oca-ocb-sale/odoo-bringout-oca-ocb-sale/sale/i18n/bs.po
Ernad Husremovic 671ef3554c Hide irrelevant fields for Line Item Extraction rules
- Make target_field hidden and not required for line_item rules
- Hide Pattern Matching section for line_item rules
- Hide Data Type and Parsing section for line_item rules
- Hide stop_on_match field for line_item rules
- Hide Transformation and Validation tabs for line_item rules
- Clean up model: remove required=True from target_field and match_pattern

Version: 16.0.1.0.20

🤖 assisted by claude

🤖 assisted by claude
2025-11-05 23:02:15 +01:00

5166 lines
165 KiB
Text

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-13 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-13 18:36+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
msgid " Data Fetched"
msgstr " Podaci dohvaćeni"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
msgid "# Sale Orders"
msgstr "# prodajnih naloga"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "# Linija"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
msgid "# of Sales Orders"
msgstr "# prodajnih naloga"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid "%(line_description)s (Canceled)"
msgstr "%(line_description)s (Otkazano)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid "%(line_description)s (Draft)"
msgstr "%(line_description)s (Nacrt)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid " "
msgstr " "
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
msgid ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
"'Order - %s' % (object.name)"
msgstr ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Ponuda - %s' % (object.name)) or "
"'Narudžba - %s' % (object.name)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
#, python-format
msgid ""
"<b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email to"
" validate the quote."
msgstr ""
"<b>Čestitamo</b>, vaša prva ponuda je poslana!<br>Provjerite svoju e-poštu "
"da potvrdite ponudu."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
#, python-format
msgid ""
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
msgstr "<b>Pošalji ponudu</b> sebi i provjeri što će kupac dobiti."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
#, python-format
msgid "<b>Set a price</b>."
msgstr "<b>Postavi cijenu</b>."
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" Hello,\n"
" <br><br>\n"
" <t t-set=\"transaction\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
" Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
" has been confirmed.<br>\n"
" Thank you for your trust!\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"transaction and transaction.state == 'pending'\">\n"
" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
" Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" </p>\n"
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Products</span></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
" <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
" VAT Excl.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" VAT Incl.\n"
" </t>\n"
" </span></td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
" <td colspan=\"4\">\n"
" <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
" <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
" </t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
" </td>\n"
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
" <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
" </t>\n"
" </span></td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</span>\n"
" <t t-if=\"transaction.token_id\">\n"
" <t t-out=\"transaction.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"transaction.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
" </t>\n"
" (<t t-out=\"format_amount(transaction.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <br>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</span>\n"
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
" (Free)\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
" </t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
" <td>\n"
" <strong>Shipping Description:</strong>\n"
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
"</t>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" Zdravo,\n"
" <br><br>\n"
" <t t-set=\"transaction\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
" Vaš nalog <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> u vrijednosti od <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
" je potvrđen.<br>\n"
" Hvala vam na povjerenju!\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"transaction and transaction.state == 'pending'\">\n"
" je u čekanju. Biće potvrđen kada se plaćanje primi.\n"
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
" Vaša referenca plaćanja je <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Ne ustručavajte se da nas kontaktirate ako imate pitanja.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" </p>"
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
" Hello,\n"
" <br><br>\n"
" Your\n"
" <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
" Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is ready for review.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
" <br><br>\n"
" Please be advised that your\n"
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
" </t>\n"
" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n"
" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n"
" <br><br>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <br>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
msgstr ""
",\n"
" odličan"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Utisak"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Pošalji poruku"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Preuzimanje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Done"
msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/> Prihvati i potpiši"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Authorized</b>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Autorizirano</b>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Plaćeno</b>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Reversed</b>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Stornirano</b>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Čeka plaćanje</b>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Isteklo"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Otkazano"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
"title=\"Sales orders\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
"title=\"Prodajni nalozi\"/>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Štampaj"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Odbi"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Ova ponuda ističe</b></small>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Vaša prednost</b></small>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('advance_payment_method', '!=', "
"'percentage')]}\" class=\"oe_inline\">%</span>"
msgstr ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('advance_payment_method', '!=', "
"'percentage')]}\" class=\"oe_inline\">%</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Prodajni nalog #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Vrijednosti postavljene ovdje"
" su specifične za preduzeće.\" aria-label=\"Vrijednosti postavljene ovdje su"
" specifične za preduzeće.\" groups=\"base.group_multi_company\" "
"role=\"img\"/>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Vrijednosti postavljene ovdje"
" su specifične za kompaniju.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ Mjes</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Down Payments</span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge badge-success orders_label_text_align\"><i class=\"fa "
"fa-fw fa-check\"/> Plaćeno</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Customer</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Preview</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">Pogled od</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">kupca</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Prodano</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid ""
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
msgstr ""
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Iznos</span>\n"
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Ukupna vrijednost</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid ""
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
msgstr ""
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Iznos</span>\n"
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Ukupna vrijednost</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
msgstr "<span>Prihvaćeno od strane:</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
msgid ""
"<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
" <span id=\"display_invoice_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
" Draft invoices for this order will be cancelled. <br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span>Jeste li sigurni da želite otkazati ovu narudžbu? <br/></span>\n"
" <span id=\"display_invoice_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
" Nacrti računa za ovu narudžbu bit će otkazani. <br/>\n"
" </span>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
msgstr "<span>Plaćanjem ove ponude, slažem se sa sljedećim uslovima:</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
msgstr "<span>Potpisom ove ponude, slažem se sa sljedećim uslovima:</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<span>Disc.%</span>"
msgstr "<span>Pop.%</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<span>For an amount of:</span>"
msgstr "<span>Za iznos od:</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Payment</span>"
msgstr "<span>Plaćanje</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Signature</span>"
msgstr "<span>Potpis</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>Porezi</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<span>With payment terms:</span>"
msgstr "<span>Sa uslovima plaćanja:</span>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid ""
"<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
" Shipping Address:\n"
" </strong>"
msgstr ""
"<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
" Adresa za dostavu:\n"
" </strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Računi</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">Podukupno</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
msgstr "<strong class=\"text-muted\">Referent prodaje</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
msgstr "<strong>Važi do:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Expiration:</strong>"
msgstr "<strong>Važi do:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong>Zabilješka fiskalne pozicije:</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
" If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
msgstr ""
"<strong>Nijedna pogodna opcija plaćanja nije mogla biti pronađena.</strong><br/>\n"
" If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
msgstr "<strong class=\"text-muted\">Vaš kontakt</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
msgstr "<strong>Datum narudžbe:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
msgstr "<strong>Referent prodaje:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
msgstr "<strong>Adresa za isporuku:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Signature</strong>"
msgstr "<strong>Potpis</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
msgstr "<strong>Hvala!</strong><br/>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
msgstr "<strong>Ponuda je istekla!</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
msgstr "<strong>Ponuda je otkazana.</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Vaša referenca:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
msgstr "Potvrđena ponuda zahtjeva datum potvrde."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
msgid ""
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered"
" quantity)."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid ""
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Skladišni proizvod je proizvod za koji vodite evidenciju zaliha. Aplikacija Inventar mora biti instalirana.\n"
"Potrošni proizvod je proizvod za koji se zalihe ne prate.\n"
"Usluga je nematerijalni proizvod koji pružate."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
msgstr "Upozorenje se može postaviti na proizvod ili kupca (Prodaja)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
"that is a multiple of the number of units per package."
msgstr ""
"Sposobnost odabira vrste paketa u prodajnom nalogu i forsira količinu koja "
"je višekratnik broja jedinica po paket."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Accept & Pay Quotation"
msgstr "Dnevnik mora biti specificiran za pružatelja plaćanja %s."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Accept & Sign Quotation"
msgstr "Pružatelj plaćanja je potreban za kreiranje transakcije."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Pay"
msgstr ""
"Transakcija ne može biti povezana sa prodajnim narudžbama koje imaju "
"različite valute."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Sign"
msgstr ""
"Transakcija ne može biti povezana sa prodajnim narudžbama koje imaju "
"različite partnere."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Upozorenje pristupa"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"Prema konfiguraciji proizvoda, isporučena količina može se automatski izračunati mehanizmom:\n"
"- Ručno: količina se postavlja ručno na liniji\n"
"- Analitički iz troškova: količina je količinski zbroj knjiženih troškova\n"
"- Vremenski list: količina je zbroj sati zabilježenih na zadacima povezanim s ovom prodajnom stavkom\n"
"- Premještanje zaliha: količina dolazi iz potvrđenih izbora\n"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "PayPal Email ID"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
msgid "Account used for deposits"
msgstr "Konto za depozite"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
msgid "Accrued Revenue Entry"
msgstr "Unos obračunatog prihoda"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Potrebna akcija"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Dekoracija iznimke aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Status aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ikona tipa aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
msgid "Activity Types"
msgstr "Tipovi aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a note"
msgstr "Dodaj bilješku"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a product"
msgstr "Dodaj artikal"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a section"
msgstr "Dodaj sekciju"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add several variants to an order from a grid"
msgstr "Dodajte nekoliko varijanti za narudžbu iz tabele"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
msgstr "Omogućava slanje predračuna kupcima"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
msgstr "Omogućava slanje predračuna."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
msgid "Amazon Sync"
msgstr "Amazon sinkronizacija"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
msgid "Amount Before Discount"
msgstr "Iznos prije popusta"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
msgid "Amount of quotations to invoice"
msgstr "Količina ponuda za fakturiranje"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
msgstr ""
"Nalog je za dodatnu prodaju kada su isporučene količine veće od početno\n"
" naručenih količina, a politika fakturisanja je bazirana na naručenim količinama."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
msgid "Analytic"
msgstr "Analitika"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički konto"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search
msgid "Analytic Distribution Search"
msgstr "Pretraga analitičkih distribucija"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
msgid "Analytic From Expenses"
msgstr "Analitika iz troškova"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analitička stavka"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Primjenjivost analitičkog plana"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Preciznost analitike"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Retci analitike"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
msgstr ""
"Primijenite ručne popuste stavke prodajnog naloga ili prikažite popuste "
"izračunate iz cjenika (opcija za aktiviranje u konfiguraciji cjenika)."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
"be undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite poništiti autoriziranu transakciju? Ova radnja ne"
" može se poništiti."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
msgstr ""
"Kao primjer, ako prodajete unaprijed plaćene sate usluga, Odoo preporučuje\n"
" da prodajete dodatne sate kada se svi naručeni sati potroše."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
msgid "At cost"
msgstr "Na nabavnu cijenu"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Broj zakački"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value
msgid "Attribute Value"
msgstr "Ime atributa"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id
msgid "Author"
msgstr "Autor"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
msgid "Authorized Transactions"
msgstr "Iznos poreza po grupi"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid "Automatic Invoice"
msgstr "Automatski račun"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
msgid "Bank Name"
msgstr "Naziv banke"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
msgid "Based on Customer ID"
msgstr "Na temelju korisničkog ID-a"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
msgid "Based on Document Reference"
msgstr "Na temelju veze dokumenata"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
msgid "Blocking Message"
msgstr "Blokiranje poruke"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
"products."
msgstr ""
"Povećajte svoju prodaju sa više vrsta programa: Kuponi, Promocije, Poklon "
"kartice, Lojalnost. Specifični uslovi mogu biti postavljeni (proizvodi, "
"kupci, minimalan iznos kupovine, period). Nagrade mogu biti popusti (% ili "
"iznos) ili besplatni proizvodi."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanja"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body
msgid "Can Edit Body"
msgstr "Može uređivati tijelo"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
msgid "Can Edit Product"
msgstr "Moguće ispraviti artikal"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži ponudu"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Cancel %s"
msgstr "Otkaži %s"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazan"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Capture Transaction"
msgstr "Uhvati transakciju"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__use_quotations
msgid ""
"Check this box if you send quotations to your customers rather than "
"confirming orders straight away."
msgstr ""
"Označite ovu kučicu ako kupcima šaljete ponude umjesto da odmah potvrđujete "
"narudžbe."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
msgstr "Odaberite između elektroničkog potpisa ili internetskog plaćanja."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_open_sale_payment_provider_onboarding_wizard
msgid "Choose how to confirm quotations"
msgstr "Odaberite kako potvrditi ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
#, python-format
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
msgstr ""
"Povećajte svoju prodaju sa dva tipa programa popusta: promocije i kuponi. "
"Mogu se postaviti specifični uslovi (proizvodi, klijenti, minimalni iznos "
"nabavke, period). Nagrade mogu biti popusti (% ili iznos) ili besplatni "
"proizvodi."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml
#, python-format
msgid "Click to define an invoicing target"
msgstr "Kliknite da biste definirali ciljni za obračun"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__closed
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacija"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Kompanije"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
#, python-format
msgid "Complete your company's data"
msgstr "Popunite podatke vaše tvrtke"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with DHL<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to install)</strong>"
msgstr ""
"Izračunaj troškove dostave i šalji putem DHL-a<br/>\n"
" <strong>(molimo idite na Početna > Aplikacije za instalaciju)</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
msgstr "Izračunajte troškove dostave i šaljite Easypost-om"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with FedEx<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to install)</strong>"
msgstr ""
"Izračunajte troškove dostave i pošaljite sa FedEx<br/>\n"
" <strong>(molimo idite na Početna>Aplikacije za instalaciju)</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
msgstr "Izračunajte troškove dostave i šaljite SendCloud-om"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with UPS<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to install)</strong>"
msgstr ""
"Izračunaj troškove dostave i šalji putem UPS-a<br/>\n"
" <strong>(molimo idite na Početna > Aplikacije za instalaciju)</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with USPS<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to install)</strong>"
msgstr ""
"Izračunaj troškove dostave i šalji putem USPS-a<br/>\n"
" <strong>(molimo idite na Početna > Aplikacije za instalaciju)</strong>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "Izračunajte troškove dostave i šaljite Bpost-om"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs on orders"
msgstr "Izračunajte troškove dostave narudžba"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Postavke"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Confirm"
msgstr "Izračunajte troškove dostave i pošaljite sa USPS"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connectors"
msgstr "Priključci"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Konverzija jedinica mjere može se vršiti samo za jedinice mjere koje "
"pripadaju istoj kategoriji. Konverzija će se izvršiti temeljem omjera "
"jedinica mjere."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
msgid "Country code"
msgstr "Kod Zemlje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
msgid "Coupons & Loyalty"
msgstr "Kuponi i Vjernost"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "Create Date"
msgstr "Datum kreiranja"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
msgid "Create Invoice"
msgstr "Kreiraj fakturu"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid "Create a customer invoice"
msgstr "Konfiguriši proizvod"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid "Create a new product"
msgstr "Kreirajte novi proizvod"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
msgstr "Stvori novu ponudu, prvi korak nove prodaje!"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Kreiraj i prikaži fakturu"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create invoices"
msgstr "Napravi fakture"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your customers."
msgstr ""
"Kreirajte račune, registirajte plaćanja i pratite rasprave sa svjim kupcima."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
msgid ""
"Creation date of draft/sent orders,\n"
"Confirmation date of confirmed orders."
msgstr ""
"Datum kreiranja nacrta/poslanih narudžbi,\n"
"Datum potvrde potvrđenih narudžbi."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
msgstr "Kreditna ili Debitna kartica (Putem Stripe)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Kursna lista"
#. module: sale
#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
msgid "Custom Values"
msgstr "Podesive vrijednosti"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
msgid "Custom payment instructions"
msgstr "Prilagođene upute za plaćanje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
msgid "Customer Country"
msgstr "Država kupca"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
msgid "Customer Entity"
msgstr "Nadređena tvrtka"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
msgid "Customer Industry"
msgstr "Kupčeva industrija"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL portala za kupce"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referenca kupca"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Customer Signature"
msgstr "Kupčev potpis"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Porezi kupca"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
msgid "Customers"
msgstr "Kupci"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
msgid "Customize"
msgstr "Podesi"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
msgid "Customize the look of your quotations."
msgstr "Podesi izgled vaših ponuda."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
#, python-format
msgid "Customize your quotes and orders."
msgstr "Podesi svoje ponude i narudžbe."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "DHL Connector"
msgstr "DHL konektor"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Connector"
msgstr "DHL Express Connector"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Date"
msgstr "Datum"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
msgid "Deduct down payments"
msgstr "Odbij predujmove"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default Limit:"
msgstr "Zadana granica:"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__use_quotation_validity_days
msgid "Default Quotation Validity"
msgstr "Zadana valjanost ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
msgid "Default Quotation Validity (Days)"
msgstr "Zadana valjanost ponude (dani)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
msgid "Default product used for payment advances"
msgstr "Zadani proizvod koji se koristi za avansne uplate"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Deliver Content by Email"
msgstr "Dostavi sadržaj e-mailom"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivered"
msgstr "Isporučeno"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid "Delivered Quantity: %s"
msgstr "Isporučena količina: %s"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
msgid "Delivered quantities"
msgstr "Isporučene količine"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresa dostave"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
msgid "Delivery Date"
msgstr "Datum dostave"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Načini isporuke"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
msgid "Delivery Quantity"
msgstr "Količina za isporuku"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
msgid ""
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Deposit"
msgstr "Depozit"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
msgid "Deposit Product"
msgstr "Proizvod za depozit"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
msgid "Description"
msgstr "Opis"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js
#, python-format
msgid "Disc.%"
msgstr "Pop.%"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
msgid "Discard"
msgstr "Napusti"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
msgid "Discount %"
msgstr "Popust %"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
msgid "Discount Amount"
msgstr "Iznos popusta"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
msgstr "Popusti, poklon kartice i kartice vjernosti"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Vrsta prikaza"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js
#, python-format
msgid "Do you want to apply this value to all lines ?"
msgstr "Zaista želite primjeniti ovu vrijednost na sve stavke?"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__done
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py
#, python-format
msgid "Down Payment"
msgstr "Predujam"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "Down Payment Amount"
msgstr "Iznos predujma"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
msgstr "Iznos predujma (fiksni)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id
msgid "Down Payment Product"
msgstr "Proizvod predujma"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py
#, python-format
msgid "Down Payment: %s (Draft)"
msgstr "Avansno plaćanje: %s (Nacrt)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Down Payments"
msgstr "Predujmovi"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py
#, python-format
msgid "Down payment"
msgstr "Avansno plaćanje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "Predujam (fiksni iznos)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "Predujam (procenat)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py
#, python-format
msgid "Down payment of %s%%"
msgstr "Predujam za %s%%"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid ""
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
"not copied when duplicating a sales order."
msgstr ""
"Predujam se vrši prilikom izrade računa iz prodajnog naloga. Ne kopiraju se "
"prilikom dupliciranja prodajnog naloga."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Download"
msgstr "Preuzimanje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Ponuda u pripremi"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
msgid "Easypost Connector"
msgstr "Easypost priključak"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js
#, python-format
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Uredi postavke"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
msgid "Electronic signature"
msgstr "Elektronički potpis"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Čarobnjak sastavljanja email-a"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
msgstr "Email poslan kupcu kada je faktura dostupna."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
msgid "Expected Date"
msgstr "Očekivani datum"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Expected:"
msgstr "Očekivano:"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
msgid ""
"Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option,"
" a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales "
"price."
msgstr ""
"Troškovi i računi dobavljača mogu se fakturirati kupcu. Ovom se opcijom "
"validirani trošak može zaračunati kupcu po njegovom trošku ili prodajnoj "
"cijeni."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
msgid "Expiration"
msgstr "Ističe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Expires on %(date)s"
msgstr "Ističe na %(date)s"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Prošireni filteri"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
msgid "Extra Values"
msgstr "Dodatne vrijednosti"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid "Extra line with %s"
msgstr "Dodatne stavke s %s"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
msgid "FedEx Connector"
msgstr "FedEx priključak"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
"customer."
msgstr ""
"Fiskalne pozicije koriste se za prilagođavanje poreza i računa za određene "
"kupce ili prodajne naloge / račune. Zadana vrijednost dolazi od kupca."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Pratioci (Partneri)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome ikona npr. fa-tasks"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
msgstr "Zabranjene vrijednosti na stavkama bez prodajnog naloga"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__email_from
msgid "From"
msgstr "Od"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Iz ovog izvještaja imate pregled iznosa izdanih računa vašem kupcu. Alat "
"pretrage može se također koristiti za personalizaciju vaših ispisa računa i "
"priagođavanje analize vašim potrebama."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "U potpunosti fakturisano"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Buduće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
msgid "Generate Sales Payment Link"
msgstr "Generirajte link za plaćanje prodaje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
msgid "Generate a Payment Link"
msgstr "Generiraj link za plaćanje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
msgstr "Automatski generirajte račun kada je mrežno plaćanje potvrđeno"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
msgstr "Primajte upozorenja u narudžbama za proizvode ili kupce"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
#, python-format
msgid "Good job, let's continue."
msgstr "Dobro obavljeno, hajde da nastavimo."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Grant discounts on sales order lines"
msgstr "Dozvoli popuste na stavkama prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Bruto težina"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupiši po"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
msgid "Has Fiscal Position Changed"
msgstr "Ima promijenjenu fiskalnu poziciju"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Ima poruku"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
msgid "Has Pricelist Changed"
msgstr "Je li promijenjen cjenik"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
msgid "Has down payments"
msgstr "Ima predujam"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikona za prikaz iznimki."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Ako potvdite, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Ako je označeno neke poruke mogu imati grešku u dostavi."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
msgid ""
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
"still be able to invoice or deliver."
msgstr ""
"Ako je prodaja zaključena, više se ne može mijenjati. Međutim, još uvijek "
"možete izdati račun ili isporučiti robu."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales
msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
msgstr ""
"Označite ovu kućicu da postavite cilj fakturisanja za ovaj prodajni tim."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
msgstr "Ako promijenite cjenik, to će utjecati samo na novo dodane stavke."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
msgstr "Učitaj Amazonove narudžbe i sinkroniziraj isporuke"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py
#, python-format
msgid "Import Template for Products"
msgstr "Predložak za uvoz Proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Incl. tax)"
msgstr "uklj. porez)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
msgid "Income Account"
msgstr "Konto prihoda"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Invalid order."
msgstr "Neispravna narudžba."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Invalid signature data."
msgstr "Podaci o potpisu nisu važeći."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move.py
#, python-format
msgid "Invoice %s paid"
msgstr "Faktura %s plaćena"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresa fakture (kupca)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
msgid "Invoice Alert"
msgstr "Upozorenje na račun"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
msgid "Invoice Confirmed"
msgstr "Faktura potvrđena"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "Broj računa"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
msgid "Invoice Created"
msgstr "Faktura kreirana"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Invoice Email Template"
msgstr "Predložak e-maila za račun"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Stavke fakture"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Fakturiši prodajnu narudžbu"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "Status fakture"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
msgstr ""
"Račun nakon isporuke, na temelju isporučenih količina, a ne naručenih."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
msgid ""
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
"current and target revenue on the kanban view."
msgstr ""
"Prihod od fakture za trenutni mjesec. Ovo je iznos koji je prodajni kanal "
"fakturirao ovog mjeseca. Koristi se za izračunavanje omjera progresije "
"trenutnog i ciljanog prihoda pomoću kanban prikaza."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
msgid "Invoice what is delivered"
msgstr "Zaračunaj dostavljeno"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
msgid "Invoice what is ordered"
msgstr "Zaračunaj naručeno"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturisano"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
msgid "Invoiced Quantity"
msgstr "Fakturisana količina"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid "Invoiced Quantity: %s"
msgstr "Pronađen neispravna token! Token pružatelj plaćanja %s != %s"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
msgid "Invoiced This Month"
msgstr "Fakturisano ovaj mjesec"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
msgid "Invoices"
msgstr "Fakture"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Analiza faktura"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Statistika faktura"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
" them before validation."
msgstr ""
"Fakture će biti izrađene u nacrtu kako biste ih mogli pregledati\n"
" prije validacije."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturisanje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoicing Address:"
msgstr "Adresa računa:"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Pravilo fakturisanja"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Invoicing Target"
msgstr "Cilj/Meta računa"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoicing and Payments"
msgstr "Računi i plaćanja"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoicing and Shipping Address:"
msgstr "Adresa računa i dostave:"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
msgid "Is Downpayment"
msgstr "Je predujam"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor
msgid "Is Editor"
msgstr "Je urednik"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
msgid "Is Expired"
msgstr "Isteklo je"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Je pratilac"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid "Is a down payment"
msgstr "Je li predujam"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid "Is expense"
msgstr "Je li trošak"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid ""
"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
msgstr ""
"Istina je ako stavka prodajnog naloga dolazi iz računa ili računa dobavljača"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid ""
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zabranjeno je mijenjati sljedeća polja zaključanim redoslijedom:\n"
"%s"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
msgstr "Fakture: Ukupno bez poreza"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Finansijski nalog"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Stavka dnevnika"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__just_done
msgid "Just done"
msgstr "Upravo završeno"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Aktivnosti u kašnjenju"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid "Lead Time"
msgstr "Rok isporuke"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr "Omogućite prijavu svojim korisnicima kako bi vidjeli svoje dokumente"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
#, python-format
msgid "Let's send the quote."
msgstr "Pošaljite ponudu."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
#, python-format
msgid "Lets keep electronic signature for now."
msgstr "Zadržimo elektronički potpis za sada."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
msgid "Lock Confirmed Sales"
msgstr "Zaključajte potvrđene prodaje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__done
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
#, python-format
msgid "Looks good. Let's continue."
msgstr "Izgleda dobro. Hajde da nastavimo."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
msgid "Looks great!"
msgstr "Izgleda odlično!"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id
msgid "Mail Template"
msgstr "Predložak maila"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Glavna zakačka"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards &amp; eWallet"
msgstr ""
"Hajde da kreiramo novu ponudu.<br/><i>Napomena da obojeni dugmići obično "
"pokazuju na sljedeće logičke akcije.</i>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
msgid "Manual Payment"
msgstr "Ručno plaćanje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
msgid "Manually set quantities on order"
msgstr "Ručno postavi količine na narudžbu"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
msgstr ""
"Ručno postavi količine na narudžbi: fakturiši na osnovu ručno unesenih količina, bez kreiranja analitičkog računa.\n"
"Evidencije rada na ugovor: fakturiši na osnovu evidentiranih sati na pripadajućoj evidenciji rada.\n"
"Kreiraj zadatak i prati sate: kreiraj zadatak pri potvrdi prodajne narudžbe i prati utrošene sate."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
msgid "Margins"
msgstr "Marže"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
msgid "Mark Quotation as Sent"
msgstr "Označi ponudu kao poslanu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
msgid "Medium"
msgstr "Medij"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_seller_account
msgid "Merchant Account ID"
msgstr "ID računa trgovca"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Greška pri isporuci poruke"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "Poruka za prodajnu narudžbu"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr "Upozorenje za stavku prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "Način ažuriranja isporučene količine"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
msgstr "Nedostaju obavezna polja na odgovarajućim stavkama prodajnog naloga."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Rok za moju aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Orders"
msgstr "Moje narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "My Quotations"
msgstr "Moje ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Moje stavke prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Novi"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
msgid "New Quotation"
msgstr "Nova ponuda"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Događaj sljedećeg kalendara aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Krajnji rok za sljedeću aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Pregled sljedeće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tip sljedeće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
msgid "No"
msgstr "Ne"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
msgid "No Message"
msgstr "Bez Poruka"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "No longer edit orders once confirmed"
msgstr "Nakon potvrde više nećete uređivati narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid "No orders to invoice found"
msgstr "Više cijena po proizvodu (npr. segmenti klijenata, valute)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid "No orders to upsell found."
msgstr "Nisu pronađene narudžbe za nadogradnju."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/variant_mixin.js
#, python-format
msgid "Not available with %s"
msgstr "Nije dostupno sa %s"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__not_done
msgid "Not done"
msgstr "Nije gotovo"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
msgid "Note"
msgstr "Zabilješka"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
msgid "Nothing to Invoice"
msgstr "Nema ništa za fakturisanje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
#, python-format
msgid "Now, we'll create a sample quote."
msgstr "Sada ćemo stvoriti uzorak ponude."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
msgid "Number"
msgstr "Broj"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Broj akcija"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr "Broj dana između potvrde narudžbe i isporuke proizvoda kupcu"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Broj grešaka"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr ""
"Datum dostave koji možete obećati klijentu, izračunat iz rokova proizvoda i "
"iz politike dostave narudžbe."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Stopa valute prema valuti sa stopom 1 primjenjivoj na datum narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
msgid "Number of quotations to invoice"
msgstr "Broj ponuda za obračun"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
msgid "Number of sales to invoice"
msgstr "Broj prodaja za obračun"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
"order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"Nakon što kupac potvrdi ponudu, ona postaje prodajni nalog.<br> Moći ćete "
"stvoriti račun i prikupiti uplatu."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
"able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"Jednom kada se ponuda potvrdi, postaje prodajni nalog.<br> Moći ćete "
"stvoriti račun i prikupiti uplatu."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
msgid "Online Payment"
msgstr "Online plaćanje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
msgid "Online Signature"
msgstr "Mrežni potpis"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Online confirmation"
msgstr "Online potvrđivanje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
msgstr "Samo se nacrti naloga mogu označiti kao izravno poslani."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
msgid ""
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
msgstr ""
"Dopuštena je samo jedna prilagođena vrijednost po vrijednosti atributa po "
"stavci prodajnog naloga."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
#, python-format
msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
msgstr ""
"Otvorite aplikaciju Prodaja (Sales) da biste poslali svoju prvu ponudu u "
"nekoliko klikova."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
"object.partner_id.lang }}."
msgstr ""
"Opcionalni jezik prevoda (ISO kod) koji se odabira pri slanju e-maila. Ako "
"nije postavljen, koristit će se engleska verzija. Ovo obično treba biti "
"izraz zastupnika koji pruža odgovarajući jezik, npr. {{ "
"object.partner_id.lang }}."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Order"
msgstr "Prodajna narudžba"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id
msgid "Order #"
msgstr "Narudžba "
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Potvrda prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
msgid "Order Count"
msgstr "Broj prodajnih narudžbi"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Order Date"
msgstr "Datum narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Order Date:"
msgstr "Datum narudžbe:"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Order Date: Last 365 Days"
msgstr "Datum narudžbe: posljednih 365 dana"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
msgid "Order Lines"
msgstr "Stavke prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
msgid "Order Reference"
msgstr "Ref.prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
msgid "Order Status"
msgstr "Status prod.narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
msgid "Order Upsell"
msgstr "Prod.narudžba (upsell)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Order signed by %s"
msgstr "Prod.narudžbe potpisane od %s"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Order to Invoice"
msgstr "Za fakturisanje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
msgstr "Naručena količina: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
msgstr ""
"Označite ovu kućicu ako šaljete ponude vašim klijentima umjesto direktnog "
"potvrđivanja narudžbi. Ovo će dodati specifična dugmad za akcije na vašu "
"kontrolnu tablu."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
msgid "Ordered quantities"
msgstr "Naručene količine"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
msgid "Orders"
msgstr "Prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
msgid "Orders to Invoice"
msgstr "Narudžbe za fakturisati"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
msgid "Orders to Upsell"
msgstr "Prodajne narudžbe za dodatno fakturisanje (upsell)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Other Info"
msgstr "Ostale informacije"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
msgid "PDT Identity Token"
msgstr "PDT token identiteta"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "PRO-FORMA Invoice"
msgstr "Predračun"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id
msgid "Packaging"
msgstr "Pakiranje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty
msgid "Packaging Quantity"
msgstr "Količina u pakiranju"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
msgid "Partner Credit Warning"
msgstr "Upozorenje o kreditnoj sposobnosti partnera"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Pay Now"
msgstr "Plati Sad"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Pay with"
msgstr "Plati sa"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
msgid "Pay with another payment provider"
msgstr "Plati preko drugog pružatelja naplate"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
msgid "Payment Instructions"
msgstr "Instrukcije za plaćanje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
msgid "Payment Method"
msgstr "Metoda plaćanja"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr "Pružatelj usluge naplate"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment Providers"
msgstr "Pružatelj usluge naplate"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
msgid "Payment Ref."
msgstr "Ref. plaćanja"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Uslovi plaćanja"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Transakcija plaćanja"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Payment terms"
msgstr "Uslovi plaćanja"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type
msgid "Paypal User Type"
msgstr "Vrsta korisnika Paypal-a"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL za pristup portalu"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce
msgid "Price Reduce"
msgstr "Umanjena cijena"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
msgid "Price Reduce Tax excl"
msgstr "Umanjena cijena bez PDV-a"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax incl"
msgstr "Smanjena cijena uklj. porezi"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Cijenovnik"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
msgid "Pricelist Item"
msgstr "Stavka cjenika"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Cjenovnik"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "Cijene"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Pro-Forma Invoice"
msgstr "Predračun"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Pro-Forma Invoice #"
msgstr "Predračun: "
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Predračuni"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute
msgid "Product Attribute"
msgstr "Atribut artikla"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
msgid "Product Attribute Custom Value"
msgstr "Atribut (prilagođena vrijednost)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Catalog"
msgstr "Katalog artikala"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
msgid "Product Category"
msgstr "Kategorija proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging
msgid "Product Packaging"
msgstr "Pakovanje artikla"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
msgid "Product Template"
msgstr "Predlog proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "Korisnik je unio prilagođene vrijednosti atributa proizvoda"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
msgid "Product Uom Readonly"
msgstr "Jedinica mjere proizvoda samo za čitanje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Varijante proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
msgid "Product Variants"
msgstr "Varijante artikala"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
msgstr "Cijena izračunata iz formula (popusti, margine, zaokruživanja)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
msgstr "Cijene izračunate iz formula (popusti, margine, zaokruživanja)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product used for down payments"
msgstr "Proizvod korištena za avansna plaćanja"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
msgid "Products"
msgstr "Artikli"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "Količina"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
msgid "Qty Delivered"
msgstr "Kol. isporučeno"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "Kol. fakturisano"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
msgid "Qty Ordered"
msgstr "Kol.naručeno"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
msgid "Qty To Deliver"
msgstr "Kol.za isporuku"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
msgid "Qty To Invoice"
msgstr "Kol.za fakturisanje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
msgstr "Količine za fakturisanje sa prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
msgid "Quantity To Invoice"
msgstr "Količina za fakturisanje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator
msgid "Quantity visible in configurator"
msgstr "Količina vidljiva u konfiguratoru"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quantity:"
msgstr "Količina:"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Quotation"
msgstr "Ponuda"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "Quotation #"
msgstr "Ponuda "
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Ponuda / Prodajna narudžba"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
msgid "Quotation Count"
msgstr "Broj ponuda"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "Quotation Date"
msgstr "Datum ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation Date:"
msgstr "Datum ponude:"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
msgid "Quotation Layout"
msgstr "Izgled ponude kupcu"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Ponuda poslana kupcu"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_config_settings.py
#, python-format
msgid "Quotation Validity is required and must be greater than 0."
msgstr "Validnost ponude je potrebna i mora biti veća od 0."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Potvrđena"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Poslana"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Quotation viewed by customer %s"
msgstr "Ponuda pregledana od kupca %s"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
msgid "Quotations"
msgstr "Ponude kupci"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quotations &amp; Orders"
msgstr "Ponude kupcima i prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "Analiza prod.ponuda"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Ponude i prodaja"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
msgid "Re-Invoice Expenses"
msgstr "Prefakturiši troškove"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
msgid "Re-Invoice Policy visible"
msgstr "Vidljiva politika ponovnog fakturisanja"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids
msgid "Recipients"
msgstr "Primaoci"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
msgstr "Rekalkuliši sve cijene na osnovu cjenovnika"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
msgstr "Rekalkuliši sve poreze na osnovu fiskalne pozicije"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "Ponudu je pogledao klijent"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
msgstr "Referenca na dokument koji je generisao ovaj prodajni zahtjev"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register
msgid "Register Payment"
msgstr "Registracija uplate"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
msgid "Regular invoice"
msgstr "Standardna faktura"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Reject This Quotation"
msgstr "Odbaci ovu ponudu"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model
msgid "Rendering Model"
msgstr "Model renderiranja"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
msgid "Reporting"
msgstr "Izvještavanje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
msgid ""
"Request a online signature and/or payment to the customer in order to "
"confirm orders automatically."
msgstr ""
"Zatražite online potpis i/ili plaćanje od kupca kako bi se narudžbe "
"automatski potvrdile."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Request an online payment to confirm orders"
msgstr "Zahtijevaj online plaćanje za potvrdu naloga"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Request an online signature to confirm orders"
msgstr "Zatraži online potpis za potvrdu narudžbe."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Requested date is too soon."
msgstr "Traženi datum je pre rano."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Odgovorni korisnik"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid ""
"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)."
msgstr ""
"Cilj prihoda za trenutni mjesec (ukupno bez poreza potvrđenih faktura)."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
msgid "Revenues"
msgstr "Prihodi"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
msgid "Revenues generated by the campaign"
msgstr "Prihodi generirani iz kampanje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Istekao je"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
msgid "Sale Order"
msgstr "Prodajni nalog"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
msgid "Sale Order Count"
msgstr "Broj prodajnih narudžbi"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
msgid "Sale Order Warnings"
msgstr "Upozorenja naloga za prodaju"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Sale Orders"
msgstr "Narudžbe"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard
msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
msgstr "Čarobnjak onboarding-a pružaoca plaćanja za prodaju"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sale Warnings"
msgstr "Upozorenja o prodaji"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
msgid "Sale onboarding selected payment method"
msgstr "Politika skrivanja troškova"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Avansna faktura prodaje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py
#, python-format
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analiza prodaje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Izvještaj analize prodaje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done
msgid "Sales Done"
msgstr "Prodaja završena"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodaja po kanalima (sve u jednom)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
msgid "Sales Order Cancel"
msgstr "Proforma izvještaj"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Narudžba potvrđena"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
msgid "Sales Order Item"
msgstr "Stavka narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Stavke narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Stavke narudžbe spremne za fakturisanje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Stavke narudžbe povezane sa mojom narudžbom"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py
#, python-format
msgid "Sales Order(s)"
msgstr "Narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
msgid "Sales Orders"
msgstr "Narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni tim"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr "Prodajni timovi"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
msgid "Sales Warnings"
msgstr "Prodajna upozorenja"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
msgid ""
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
"entry to be non-billable."
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
msgid "Sales price"
msgstr "Prodajna cijena"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation
msgid "Sales: Order Cancellation"
msgstr "Prodaja: otkaz narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sales: Order Confirmation"
msgstr "Prodaja: potvrda narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
msgid "Sales: Send Quotation"
msgstr "Prodaja: slanje ponude"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py
#, python-format
msgid "Sales: Untaxed Total"
msgstr "Prodaja: ukupno neoporezivo"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Referent prodaje"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_company.py
#, python-format
msgid "Sample Order Line"
msgstr "Linija uzorka naloga"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_company.py
#, python-format
msgid "Sample Product"
msgstr "Proizvod uzorka"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
msgid "Sample Quotation"
msgstr "Ponuda (uzorak)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Pretraži narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "Odjel"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
msgstr "Analiza prodaje po kanalima"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Sigurnosni token"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
#, python-format
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
msgstr "Odaberite artikl ili stvorite novi u letu."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Odabirom opcije \"Upozorenje\" korisnik će biti obaviješten porukom, dok "
"opcija \"Blokirajuća poruka\" baca izuzetak s porukom i zaustavlja tok. "
"Poruku je potrebno unijeti u sljedeće polje."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr "Kupovina i prodaja u različitim jedinicama mjere"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
msgstr "Prodaja artikala kao množenje komada # po paketu"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
msgstr "Prodajte varijante artikla koristeći atribute (veličina, boja itd.)"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
msgstr "Pošalji Predračun"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
msgstr "Pošalji mail specifičan za proizvod prilikom potvrđivanja računa"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
msgid "Send a quotation to test the customer portal."
msgstr "Pošalji narudžbenicu za testiranje na portalu kupca."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
msgid "Send and cancel"
msgstr "Pošalji i otkaži ponudu"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošalji email-om"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
msgid "Send sample"
msgstr "Uzorak za slanje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Connector"
msgstr "Sendcloud konektor"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
"and set the email template from the product detail form (in Sales tab)."
msgstr ""
"Slanje email-a je korisno ako trebate podijeliti specifične informacije ili "
"sadržaj o proizvodu (instrukcije, pravila, linkove, medije, itd.). Kreirajte"
" i postavite email template iz forme detalja proizvoda (u Sales tabu)."
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation
msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
msgstr "Poslano automatski kupcima kada otkažete nalog"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sent to customers on order confirmation"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" % set doc_name = 'ponuda' if object.state in ('draft', 'sent') else 'narudžba'\n"
" Poštovani ${object.partner_id.name}\n"
" % if object.partner_id.parent_id:\n"
" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
" % endif\n"
" <br/><br/>\n"
" Evo\n"
" % if ctx.get('proforma')\n"
" u prilogu vaša pro-forma faktura\n"
" % else\n"
" ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
" % endif\n"
" % if object.origin:\n"
" (sa referencom: ${object.origin} )\n"
" % endif\n"
" u iznosu od <strong>${format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id)}</strong>\n"
" od ${object.company_id.name}.\n"
" <br/><br/>\n"
" Ne ustručavajte se da nas kontaktirate ako imate bilo koje pitanje.\n"
" </p>\n"
"</div>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set a default validity on your quotations"
msgstr "Postavite zadanu valjanost svojih ponuda"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
msgstr "Postavite više cijena po artiklu, automatizirane popuste itd."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
msgid "Set payments"
msgstr "Postavite isplate"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Set to Quotation"
msgstr "Stavi na ponudu"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
msgid "Share"
msgstr "Podijeli"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping"
msgstr "Isporuka"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Prikaži sve zapise koji imaju datum sljedeće akcije prije danas"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show margins on orders"
msgstr "Prikaži maržu na ponudama"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Sign & Pay Quotation"
msgstr "Postavite specifične adrese za fakturisanje i dostavu"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Sign &amp; Pay"
msgstr "Potpiši i plati"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
msgid "Sign online"
msgstr "Prijavite se na mreži"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Signature is missing."
msgstr "Nedostaje potpis."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
msgid "Signed By"
msgstr "Potpisao"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
msgid "Signed On"
msgstr "Preostali dani valjanosti"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
msgid "Sold"
msgstr "Prodano"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
msgid "Sold in the last 365 days"
msgstr "Prodano u toku zadnjih 365 dana"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
msgid "Specific Email"
msgstr "Specifični email"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Faza"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
#, python-format
msgid "Start by checking your company's data."
msgstr "Počnite proverom podataka vaše kompanije."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state
msgid "State of the onboarding confirmation order step"
msgstr "Politika refakturisanja"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state
msgid "State of the onboarding sample quotation step"
msgstr "Stanje koraka uzorka ponude onboarding-a"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state
msgid "State of the sale onboarding panel"
msgstr "Stanje panela onboarding-a prodaje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "Status"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status baziran na aktivnostima\n"
"Zakašnjelo: Rok je već prošao\n"
"Danas: Datum aktivnosti je danas\n"
"Planirano: Buduće aktivnosti."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Podukupno"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Total"
msgstr "Ukupna suma"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Untaxed Total"
msgstr "Suma bez PDV"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Tax 15%"
msgstr "Porez 15%"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
msgid "Tax Country"
msgstr "Država poreza"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
msgid "Tax Total"
msgstr "Ukupno poreza"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
msgid "Tax Totals"
msgstr "Ukupno poreza"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
msgid "Taxes used for deposits"
msgstr "Upotreba PDV-a za depozite"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py
#, python-format
msgid ""
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
"canceling them or archiving the team instead."
msgstr ""
"Tim %(team_name)s ima %(sale_order_count)s aktivnih prodajnih naloga. "
"Razmislite o njihovom otkazivanju ili arhiviranju tima umjesto toga."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
"services."
msgstr ""
"Recite nam zašto ste odbili ponudu, to će nam pomoći da poboljšamo naše "
"usluge."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
msgid "Terms & Conditions format"
msgstr "Potpisao"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Terms & Conditions: %s"
msgstr "Odredbe i uvjeti\\: %s"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Termini i Uslovi"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Terms &amp; Conditions:"
msgstr "Uslovi i odredbe:"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Odredbe i uslovi"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Pravila i uvjeti..."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"ISO oznaka zemlje u dva znaka. \n"
"Ovo polje možete koristiti za brzu pretragu."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py
#, python-format
msgid ""
"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
"cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
msgstr ""
"Prodajni nalog %s vezan za analitički račun %s je otkazan. Ne možete "
"registrirati trošak na otkazani prodajni nalog."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py
#, python-format
msgid ""
"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
"You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new "
"SO linked to this Analytic Account."
msgstr ""
"Prodajni nalog %s povezan s analitičkim računom %s je trenutno zaključan. Ne"
" možete registrirati trošak na zaključanom prodajnom nalogu. Izradite novi "
"SO povezan s ovim analitičkim računom."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py
#, python-format
msgid ""
"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
"before registering expenses."
msgstr ""
"Prodajni nalog %spovezan s analitičkim računom %s mora se potvrditi prije "
"registracije troškova."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "The access token is invalid."
msgstr "Token pristupa nije ispravan."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid ""
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
"honor the delivery date."
msgstr ""
"Datum isporuke je ranije od očekivanog datuma. Možda nećete moći ispoštovati"
" datum isporuke."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
msgstr "Fiksni iznos za koji se računa unaprijed, bez poreza."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py
#, python-format
msgid ""
"The following products cannot be restricted to the company %(company)s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
"%(used_products)s\n"
"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
msgstr ""
"Sljedeći proizvodi ne mogu biti ograničeni na kompaniju %(company)s jer su već korišteni u ponudama ili prodajnim nalozima u drugoj kompaniji:\n"
"%(used_products)s\n"
"Možete arhivirati ove proizvode i ponovo ih kreirati sa ograničenjem vaše kompanije, ili ih ostaviti kao dijeljene proizvode."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid ""
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
msgstr ""
"Faktura se generiše automatski i dostupna je u portalu kupca kada je transakcija potvrđena od strane pružaoca plaćanja.\n"
"Faktura je označena kao plaćena i plaćanje je registrovano u dnevniku plaćanja definiranom u konfiguraciji pružaoca plaćanja.\n"
"Ovaj mod je preporučen ako izdajete finalnu fakturu pri narudžbi a ne nakon isporuke."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
" in their detail form."
msgstr ""
"Marža se računa kao zbir prodajnih cijena proizvoda minus troškovi "
"postavljeni u njihovoj detaljnoj formi."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
msgstr "Narudžba nije u stanju koje zahtijeva potpis kupca."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid "The ordered quantity has been updated."
msgstr "Naručena količina je ažurirana."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
msgid "The payment communication of this sale order."
msgstr "Komunikacija plaćanja za ovu ponudu."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
msgstr ""
"Faktura se generiše automatski i dostupna je u klijentskom portalu kada pružatelj plaćanja potvrdi transakciju.\n"
"Faktura se označava kao plaćena i plaćanje se registruje u dnevniku plaćanja definiranom u konfiguraciji pružatelja plaćanja.\n"
"Ovaj mod se preporučuje ako izdajete finalnu fakturu pri narudžbi a ne nakon dostave."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py
#, python-format
msgid ""
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
"Please use another product or update this product."
msgstr ""
"Artikl koji se koristi za fakturiranje predujma bi trebao biti tipa "
"'usluge'. Molimo koristite neki drugi artikl ili ažurirajte ovaj artikl."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py
#, python-format
msgid ""
"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset "
"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to "
"create a deposit invoice."
msgstr ""
"Proizvod koji se koristi za izdavanje računa predujma mora imati postavljenu"
" politiku izdavanja računa na \"Naručene količine\". Molimo vas da ažurirate"
" postavke vašeg proizvoda za predujam kako biste omogućili izdavanje računa "
"za predujam."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "The provided parameters are invalid."
msgstr "Parametri nisu valjani."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py
#, python-format
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
msgstr "Iznos predujma mora biti pozitivan."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "There are currently no orders for your account."
msgstr "Trenutno nemate narudžbi."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "There are currently no quotations for your account."
msgstr "Trenutno nema ponuda za vaš račun."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to invoice!\n"
"\n"
"Reason(s) of this behavior could be:\n"
"- You should deliver your products before invoicing them.\n"
"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'."
msgstr ""
"Nema ništa za fakturisanje!\n"
"\n"
"Razlog(i) ovog ponašanja mogu biti:\n"
"- Trebate isporučiti svoje proizvode prije njihovog fakturisanja.\n"
"- Trebate modificirati politiku fakturisanja svog proizvoda: Otvorite proizvod, idite u \"Sales\" tab i modificirajte politiku fakturisanja sa \"isporučenih količina\" na \"naručene količine\". Za usluge, trebate modificirati politiku fakturisanja usluga na 'Unaprijed plaćeno'."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This default value is applied to any new product created. This can be "
"changed in the product detail form."
msgstr ""
"Ova zadana vrijednost postavlja se pri stvaranju svakog novog artikla. "
"Moguće ju je izmijeniti u formi za detalje artikla."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"Ovo je naziv koji vam pomaže da pratite vaše različite napore kampanje, npr."
" Jesenja_Kampanja, Božićni_Specijal"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
msgid ""
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
msgstr ""
"Ovo je datum isporuke obećan kupcu. Ako je postavljen, nalog za isporuku će "
"se planirati prema tom datumu, a ne prema rokovima isporuke proizvoda."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr "Ovo je način isporuke, na pr. Razglednica, e-pošta ili natpisni oglas"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"Ovo je izvor linka, npr. pretraživač, druga domena, ili naziv liste emailova"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid ""
"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell "
"%(quantity).2f %(unit)s."
msgstr ""
"Ovaj proizvod je pakovan po %(pack_size).2f %(pack_name)s. Trebate prodati "
"%(quantity).2f %(unit)s."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ovaj izvještaj radi analizu vaših ponuda i prodajnih narudžbi. Analiza "
"provjerava prihode od prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima "
"grupisanja (prodavač, partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za "
"izvođenje analize na prodajama koje još nisu fakturisane. Ako želite "
"analizirati prihod, trebali bi koristiti Izvještaj analize faktura u "
"računovodstvenoj aplikaciji."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ovaj izvještaj radi analizu vaših ponuda. Analiza provjerava dohotke od "
"prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima grupiranja (prodavač, "
"partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za izvođenje analize na "
"prodajama koje još nisu obračunate. Ako želite analizirati prihod, trebali "
"bi koristiti Izvještaj analize računa u računovodstvenoj aplikaciji."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ovaj izvještaj radi analizu vaših prodajnih naloga. Analiza provjerava "
"dohotke od prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima grupiranja "
"(prodavač, partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za izvođenje "
"analize na prodajama koje još nisu obračunate. Ako želite analizirati "
"prihod, trebali bi koristiti Izvještaj analize računa u računovodstvenoj "
"aplikaciji."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
msgstr ""
"Ovo će ažurirati sve poreze temeljem postavki izabrane fiskalne pozicije."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
msgstr ""
"Ovim će se ažurirati sve jedinične cijene na temelju trenutno postavljenog "
"cjenika."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
msgid "To Invoice"
msgstr "Za fakturisanje"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
msgid "To Upsell"
msgstr "Za dodatnu prodaju"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""
"Da biste poslali pozivnice u B2B modu, otvorite kontakt ili odaberite "
"nekoliko njih u listi i kliknite na opciju 'Upravljanje pristupom portalu' u"
" dropdown meniju *Akcija*."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
#, python-format
msgid ""
"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
"payments."
msgstr ""
"Da bismo ubrzali potvrdu narudžbe, možemo aktivirati elektroničke potpise "
"ili plaćanja."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Današnje aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
msgid "Total Tax"
msgstr "Ukupni porez"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "Ukupno bez poreza"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Ukupan uračunati porez"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Usluga praćenja"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tracking"
msgstr "Praćenje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcije"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
msgid "Type Name"
msgstr "Upiši ime"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
msgid "Type a message..."
msgstr "Napiši poruku..."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Vrsta aktivnosti iznimke na zapisu."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
msgid "UPS Connector"
msgstr "UPS priključak"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
msgid "USPS Connector"
msgstr "USPS priključak"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr "UTM kampanja"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_cancel.py
#, python-format
msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address."
msgstr ""
"E-mail se ne može poslati, molimo postavite e-mail adresu pošiljatelja"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Cijena"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "Cijena:"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Jedinice mjere"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Kategorije mjernih jedinica"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Iznos bez PDV"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
msgstr "Obračunata osnovica"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
msgstr "Osnovica za obračun"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
msgstr "Obračun osnovice"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr "Ukupno neoporezovano"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "UoM"
msgstr "JMJ"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Prices"
msgstr "Ažurirajte cijene"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Taxes"
msgstr "Ažuriraj poreze"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
msgstr "Dodatna prodaja %(order)s za kupca %(customer)s"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
msgid "Upselling Opportunity"
msgstr "Prilika naknadnog fakturisanja"
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
msgstr "Koriste komercijalisti prilikom slanja predračuna ili upita za ponudu"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "Valid Until"
msgstr "Važi do"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Validate Order"
msgstr "Provjeri valjanost narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Variant Grid Entry"
msgstr "Unos u tablicu varijanti"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "View Quotation"
msgstr "Pogledajte ponudu"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Void Transaction"
msgstr ""
"Dodatna prodaja <a href='#' data-oe-model='%s' data-oe-id='%d'>%s</a> za "
"klijenta <a href='#' data-oe-model='%s' data-oe-id='%s'>%s</a>"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "Čekamo na %s"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "Warning on the Sales Order"
msgstr "Upozorenje na prodajnoj narudžbi"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
msgid "Warning when Selling this Product"
msgstr "Upozorenje kod Prodaje ovog Proizvoda"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Poruke sa website-a"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Povijest komunikacije Web stranice"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
#, python-format
msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
msgstr ""
"Napišite naziv preduzeća da biste ga stvorili ili pogledajte prijedloge."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "You can invoice them before they are delivered."
msgstr "Možete ih fakturisati prije isporuke."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
"first cancel it."
msgstr ""
"Ne možete izbrisati poslanu ponudu ili potvrđen prodajni nalog. Prvo ga "
"morate otkazati."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid ""
"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
"You should rather set the quantity to 0."
msgstr ""
"Ne možete ukloniti stavke narudžbe nakon potvrde prodajnog naloga.\n"
"Radije postavite količinu na 0."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid ""
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
" or check every order and invoice them one by one."
msgstr ""
"Možete odabrati sve naloge i fakturisati ih u paketu,<br/>\n"
" ili provjeriti svaki nalog i fakturisati ih jedan po jedan."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid ""
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
" communication will be given to the customer when they choose the payment "
"method."
msgstr ""
"Ovdje možete postaviti vrstu komunikacije koja će se pojaviti na prodajnim "
"nalozima. Komunikacija će se dati kupcu kada odabere način plaćanja."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
"orders."
msgstr ""
"Nije moguće mijenjanje tipa proizvoda jer je već korišten na prodajnim "
"nalozima."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
"the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"Ne možete promijeniti vrstu stavke prodajnog naloga. Umjesto toga, trebali "
"biste izbrisati trenutnu stavku i stvoriti novu stavku odgovarajućeg tipa."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Sve što prodajete ili kupujete potrebno je definirati kao atrikl,\n"
" bez obzira na to radi li se o artiklu koji je moguće pohraniti, potrošnom materijalu ili usluzi."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your feedback..."
msgstr "Vaša povratna informacija..."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been confirmed."
msgstr "Vaša je narudžba potvrđena."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
msgstr ""
"Vaša narudžba je potpisana, ali je još treba platiti da biste je potvrdili."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed."
msgstr "Vaša je narudžba potpisana."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
msgstr "Vaša prodajna narudžba nije u stanju u kome se može odbiti."
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"Vaša ponuda sadrži artikle tvrtke %(product_company)s dok Vaša ponuda pripada tvrtki %(quote_company)s. \n"
" Molimo promijenite tvrtku Vaše ponude ili uklonite artikle drugih tvrtki (%(bad_products)s)."
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
msgstr "automatsko izdavanje računa: pošalji pripremljeni račun"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
msgid "bpost Connector"
msgstr "bpost priključak"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "close"
msgstr "zatvori"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "days"
msgstr "Dani"
# taken from hr.po
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
#, python-format
msgid "sale order"
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale
#: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
#: model:mail.template,report_name:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
msgstr "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'"
" }})"
msgstr ""
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ "
"object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }}: {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"(ctx.get('proforma') and 'Predračun' or 'Upit za ponudu') or 'Narudžba' }} "
"(Ref {{ object.name or '-' }})"
# taken from hr.po
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ "
"object.name or 'n/a' }})"
msgstr "{{ object.company_id.name }} Otkazani (Ref {{ object.name or '/' }})"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
msgid ""
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
"lead time of the order lines."
msgstr ""
"Datum isporuke koji možete obećati kupcu, izračunat na osnovu minimalnog "
"roka isporuke stavki narudžbe."