# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_period # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hr (7.0)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 23:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 12:15+0000\n" "Last-Translator: Alexandre Fayolle \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/oca/OCA-hr-7-0/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.1.1\n" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "%(name)s Period #%(number)s" msgstr "" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "%s day of the current period" msgstr "%s jour de la période courante" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "%s day of the next period" msgstr "%s jour de la période suivante" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__active msgid "Active" msgstr "" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Annually (1)" msgstr "Annuel (1)" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_employee_base #, fuzzy msgid "Basic Employee" msgstr "Employés" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Bi-monthly (6)" msgstr "Bi-mensuel (6)" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Bi-weekly (26)" msgstr "Bi-hebdomadaire (26)" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form msgid "Close Period" msgstr "Fermer la période" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search msgid "Closed" msgstr "Fermé" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_employees__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter msgid "Company" msgstr "Société" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee_base__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee_public__contract_id #, fuzzy msgid "Contract" msgstr "Contrat" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll_period.ir_cron_hr_payroll_period_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:hr_payroll_period.ir_cron_hr_payroll_period msgid "Create Next Fiscal Year" msgstr "" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form msgid "Create Periods" msgstr "Créer les périodes" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__create_uid msgid "Created by" msgstr "" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__create_date #, fuzzy msgid "Created on" msgstr "Créer les périodes" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee__contract_id #, fuzzy msgid "Current Contract" msgstr "Contrat" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_employee__contract_id #, fuzzy msgid "Current contract of the employee" msgstr "Contrat" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Daily (365)" msgstr "Journalier (365)" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_date_range_type msgid "Date Range Type" msgstr "" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip__date_payment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__date_payment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_payment msgid "Date of Payment" msgstr "Date de paiement" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "" "Date stop cannot be sooner than the date start\n" " " msgstr "" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_date_range_type_hr_form_view msgid "Daterange Type" msgstr "" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__payment_day msgid "Day of Payment" msgstr "Jour du paiment" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_contract__schedule_pay msgid "Defines the frequency of the wage payment." msgstr "" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__display_name msgid "Display Name" msgstr "" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__draft msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form msgid "Duration" msgstr "Durée" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_contract #, fuzzy msgid "Employee Contract" msgstr "Contrat" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_end msgid "End date" msgstr "" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Fifth" msgstr "Cinquième" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "First" msgstr "Premier" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__fiscalyear_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.hr_period_configure #, fuzzy msgid "Fiscal Years and Periods" msgstr "Année fiscale" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form #, fuzzy msgid "Fiscal year..." msgstr "Année Fiscale" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_week__1 msgid "Following Week" msgstr "Semaine suivante" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Fourth" msgstr "Quatrième" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__5 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_form #, python-format msgid "Generate Payslips" msgstr "Générer les bulletins de paie" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" msgstr "Génère les bulletins de paie pour tous les employés sélectionnés" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search msgid "Group By..." msgstr "Gouper par.." #. module: hr_payroll_period #: model:date.range.type,name:hr_payroll_period.date_range_hr_fiscal_year #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_fiscalyear msgid "HR Fiscal Year" msgstr "Année fiscale RH" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_period msgid "HR Payroll Period" msgstr "Période de paie" #. module: hr_payroll_period #: model:date.range.type,name:hr_payroll_period.date_range_hr_period #, fuzzy msgid "HR Period" msgstr "Période" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__id msgid "ID" msgstr "" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_date_range_type__hr_fiscal_year #, fuzzy msgid "Is HR Fiscal Year?" msgstr "Année fiscale RH" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_date_range_type__hr_period msgid "Is HR period?" msgstr "" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Last" msgstr "Dernier" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__1 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Monthly (12)" msgstr "Mensuel (12)" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__name msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__number msgid "Number" msgstr "Numéro" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__open #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search msgid "Open" msgstr "Ouvert" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form msgid "Open Period" msgstr "Ouvrir la période" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_payslip_filter msgid "Payment Date" msgstr "Date de paiement" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.action_hr_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_action_hr_fiscalyear msgid "Payroll Fiscal Years" msgstr "Années fiscales de paie" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.action_hr_period #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_action_hr_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form msgid "Payroll Periods" msgstr "Périodes de paie" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_payslip #, fuzzy msgid "Payslip" msgstr "Bulletins de paie" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" msgstr "Lots de bulletin de paie" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__payslip_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form msgid "Payslips" msgstr "Bulletins de paie" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip__hr_period_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__hr_period_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search msgid "Period" msgstr "Période" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.date_range_type_hr_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_date_range_type_action #, fuzzy msgid "Period Types" msgstr "Périodes" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__period_ids msgid "Periods" msgstr "Périodes" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Quarterly (4)" msgstr "Trimestriel (4)" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form msgid "Re-Open Period" msgstr "Rouvrir la période" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_week__0 msgid "Same Week" msgstr "Même semaine" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__6 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__schedule_pay #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_employees__schedule_pay #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__schedule_pay #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__schedule_pay #, fuzzy msgid "Schedule Pay" msgstr "Paie planifiée" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_contract__schedule_pay #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter msgid "Scheduled Pay" msgstr "Paie planifiée" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search msgid "Search Fiscalyear" msgstr "Chercher des années fiscales" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search msgid "Search Period" msgstr "Chercher des périodes" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Second" msgstr "Deuxième" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_week__2 msgid "Second Following Week" msgstr "Deuxième semaine suivante" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Semi-annually (2)" msgstr "Semi-annuel (2)" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Semi-monthly (24)" msgstr "Semi-mensuel (24)" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form msgid "Set To Draft" msgstr "Mettre à brouillon" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_start #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Date de début" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__state msgid "Status" msgstr "Statut" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__0 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__active #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_period__active msgid "The active field allows you to hide the date range without removing it." msgstr "" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0 #, python-format msgid "" "The company on the selected period must be the same as the company on the " "payslip batch." msgstr "" "La société de la période sélectionnée doit être la même que celle du lot de " "bulletins." #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "The company on the selected period must be the same as the company on the " "payslip." msgstr "" "La société de la période sélectionnée doit être la même que celle du " "bulletin de paie." #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0 #, python-format msgid "The payslip batch %s still has unconfirmed payslips." msgstr "" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0 #, fuzzy, python-format msgid "" "The schedule on the selected period\n" " must be the same as the schedule on the\n" " payslip batch." msgstr "" "Le type de cédule de la période sélectionnée doit être le même que celui du " "lot de bulletins." #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Third" msgstr "Troisième" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__4 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search msgid "To Close" msgstr "À Fermer" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__2 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__type_id msgid "Type" msgstr "" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__type_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__type_name #, fuzzy msgid "Type Name" msgstr "Nom" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__3 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__payment_week msgid "Week of Payment" msgstr "Semaine du paiment" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__payment_weekday #, fuzzy msgid "Weekday of Payment" msgstr "Semaine du paiment" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Weekly (52)" msgstr "Hebdomadaire (52)" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_period.py:0 #, python-format msgid "You can not set to draft a period that already has payslips computed" msgstr "" "Vous ne pouvez pas remettre à brouillon une période ayant des bulletins " "associés." #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, fuzzy, python-format msgid "You must create periods before confirming the fiscal year." msgstr "Vous devez créer les périodes avant de confirmer l'année fiscale." #, python-format #~ msgid "%s Period #%s" #~ msgstr "%s Période #%s" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date de fin" #~ msgid "Pay Slip" #~ msgstr "Bulletin de paie" #~ msgid "Salary Slip of %s for %s" #~ msgstr "Bulletin de paie de %s pour %s" #~ msgid "Payroll Period" #~ msgstr "Période de paie" #, fuzzy #~ msgid "Payslip Run" #~ msgstr "Bulletins de paie" #~ msgid "" #~ "[\n" #~ " ('company_id', '=', company_id)\n" #~ " ]" #~ msgstr "[('company_id', '=', company_id)]" #~ msgid "The last day of the last period of the fiscal year." #~ msgstr "Le dernier jour de la dernière paie de l'année fiscale." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avertissement" #~ msgid "End of Period" #~ msgstr "Fin de période" #~ msgid "Start of Period" #~ msgstr "Début de période" #~ msgid "onchange_company_id(company_id, contract_id)" #~ msgstr "onchange_company_id(company_id, contract_id)" #~ msgid "The first day of the first period of the fiscal year." #~ msgstr "Premier jour de la première période de l'année fiscale."