Ponavljanje zadatka"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__tasks_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_form_inherit_sale_project
msgid "Tasks"
msgstr "Zadaci"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Analize zadataka"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__tasks_ids
msgid "Tasks associated to this sale"
@ -666,67 +724,76 @@ msgstr "Zadaci povezani s ovom prodajom"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product.py:0
#: code:addons/sale_project/models/product.py
#, python-format
msgid ""
"The product %s should not have a global project since it will generate a "
"project."
msgstr ""
"Proizvod %s ne bi trebao imati globalni projekt jer će generirati projekt."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product.py:0
#: code:addons/sale_project/models/product.py
#, python-format
msgid ""
"The product %s should not have a project nor a project template since it "
"will not generate project."
msgstr ""
"Proizvod %s ne bi trebao imati projekt niti predložak projekta jer neće "
"generirati projekt."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product.py:0
#: code:addons/sale_project/models/product.py
#, python-format
msgid ""
"The product %s should not have a project template since it will generate a "
"task in a global project."
msgstr ""
"Proizvod %s ne bi trebao imati predložak projekta jer će generirati zadatak "
"u globalnom projektu."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid "This task has been created from: %s (%s)"
msgstr "Ovaj zadatak je kreiran od: %s (%s)"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__task_to_invoice
msgid "To invoice"
msgstr "Za fakturiranje"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Usluga praćenja"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__vendor_bill_count
msgid "Vendor Bill Count"
msgstr "Broj računa od dobavljača"
# taken from hr.po
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project.py:0
#: code:addons/sale_project/models/project.py:0
#: code:addons/sale_project/models/project.py
#, python-format
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Ulazni računi"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project.py:0
#: code:addons/sale_project/models/project.py
#, python-format
msgid ""
"You cannot link the order item %(order_id)s - %(product_id)s to this task "
"because it is a re-invoiced expense."
msgstr ""
"Ne možete povezati stavku naloga %(order_id)s - %(product_id)s s ovim "
"zadatkom jer je to reinvoiciran trošak."

View file

@ -15,16 +15,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: sale_project_stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_project_stock.stock_move_per_sale_order_line_action
msgid "No stock move found"
msgstr "Nije nađeno skladišno kretanje"
# taken from hr.po
#. module: sale_project_stock
#: model:ir.model,name:sale_project_stock.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajnog naloga"
# taken from hr.po
#. module: sale_project_stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_project_stock.stock_move_per_sale_order_line_action
msgid ""
@ -32,7 +35,11 @@ msgid ""
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
" to see all the past or future movements for the product."
msgstr ""
" Ovaj meni nudi punu sljedivost skladišnih\n"
" operacija određenog proizvoda. Moguće je filtrirati na proizvodu\n"
" kako bi vidjeli sve prošle ili buduće skladišne prijenose proizvoda."
# taken from hr.po
#. module: sale_project_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_project_stock.stock_move_per_sale_order_line_action
msgid "Transfers"

View file

@ -22,6 +22,9 @@ msgid ""
" this content will appear on the quotation only if this\n"
" product is put on the quote."
msgstr ""
":\n"
" ovaj sadržaj će se pojaviti na ponudi samo ako je ovaj\n"
" proizvod stavljen na ponudu."
#. module: sale_quotation_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_quotation_builder.so_template
@ -30,6 +33,9 @@ msgid ""
" this content will appear on the quotation only if this\n"
" product is used in the quote."
msgstr ""
":\n"
" ovaj sadržaj će se pojaviti na ponudi samo ako je ovaj\n"
" proizvod korišten u ponudi."
#. module: sale_quotation_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_quotation_builder.sale_order_portal_content_inherit_sale_quotation_builder
@ -38,6 +44,9 @@ msgid ""
" the content below will disappear if this\n"
" product is removed from the quote."
msgstr ""
":\n"
" sadržaj dolje će nestati ako se ovaj\n"
" proizvod ukloni s ponude."
#. module: sale_quotation_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_quotation_builder.so_template
@ -46,7 +55,11 @@ msgid ""
" will appear on all quotations using this\n"
" template."
msgstr ""
"<strong>Zaglavlje predloška:</strong> ovaj sadržaj\n"
" će se pojaviti na svim ponudama koje koriste ovaj\n"
" predložak."
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model_terms:sale.order.template,website_description:sale_quotation_builder.sale_order_template_default
msgid "About us"
@ -64,12 +77,17 @@ msgid ""
" we know that success is all about the\n"
" commitment we put on strong services."
msgstr ""
"Kao vodeća firma za profesionalne usluge,\n"
" znamo da je uspjeh sve o\n"
" predanosti koju stavljamo na snažne usluge."
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_quotation_builder.sale_order_portal_content_inherit_sale_quotation_builder
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model:ir.model,name:sale_quotation_builder.model_res_company
msgid "Companies"
@ -89,6 +107,11 @@ msgid ""
" your references, your methodology or\n"
" guarantees, your team, SLA, terms and conditions, etc."
msgstr ""
"Veliki predlošci ponuda značajno će\n"
" <strong>poboljšati vašu stopu uspjeha</strong>. Prvi\n"
" odjeljak obično govori o vašoj kompaniji,\n"
" vašim referencama, metodologiji ili\n"
" garancijama, vašem timu, SLA, uvjetima i uvjetima itd."
#. module: sale_quotation_builder
#: model_terms:sale.order.template,website_description:sale_quotation_builder.sale_order_template_default
@ -98,37 +121,47 @@ msgid ""
" template (from the Configuration menu), all future quotations will\n"
" use this modified template."
msgstr ""
"Ako uredite ponudu iz 'Pregleda' ponude, ažurirat ćete\n"
" samo tu ponudu. Ako uredite predložak ponude\n"
" (iz menija konfiguracije), sve buduće ponude će\n"
" koristiti ovaj modificirani predložak."
#. module: sale_quotation_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_quotation_builder.brand_promotion
msgid "Open Source CRM"
msgstr "Open Source CRM"
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_quotation_builder.so_template
msgid "Optional Product:"
msgstr "Mogući proizvod"
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model_terms:sale.order.template,website_description:sale_quotation_builder.sale_order_template_default
msgid "Our Offer"
msgstr "Naša ponuda"
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model_terms:sale.order.template,website_description:sale_quotation_builder.sale_order_template_default
msgid "Our Quality"
msgstr "Uredi template"
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model_terms:sale.order.template,website_description:sale_quotation_builder.sale_order_template_default
msgid "Our Service"
msgstr "Naša usluga"
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model_terms:sale.order.template,website_description:sale_quotation_builder.sale_order_template_default
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model:ir.model,name:sale_quotation_builder.model_product_template
msgid "Product"
@ -141,16 +174,19 @@ msgid ""
" stand on; we build it with a relentless\n"
" focus on fabric, performance and craftsmanship."
msgstr ""
"Kvaliteta proizvoda je temelj na\n"
" kojem stojimo; gradimo je s nemilosrdnim\n"
" fokusom na tkaninu, performanse i obrt."
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_quotation_builder.sale_order_portal_content_inherit_sale_quotation_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_quotation_builder.so_template
msgid "Product:"
msgstr "Proizvod:"
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_quotation_builder.field_product_product__quotation_description
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_quotation_builder.field_product_template__quotation_description
msgid "Quotation Description"
msgstr "Opis ponude"
@ -160,36 +196,43 @@ msgstr "Opis ponude"
msgid "Quotation Only Description"
msgstr "Quotation Only Description"
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model:ir.model,name:sale_quotation_builder.model_sale_order_template
msgid "Quotation Template"
msgstr "Predložak ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model:ir.model,name:sale_quotation_builder.model_sale_order_template_line
msgid "Quotation Template Line"
msgstr "Stavke predloška ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model:ir.model,name:sale_quotation_builder.model_sale_order_template_option
msgid "Quotation Template Option"
msgstr "Opcije predloška ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model:ir.model,name:sale_quotation_builder.model_sale_order_option
msgid "Sale Options"
msgstr "Opcija prodaje"
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model:ir.model,name:sale_quotation_builder.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model:ir.model,name:sale_quotation_builder.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_quotation_builder.so_template
msgid "Terms &amp; Conditions"
@ -203,11 +246,12 @@ msgstr "The quotation description (not used on eCommerce)"
#. module: sale_quotation_builder
#: model:ir.model.fields,help:sale_quotation_builder.field_product_product__quotation_description
#: model:ir.model.fields,help:sale_quotation_builder.field_product_template__quotation_description
msgid ""
"This field uses the Quotation Only Description if it is defined, otherwise "
"it will try to read the eCommerce Description."
msgstr ""
"Ovo polje koristi opis samo za ponudu ako je definisan, u suprotnom će "
"pokušati pročitati opis za e-trgovinu."
#. module: sale_quotation_builder
#: model_terms:sale.order.template,website_description:sale_quotation_builder.sale_order_template_default
@ -217,6 +261,10 @@ msgid ""
" application, using the menu: Configuration /\n"
" Quotation Templates."
msgstr ""
"Ovo je <strong>uzorak predloška ponude</strong>. Trebali biste\n"
" ga prilagoditi prema vašim potrebama iz aplikacije <i>Prodaja</i>,\n"
" koristeći meni: Konfiguracija /\n"
" Predlošci ponuda."
#. module: sale_quotation_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_quotation_builder.so_template
@ -230,6 +278,9 @@ msgid ""
" <i>Heading 3</i> will be used to generate the\n"
" table of content automatically."
msgstr ""
"Titles with style <i>Naslov 2</i> and\n"
" <i>Heading 3</i> will be used to generate the\n"
" table of content automatically."
#. module: sale_quotation_builder
#: model_terms:sale.order.template,website_description:sale_quotation_builder.sale_order_template_default
@ -238,15 +289,13 @@ msgid ""
" set at a fair price so that you will be\n"
" happy to buy them."
msgstr ""
"Uvijek osiguravamo da su naši proizvodi\n"
" postavljeni po fer cijeni tako da ćete\n"
" rado ih kupovati."
# taken from hr.po
#. module: sale_quotation_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_quotation_builder.field_sale_order__website_description
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_quotation_builder.field_sale_order_line__website_description
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_quotation_builder.field_sale_order_option__website_description
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_quotation_builder.field_sale_order_template__website_description
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_quotation_builder.field_sale_order_template_line__website_description
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_quotation_builder.field_sale_order_template_option__website_description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_quotation_builder.sale_order_template_view_form_inherit_sale_quotation_builder
msgid "Website Description"
msgstr "Opis web stranice"
@ -259,3 +308,8 @@ msgid ""
" on the left is generated automatically using the styles you\n"
" used in your description (heading 1, heading 2, ...)"
msgstr ""
"Možete <strong>postaviti opis po proizvodu</strong>. Odoo će\n"
" automatski kreirati ponudu koristeći opise\n"
" svih proizvoda u prijedlogu. Sadržaj\n"
" s lijeve strane se generiše automatski koristeći stilove koje\n"
" ste koristili u vašem opisu (naslov 1, naslov 2, ...)"

View file

@ -15,12 +15,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
msgid ""
".\n"
" Manual actions may be needed."
msgstr ""
".\n"
" Moguća potreba za ručnim radnjama."
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
@ -37,6 +40,7 @@ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Otkazano</b>"
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Shipped</b>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Shipped</b>"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_cancel_view_form_inherit
msgid ""
@ -44,7 +48,11 @@ msgid ""
" Some deliveries are already done. Returns can be created from the Delivery Orders.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
" Neke isporuke su već izvršene. Povrati se mogu kreirati iz otpremnica.\n"
" </span>"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid ""
@ -52,33 +60,42 @@ msgid ""
"specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Ove vrijednosti su specifične"
" za svaku tvrtku.\" role=\"img\" aria-label=\"Ove vrijednosti su specifične "
"za svaku tvrtku.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
msgstr "<span class=\"badge badge-danger label-text-align\"><i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> Otkazan</span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge badge-danger label-text-align\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"times\"/> Otkazan</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
msgstr "<span class=\"badge badge-success label-text-align\"><i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> Poslano</span>"
msgstr "<strong>Referenca kupca:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid "<strong>Delivery Orders</strong>"
msgstr "<span class=\"badge badge-warning label-text-align\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Djelomično dostupno</span>"
msgstr "<strong>Nalozi isporuke</strong>"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid "<strong>Incoterm: </strong>"
msgstr "<strong>Incoterm: </strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Prodajne narudžbe</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
@ -88,54 +105,63 @@ msgid ""
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"Prema konfiguraciji proizvoda, isporučena količina može se automatski izračunati mehanizmom:\n"
"- Ručno: količina se postavlja ručno na liniji\n"
"- Analitički iz troškova: količina je količinski zbroj knjiženih troškova\n"
"- Vremenski list: količina je zbroj sati zabilježenih na zadacima povezanim s ovom prodajnom stavkom\n"
"- Premještanje zaliha: količina dolazi iz potvrđenih izbora\n"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml
#, python-format
msgid "All planned operations included"
msgstr "Sve planirane opercije uključene"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
msgid "Apply specific routes"
msgstr "Primjeni specifične rute"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct
msgid "As soon as possible"
msgstr "Čim bude moguće"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.js:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.js
#, python-format
msgid "Availability"
msgstr "Raspoloživost"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml
#, python-format
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml
#, python-format
msgid "Available in stock"
msgstr "<strong>Incoterms:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
msgid "Choose to apply SO lines specific routes."
msgstr "Odaberite za primjenu specifične rute na stavci prodaje."
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
msgid "Companies"
@ -146,41 +172,49 @@ msgstr "Kompanije"
msgid "Completion date of the first delivery order."
msgstr "Datum završetka prvog naloga za isporuku."
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Postavke"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__property_warehouse_id
msgid "Default Warehouse"
msgstr "Zadano skladište"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
msgid "Delivery"
msgstr "Isporuka"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_delivery_alert
msgid "Delivery Alert"
msgstr "Upozorenje o isporuci"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Otpremnice"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_status
msgid "Delivery Status"
msgstr "Status isporuke"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__expected_date
msgid ""
@ -189,12 +223,17 @@ msgid ""
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
msgstr ""
"Datum isporuke koji možete obećati kupcu, računajući se od minimalnog "
"vremena isporuke linija za narudžbu u slučaju proizvoda usluge. U slučaju "
"dostave, uzeće se u obzir politika otpreme narudžbe kako bi se koristilo "
"minimalno ili maksimalno vrijeme isporuke linija narudžbe."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget
msgid "Display Qty Widget"
msgstr "Display Qty Widget"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm
msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
@ -207,21 +246,24 @@ msgstr "Primijeni specijalne rute iz narudžbi (npr. dropshipping, MTO)"
#. module: sale_stock
#. odoo-python
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py
#, python-format
msgid ""
"Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s"
msgstr ""
"Ne zaboravite promijeniti partnera na sljedećim nalozima za isporuku: %s"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date
msgid "Effective Date"
msgstr "Specifične rute narudžbe"
msgstr "Datum stupanja na snagu"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
@ -233,48 +275,53 @@ msgstr "Exception(s) occurred on the picking:"
msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):"
msgstr "Izuzeci se dogodili na prodajnim nalozima:"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "Exception(s):"
msgstr "Iznimka(e):"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__expected_date
msgid "Expected Date"
msgstr "Očekivani datum"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml
#, python-format
msgid "Expected Delivery"
msgstr "Očekivana isporuka"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
msgid "Expected:"
msgstr "Očekivano:"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date
msgid "Forecast Expected Date"
msgstr "Predvidi očekivani datum"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml
#, python-format
msgid "Forecasted Stock"
msgstr "Predviđanje zalihe"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today
msgid "Free Qty Today"
msgstr "Slobodna količina danas"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__full
msgid "Fully Delivered"
@ -292,6 +339,9 @@ msgid ""
"based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
"shortest."
msgstr ""
"Ako isporučujete sve proizvode odjednom, nalog za dostavu će biti zakazan na"
" osnovu najdužeg vremena isporuke proizvoda. U suprotnom, biće zasnovan na "
"najkraćem."
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
@ -303,6 +353,7 @@ msgstr "Impaktovan transfer(i):"
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm_location
msgid "Incoterm Location"
@ -314,18 +365,23 @@ msgstr "Incoterm lokacija"
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterms"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Internacionalni komercijalni uslovi su niz predefiniranih komercijalnih "
"uslova koji se koriste za inostrane transakcije."
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_users_view_form
msgid "Inventory"
msgstr "Skladište"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_route
msgid "Inventory Routes"
@ -341,33 +397,39 @@ msgstr "Je MTO"
msgid "JSON data for the popover widget"
msgstr "JSON podaci za popover widget"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Temeljnica"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Stavka dnevnika"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
msgid "Lead Time"
msgstr "Rok isporuke"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Lot/Serijski"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#. odoo-python
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid "Make To Order"
msgstr "Stavi na narudžbu"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "Manual actions may be needed."
@ -380,6 +442,9 @@ msgid ""
"for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
"with unexpected delays in the supply chain."
msgstr ""
"Margina greške za datume obećane kupcima. Proizvodi će biti planirani za "
"isporuku toliko dana ranije od stvarno obećanog datuma kako bi se "
"nadoknadila neočekivana kašnjenja u lancu snabdijevanja."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead
@ -391,6 +456,7 @@ msgid ""
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
@ -403,52 +469,57 @@ msgstr "Move forward expected delivery dates by"
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml
#, python-format
msgid "No enough future availaibility"
msgstr "No enough future availaibility"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml
#, python-format
msgid "No future availability"
msgstr "Nema buduće dostupnosti"
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml
#, python-format
msgid "No future availaibility"
msgstr "No future availaibility"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__pending
msgid "Not Delivered"
msgstr "Nije isporučeno"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml
#, python-format
msgid "Not enough future availability"
msgstr "Nema dovoljno buduće dostupnosti"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
msgstr "Broj dana između potvrde narudžbe i dostave proizvoda kupcu."
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml
#, python-format
msgid "On"
msgstr "Uključeno"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__partial
msgid "Partially Delivered"
@ -459,83 +530,93 @@ msgstr "Djelomično isporučeno"
msgid "Picking Policy"
msgstr "Picking Policy"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__procurement_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Grupa naručivanja"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today
msgid "Qty Available Today"
msgstr "Kol. dostupna danas"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver
msgid "Qty To Deliver"
msgstr "Kol za isporučiti"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml
#, python-format
msgid "Quotations"
msgstr "Ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml
#, python-format
msgid "Remaining demand available at"
msgstr "Preostalo potrebno biti će raspolozivo"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml
#, python-format
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervirano"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_id
msgid "Route"
msgstr "Ruta"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id
msgid "Sale Line"
msgstr "Stavka prodaje"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id
msgid "Sale Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
msgid "Sale Orders"
msgstr "Prodajni nalozi"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_count
msgid "Sale order count"
msgstr "Broj prodajnih naloga"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Izvještaj analize prodaje"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__sale_id
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajna narudžba"
@ -544,31 +625,37 @@ msgstr "Prodajna narudžba"
msgid "Sales Order Cancel"
msgstr "Otkazivanje prodajnog naloga"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Stavke Prodajnog naloga"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_ids
msgid "Sales Orders"
msgstr "Prodajni nalozi"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead
msgid "Sales Safety Days"
msgstr "Sigurnosni dani prodaje"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
msgstr "Zakažite isporuke ranije kako biste izbjegli kašnjenja"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date
msgid "Scheduled Date"
@ -579,120 +666,144 @@ msgstr "Planirani datum"
msgid "Security Lead Time"
msgstr "Sigurnosni dani vođenja"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
msgid "Security Lead Time for Sales"
msgstr "Sigurnosno vrijeme isporuke za prodaju"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__sale_selectable
msgid "Selectable on Sales Order Line"
msgstr "Može se odabrati na stavkama prodajnog naloga"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one
msgid "Ship all products at once"
msgstr "Isporuči sve artikle odjednom"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct
msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
msgstr "Isporuči artikle čim su dostupni, sa dodatnim narudžbama"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Način otpreme"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__started
msgid "Started"
msgstr "Započeto"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Kretanje zalihe"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__move_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__stock_move
msgid "Stock Moves"
msgstr "Kretanje zaliha"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_product_product_replenishment
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr "Izvještaj o nadopuni skladišta"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule
msgid "Stock Rule"
msgstr "Skladišno pravilo"
msgstr "Pravilo zaliha"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report
msgid "Stock Rules report"
msgstr "Izvještaj skladišnih pravila"
msgstr "Izvještaj pravila zaliha"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_stock_rule
msgid "Stock rule report"
msgstr "Izvještaj skladišnih pravila"
msgstr "Izvještaj pravila zaliha"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml
#, python-format
msgid "The delivery"
msgstr "Rezerviranje proizvoda ručno u narudžbama dostave ili pokretanjem rasporedera se preporučuje za bolje upravljanje prioritetima u slučaju dugih rokova klijenta i/ili čestih nestašica. Podrazumjevano se rasporedar pokreće automatski svakih 24 sata."
msgstr ""
"Rezerviranje proizvoda ručno u narudžbama dostave ili pokretanjem "
"rasporedera se preporučuje za bolje upravljanje prioritetima u slučaju dugih"
" rokova klijenta i/ili čestih nestašica. Podrazumjevano se rasporedar "
"pokreće automatski svakih 24 sata."
#. module: sale_stock
#. odoo-python
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py
#, python-format
msgid ""
"The delivery address has been changed on the Sales Order<br/>\n"
" From <strong>\"%s\"</strong> To <strong>\"%s\"</strong>,\n"
" You should probably update the partner on this document."
msgstr ""
"Adresa isporuke je promijenjena na prodajnoj narudžbi<br/>\n"
" Sa <strong>\"%s\"</strong> na <strong>\"%s\"</strong>.\n"
" Vjerovatno biste trebali ažurirati partnera na ovom dokumentu."
#. module: sale_stock
#. odoo-python
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid ""
"The ordered quantity of a sale order line cannot be decreased below the "
"amount already delivered. Instead, create a return in your inventory."
msgstr ""
"Naručena količina na stavci prodajne narudžbe ne može se smanjiti ispod već "
"isporučene količine. Umjesto toga, kreirajte povrat u zalihama."
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml
#, python-format
msgid "This product is replenished on demand."
msgstr "Ovaj proizvod se nabavlja po zahtjevu."
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Prenos"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_ids
msgid "Transfers"
msgstr "Prijenosi"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml
#, python-format
msgid "View Forecast"
msgstr "Vidi predviđanje"
@ -702,59 +813,68 @@ msgstr "Vidi predviđanje"
msgid "Virtual Available At Date"
msgstr "Virtuelno dostupno na datum"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladište"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#. odoo-python
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__one
msgid "When all products are ready"
msgstr "Kada svi proizvodi budu dostupni"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "When to start shipping"
msgstr "Kada započeti isporuku"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "cancelled"
msgstr "otkazano"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "days"
msgstr "Dani"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "of"
msgstr "Kada rezervirati prodane proizvode"
msgstr "od"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "ordered instead of"
msgstr "naručeno umjesto"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
msgid "processed instead of"
msgstr "Ne možete smanjiti naručenu količinu ispod isporučene količine.\nPrvo kreirajte povrat."
msgstr "obrađeno umjesto"
# taken from hr.po
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml
#, python-format
msgid "will be late."
msgstr "Planirate da prodajete %s %s od %s ali imate samo %s %s dostupno u %s magacinu."
msgstr ""
"Planirate da prodajete %s %s od %s ali imate samo %s %s dostupno u %s "
"magacinu."

View file

@ -15,14 +15,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Manage\" title=\"Manage\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Manage\" title=\"Upravljaj\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Manage\" "
"title=\"Upravljaj\"/>"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-envelope me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Email\" title=\"Email\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Email\" title=\"Email\"/>"
@ -31,92 +33,107 @@ msgstr "<i class=\"fa fa-envelope me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Email\" title
msgid "<span class=\"bg-odoo\">Archived</span>"
msgstr "<span class=\"bg-odoo\">Arhivirano</span>"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>Novi</span>"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>Izvještavanje</span>"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Pogledaj</span>"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Potrebna akcija"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__active
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__active
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.mail_activity_type_action_config_sales
msgid "Activity Types"
msgstr "Tipovi aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_member_action
msgid "Add a Team Member"
msgstr "Dodaj člana tima"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__crm_team_member_ids
msgid ""
"Add members to automatically assign their documents to this sales team."
msgstr ""
"Dodaj članove za automatsko dodijeljivanje njihovih dokumenata ovom Timu "
"prodaje."
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#. odoo-python
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py
#, python-format
msgid ""
"Adding %(user_name)s in this team would remove him/her from its current team"
" %(team_name)s."
msgstr ""
"Dodavanjem %(user_name)s u ovaj tim će ga/ju ukloniti iz trenutnog tima "
"%(team_name)s."
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#. odoo-python
#: code:addons/sales_team/models/crm_team_member.py:0
#: code:addons/sales_team/models/crm_team_member.py
#, python-format
msgid ""
"Adding %(user_name)s in this team would remove him/her from its current "
"teams %(team_names)s."
msgstr ""
"Dodavanje %(user_name)s u ovaj tim će ga/ju ukloniti iz trenutnih timova "
"%(team_names)s."
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#. odoo-python
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py
#, python-format
msgid ""
"Adding %(user_names)s in this team would remove them from their current "
"teams (%(team_names)s)."
msgstr ""
"Dodavanje %(user_names)s u ovaj tim će ga ukloniti iz njegovih trenutnih "
"timova (%(team_names)s)."
#. module: sales_team
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_search
msgid "Archived"
msgstr "Arhivirano"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Broj zakački"
@ -128,84 +145,92 @@ msgstr "Avatar"
#. module: sales_team
#. odoo-python
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py
#, python-format
msgid "Big Pretty Button :)"
msgstr "Veliki lijepi gumb :)"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_tag
msgid "CRM Tag"
msgstr "CRM Oznaka"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#. odoo-python
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py
#, python-format
msgid "Cannot delete default team \"%s\""
msgstr "Nije moguće obrisati tim \"%s\""
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__color
msgid "Color"
msgstr "Boja"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__color
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks boje"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__company_id
msgid "Company"
msgstr "Preduzeće"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sale_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr "Savjetovanje"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Procesi tima"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_crm_tag_action
msgid "Create CRM Tags"
msgstr "Kreiraj CRM oznake"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_config
msgid "Create a Sales Team"
msgstr "Kreiraj prodajni tim"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.mail_activity_type_action_config_sales
msgid "Create an Activity Type"
msgstr "Kreiraj tip aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__currency_id
msgid "Currency"
@ -221,72 +246,80 @@ msgstr "Dugme kontrolne table"
msgid "Dashboard Graph Data"
msgstr "Podaci grafa kontrolne table"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_pipeline
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_sales
msgid "Define a new sales team"
msgstr "Definiraj novi prodajni tim"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__email
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__favorite_user_ids
msgid "Favorite Members"
msgstr "Omiljeni članovi"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__is_favorite
msgid ""
"Favorite teams to display them in the dashboard and access them easily."
msgstr ""
msgstr "Omiljeni timovi za laki pristup i prikaz na nadzornoj ploči ."
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
"Prati ovaj prodajni tim kako bih automatski pratili događaje povezane sa "
"članovima tima."
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Pratioci (Partneri)"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupiraj po"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_search
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiši po..."
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Ima poruku"
@ -299,31 +332,35 @@ msgstr "ID"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__is_membership_multi
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__is_membership_multi
msgid ""
"If True, users may belong to several sales teams. Otherwise membership is "
"limited to a single sales team."
msgstr ""
"Ako je postavljeno na True, korisnici mogu pripadati više prodajnih timova. "
"U suprotnom, članstvo je ograničeno na jedan prodajni tim."
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Ako je zakačeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Vremenski period koji će grafikon kontrolne table ovog kanala razmatrati."
msgstr ""
"Vremenski period koji će grafikon kontrolne table ovog kanala razmatrati."
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_partner__team_id
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users__team_id
msgid ""
"If set, this Sales Team will be used for sales and assignments related to "
"this partner"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, ovaj prodajni tim će se koristiti za prodaju i dodjele "
"povezane s ovim partnerom."
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__active
@ -331,7 +368,10 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the Sales "
"Team without removing it."
msgstr ""
"Ako je polje aktivno postavljeno na false, biće moguće sakriti prodajni tim "
"bez njegovog uklanjanja."
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__image_1920
msgid "Image"
@ -342,41 +382,39 @@ msgstr "Slika"
msgid "Image (128)"
msgstr "Slika (128)"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Je pratilac"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Glavna zakačka"
@ -386,17 +424,22 @@ msgid ""
"Main user sales team. Used notably for pipeline, or to set sales team in "
"invoicing or subscription."
msgstr ""
"Glavni prodajni tim korisnika. Koristi se naročito za lijevak prodaje ili za"
" postavljanje prodajnog tima na fakturisanju ili pretplati."
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__member_company_ids
msgid "Member Company"
msgstr "Tvrtka člana"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__member_warning
msgid "Member Warning"
msgstr "Upozorenje za člana"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid "Members"
@ -407,68 +450,73 @@ msgstr "Definiraj novi prodajni tim"
msgid "Membership Issue Warning"
msgstr "Upozorenje o problemu članstva"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Greška pri isporuci poruke"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__mobile
msgid "Mobile"
msgstr "Tip tima"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__is_membership_multi
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__is_membership_multi
msgid "Multiple Memberships Allowed"
msgstr "Višestruko članstvo dozvoljeno"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__name
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Broj akcija"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Broj grešaka"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Broj poruka koje zahtijevaju aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Tip grafikona koji će ovaj kanal prikazivati na kontrolnoj tabli."
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:crm.team,name:sales_team.pos_sales_team
msgid "Point of Sale"
@ -479,11 +527,15 @@ msgstr "POS Kasa"
msgid "Pre-Sales"
msgstr "Pred-prodaja"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr "Koristite prodajne timove za organizovanje vaših prodajnih odjela.\n Svaki kanal će raditi sa zasebnim procesom."
msgstr ""
"Koristite prodajne timove za organizovanje vaših prodajnih odjela.\n"
" Svaki kanal će raditi sa zasebnim procesom."
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:crm.team,name:sales_team.team_sales_department
msgid "Sales"
@ -491,7 +543,6 @@ msgstr "Prodaja"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_tree
msgid "Sales Men"
msgstr "Prodavci"
@ -500,15 +551,9 @@ msgstr "Prodavci"
msgid "Sales Person"
msgstr "Prodavac"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__crm_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_partner__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_tree
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni tim"
@ -519,7 +564,6 @@ msgstr "Član prodajnog tima"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__crm_team_member_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users__crm_team_member_ids
msgid "Sales Team Members"
msgstr "Članovi prodajnog tima"
@ -528,40 +572,45 @@ msgstr "Članovi prodajnog tima"
msgid "Sales Team Members (incl. inactive)"
msgstr "Članovi prodajnog tima (uklj. neaktivne)"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_action_config
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_action_sales
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users__crm_team_ids
msgid "Sales Teams"
msgstr "Amerika"
msgstr "Prodajni timovi"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__user_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač(ica)"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__member_ids
msgid "Salespersons"
msgstr "Prodavači"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_search
msgid "Salesteams Search"
msgstr "Pretraga prodajnih timova"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#. odoo-python
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py
#, python-format
msgid "Sample data"
msgstr "Primjer podataka"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor3
msgid "Services"
@ -572,25 +621,27 @@ msgstr "Usluge"
msgid "Show on dashboard"
msgstr "Prikaži na kontrolnoj tabli"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr "Softver"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__name
msgid "Tag Name"
msgstr "Naziv taga"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.constraint,message:sales_team.constraint_crm_tag_name_uniq
msgid "Tag name already exists !"
msgstr "Naziv oznake već postoji !"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.sales_team_crm_tag_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.sales_team_crm_tag_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.sales_team_crm_tag_view_tree
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
@ -599,12 +650,13 @@ msgstr "Oznake"
msgid "Team Details"
msgstr "Detalji tima"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_search
msgid "Team Leader"
msgstr "Vođa tima"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_member_action
msgid "Team Members"
@ -615,6 +667,7 @@ msgstr "Članovi tima"
msgid "Team Members are salespersons assigned to specific teams."
msgstr "Nije definirano"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_action_pipeline
msgid "Teams"
@ -628,7 +681,7 @@ msgstr "The color of the channel"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__company_id
msgid "The default company for this user."
msgstr "The default company for this user."
msgstr "Zadana kompanija za ovog korisnika."
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.mail_activity_type_action_config_sales
@ -636,16 +689,21 @@ msgid ""
"Those represent the different categories of things you have to do (e.g. "
"\"Call\" or \"Prepare meeting\")."
msgstr ""
"One predstavljaju različite kategorije zadataka koje trebate obaviti (npr. "
"\"Poziv\" ili \"Priprema sastanka\")."
#. module: sales_team
#. odoo-python
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py
#, python-format
msgid ""
"To add a Salesperson into multiple Teams, activate the Multi-Team option in "
"settings."
msgstr ""
"Da biste prodavača dodali u više timova, aktivirajte opciju Više timova u "
"postavkama."
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor6
msgid "Training"
@ -656,17 +714,17 @@ msgstr "Edukacija"
msgid ""
"UX: Give users not to add in the currently chosen team to avoid duplicates"
msgstr ""
"UX: spriječite korisnike da dodaju članove u trenutno odabrani tim kako "
"biste izbjegli duplikate"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__member_company_ids
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__user_company_ids
msgid "UX: Limit to team company or all if no company"
msgstr "Kako će grafikon kontrolne table ovog kanala grupirati rezultate."
#. module: sales_team
#. odoo-python
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py
#, python-format
msgid "Undefined graph model for Sales Team: %s"
msgstr "Nedefiniran model grafa za prodajni tim: %s"
@ -676,14 +734,17 @@ msgstr "Nedefiniran model grafa za prodajni tim: %s"
msgid ""
"Use Sales Teams to organize your sales departments and draw up reports."
msgstr ""
"Koristite prodajne timove da organizujete svoje prodajne odjele i pripremite"
" izvještaje."
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_pipeline
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_sales
msgid ""
"Use Sales Teams to organize your sales departments.\n"
" Each team will work with a separate pipeline."
msgstr ""
"Koristite prodajne timove da organizujete svoje prodajne odjele.\n"
" Svaki tim će raditi s odvojenim lijevkom prodaje."
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_crm_tag_action
@ -691,7 +752,10 @@ msgid ""
"Use Tags to manage and track your Opportunities (product structure, sales "
"type, ...)"
msgstr ""
"Koristite oznake da upravljate i pratite svoje prilike (struktura proizvoda,"
" tip prodaje, ...)"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_res_users
msgid "User"
@ -712,21 +776,24 @@ msgstr "Korisnik u timovima"
msgid "User Sales Team"
msgstr "User Sales Team"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman_all_leads
msgid "User: All Documents"
msgstr "Korisnik: Svi dokumenti"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman
msgid "User: Own Documents Only"
msgstr "Prodajni tim čiji je korisnik član. Koristi se za računanje članova prodajnog tima kroz obrnutu one2many vezu"
msgstr "Korisnik: Samo svoji dokumenti"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__member_ids
msgid "Users assigned to this team."
msgstr "Grafikon koji će ovaj kanal prikazivati na kontrolnoj tabli."
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:crm.team,name:sales_team.salesteam_website_sales
msgid "Website"
@ -734,12 +801,14 @@ msgstr "Web stranica"
#. module: sales_team
#. odoo-python
#: code:addons/sales_team/models/crm_team_member.py:0
#: code:addons/sales_team/models/crm_team_member.py
#, python-format
msgid ""
"You are trying to create duplicate membership(s). We found that "
"%(duplicates)s already exist(s)."
msgstr ""
"Pokušavate da kreirate duplu članarinu. Utvrdili smo da %(duplicates)s već "
"postoji."
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
@ -756,21 +825,26 @@ msgstr "npr. Usluge"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman_all_leads
msgid ""
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
"application."
msgstr ""
msgstr "korisnik će imati pristup svim zapisima o svima u aplikaciji prodaje."
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
msgstr "Ako je postavljen, ovaj prodajni tim će se koristiti za prodaju i dodjele povezane sa ovim partnerom"
msgstr "korisnik će imati pristup samo do svojih podataka u prodaji."
# taken from hr.po
#. module: sales_team
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_manager
msgid ""
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic"
" reports."
msgstr ""
"korisnik će imati pristup postavkama prodaje kao i statističkim "
"izvještajima."

View file

@ -15,219 +15,216 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Attendees"
msgstr "Sudionici"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Event by Organizer"
msgstr "Događaj po organizatoru"
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Event by Tags"
msgstr "Događaj po oznakama"
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Event by Template"
msgstr "Događaj po predlošku"
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Event by Venue"
msgstr "Događaj po mjestu održavanja"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Events"
msgstr "Događanja"
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Events Status"
msgstr "Statusi događaja"
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "KPI"
msgstr "KPI"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Registration Status"
msgstr "Status registracije"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Revenue"
msgstr "Prihod"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Template"
msgstr "Predložak"
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Organizers"
msgstr "Top organizatori"
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Tags"
msgstr "Top oznake"
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Templates"
msgstr "Top predlošci"
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Venues"
msgstr "Top mjesta održavanja"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "Venue"
msgstr "Mjesto"
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "attendees - current"
msgstr "učesnici - trenutno"
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "attendees - previous"
msgstr "učesnici - prethodno"
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "events - current"
msgstr "događaji - trenutno"
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "events - previous"
msgstr "događaji - prethodno"
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "since last period"
msgstr "od poslednjeg perioda"
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "untaxed revenue - current"
msgstr "prihod bez poreza - trenutno"
#. module: spreadsheet_dashboard_event_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_event_sale/data/files/events_dashboard.json
#, python-format
msgid "untaxed revenue - previous"
msgstr "prihod bez poreza - prethodno"

View file

@ -15,459 +15,427 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Average Order"
msgstr "Prosječna narudžba"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Average order amount"
msgstr "Prosječni iznos narudžbe"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json
#, python-format
msgid "Best Category"
msgstr "Najbolja kategorija"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json
#, python-format
msgid "Best Seller"
msgstr "Najprodavaniji"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json
#, python-format
msgid "Best Sellers by Revenue"
msgstr "Najprodavaniji po prihodu"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json
#, python-format
msgid "Best Sellers by Units Sold"
msgstr "Najprodavaniji po prodatim jedinicama"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json
#, python-format
msgid "Best Selling Categories"
msgstr "Najprodavanije kategorije"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json
#, python-format
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Najprodavaniji proizvodi"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json
#, python-format
msgid "Best selling category"
msgstr "najbolja prodajna kategorija"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json
#, python-format
msgid "Best selling product"
msgstr "najprodavaniji proizvod"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json
#, python-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Country"
msgstr "Država"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Draft quotations"
msgstr "Nacrt ponuda"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json
#, python-format
msgid "KPI"
msgstr "KPI"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Medium"
msgstr "Medij"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Monthly Sales"
msgstr "Mjesečne prodaje"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Order"
msgstr "Narudžba"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Orders"
msgstr "Nalozi"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json
#, python-format
msgid "Period"
msgstr "Period"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Quotation"
msgstr "Ponuda"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Quotations"
msgstr "Ponude"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Quotations by Untaxed Amount"
msgstr "Ponude po neoporezovanom iznosu"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Quotations sent"
msgstr "Poslane ponude"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json
#, python-format
msgid "Revenue"
msgstr "Prihod"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Sales Analysis by Customer"
msgstr "Analiza prodaje po kupcu"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Sales Analysis by Customer Country"
msgstr "Analiza prodaje po zemlji kupca"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Sales Analysis by Medium"
msgstr "Analiza prodaje po mediju"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json
#, python-format
msgid "Sales Analysis by Product Category"
msgstr "Analiza prodaje po kategoriji proizvoda"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json
#, python-format
msgid "Sales Analysis by Product Variant"
msgstr "Analiza prodaje po varijanti proizvoda"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Sales Analysis by Sales Team"
msgstr "Analiza prodaje po prodajnom timu"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Sales Analysis by Salesperson"
msgstr "Analiza prodaje po prodavcu"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Sales Analysis by Source"
msgstr "Analiza prodaje po izvoru"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Sales Orders by Untaxed Amount"
msgstr "Prodajne narudžbe po neoporezovanom iznosu"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni tim"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Categories"
msgstr "Top kategorije"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Countries"
msgstr "Najbolje zemlje"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Customers"
msgstr "Najvažniji kupci"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Mediums"
msgstr "Najbolji mediji"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Products"
msgstr "Glavni proizvodi"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Quotations"
msgstr "Najbolje ponude"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Sales Orders"
msgstr "Najbolje prodajne narudžbe"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Sales Teams"
msgstr "Najbolji prodajni timovi"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Salespeople"
msgstr "Najbolji prodavci"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Sources"
msgstr "Najbolji izvori"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Total orders"
msgstr "Ukupne narudžbe"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "Total quotations"
msgstr "Ukupne ponude"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json
#, python-format
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "since last period"
msgstr "od prošlog perioda"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "so stats - current"
msgstr "statistike prodajnih narudžbi - trenutne"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/sales_dashboard.json
#, python-format
msgid "so stats - previous"
msgstr "statistike prodajnih narudžbi - prethodne"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale/data/files/product_dashboard.json
#, python-format
msgid "sold"
msgstr "prodato"

View file

@ -15,167 +15,181 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "# Expenses"
msgstr "# Troškovi"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "Employee"
msgstr "Zaposlenik"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "Expense"
msgstr "Trošak"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "Expenses"
msgstr "Troškovi"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Analiza troškova"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "Expenses Analysis by Customer to Reinvoice"
msgstr "Analiza troškova po kupcu za refakturisanje"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "KPI - Expenses"
msgstr "KPI - Troškovi"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "KPI - To reimburse"
msgstr "KPI - Za nadoknaditi"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "KPI - To report"
msgstr "KPI - Za prijaviti"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "KPI - To validate"
msgstr "KPI - Za odobriti"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "Order"
msgstr "Narudžba"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "To reimburse"
msgstr "Za nadoknaditi"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "To report"
msgstr "Za izvještavanje"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "To validate"
msgstr "Za odobriti"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Categories"
msgstr "Top kategorije"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Employees"
msgstr "Top zaposlenici"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Expenses"
msgstr "Najveći troškovi"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Reinvoiced Orders"
msgstr "Najbolje refakturisane narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#. openerp-web
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_expense
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_expense/data/files/expense_dashboard.json
#, python-format
msgid "Period"
msgstr "Period"

View file

@ -17,248 +17,242 @@ msgstr ""
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Billable Hours"
msgstr "Naplaćeni sati"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Billable Rate"
msgstr "Stopa naplate"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Billable hours"
msgstr "Naplaćeni sati"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Billable rate"
msgstr "Stopa naplate"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Billed fixed price"
msgstr "Naplaćena fiksna cijena"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Billed manually"
msgstr "Naplaćeno ručno"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Billed timesheets"
msgstr "Naplaćeni vremenski izvještaji"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Department"
msgstr "Odjel"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Employee"
msgstr "Zaposlenik"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Grand total"
msgstr "Ukupan zbir"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Hours billed"
msgstr "Naplaćeni sati"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Hours spent"
msgstr "Utrošeni sati"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "KPI"
msgstr "KPI"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Non-billable Hours"
msgstr "Nenaplatni sati"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Non-billable hours"
msgstr "Nenaplatni sati"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Period"
msgstr "Period"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Time Billed by Week"
msgstr "Naplaćeno vrijeme po sedmici"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Timesheets Analysis by Department"
msgstr "Analiza vremenskih izvještaja po odjelu"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Timesheets Analysis by Employee"
msgstr "Analiza vremenskih izvještaja po zaposlenom"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Timesheets Analysis by Project"
msgstr "Analiza vremenskih izvještaja po projektu"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Timesheets Analysis by Task"
msgstr "Analiza vremenskih izvještaja po zadatku"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Departments"
msgstr "Top odjeli"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Employees"
msgstr "Top zaposlenici"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Projects"
msgstr "Najvažniji projekti"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "Top Tasks"
msgstr "Najbolji zadaci"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "last period"
msgstr "prošli period"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "since last period"
msgstr "od prošlog perioda"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "stats - current"
msgstr "statistike - trenutne"
#. module: spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_sale_timesheet/data/files/timesheet_dashboard.json
#, python-format
msgid "stats - previous"
msgstr "statistike - prethodne"

View file

@ -15,143 +15,143 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "Attendees"
msgstr "Sudionici"
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "Attendees by Course"
msgstr "Polaznici po kursu"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "Courses"
msgstr "Tečajevi"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "Period"
msgstr "Period"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "Revenue"
msgstr "Prihod"
# taken from hr.po
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "Revenues"
msgstr "Prihodi"
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "Views by Course"
msgstr "Pregledi po kursu"
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "attendees - current"
msgstr "polaznici - trenutni"
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "attendees - previous"
msgstr "polaznici - prethodni"
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "courses"
msgstr "kursevi"
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "rating"
msgstr "ocjena"
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "revenue - current"
msgstr "prihod - trenutni"
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "revenue - previous"
msgstr "prihod - prethodni"
#. module: spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json:0
#: code:addons/spreadsheet_dashboard_website_sale_slides/data/files/elearning_dashboard.json
#, python-format
msgid "since last period"
msgstr "od prošlog perioda"

View file

@ -20,26 +20,31 @@ msgstr ""
msgid "<span class=\"fw-bold\">Total</span>"
msgstr "<span class=\"fw-bold\">Ukupno</span>"
# taken from hr.po
#. module: website_event_booth_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_booth_sale.event_booth_registration
msgid "Free"
msgstr "Slobodan"
# taken from hr.po
#. module: website_event_booth_sale
#: model:ir.model,name:website_event_booth_sale.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: website_event_booth_sale
#: model:ir.model,name:website_event_booth_sale.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Varijanta proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: website_event_booth_sale
#: model:ir.model,name:website_event_booth_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: website_event_booth_sale
#: model:ir.model,name:website_event_booth_sale.model_website
msgid "Website"
@ -47,7 +52,7 @@ msgstr "Web stranica"
#. module: website_event_booth_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_event_booth_sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/website_event_booth_sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "You cannot manually change the quantity of an Event Booth product."
msgstr "You cannot manually change the quantity of an događaj štand product."

View file

@ -21,6 +21,8 @@ msgid ""
"<i class=\"fa fa-ban me-2\"/>\n"
" Unpublished"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-ban me-2\"/>\n"
" Neobjavljen"
#. module: website_event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_sale.event_confirmation
@ -30,40 +32,51 @@ msgid ""
" Registered\n"
" </small>"
msgstr ""
"<small class=\"o_wevent_participating text-bg-success\">\n"
" <i class=\"fa fa-check me-2\"/>\n"
" Registrovan\n"
" </small>"
#. module: website_event_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_event_sale/models/product_pricelist.py:0
#: code:addons/website_event_sale/models/product_pricelist.py
#, python-format
msgid ""
"A pricelist item with a positive min. quantity cannot be applied to this "
"event tickets product."
msgstr ""
"Stavka cjenovnika sa pozitivnom min. količinom ne može biti primijenjena na "
"proizvod karta ovog događaja."
#. module: website_event_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_event_sale/models/product_pricelist.py:0
#: code:addons/website_event_sale/models/product_pricelist.py
#, python-format
msgid ""
"A pricelist item with a positive min. quantity will not be applied to the "
"event tickets products."
msgstr ""
"Stavka cjenovnika sa pozitivnom min. količinom neće biti primijenjena na "
"proizvode karta događaja."
#. module: website_event_sale
#: model:ir.model,name:website_event_sale.model_event_sale_report
msgid "Event Sales Report"
msgstr "Izvještaj o prodaji događaja"
# taken from hr.po
#. module: website_event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_sale.field_product_product__event_ticket_ids
msgid "Event Tickets"
msgstr "Karta događaja"
# taken from hr.po
#. module: website_event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_sale.registration_template
msgid "Free"
msgstr "Slobodan"
# taken from hr.po
#. module: website_event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_sale.registration_template
msgid "From"
@ -74,16 +87,19 @@ msgstr "Od"
msgid "Go to Event"
msgstr "<span>Besplatno</span>"
# taken from hr.po
#. module: website_event_sale
#: model:ir.model,name:website_event_sale.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist Rule"
msgstr "Pravilo cjenika"
# taken from hr.po
#. module: website_event_sale
#: model:ir.model,name:website_event_sale.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: website_event_sale
#: model:ir.model,name:website_event_sale.model_product_product
msgid "Product Variant"
@ -91,53 +107,60 @@ msgstr "Varijanta proizvoda"
#. module: website_event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_sale.field_event_sale_report__is_published
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Published Events"
msgstr "Objavljeni događaji"
# taken from hr.po
#. module: website_event_sale
#: model:ir.model,name:website_event_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: website_event_sale
#: model:ir.model,name:website_event_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: website_event_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_event_sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/website_event_sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Sorry, The %(ticket)s tickets for the %(event)s event are sold out."
msgstr "Žao nam je %(ticket)s karte za %(event)s događaj su rasprodane."
# taken from hr.po
#. module: website_event_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_event_sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/website_event_sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid ""
"Sorry, only %(remaining_seats)d seats are still available for the %(ticket)s"
" ticket for the %(event)s event."
msgstr ""
"Žao nam je, samo %(remaining_seats)d sjedala su još slobodne %(ticket)s "
"karte za %(event)s događaj."
#. module: website_event_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_event_sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/website_event_sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "The provided ticket doesn't exist"
msgstr "Pružena karta ne postoji"
# taken from hr.po
#. module: website_event_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_event_sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/website_event_sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "The ticket doesn't match with this product."
msgstr "Ulaznica se ne podudara sa ovim proizvodom."
# taken from hr.po
#. module: website_event_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_event_sale/models/product_pricelist.py:0
#: code:addons/website_event_sale/models/product_pricelist.py
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
@ -147,6 +170,7 @@ msgstr "Upozorenje"
msgid "We are looking forward to meeting you at the following"
msgstr "Radujemo se susretu sa vama na sljedećem"
# taken from hr.po
#. module: website_event_sale
#: model:ir.model,name:website_event_sale.model_website
msgid "Website"
@ -154,7 +178,7 @@ msgstr "Web stranica"
#. module: website_event_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_event_sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/website_event_sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "You cannot raise manually the event ticket quantity in your cart"
msgstr "Ne možete ručno povećati količinu karte događaja u korpi"
@ -169,6 +193,7 @@ msgstr "događaj"
msgid "events"
msgstr "događaji"
# taken from hr.po
#. module: website_event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_sale.registration_template
msgid "to"

File diff suppressed because one or more lines are too long

View file

@ -21,6 +21,8 @@ msgid ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
" Create a Google Project and get a key"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
" Kreirajte Google projekt i dobijte ključ"
#. module: website_sale_autocomplete
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_autocomplete.res_config_settings_view_form_inherit_autocomplete_googleplaces
@ -28,12 +30,16 @@ msgid ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
" Enable billing on your Google Project"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
" Omogućite naplatu na vašem Google projektu"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_autocomplete
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_autocomplete.res_config_settings_view_form_inherit_autocomplete_googleplaces
msgid "API Key"
msgstr "API ključ"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_autocomplete
#: model:ir.model,name:website_sale_autocomplete.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
@ -41,17 +47,17 @@ msgstr "Postavke"
#. module: website_sale_autocomplete
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_autocomplete.field_res_config_settings__google_places_api_key
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_autocomplete.field_website__google_places_api_key
msgid "Google Places API Key"
msgstr "Google Places API ključ"
#. module: website_sale_autocomplete
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_autocomplete/static/src/xml/autocomplete.xml:0
#: code:addons/website_sale_autocomplete/static/src/xml/autocomplete.xml
#, python-format
msgid "Powered by Google"
msgstr "Pokretano od Googlea"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_autocomplete
#: model:ir.model,name:website_sale_autocomplete.model_website
msgid "Website"

View file

@ -31,7 +31,10 @@ msgid ""
"<i class=\"fa fa-chevron-circle-down o_product_comparison_collpase\" "
"role=\"img\" aria-label=\"Collapse\" title=\"Collapse\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-chevron-circle-down o_product_comparison_collpase\" "
"role=\"img\" aria-label=\"Sklopi\" title=\"Sklopi\"/>"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_comparison.product_compare
msgid "<i class=\"fa fa-shopping-cart me-2\"/>Add to Cart"
@ -47,6 +50,7 @@ msgstr "<i class=\"fa fa-trash\" role=\"img\" aria-label=\"Ukloni\"/>"
msgid "<span class=\"fa fa-exchange me-2\"/>Compare"
msgstr "<span class=\"fa fa-exchange me-2\"/>Uporedi"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_comparison.product_compare
msgid "<strong>Price:</strong>"
@ -64,7 +68,6 @@ msgstr "Apple"
#. module: website_sale_comparison
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale_comparison.product_attribute_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale_comparison.menu_attribute_category_action
msgid "Attribute Categories"
msgstr "Kategorije atributa"
@ -73,11 +76,13 @@ msgstr "Kategorije atributa"
msgid "Bottom of Page"
msgstr "Dno stranice"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_comparison.field_product_attribute__category_id
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_comparison.field_product_attribute_category__name
msgid "Category Name"
@ -85,23 +90,19 @@ msgstr "Naziv kategorije"
#. module: website_sale_comparison
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_comparison/static/src/xml/comparison.xml:0
#: code:addons/website_sale_comparison/static/src/xml/comparison.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_comparison.add_to_compare
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_comparison.product_add_to_compare
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_comparison.snippet_options
#: code:addons/website_sale_comparison/static/src/xml/comparison.xml
#, python-format
msgid "Compare"
msgstr "<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>&amp;nbsp;Dodaj u korpu"
#. module: website_sale_comparison
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_comparison/static/src/js/website_sale_comparison.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_comparison.product_compare
#: code:addons/website_sale_comparison/static/src/js/website_sale_comparison.js
#, python-format
msgid "Compare Products"
msgstr "Uporedi proizvode"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_comparison.product_compare
msgid "Contact Us"
@ -112,11 +113,13 @@ msgstr "Kontaktirajte nas"
msgid "Create a new attribute category"
msgstr "<span class=\"h3\">Predložene alternative: </span>"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_comparison.field_product_attribute_category__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_comparison.field_product_attribute_category__create_date
msgid "Created on"
@ -124,15 +127,16 @@ msgstr "Kreirano"
#. module: website_sale_comparison
#: model:product.attribute,name:website_sale_comparison.product_attribute_8
#: model:product.attribute.category,name:website_sale_comparison.product_attribute_category_2
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_comparison.field_product_attribute_category__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model:product.attribute.category,name:website_sale_comparison.product_attribute_category_duration
msgid "Duration"
@ -149,40 +153,47 @@ msgid ""
"Group attributes by category that will appear in the specification\n"
" part of a product page."
msgstr ""
"Grupiraj atribute po kategoriji koja će se pojaviti u dijelu specifikacije\n"
" stranice proizvoda."
#. module: website_sale_comparison
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_comparison.field_product_attribute_category__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_comparison.field_product_attribute_category____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_comparison.field_product_attribute_category__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_comparison.field_product_attribute_category__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_comparison.snippet_options
msgid "None"
msgstr "Ništa"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_comparison/static/src/xml/comparison.xml:0
#: code:addons/website_sale_comparison/static/src/xml/comparison.xml:0
#: code:addons/website_sale_comparison/static/src/xml/comparison.xml
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model:ir.model,name:website_sale_comparison.model_product_attribute
msgid "Product Attribute"
@ -190,7 +201,6 @@ msgstr "Atribut proizvoda"
#. module: website_sale_comparison
#: model:ir.model,name:website_sale_comparison.model_product_attribute_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_comparison.product_attribute_category_tree_view
msgid "Product Attribute Category"
msgstr "Kategorija atributa proizvoda"
@ -199,14 +209,15 @@ msgstr "Kategorija atributa proizvoda"
msgid "Product Template Attribute Line"
msgstr "Predloška artikla stavka atributa"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model:ir.model,name:website_sale_comparison.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Specifikacije za"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_comparison.product_compare
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_comparison.product_product
msgid "Product image"
msgstr "Slika proizvoda"
@ -215,11 +226,13 @@ msgstr "Slika proizvoda"
msgid "Related Attributes"
msgstr "Povezani atributi"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_comparison.product_product
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_comparison.field_product_attribute_category__sequence
msgid "Sequence"
@ -231,36 +244,42 @@ msgid ""
"Set a category to regroup similar attributes under the same section in the "
"Comparison page of eCommerce"
msgstr ""
"Postavite kategoriju da pregrupirate slične atribute pod istom sekcijom na "
"stranici uporedbe eCommerce-a"
#. module: website_sale_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_comparison.product_compare
msgid "Shop Comparator"
msgstr "Uporednik trgovine"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_comparison.snippet_options
msgid "Specification"
msgstr "Specifikacija"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_comparison.product_attributes_body
msgid "Specifications"
msgstr "Specifikacije"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_comparison.product_attributes_body
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_comparison.product_compare
#, python-format
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorisano"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_comparison/static/src/xml/comparison.xml:0
#: code:addons/website_sale_comparison/static/src/xml/comparison.xml:0
#: code:addons/website_sale_comparison/static/src/xml/comparison.xml
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model:product.attribute,name:website_sale_comparison.product_attribute_7
msgid "Weight"
@ -268,11 +287,12 @@ msgstr "Težina"
#. module: website_sale_comparison
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_comparison/static/src/xml/comparison.xml:0
#: code:addons/website_sale_comparison/static/src/xml/comparison.xml
#, python-format
msgid "You can compare max 4 products."
msgstr "Možete uporediti maksimalno 4 proizvoda."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_comparison.product_attributes_body
msgid "or"

View file

@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_delivery.payment_delivery_shipping_method
msgid "<b>Shipping Method: </b>"
@ -27,11 +28,12 @@ msgid ""
" This description will be copied to every Sales Order, Delivery Order and "
"Customer Invoice/Credit Note"
msgstr ""
"Opis proizvoda koji želite prenijeti vašim kupcima. Ovo će se pojaviti na "
"ponudama i narudžbama."
#. module: website_sale_delivery
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_delivery/controllers/main.py:0
#: code:addons/website_sale_delivery/controllers/main.py:0
#: code:addons/website_sale_delivery/controllers/main.py
#, python-format
msgid "Anonymous express checkout partner for order %s"
msgstr "Anoniman ekspresni partner za završetak kupovine za narudžbu %s"
@ -41,107 +43,130 @@ msgstr "Anoniman ekspresni partner za završetak kupovine za narudžbu %s"
msgid "Can Publish"
msgstr "Može objaviti"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_delivery.payment_delivery
msgid "Choose a delivery method"
msgstr "Odaberite način dostave"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model:ir.model,name:website_sale_delivery.model_res_country
msgid "Country"
msgstr "Država"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_delivery.field_sale_order__amount_delivery
msgid "Delivery Amount"
msgstr "Trošak isporuke"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_delivery.cart_delivery
msgid "Delivery will be updated after choosing a new delivery method"
msgstr "Dostava će se ažurirati nakon odabira novog načina dostave"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_delivery.cart_delivery
msgid "Delivery:"
msgstr "Dostava:"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_delivery.view_delivery_carrier_form_website_delivery
msgid "Description displayed on the eCommerce and on online quotations."
msgstr "Opis koji se prikazuje na websajt prodaji i online predračunima."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_delivery.field_delivery_carrier__website_description
msgid "Description for Online Quotations"
msgstr "Opis za online predračune"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_delivery.res_config_settings_view_form
msgid "Easypost Shipping Methods"
msgstr "Easypost metoda dostave"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_delivery/static/src/js/website_sale_delivery.js:0
#: code:addons/website_sale_delivery/static/src/js/website_sale_delivery.js
#, python-format
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_delivery.field_delivery_carrier__is_published
msgid "Is Published"
msgstr "USPS načini dostave"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_delivery/controllers/main.py:0
#: code:addons/website_sale_delivery/controllers/main.py
#, python-format
msgid ""
"It seems that a delivery method is not compatible with your address. Please "
"refresh the page and try again."
msgstr ""
"Čini se da način dostave nije kompatibilan s vašom adresom. Molimo osvježite"
" stranicu i pokušajte ponovno."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_delivery/controllers/main.py:0
#: code:addons/website_sale_delivery/controllers/main.py
#, python-format
msgid ""
"It seems that there is already a transaction for your order, you can not "
"change the delivery method anymore"
msgstr ""
"Čini se da već postoji transakcija za vašu narudžbu, više ne možete "
"promijeniti način isporuke"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_delivery/controllers/main.py:0
#: code:addons/website_sale_delivery/controllers/main.py
#, python-format
msgid ""
"No shipping method is available for your current order and shipping address."
" Please contact us for more information."
msgstr ""
"Nije dostupan način isporuke za vašu trenutnu narudžbu i adresu isporuke. "
"Molimo Vas da nas kontaktirate za više informacija."
#. module: website_sale_delivery
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_delivery/controllers/main.py:0
#: code:addons/website_sale_delivery/controllers/main.py
#, python-format
msgid "No shipping method is selected."
msgstr "Nijedan način dostave nije izabran."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_delivery.view_delivery_carrier_search_inherit_website_sale_delivery
msgid "Published"
msgstr "Easypost načini dostave"
msgstr "Objavljeno"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model:ir.model.fields,help:website_sale_delivery.field_delivery_carrier__website_id
msgid "Restrict publishing to this website."
msgstr "Ograniči objavljivanje na ovu web stranicu."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model:ir.model,name:website_sale_delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model:ir.model,name:website_sale_delivery.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
@ -152,45 +177,51 @@ msgstr "Stavka prodajnog naloga"
msgid "Select to compute delivery rate"
msgstr "Izaberite da izračunate stopu dostave"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model:ir.model,name:website_sale_delivery.model_delivery_carrier
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale_delivery.menu_ecommerce_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_delivery.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping Methods"
msgstr "Načini dostave"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_delivery/controllers/main.py:0
#: code:addons/website_sale_delivery/controllers/main.py
#, python-format
msgid "Sorry, we are unable to ship your order"
msgstr "FedEx načini dostave"
msgstr "Nažalost, nismo u mogućnosti da isporučimo vašu narudžbu"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model:ir.model.fields,help:website_sale_delivery.field_sale_order__amount_delivery
msgid "The amount without tax."
msgstr "Iznos bez poreza."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model:ir.model.fields,help:website_sale_delivery.field_delivery_carrier__website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "Objavljeno"
msgstr "Kompletan URL za pristup dokumentu putem website-a."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_delivery.field_delivery_carrier__website_published
msgid "Visible on current website"
msgstr "Vidljivo na trenutnoj web stranicama"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_delivery.field_delivery_carrier__website_id
msgid "Website"
msgstr "Web stranica"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_delivery.field_delivery_carrier__website_url
msgid "Website URL"
msgstr "Website URL"
msgstr "URL web stranice"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_delivery.res_config_settings_view_form
msgid "bpost Shipping Methods"

View file

@ -17,51 +17,50 @@ msgstr ""
#. module: website_sale_delivery_mondialrelay
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/controllers/controllers.py:0
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/controllers/controllers.py
#, python-format
msgid "%s is not allowed for this delivery carrier."
msgstr "%s nije dozvoljeno za ovog nositelja dostave."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery_mondialrelay
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/static/src/xml/website_sale_delivery_mondialrelay.xml:0
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/static/src/xml/website_sale_delivery_mondialrelay.xml:0
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/static/src/xml/website_sale_delivery_mondialrelay.xml
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. module: website_sale_delivery_mondialrelay
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/static/src/xml/website_sale_delivery_mondialrelay.xml:0
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/static/src/xml/website_sale_delivery_mondialrelay.xml
#, python-format
msgid "Choose this Parcel Point"
msgstr "Izaberite ovu paket točku"
#. module: website_sale_delivery_mondialrelay
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/static/src/xml/website_sale_delivery_mondialrelay.xml:0
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/static/src/xml/website_sale_delivery_mondialrelay.xml
#, python-format
msgid "Choose your Parcel Point"
msgstr "Izaberite vašu paket točku"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery_mondialrelay
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/static/src/xml/website_sale_delivery_mondialrelay.xml:0
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/static/src/xml/website_sale_delivery_mondialrelay.xml
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. module: website_sale_delivery_mondialrelay
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/controllers/controllers.py:0
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/controllers/controllers.py
#, python-format
msgid "Delivery method Mondial Relay can only ship to Point Relais®."
msgstr "Način dostave Mondial Relay može slati samo na Point Relais®."
#. module: website_sale_delivery_mondialrelay
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_delivery_mondialrelay.delivery_carrier_view_search_inherit_website_sale_delivery_mondialrelay
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_delivery_mondialrelay.website_sale_delivery_mondialrelay_address_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_delivery_mondialrelay.website_sale_delivery_mondialrelay_address_on_payment
msgid "Mondial Relay"
msgstr "Mondial Relay"
@ -72,18 +71,20 @@ msgstr "Ima liniju narudžbe postavljenu za dostavu"
#. module: website_sale_delivery_mondialrelay
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/controllers/controllers.py:0
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/controllers/controllers.py
#, python-format
msgid "Point Relais® can only be used with the delivery method Mondial Relay."
msgstr "Point Relais® se može koristiti samo sa načinom dostave Mondial Relay."
msgstr ""
"Point Relais® se može koristiti samo sa načinom dostave Mondial Relay."
#. module: website_sale_delivery_mondialrelay
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/static/src/xml/website_sale_delivery_mondialrelay.xml:0
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/static/src/xml/website_sale_delivery_mondialrelay.xml
#, python-format
msgid "Send to this Parcel Point"
msgstr "Pošaljite na ovu paket točku"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_delivery_mondialrelay
#: model:ir.model,name:website_sale_delivery_mondialrelay.model_website
msgid "Website"
@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Web stranica"
#. module: website_sale_delivery_mondialrelay
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/controllers/controllers.py:0
#: code:addons/website_sale_delivery_mondialrelay/controllers/controllers.py
#, python-format
msgid "You cannot edit the address of a Point Relais®."
msgstr "Ne možete urediti adresu Point Relais®."

View file

@ -17,34 +17,33 @@ msgstr ""
#. module: website_sale_digital
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_digital/models/product.py:0
#: code:addons/website_sale_digital/models/product.py:0
#: code:addons/website_sale_digital/models/product.py
#, python-format
msgid "Add attachments for this digital product"
msgstr "Dodajte priloge za ovaj digitalni proizvod"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_digital
#: model:ir.model,name:website_sale_digital.model_ir_attachment
msgid "Attachment"
msgstr "Zakačka"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_digital
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_digital/models/product.py:0
#: code:addons/website_sale_digital/models/product.py:0
#: code:addons/website_sale_digital/models/product.py
#, python-format
msgid "Digital Attachments"
msgstr "Digitalni prilozi"
#. module: website_sale_digital
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_digital.product_product_view_form_inherit_digital
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_digital.product_template_view_form_inherit_digital
msgid "Digital Files"
msgstr "Digitalne datoteke"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_digital
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_digital.field_ir_attachment__product_downloadable
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_digital.field_mrp_document__product_downloadable
msgid "Downloadable from product portal"
msgstr "Može se preuzeti s portala proizvoda"
@ -53,22 +52,25 @@ msgstr "Može se preuzeti s portala proizvoda"
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzimanja"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_digital
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_digital.field_product_product__attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_digital.field_product_template__attachment_count
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_digital
#: model:ir.model,name:website_sale_digital.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Stavka dnevnika"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_digital
#: model:ir.model,name:website_sale_digital.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_digital
#: model:ir.model,name:website_sale_digital.model_product_product
msgid "Product Variant"
@ -76,13 +78,12 @@ msgstr "Varijanta proizvoda"
#. module: website_sale_digital
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_digital/models/product.py:0
#: code:addons/website_sale_digital/models/product.py:0
#: code:addons/website_sale_digital/models/product.py
#, python-format
msgid ""
"The attached files are the ones that will be purchased and sent to the "
"customer."
msgstr ""
msgstr "Priložene datoteke su one koje će biti kupljene i poslane kupcu."
#. module: website_sale_digital
#: model:product.template,name:website_sale_digital.product_1

View file

@ -15,20 +15,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_loyalty/wizard/sale_coupon_share.py:0
#: code:addons/website_sale_loyalty/wizard/sale_coupon_share.py
#, python-format
msgid "A coupon is needed for coupon programs."
msgstr "Kupon je potreban za kuponske programe."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_loyalty/models/loyalty_rule.py:0
#: code:addons/website_sale_loyalty/models/loyalty_rule.py
#, python-format
msgid "A coupon with the same code was found."
msgstr "Pronađen je kupon s istim kodom."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.loyalty_program_view_form_inherit_website_sale_loyalty
msgid "All websites"
@ -41,26 +44,32 @@ msgstr "Dostupno na web stranici"
#. module: website_sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_loyalty/controllers/main.py:0
#: code:addons/website_sale_loyalty/controllers/main.py
#, python-format
msgid "Cannot process payment: applied reward was changed or has expired."
msgstr "Ne mogu obraditi plaćanje: primijenjena nagrada je promijenjena ili je istekla."
msgstr ""
"Ne mogu obraditi plaćanje: primijenjena nagrada je promijenjena ili je "
"istekla."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.modify_code_form
msgid "Claim"
msgstr "Zahtjev"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.modify_code_form
msgid "Costs"
msgstr "Troškovi"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.layout
msgid "Could not apply the promo code:"
msgstr "Nije moguće primijeniti promotivni kôd:"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_loyalty.field_coupon_share__coupon_id
msgid "Coupon"
@ -69,13 +78,17 @@ msgstr "Kupon"
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.model,name:website_sale_loyalty.model_coupon_share
msgid "Create links that apply a coupon and redirect to a specific page"
msgstr "Kreirajte linkove koji primjenjuju kupon i preusmjeravaju na specifičnu stranicu"
msgstr ""
"Kreirajte linkove koji primjenjuju kupon i preusmjeravaju na specifičnu "
"stranicu"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_loyalty.field_coupon_share__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_loyalty.field_coupon_share__create_date
msgid "Created on"
@ -86,31 +99,37 @@ msgstr "Kreirano"
msgid "Disabled Auto Rewards"
msgstr "Onemogućene automatske nagrade"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale_loyalty.menu_discount_loyalty_type_config
msgid "Discount & Loyalty"
msgstr "Kuponi i Vjernost"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.reduction_coupon_code
msgid "Discount code or gift card"
msgstr "Kod za popust ili darovna kartica."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.cart_discount
msgid "Discount:"
msgstr "Popust:"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.cart_discount
msgid "Discounted amount"
msgstr "Iznos s popustom"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_loyalty.field_coupon_share__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Naziv"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.coupon_share_view_form
msgid "Done"
@ -121,11 +140,13 @@ msgstr "Riješeno"
msgid "Generate Short Link"
msgstr "Generiraj kratki link"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.sale_coupon_result
msgid "Gift card or discount code..."
msgstr "Darovna kartica ili kod za popust"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale_loyalty.menu_gift_ewallet_type_config
msgid "Gift cards & eWallet"
@ -136,21 +157,25 @@ msgstr "Poklon bon & eNovčanik"
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.modify_code_form
msgid "Invalid or expired promo code."
msgstr "Nevažeći ili istekao promotivni kôd."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_loyalty.field_coupon_share____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnja promjena"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_loyalty.field_coupon_share__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Promijenio"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_loyalty.field_coupon_share__write_date
msgid "Last Updated on"
@ -166,16 +191,19 @@ msgstr "Lojalnost"
msgid "Loyalty Coupon"
msgstr "Kupon lojalnosti"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.model,name:website_sale_loyalty.model_loyalty_program
msgid "Loyalty Program"
msgstr "Program lojalnosti"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.res_config_settings_view_form_inherit_website_sale_loyalty
msgid "Loyalty Programs"
msgstr "Programi odanosti"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.model,name:website_sale_loyalty.model_loyalty_rule
msgid "Loyalty Rule"
@ -196,98 +224,105 @@ msgstr "Program"
msgid "Program Website"
msgstr "Web stranica programa"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_loyalty.field_coupon_share__promo_code
msgid "Promo Code"
msgstr "Promo kod"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_loyalty/wizard/sale_coupon_share.py:0
#: code:addons/website_sale_loyalty/wizard/sale_coupon_share.py
#, python-format
msgid "Provide either a coupon or a program."
msgstr "Navedite ili kupon ili program."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_loyalty.field_coupon_share__redirect
msgid "Redirect"
msgstr "Preusmjeri"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,help:website_sale_loyalty.field_coupon_share__program_website_id
#: model:ir.model.fields,help:website_sale_loyalty.field_loyalty_program__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website_sale_loyalty.field_loyalty_rule__website_id
msgid "Restrict publishing to this website."
msgstr "Ograniči objavljivanje na ovu web stranicu."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.model,name:website_sale_loyalty.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.model,name:website_sale_loyalty.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajnog naloga"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_loyalty/wizard/sale_coupon_share.py:0
#: code:addons/website_sale_loyalty/wizard/sale_coupon_share.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.loyalty_card_view_tree_inherit_website_sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.loyalty_program_view_tree_inherit_website_sale_loyalty
#: code:addons/website_sale_loyalty/wizard/sale_coupon_share.py
#, python-format
msgid "Share"
msgstr "Podjeli"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_loyalty.field_coupon_share__share_link
msgid "Share Link"
msgstr "Podijeli link"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.coupon_share_view_form
msgid "Share Loyalty Card"
msgstr "Podijelite karticu vjernosti"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.snippet_options
msgid "Show Discount in Subtotal"
msgstr "Prikaži popust u međuzbroju"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_loyalty/controllers/main.py:0
#: code:addons/website_sale_loyalty/controllers/main.py
#, python-format
msgid ""
"The coupon will be automatically applied when you add something in your "
"cart."
msgstr ""
"Kupon će se automatski primijeniti kada nešto dodate u svoju košaricu."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.layout
msgid "The following promo code was applied on your order:"
msgstr "Sljedeći promotivni kod je primijenjen na vašu narudžbu:"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_loyalty/models/loyalty_rule.py:0
#: code:addons/website_sale_loyalty/models/loyalty_rule.py
#, python-format
msgid "The promo code must be unique."
msgstr "Promo kod mora biti jedinstven."
#. module: website_sale_loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_loyalty/wizard/sale_coupon_share.py:0
#: code:addons/website_sale_loyalty/wizard/sale_coupon_share.py
#, python-format
msgid "The shared website should correspond to the website of the program."
msgstr "Dijeljanja web stranica treba da odgovara web stranici programa."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_loyalty.field_coupon_share__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_loyalty.field_loyalty_program__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_loyalty.field_loyalty_rule__website_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.loyalty_program_view_form_inherit_website_sale_loyalty
msgid "Website"
msgstr "Web stranica"
@ -297,12 +332,16 @@ msgid ""
"You can share this promotion with your customers.\n"
" It will be applied at checkout when the customer uses this link."
msgstr ""
"Možete podijeliti ovu promociju sa vašim kupcima.\n"
" Bit će primijenjena pri završetku kupovine kada kupac koristi ovaj link."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.modify_code_form
msgid "You have"
msgstr "Imaš"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_loyalty.modify_code_form
msgid "You have successfully applied the following code:"

View file

@ -21,12 +21,15 @@ msgid ""
"<i>Your order has been saved.</i> Please come to the store to pay for your "
"products"
msgstr ""
"<i>Vaša narudžba je snimljena.</i> Molimo dođite u trgovinu da platite vaše "
"proizvode"
#. module: website_sale_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_picking.payment_confirmation_status
msgid "<span class=\"text-muted\"> (On site picking)</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\"> (Preuzimanje na licu mjesta)</span>"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_picking
#: model:ir.model,name:website_sale_picking.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
@ -44,16 +47,18 @@ msgstr "Prilagodi mjesta preuzimanja"
#. module: website_sale_picking
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_picking/static/src/js/checkout_form.js:0
#: code:addons/website_sale_picking/static/src/js/checkout_form.js
#, python-format
msgid ""
"If you believe that it is an error, please contact the website "
"administrator."
msgstr ""
"Ako vjerujete da je to greška, molimo kontaktirajte administratora web "
"stranice."
#. module: website_sale_picking
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_picking/static/src/js/checkout_form.js:0
#: code:addons/website_sale_picking/static/src/js/checkout_form.js
#, python-format
msgid "No suitable payment option could be found."
msgstr "Nijedna pogodna opcija plaćanja nije mogla biti pronađena."
@ -70,10 +75,10 @@ msgstr "Prilagođeni način"
#. module: website_sale_picking
#: model:payment.provider,name:website_sale_picking.payment_provider_onsite
#: model_terms:product.template,description:website_sale_picking.onsite_delivery_product_product_template
msgid "Pay in store when picking the product"
msgstr "Prilagođeni način"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_picking
#: model:ir.model,name:website_sale_picking.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
@ -81,8 +86,6 @@ msgstr "Pružatelj usluge naplate"
#. module: website_sale_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_picking.field_res_config_settings__picking_site_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_picking.field_website__picking_site_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_picking.res_config_settings_view_form
msgid "Picking sites"
msgstr "Prilagođeni način"
@ -91,11 +94,13 @@ msgstr "Prilagođeni način"
msgid "Pickup in store"
msgstr "Pickup in store"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_picking.field_delivery_carrier__delivery_type
msgid "Provider"
msgstr "Davatelj"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_picking
#: model:ir.model,name:website_sale_picking.model_delivery_carrier
msgid "Shipping Methods"
@ -103,16 +108,18 @@ msgstr "Načini dostave"
#. module: website_sale_picking
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_picking/models/delivery_carrier.py:0
#: code:addons/website_sale_picking/models/delivery_carrier.py
#, python-format
msgid "The picking site and warehouse must share the same company"
msgstr "Mjesto preuzimanja i skladište moraju dijeliti istu kompaniju"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_picking.field_delivery_carrier__warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladište"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_picking
#: model:ir.model,name:website_sale_picking.model_website
msgid "Website"
@ -120,21 +127,24 @@ msgstr "Web stranica"
#. module: website_sale_picking
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_picking/controllers/main.py:0
#: code:addons/website_sale_picking/controllers/main.py
#, python-format
msgid "You cannot pay onsite if the delivery is not onsite"
msgstr "Ne možete platiti na licu mjesta ako dostava nije na licu mjesta"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_picking
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:website_sale_picking.payment_provider_onsite
msgid "Your payment has been authorized."
msgstr "Vaše plaćanje je odobreno."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_picking
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:website_sale_picking.payment_provider_onsite
msgid "Your payment has been cancelled."
msgstr "Vaše plaćanje je otkazano."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_picking
#: model_terms:payment.provider,done_msg:website_sale_picking.payment_provider_onsite
msgid "Your payment has been successfully processed. Thank you!"

View file

@ -15,42 +15,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_product_configurator
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_product_configurator.field_website__add_to_cart_action
msgid "Add To Cart Action"
msgstr "Dodaj u košaricu"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_product_configurator
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_product_configurator/static/src/js/website_sale_options.js:0
#: code:addons/website_sale_product_configurator/static/src/js/website_sale_options.js
#, python-format
msgid "Add to cart"
msgstr "Dodaj u košaricu"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_product_configurator
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_product_configurator/static/src/js/website_sale_options.js:0
#: code:addons/website_sale_product_configurator/static/src/js/website_sale_options.js
#, python-format
msgid "Continue Shopping"
msgstr "Nastavi s kupovinom"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_product_configurator
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale_product_configurator.selection__website__add_to_cart_action__force_dialog
msgid "Let the user decide (dialog)"
msgstr "Neka korisnik odluči (dijalog)"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_product_configurator
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_product_configurator/static/src/js/website_sale_options.js:0
#: code:addons/website_sale_product_configurator/static/src/js/website_sale_options.js
#, python-format
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Nastavi na naplatu"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_product_configurator
#: model:ir.model,name:website_sale_product_configurator.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_product_configurator
#: model:ir.model,name:website_sale_product_configurator.model_website
msgid "Website"

View file

@ -15,28 +15,33 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_slides
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_slides.course_option_buy_course_now
msgid "<i class=\"fa fa-bolt\"/> Buy Now"
msgstr "<i class=\"fa fa-bolt\"/> Kupi odmah"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_slides
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_slides.course_buy_course_button
msgid "<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/> Add to Cart"
msgstr "<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>Dodaj u košaricu"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_slides
#: model:ir.model.fields,help:website_sale_slides.field_product_product__detailed_type
#: model:ir.model.fields,help:website_sale_slides.field_product_template__detailed_type
msgid ""
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Skladišni proizvod je proizvod za koji vodite evidenciju zaliha. Aplikacija Inventar mora biti instalirana.\n"
"Potrošni proizvod je proizvod za koji se zalihe ne prate.\n"
"Usluga je nematerijalni proizvod koji pružate."
#. module: website_sale_slides
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_slides/models/product_product.py:0
#: code:addons/website_sale_slides/models/product_product.py
#, python-format
msgid "Access to:%s%s"
msgstr "Access to:%s%s"
@ -48,14 +53,14 @@ msgstr "Buy Now Button"
#. module: website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_slides/static/src/xml/website_sale_slides_quiz.xml:0
#: code:addons/website_sale_slides/static/src/xml/website_sale_slides_quiz.xml
#, python-format
msgid "Buy the course to validate your answers!"
msgstr "Buy the course to validate your odgovori!"
#. module: website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_slides/static/src/xml/slide_course_join.xml:0
#: code:addons/website_sale_slides/static/src/xml/slide_course_join.xml
#, python-format
msgid "Buy this Course"
msgstr "Buy this Course"
@ -63,11 +68,12 @@ msgstr "Buy this Course"
#. module: website_sale_slides
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale_slides.sale_report_action_slides
msgid "Come back once your courses starts selling to report on your revenues."
msgstr "Come nazad once your courses starts selling to izvještaj on your revenues."
msgstr ""
"Come nazad once your courses starts selling to izvještaj on your revenues."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_slides
#: model:ir.model,name:website_sale_slides.model_slide_channel
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale_slides.selection__product_template__detailed_type__course
msgid "Course"
msgstr "Tečaj"
@ -86,11 +92,13 @@ msgstr "Course stranica"
msgid "Course Unavailable"
msgstr "Course Unavailable"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_slides
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_slides.field_product_product__channel_ids
msgid "Courses"
msgstr "Tečajevi"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_slides
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_slides.field_slide_channel__currency_id
msgid "Currency"
@ -108,7 +116,6 @@ msgstr "Definiše način kako se ljudi mogu prijaviti na vaš kurs."
#. module: website_sale_slides
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_slides.field_slide_channel__enroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_slides.slide_channel_view_form_add_inherit_sale_slides
msgid "Enroll Policy"
msgstr "Enroll Policy"
@ -124,12 +131,13 @@ msgstr "Pridružite se ovom tečaju"
#. module: website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_slides/static/src/xml/website_slides_unsubscribe.xml:0
#: code:addons/website_sale_slides/static/src/xml/website_slides_unsubscribe.xml
#, python-format
msgid ""
"Leaving the course and re-enrolling afterwards means that you'll be charged "
"again."
msgstr ""
"Ako napustite kurs i ponovo se upišete kasnije, bićete ponovo naplaćeni."
#. module: website_sale_slides
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale_slides.sale_report_action_slides
@ -146,23 +154,25 @@ msgstr "On payment"
msgid "Once your order is paid &amp; confirmed, you will gain access to:"
msgstr "Once your order is paid &amp; confirmed, you will gain access to:"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_slides
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_slides.course_slides_list_slide
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_slides
#: model:ir.model,name:website_sale_slides.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_slides.field_slide_channel__product_id
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_slides
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_slides.field_product_product__detailed_type
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_slides.field_product_template__detailed_type
msgid "Product Type"
msgstr "Tip artikla"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_slides
#: model:ir.model,name:website_sale_slides.model_product_product
msgid "Product Variant"
@ -173,32 +183,35 @@ msgstr "Varijanta proizvoda"
msgid "Product is required for on payment channels."
msgstr "Product is required for on payment channels."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_slides
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale_slides.website_slides_menu_report_revenues
msgid "Revenues"
msgstr "Prihodi"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_slides
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_slides.slide_channel_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_slides.slide_channel_view_kanban
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_slides
#: model:ir.model,name:website_sale_slides.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_slides/static/src/xml/slide_course_join.xml:0
#: code:addons/website_sale_slides/static/src/xml/slide_course_join.xml
#, python-format
msgid "Sign in"
msgstr "Prijava"
#. module: website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_slides/static/src/xml/website_sale_slides_quiz.xml:0
#: code:addons/website_sale_slides/static/src/xml/website_sale_slides_quiz.xml
#, python-format
msgid "Sign in and buy the course to take the quiz"
msgstr "Sign in and buy the course to take the quiz"
@ -220,7 +233,7 @@ msgstr "This course cannot be bought because its linked product"
#. module: website_sale_slides
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_slides/static/src/xml/website_slides_unsubscribe.xml:0
#: code:addons/website_sale_slides/static/src/xml/website_slides_unsubscribe.xml
#, python-format
msgid "This course is paid."
msgstr "This course is paid."
@ -235,6 +248,7 @@ msgstr "ukupno Revenues"
msgid "Total revenues"
msgstr "ukupno revenues"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_slides
#: model:ir.model,name:website_sale_slides.model_website
msgid "Website"
@ -242,7 +256,7 @@ msgstr "Web stranica"
#. module: website_sale_slides
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_slides/models/sale_order.py:0
#: code:addons/website_sale_slides/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "You can only add a course once in your cart."
msgstr "You can only dodaj a course once in your cart."

View file

@ -15,300 +15,343 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('show_availability', '=', "
"False)]}\">Units</span>"
msgstr ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('show_availability', '=', "
"False)]}\">Komada</span>"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_stock.field_product_product__stock_notification_partner_ids
msgid "Back in stock Notifications"
msgstr "Obavijest: Ponovno na zalihama"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model:ir.model,name:website_sale_stock.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Postavke"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.product_template_form_view_inherit_website_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.res_config_settings_view_form
msgid "Continue Selling"
msgstr "Nastavi prodaju"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_stock.field_product_product__allow_out_of_stock_order
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_stock.field_product_template__allow_out_of_stock_order
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_stock.field_res_config_settings__allow_out_of_stock_order
msgid "Continue selling when out-of-stock"
msgstr "Nastavite s prodajom kada nema na zalihi"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.availability_email_body
msgid "Dear Customer,"
msgstr "Poštovani kupac,"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Default availability mode set on newly created storable products. This can "
"be changed at the product level."
msgstr ""
"Postavi zadani način dostupnosti na sve novokreirane proizvode. Ovo može "
"biti promijenjeno kasnije na proizvodu."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.res_config_settings_view_form
msgid "Default visibility for custom messages."
msgstr "Zadana vidljivost za prilagođene poruke."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml:0
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml
#, python-format
msgid "Get notified when back in stock"
msgstr "Primite obavijest kada ponovo bude na zalihama"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.res_config_settings_view_form
msgid "How to display products having low quantities (on hand - reserved)"
msgstr "Kako prikazati proizvode s malim količinama (Zaliha - Dostupno)"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_stock/controllers/main.py:0
#: code:addons/website_sale_stock/controllers/main.py
#, python-format
msgid "Invalid Email"
msgstr "Neispravan email"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml:0
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml
#, python-format
msgid "Invalid email"
msgstr "Osnovni mod"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.res_config_settings_view_form
msgid "Inventory Defaults"
msgstr "Zadane postavke skladišta"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml:0
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml
#, python-format
msgid "Only"
msgstr "Samo"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.availability_email_body
msgid "Order Now"
msgstr "Naruči sada"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml:0
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml
#, python-format
msgid "Out of Stock"
msgstr "Nema na zalihi"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.product_template_form_view_inherit_website_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.res_config_settings_view_form
msgid "Out-of-Stock"
msgstr "Na stanju"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_stock.field_product_product__out_of_stock_message
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_stock.field_product_template__out_of_stock_message
msgid "Out-of-Stock Message"
msgstr "Poruka Nema na zalihi"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_stock/models/product_product.py:0
#: model:ir.model,name:website_sale_stock.model_product_template
#: code:addons/website_sale_stock/models/product_product.py
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "Tražite %s proizvoda ali samo %s je dostupno"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model:ir.model,name:website_sale_stock.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Varijanta proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model:ir.actions.server,name:website_sale_stock.ir_cron_send_availability_email_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:website_sale_stock.ir_cron_send_availability_email
msgid "Product: send email regarding products availability"
msgstr "Proizvod: pošaljite e-poštu o dostupnosti proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.availability_email_body
msgid "Regards,"
msgstr "Pozdrav,"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model:ir.model,name:website_sale_stock.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model:ir.model,name:website_sale_stock.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.product_template_form_view_inherit_website_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.res_config_settings_view_form
msgid "Show Available Qty"
msgstr "Prikaži dostupnu količinu"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_stock.field_product_product__available_threshold
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_stock.field_product_template__available_threshold
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_stock.field_res_config_settings__available_threshold
msgid "Show Threshold"
msgstr "Prikaži prag"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_stock.field_product_product__show_availability
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_stock.field_product_template__show_availability
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_stock.field_res_config_settings__show_availability
msgid "Show availability Qty"
msgstr "Prikaži dostupnost Kol"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_stock/models/sale_order.py:0
#: code:addons/website_sale_stock/models/sale_order.py
#, python-format
msgid ""
"Some products became unavailable and your cart has been updated. We're sorry"
" for the inconvenience."
msgstr ""
"Neki proizvodi su postali nedostupni i vaša je košarica ažurirana. "
"Ispričavamo se zbog neugodnosti."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.availability_email_body
msgid "The following product is now available."
msgstr "Sada je dostupan sljedeći proizvod."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_stock/models/product_product.py:0
#: code:addons/website_sale_stock/models/product_product.py
#, python-format
msgid "The product '%(product_name)s' is now available"
msgstr "Prodajte bez obzira na inventar"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/js/website_sale_reorder.js:0
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/js/website_sale_reorder.js
#, python-format
msgid "This product is out of stock."
msgstr "Ovaj proizvod nije dostupan."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model:ir.model,name:website_sale_stock.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Prenos"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.product_template_form_view_inherit_website_sale_stock
msgid "Units"
msgstr "Prikaži inventar ispod praga i spriječi prodaju ako nema dovoljno na stanju"
msgstr ""
"Prikaži inventar ispod praga i spriječi prodaju ako nema dovoljno na stanju"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_stock.field_res_config_settings__website_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_stock.field_website__warehouse_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.res_config_settings_view_form
msgid "Warehouse"
msgstr "Prag dostupnosti"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml:0
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml
#, python-format
msgid "We'll notify you once the product is back in stock."
msgstr "Prikaži inventar na web stranici i spriječi prodaju ako nema dovoljno na stanju"
msgstr ""
"Prikaži inventar na web stranici i spriječi prodaju ako nema dovoljno na "
"stanju"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model:ir.model,name:website_sale_stock.model_website
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_stock.field_stock_picking__website_id
msgid "Website"
msgstr "Web stranica"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:website_sale_stock.field_stock_picking__website_id
msgid "Website where this order has been placed, for eCommerce orders."
msgstr "Web-mjesto na kojem je postavljena ova narudžba, za narudžbe putem e-trgovine."
msgstr ""
"Web-mjesto na kojem je postavljena ova narudžba, za narudžbe putem "
"e-trgovine."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml:0
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml
#, python-format
msgid "You already added"
msgstr "Prikaži obavještenja specifična za proizvod"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml:0
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml
#, python-format
msgid "You already added all the available product in your cart."
msgstr "Već ste dodali sve dostupne proizvode u svoju košaricu."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/js/website_sale_reorder.js:0
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/js/website_sale_reorder.js
#, python-format
msgid "You already have %s Units in your cart."
msgstr "Već imate %s jedinice u košarici."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_stock/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/website_sale_stock/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid ""
"You ask for %(desired_qty)s %(product_name)s but only %(new_qty)s is "
"available"
msgstr ""
"Tražili ste %(desired_qty)s %(product_name)s međutim samo%(new_qty)s je "
"dostupan"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale_stock/models/sale_order.py:0
#: code:addons/website_sale_stock/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "You ask for %(desired_qty)s products but only %(new_qty)s is available"
msgstr "Tražite %(desired_qty)s proizvoda, ali samo %(new_qty)s je dostupno."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/js/website_sale_reorder.js:0
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/js/website_sale_reorder.js:0
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/js/website_sale_reorder.js
#, python-format
msgid "You ask for %s Units but only %s are available."
msgstr "Tražite %s jedinice, ali samo %s su dostupne."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml:0
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml
#, python-format
msgid "in your cart."
msgstr "u vašoj košarici."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml:0
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml
#, python-format
msgid "left in stock."
msgstr "ostalo na zalihi."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.product_template_form_view_inherit_website_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock.res_config_settings_view_form
msgid "only if below"
msgstr "samo ako je ispod"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml:0
#: code:addons/website_sale_stock/static/src/xml/website_sale_stock_product_availability.xml
#, python-format
msgid "youremail@gmail.com"
msgstr "vasemail@gmail.com"

View file

@ -21,6 +21,8 @@ msgid ""
"<i class=\"fa fa-bell\"/>\n"
" We'll notify you once the product is back in stock."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-bell\"/>\n"
" Obavijestićemo vas kada se proizvod vrati na stanje."
#. module: website_sale_stock_wishlist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock_wishlist.product_wishlist
@ -28,6 +30,8 @@ msgid ""
"<i class=\"fa fa-times text-danger\"/>\n"
" Invalid email"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-times text-danger\"/>\n"
" Neispravan email"
#. module: website_sale_stock_wishlist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock_wishlist.product_wishlist
@ -37,33 +41,44 @@ msgid ""
" Get notified when back in stock\n"
" </small>"
msgstr ""
"<small>\n"
" <i class=\"fa fa-envelope-o\"/>\n"
" Obavijesti me kada ponovo bude na stanju\n"
" </small>"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock_wishlist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock_wishlist.product_wishlist
msgid ""
"Add\n"
" <span class=\"d-none d-md-inline\">to Cart</span>"
msgstr ""
"Dodaj\n"
"<span class=\"d-none d-md-inline\">u košaricu</span>"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock_wishlist
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_stock_wishlist/static/src/xml/product_availability.xml:0
#: code:addons/website_sale_stock_wishlist/static/src/xml/product_availability.xml
#, python-format
msgid "Add to wishlist"
msgstr "Dodaj na listu želja"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock_wishlist
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_stock_wishlist/static/src/xml/product_availability.xml:0
#: code:addons/website_sale_stock_wishlist/static/src/xml/product_availability.xml
#, python-format
msgid "Added to your wishlist"
msgstr "Dodaje status dostupnosti inventara na web stranicu proizvoda."
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock_wishlist
#: model:ir.model,name:website_sale_stock_wishlist.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock_wishlist
#: model:ir.model,name:website_sale_stock_wishlist.model_product_wishlist
msgid "Product Wishlist"
@ -71,7 +86,7 @@ msgstr "Lista želja proizvoda"
#. module: website_sale_stock_wishlist
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale_stock_wishlist/static/src/xml/product_availability.xml:0
#: code:addons/website_sale_stock_wishlist/static/src/xml/product_availability.xml
#, python-format
msgid "Save for later"
msgstr "Web stranica kojoj pripada ovaj picking."
@ -86,6 +101,7 @@ msgstr "Stock obavještenje"
msgid "Temporarily out of stock"
msgstr "Temporarily out of stock"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_stock_wishlist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_stock_wishlist.product_wishlist
msgid "youremail@gmail.com"

View file

@ -15,85 +15,107 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_wishlist.snippet_options
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/>\n"
" Wishlist"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/>\n"
"Lista želja"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_wishlist.product_add_to_wishlist
msgid ""
"<i class=\"fa fa-heart-o me-2\" role=\"img\" aria-label=\"Add to "
"wishlist\"/>Add to wishlist"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-heart-o me-2\" role=\"img\" aria-label=\"Dodaj na listu "
"želja\"/>Dodaj na listu želja"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_wishlist.product_wishlist
msgid "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Remove</small>"
msgstr "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Ukloni</small>"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_wishlist.add_to_wishlist
msgid "<span class=\"fa fa-heart\" role=\"img\" aria-label=\"Add to wishlist\"/>"
msgstr "<span class=\"fa fa-heart\" role=\"img\" aria-label=\"Dodaj na listu želja\"/>"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_wishlist.field_product_wishlist__active
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_wishlist.product_wishlist
msgid "Add <span class=\"d-none d-md-inline\">to Cart</span>"
msgstr "Dodaj <span class=\"d-none d-md-inline\">u košaricu</span>"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_wishlist.product_wishlist
msgid "Add product to my cart but keep it in my wishlist"
msgstr "Dodaj proizvod u moju košaricu, ali ga zadrži na listi želja"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_wishlist.add_to_wishlist
msgid "Add to Wishlist"
msgstr "Dodaj na listu želja"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_wishlist.product_add_to_wishlist
msgid "Add to wishlist"
msgstr "Dodaj na listu želja"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model,name:website_sale_wishlist.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_wishlist.product_wishlist
msgid "Contact Us"
msgstr "<i class=\"fa fa-heart\"/>\n Lista želja"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-heart\"/>\n"
" Lista želja"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_wishlist.field_product_wishlist__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_wishlist.field_product_wishlist__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_wishlist.field_product_wishlist__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_wishlist.field_product_wishlist__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model.constraint,message:website_sale_wishlist.constraint_product_wishlist_product_unique_partner_id
msgid "Duplicated wishlisted product for this partner."
@ -104,96 +126,110 @@ msgstr "Duplicirani proizvod na listi želja za ovog partnera."
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_wishlist.field_product_wishlist____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_wishlist.field_product_wishlist__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_wishlist.field_product_wishlist__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_wishlist.product_wishlist
msgid "My Wishlist"
msgstr "Moja lista želja"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_wishlist.field_product_wishlist__partner_id
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_wishlist.field_product_wishlist__price
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model.fields,help:website_sale_wishlist.field_product_wishlist__price
msgid "Price of the product when it has been added in the wishlist"
msgstr "Cijena proizvoda kada je dodan u listu želja"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_wishlist.field_product_wishlist__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Cijenovnik"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model.fields,help:website_sale_wishlist.field_product_wishlist__pricelist_id
msgid "Pricelist when added"
msgstr "Cjenik kada se doda"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model,name:website_sale_wishlist.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_wishlist.field_product_wishlist__product_id
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model,name:website_sale_wishlist.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Varijanta proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model,name:website_sale_wishlist.model_product_wishlist
msgid "Product Wishlist"
msgstr "Lista želja proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_wishlist.product_wishlist
msgid "Product image"
msgstr "Slika proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_wishlist.product_wishlist
msgid "Shop Wishlist"
msgstr "Lista želja za kupnju"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_wishlist.snippet_options
msgid "Show Empty Wishlist"
msgstr "Prikaži praznu listu želja"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model,name:website_sale_wishlist.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_wishlist.field_product_wishlist__website_id
msgid "Website"
msgstr "Web stranica"
# taken from hr.po
#. module: website_sale_wishlist
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_wishlist.field_res_partner__wishlist_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_wishlist.field_res_users__wishlist_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_wishlist.header_wishlist_link
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_wishlist.snippet_options
msgid "Wishlist"
msgstr "Lista želja"