mirror of
https://github.com/bringout/oca-payroll.git
synced 2026-04-23 17:21:59 +02:00
698 lines
22 KiB
Text
698 lines
22 KiB
Text
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_period
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: hr (7.0)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 23:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 12:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alexandre Fayolle <alexandre.fayolle@camptocamp.com>\n"
|
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/oca/OCA-hr-7-0/language/"
|
|
"fr/)\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s Period #%(number)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s day of the current period"
|
|
msgstr "%s jour de la période courante"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s day of the next period"
|
|
msgstr "%s jour de la période suivante"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Annually (1)"
|
|
msgstr "Annuel (1)"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_employee_base
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic Employee"
|
|
msgstr "Employés"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bi-monthly (6)"
|
|
msgstr "Bi-mensuel (6)"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bi-weekly (26)"
|
|
msgstr "Bi-hebdomadaire (26)"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
|
|
msgid "Close Period"
|
|
msgstr "Fermer la période"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__done
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__done
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Fermé"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_employees__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__company_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee_base__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee_public__contract_id
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contrat"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.actions.server,name:hr_payroll_period.ir_cron_hr_payroll_period_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:hr_payroll_period.ir_cron_hr_payroll_period
|
|
msgid "Create Next Fiscal Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
|
|
msgid "Create Periods"
|
|
msgstr "Créer les périodes"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__create_date
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Créer les périodes"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee__contract_id
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Contract"
|
|
msgstr "Contrat"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_employee__contract_id
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current contract of the employee"
|
|
msgstr "Contrat"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daily (365)"
|
|
msgstr "Journalier (365)"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_date_range_type
|
|
msgid "Date Range Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip__date_payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__date_payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_payment
|
|
msgid "Date of Payment"
|
|
msgstr "Date de paiement"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Date stop cannot be sooner than the date start\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_date_range_type_hr_form_view
|
|
msgid "Daterange Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__payment_day
|
|
msgid "Day of Payment"
|
|
msgstr "Jour du paiment"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_contract__schedule_pay
|
|
msgid "Defines the frequency of the wage payment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__draft
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__draft
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Brouillon"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durée"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_contract
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Employee Contract"
|
|
msgstr "Contrat"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__date_end
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_end
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Cinquième"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Premier"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__fiscalyear_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Année fiscale"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.hr_period_configure
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fiscal Years and Periods"
|
|
msgstr "Année fiscale"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fiscal year..."
|
|
msgstr "Année Fiscale"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_week__1
|
|
msgid "Following Week"
|
|
msgstr "Semaine suivante"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Quatrième"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__5
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vendredi"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate Payslips"
|
|
msgstr "Générer les bulletins de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_payslip_employees
|
|
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
|
msgstr "Génère les bulletins de paie pour tous les employés sélectionnés"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Gouper par.."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:date.range.type,name:hr_payroll_period.date_range_hr_fiscal_year
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_fiscalyear
|
|
msgid "HR Fiscal Year"
|
|
msgstr "Année fiscale RH"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_period
|
|
msgid "HR Payroll Period"
|
|
msgstr "Période de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:date.range.type,name:hr_payroll_period.date_range_hr_period
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HR Period"
|
|
msgstr "Période"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_date_range_type__hr_fiscal_year
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is HR Fiscal Year?"
|
|
msgstr "Année fiscale RH"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_date_range_type__hr_period
|
|
msgid "Is HR period?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Dernier"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__1
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lundi"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Monthly (12)"
|
|
msgstr "Mensuel (12)"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__number
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__open
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__open
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvert"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
|
|
msgid "Open Period"
|
|
msgstr "Ouvrir la période"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_payslip_filter
|
|
msgid "Payment Date"
|
|
msgstr "Date de paiement"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.action_hr_fiscalyear
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_action_hr_fiscalyear
|
|
msgid "Payroll Fiscal Years"
|
|
msgstr "Années fiscales de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.action_hr_period
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_action_hr_period
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
|
|
msgid "Payroll Periods"
|
|
msgstr "Périodes de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_payslip
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payslip"
|
|
msgstr "Bulletins de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_payslip_run
|
|
msgid "Payslip Batches"
|
|
msgstr "Lots de bulletin de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__payslip_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
|
|
msgid "Payslips"
|
|
msgstr "Bulletins de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip__hr_period_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__hr_period_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Période"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.date_range_type_hr_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_date_range_type_action
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Period Types"
|
|
msgstr "Périodes"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__period_ids
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Périodes"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quarterly (4)"
|
|
msgstr "Trimestriel (4)"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
|
|
msgid "Re-Open Period"
|
|
msgstr "Rouvrir la période"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_week__0
|
|
msgid "Same Week"
|
|
msgstr "Même semaine"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__6
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samedi"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__schedule_pay
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_employees__schedule_pay
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__schedule_pay
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__schedule_pay
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schedule Pay"
|
|
msgstr "Paie planifiée"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_contract__schedule_pay
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter
|
|
msgid "Scheduled Pay"
|
|
msgstr "Paie planifiée"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
|
|
msgid "Search Fiscalyear"
|
|
msgstr "Chercher des années fiscales"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search
|
|
msgid "Search Period"
|
|
msgstr "Chercher des périodes"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Deuxième"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_week__2
|
|
msgid "Second Following Week"
|
|
msgstr "Deuxième semaine suivante"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Semi-annually (2)"
|
|
msgstr "Semi-annuel (2)"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Semi-monthly (24)"
|
|
msgstr "Semi-mensuel (24)"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
|
|
msgid "Set To Draft"
|
|
msgstr "Mettre à brouillon"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_start
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__state
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__0
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Dimanche"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__active
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_period__active
|
|
msgid "The active field allows you to hide the date range without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The company on the selected period must be the same as the company on the "
|
|
"payslip batch."
|
|
msgstr ""
|
|
"La société de la période sélectionnée doit être la même que celle du lot de "
|
|
"bulletins."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The company on the selected period must be the same as the company on the "
|
|
"payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
"La société de la période sélectionnée doit être la même que celle du "
|
|
"bulletin de paie."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The payslip batch %s still has unconfirmed payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schedule on the selected period\n"
|
|
" must be the same as the schedule on the\n"
|
|
" payslip batch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le type de cédule de la période sélectionnée doit être le même que celui du "
|
|
"lot de bulletins."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Troisième"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__4
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jeudi"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search
|
|
msgid "To Close"
|
|
msgstr "À Fermer"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__2
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Mardi"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__type_id
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__type_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__type_name
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__3
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercredi"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__payment_week
|
|
msgid "Week of Payment"
|
|
msgstr "Semaine du paiment"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__payment_weekday
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weekday of Payment"
|
|
msgstr "Semaine du paiment"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Weekly (52)"
|
|
msgstr "Hebdomadaire (52)"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_period.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not set to draft a period that already has payslips computed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas remettre à brouillon une période ayant des bulletins "
|
|
"associés."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_period
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must create periods before confirming the fiscal year."
|
|
msgstr "Vous devez créer les périodes avant de confirmer l'année fiscale."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%s Period #%s"
|
|
#~ msgstr "%s Période #%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
#~ msgid "Pay Slip"
|
|
#~ msgstr "Bulletin de paie"
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Slip of %s for %s"
|
|
#~ msgstr "Bulletin de paie de %s pour %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Payroll Period"
|
|
#~ msgstr "Période de paie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Payslip Run"
|
|
#~ msgstr "Bulletins de paie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[\n"
|
|
#~ " ('company_id', '=', company_id)\n"
|
|
#~ " ]"
|
|
#~ msgstr "[('company_id', '=', company_id)]"
|
|
|
|
#~ msgid "The last day of the last period of the fiscal year."
|
|
#~ msgstr "Le dernier jour de la dernière paie de l'année fiscale."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#~ msgid "End of Period"
|
|
#~ msgstr "Fin de période"
|
|
|
|
#~ msgid "Start of Period"
|
|
#~ msgstr "Début de période"
|
|
|
|
#~ msgid "onchange_company_id(company_id, contract_id)"
|
|
#~ msgstr "onchange_company_id(company_id, contract_id)"
|
|
|
|
#~ msgid "The first day of the first period of the fiscal year."
|
|
#~ msgstr "Premier jour de la première période de l'année fiscale."
|