Hide irrelevant fields for Line Item Extraction rules

- Make target_field hidden and not required for line_item rules
- Hide Pattern Matching section for line_item rules
- Hide Data Type and Parsing section for line_item rules
- Hide stop_on_match field for line_item rules
- Hide Transformation and Validation tabs for line_item rules
- Clean up model: remove required=True from target_field and match_pattern

Version: 16.0.1.0.20

🤖 assisted by claude

🤖 assisted by claude
This commit is contained in:
Ernad Husremovic 2025-11-05 23:02:28 +01:00
parent 5a30d2c010
commit d6d7e41877
5 changed files with 196 additions and 167 deletions

View file

@ -26,10 +26,17 @@ msgid ""
" \n" " \n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" <html>\n"
" <head></head>\n"
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
" <table style=\"padding:20px;background-color:#ededed; border-collapse:separate\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" border=\"0\"><tbody><!-- HEADER --><tr><td style=\"min-width:590px\" align=\"center\"><table style=\"min-width:590px;background-color:#fff; padding:20px; border-collapse:separate\" width=\"590\" cellpadding=\"0\" border=\"0\"><tbody><tr><td style=\"text-align:right\" valign=\"middle\"><img src=\"/logo.png\" style=\"padding:0px;margin:0px; height:auto; width:80px\" alt=\"{{object.company_id.name}}\"></td></tr><tr><td style=\"text-align:left\" valign=\"middle\"><h2 style=\"color:rgb(28, 130, 156)\"><font style=\"color:rgb(107, 175, 103);\">Plata <t t-out=\"ctx.get('subject')\" contenteditable=\"false\" data-oe-t-inline=\"true\"/></font></h2></td></tr></tbody></table></td></tr><!-- CONTENT --><tr><td style=\"min-width:590px\" align=\"center\"><table style=\"min-width:590px;background-color:rgb(255, 255, 255); padding:20px; border-collapse:separate\" width=\"590\" cellpadding=\"0\" border=\"0\"><tbody><tr><td style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;color:#555; font-size:14px\" valign=\"top\"><p> </p><p>Zdravo <t t-out=\"object.name\" contenteditable=\"false\" data-oe-t-inline=\"true\"/>,</p><br><p>Šaljemo vam platu sa predmetom <t t-out=\"ctx.get('subject')\" contenteditable=\"false\" data-oe-t-inline=\"true\"/>.<br></p></td></tr><tr><td style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;color:#555; font-size:14px\" valign=\"top\"><br></td></tr><tr><td style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;color:#555; font-size:14px\" valign=\"top\"><br><p></p></td></tr></tbody></table></td></tr><!-- FOOTER --><tr><td style=\"min-width:590px\" align=\"center\"><table style=\"min-width:590px;background-color:#95ce3f; padding:20px; border-collapse:separate\" width=\"590\" cellpadding=\"0\" border=\"0\"><tbody> </tbody></table></td></tr></tbody></table>\n"
" <p></p>\n"
" </html>\n"
" \n"
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#: model:ir.model,name:hr_payroll_document.model_ir_attachment #: model:ir.model,name:hr_payroll_document.model_ir_attachment
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_ir_attachment__payrol_rel
msgid "Attachment" msgid "Attachment"
msgstr "Prilog" msgstr "Prilog"
@ -50,7 +57,6 @@ msgstr "Kreiraj datum"
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_ir_attachment_payroll_custom__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_ir_attachment_payroll_custom__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_payroll_management_wizard__create_uid
msgid "Created by" msgid "Created by"
msgstr "Kreirao" msgstr "Kreirao"
@ -61,20 +67,17 @@ msgstr "Kreirano"
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_ir_attachment_payroll_custom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_ir_attachment_payroll_custom__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_payroll_management_wizard__display_name
msgid "Display Name" msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv" msgstr "Prikazani naziv"
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#: model:ir.model,name:hr_payroll_document.model_hr_employee #: model:ir.model,name:hr_payroll_document.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_ir_attachment_payroll_custom__employee
msgid "Employee" msgid "Employee"
msgstr "Zaposleni" msgstr "Zaposleni"
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_document/tests/test_hr_payroll_document.py:0 #: code:addons/hr_payroll_document/tests/test_hr_payroll_document.py
#: code:addons/hr_payroll_document/wizard/payroll_management_wizard.py:0
#, python-format #, python-format
msgid "Employees not found" msgid "Employees not found"
msgstr "Radnici nisu pronađeni" msgstr "Radnici nisu pronađeni"
@ -83,18 +86,16 @@ msgstr "Radnici nisu pronađeni"
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_document.field_payroll_management_wizard__subject #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_document.field_payroll_management_wizard__subject
msgid "" msgid ""
"Enter the title of the payroll whether it is the month, week, day, etc." "Enter the title of the payroll whether it is the month, week, day, etc."
msgstr "" msgstr "Unesite naslov plate bilo da je to mjesec, sedmica, dan, itd."
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_ir_attachment_payroll_custom__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_ir_attachment_payroll_custom__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_payroll_management_wizard__id
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_document/tests/test_hr_payroll_document.py:0 #: code:addons/hr_payroll_document/tests/test_hr_payroll_document.py
#: code:addons/hr_payroll_document/wizard/payroll_management_wizard.py:0
#, python-format #, python-format
msgid "IDs whose employee has not been found: " msgid "IDs whose employee has not been found: "
msgstr "ID-ovi čiji radnik nije pronađen: " msgstr "ID-ovi čiji radnik nije pronađen: "
@ -106,39 +107,36 @@ msgstr "Identifikacioni ID"
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_ir_attachment_payroll_custom____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_ir_attachment_payroll_custom____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_payroll_management_wizard____last_update
msgid "Last Modified on" msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano" msgstr "Zadnje mijenjano"
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_ir_attachment_payroll_custom__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_ir_attachment_payroll_custom__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_payroll_management_wizard__write_uid
msgid "Last Updated by" msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao" msgstr "Zadnji ažurirao"
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_ir_attachment_payroll_custom__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_ir_attachment_payroll_custom__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_payroll_management_wizard__write_date
msgid "Last Updated on" msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano" msgstr "Zadnje ažurirano"
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_document/wizard/payroll_management_wizard.py:0 #: code:addons/hr_payroll_document/wizard/payroll_management_wizard.py
#, python-format #, python-format
msgid "Missing pdf file signature" msgid "Missing pdf file signature"
msgstr "Nedostaje potpis PDF datoteke" msgstr "Nedostaje potpis PDF datoteke"
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_document/wizard/payroll_management_wizard.py:0 #: code:addons/hr_payroll_document/wizard/payroll_management_wizard.py
#, python-format #, python-format
msgid "Payroll" msgid "Payroll"
msgstr "Obračun plata" msgstr "Obračun plata"
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_document/wizard/payroll_management_wizard.py:0 #: code:addons/hr_payroll_document/wizard/payroll_management_wizard.py
#, python-format #, python-format
msgid "Payroll " msgid "Payroll "
msgstr "Plata " msgstr "Plata "
@ -170,26 +168,19 @@ msgstr "Plate"
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_document.payrolls_management_wizard_action #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_document.payrolls_management_wizard_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_document.payrolls_management_wizard_menu_action
msgid "Payrolls Management" msgid "Payrolls Management"
msgstr "Upravljanje platama" msgstr "Upravljanje platama"
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_document/tests/test_hr_payroll_document.py:0 #: code:addons/hr_payroll_document/tests/test_hr_payroll_document.py
#: code:addons/hr_payroll_document/tests/test_hr_payroll_document.py:0
#: code:addons/hr_payroll_document/tests/test_hr_payroll_document.py:0
#: code:addons/hr_payroll_document/wizard/payroll_management_wizard.py:0
#: code:addons/hr_payroll_document/wizard/payroll_management_wizard.py:0
#: code:addons/hr_payroll_document/wizard/payroll_management_wizard.py:0
#, python-format #, python-format
msgid "Payrolls sent" msgid "Payrolls sent"
msgstr "Plate poslane" msgstr "Plate poslane"
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_document/tests/test_hr_payroll_document.py:0 #: code:addons/hr_payroll_document/tests/test_hr_payroll_document.py
#: code:addons/hr_payroll_document/wizard/payroll_management_wizard.py:0
#, python-format #, python-format
msgid "Payrolls sent to employees correctly" msgid "Payrolls sent to employees correctly"
msgstr "Plate poslane radnicima uspješno" msgstr "Plate poslane radnicima uspješno"
@ -201,20 +192,19 @@ msgstr "Pošalji"
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_ir_attachment_payroll_custom__subject #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_ir_attachment_payroll_custom__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_document.field_payroll_management_wizard__subject
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Tema" msgstr "Tema"
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_document/models/hr_employee.py:0 #: code:addons/hr_payroll_document/models/hr_employee.py
#, python-format #, python-format
msgid "The field identification ID is not valid" msgid "The field identification ID is not valid"
msgstr "Polje identifikaciona ID nije važeći" msgstr "Polje identifikaciona ID nije važeći"
#. module: hr_payroll_document #. module: hr_payroll_document
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_document/wizard/payroll_management_wizard.py:0 #: code:addons/hr_payroll_document/wizard/payroll_management_wizard.py
#, python-format #, python-format
msgid "You must to filled country field of company" msgid "You must to filled country field of company"
msgstr "Morate popuniti polje zemlja kompanije" msgstr "Morate popuniti polje zemlja kompanije"

View file

@ -15,34 +15,33 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s Period #%(number)s" msgid "%(name)s Period #%(number)s"
msgstr "%(name)s Period #%(number)s" msgstr "%(name)s Period #%(number)s"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "%s day of the current period" msgid "%s day of the current period"
msgstr "%s dan trenutnog perioda" msgstr "%s dan trenutnog perioda"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "%s day of the next period" msgid "%s day of the next period"
msgstr "%s dan sljedećeg perioda" msgstr "%s dan sljedećeg perioda"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__active
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__active
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Aktivan" msgstr "Aktivan"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "Annually (1)" msgid "Annually (1)"
msgstr "Godišnje (1)" msgstr "Godišnje (1)"
@ -54,14 +53,14 @@ msgstr "Obični zaposlenik"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "Bi-monthly (6)" msgid "Bi-monthly (6)"
msgstr "Dvomjesečno (6)" msgstr "Dvomjesečno (6)"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "Bi-weekly (26)" msgid "Bi-weekly (26)"
msgstr "Dvosedmično (26)" msgstr "Dvosedmično (26)"
@ -73,17 +72,11 @@ msgstr "Zatvori period"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
msgid "Closed" msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno" msgstr "Zatvoreno"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_employees__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter
msgid "Company" msgid "Company"
msgstr "Preduzeće" msgstr "Preduzeće"
@ -94,13 +87,11 @@ msgstr "Potvrdi"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee_base__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee_base__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee_public__contract_id
msgid "Contract" msgid "Contract"
msgstr "Ugovor" msgstr "Ugovor"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.actions.server,name:hr_payroll_period.ir_cron_hr_payroll_period_ir_actions_server #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll_period.ir_cron_hr_payroll_period_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:hr_payroll_period.ir_cron_hr_payroll_period
msgid "Create Next Fiscal Year" msgid "Create Next Fiscal Year"
msgstr "Kreiraj sljedeću fiskalnu godinu" msgstr "Kreiraj sljedeću fiskalnu godinu"
@ -111,13 +102,11 @@ msgstr "Kreiraj periode"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__create_uid
msgid "Created by" msgid "Created by"
msgstr "Kreirao" msgstr "Kreirao"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__create_date
msgid "Created on" msgid "Created on"
msgstr "Kreirano" msgstr "Kreirano"
@ -133,7 +122,7 @@ msgstr "Trenutni ugovor zaposlenika"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "Daily (365)" msgid "Daily (365)"
msgstr "Dnevno (365)" msgstr "Dnevno (365)"
@ -145,19 +134,17 @@ msgstr "date.range.type"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip__date_payment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip__date_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__date_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_payment
msgid "Date of Payment" msgid "Date of Payment"
msgstr "Datum plaćanja" msgstr "Datum plaćanja"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Date stop cannot be sooner than the date start\n" "Date stop cannot be sooner than the date start\n"
" " " "
msgstr "" msgstr "Datum završetka ne može biti ranije od datuma početka\n"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_date_range_type_hr_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_date_range_type_hr_form_view
@ -176,13 +163,11 @@ msgstr "Definiše učestalos isplate plate."
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__display_name
msgid "Display Name" msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv" msgstr "Prikazani naziv"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__draft
msgid "Draft" msgid "Draft"
msgstr "U pripremi" msgstr "U pripremi"
@ -198,28 +183,25 @@ msgstr "Ugovor zaposlenog"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_end
msgid "End date" msgid "End date"
msgstr "Završni datum" msgstr "Završni datum"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "Fifth" msgid "Fifth"
msgstr "Peti" msgstr "Peti"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "First" msgid "First"
msgstr "Prvi" msgstr "Prvi"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__fiscalyear_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__fiscalyear_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
msgid "Fiscal Year" msgid "Fiscal Year"
msgstr "Fiskalna godina" msgstr "Fiskalna godina"
@ -240,7 +222,7 @@ msgstr "Sljedeća sedmica"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "Fourth" msgid "Fourth"
msgstr "Četvrti" msgstr "Četvrti"
@ -252,8 +234,7 @@ msgstr "Petak"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_form
#, python-format #, python-format
msgid "Generate Payslips" msgid "Generate Payslips"
msgstr "Generiši obračunske listiće" msgstr "Generiši obračunske listiće"
@ -265,14 +246,11 @@ msgstr "Generiši obračunske listiće za sve odabrane zaposlene"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search
msgid "Group By..." msgid "Group By..."
msgstr "Grupiši po..." msgstr "Grupiši po..."
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:date.range.type,name:hr_payroll_period.date_range_hr_fiscal_year #: model:date.range.type,name:hr_payroll_period.date_range_hr_fiscal_year
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_fiscalyear
msgid "HR Fiscal Year" msgid "HR Fiscal Year"
msgstr "HR Fiskalna godina" msgstr "HR Fiskalna godina"
@ -284,11 +262,10 @@ msgstr "HR Period platnih lista"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:date.range.type,name:hr_payroll_period.date_range_hr_period #: model:date.range.type,name:hr_payroll_period.date_range_hr_period
msgid "HR Period" msgid "HR Period"
msgstr "HR Period" msgstr "HR period"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__id
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
@ -304,26 +281,23 @@ msgstr "Je li HR period?"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "Last" msgid "Last"
msgstr "Zadnji" msgstr "Zadnji"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period____last_update
msgid "Last Modified on" msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano" msgstr "Zadnje mijenjano"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__write_uid
msgid "Last Updated by" msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao" msgstr "Zadnji ažurirao"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__write_date
msgid "Last Updated on" msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano" msgstr "Zadnje ažurirano"
@ -334,15 +308,13 @@ msgstr "Ponedjeljak"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "Monthly (12)" msgid "Monthly (12)"
msgstr "Mjesečno (12)" msgstr "Mjesečno (12)"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__name
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Naziv:" msgstr "Naziv:"
@ -353,8 +325,6 @@ msgstr "Broj"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__open #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__open
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otvori" msgstr "Otvori"
@ -365,20 +335,16 @@ msgstr "Otvori period"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_payslip_filter
msgid "Payment Date" msgid "Payment Date"
msgstr "Datum plaćanja" msgstr "Datum plaćanja"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.action_hr_fiscalyear #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.action_hr_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_action_hr_fiscalyear
msgid "Payroll Fiscal Years" msgid "Payroll Fiscal Years"
msgstr "Fiskalne godine za platne liste" msgstr "Fiskalne godine za platne liste"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.action_hr_period #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.action_hr_period
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_action_hr_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
msgid "Payroll Periods" msgid "Payroll Periods"
msgstr "Periodi platnih lista" msgstr "Periodi platnih lista"
@ -394,21 +360,16 @@ msgstr "Skupni obračunski listići"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__payslip_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__payslip_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
msgid "Payslips" msgid "Payslips"
msgstr "Obračunski listići" msgstr "Obračunski listići"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip__hr_period_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip__hr_period_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__hr_period_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search
msgid "Period" msgid "Period"
msgstr "Period" msgstr "Period"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.date_range_type_hr_action #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.date_range_type_hr_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_date_range_type_action
msgid "Period Types" msgid "Period Types"
msgstr "Tipovi perioda" msgstr "Tipovi perioda"
@ -419,7 +380,7 @@ msgstr "Periodi"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "Quarterly (4)" msgid "Quarterly (4)"
msgstr "Tromjesečno (4)" msgstr "Tromjesečno (4)"
@ -441,15 +402,11 @@ msgstr "Subota"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__schedule_pay #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__schedule_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_employees__schedule_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__schedule_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__schedule_pay
msgid "Schedule Pay" msgid "Schedule Pay"
msgstr "Rasporedna plata" msgstr "Rasporedna plata"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_contract__schedule_pay #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_contract__schedule_pay
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter
msgid "Scheduled Pay" msgid "Scheduled Pay"
msgstr "Zakazana isplata" msgstr "Zakazana isplata"
@ -465,7 +422,7 @@ msgstr "Traži period"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "Second" msgid "Second"
msgstr "Sekunda" msgstr "Sekunda"
@ -477,14 +434,14 @@ msgstr "Druga sljedeća sedmica"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "Semi-annually (2)" msgid "Semi-annually (2)"
msgstr "Polugodišnje (2)" msgstr "Polugodišnje (2)"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "Semi-monthly (24)" msgid "Semi-monthly (24)"
msgstr "Polumjesečno (24)" msgstr "Polumjesečno (24)"
@ -496,13 +453,11 @@ msgstr "Stavi u pripremu"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_start
msgid "Start date" msgid "Start date"
msgstr "Početni datum" msgstr "Početni datum"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__state
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
@ -513,49 +468,57 @@ msgstr "Nedjelja"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__active #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__active
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_period__active
msgid "" msgid ""
"The active field allows you to hide the date range without removing it." "The active field allows you to hide the date range without removing it."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivno polje vam omogućava da sakrijete raspon datuma bez njegovog "
"brisanja."
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The company on the selected period must be the same as the company on the " "The company on the selected period must be the same as the company on the "
"payslip batch." "payslip batch."
msgstr "" msgstr ""
"Kompanija na odabranom periodu mora biti ista kao kompanija na seriji "
"platnih listova."
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip.py
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The company on the selected period must be the same as the company on the " "The company on the selected period must be the same as the company on the "
"payslip." "payslip."
msgstr "" msgstr ""
"Kompanija na odabranom periodu mora biti ista kao kompanija na platnom "
"listu."
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py
#, python-format #, python-format
msgid "The payslip batch %s still has unconfirmed payslips." msgid "The payslip batch %s still has unconfirmed payslips."
msgstr "Serija platnih listova %s još uvijek ima nepotvrđene platne listove." msgstr "Serija platnih listova %s još uvijek ima nepotvrđene platne listove."
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The schedule on the selected period\n" "The schedule on the selected period\n"
" must be the same as the schedule on the\n" " must be the same as the schedule on the\n"
" payslip batch." " payslip batch."
msgstr "" msgstr ""
"Raspored na odabranom periodu\n"
" mora biti isti kao raspored na\n"
" seriji platnih listova."
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "Third" msgid "Third"
msgstr "Treći" msgstr "Treći"
@ -577,13 +540,11 @@ msgstr "Utorak"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__type_id
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Tip" msgstr "Tip"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__type_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__type_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__type_name
msgid "Type Name" msgid "Type Name"
msgstr "Upiši ime" msgstr "Upiši ime"
@ -604,21 +565,22 @@ msgstr "Dan u sedmici za plaćanje"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "Weekly (52)" msgid "Weekly (52)"
msgstr "Sedmično (52)" msgstr "Sedmično (52)"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_period.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_period.py
#, python-format #, python-format
msgid "You can not set to draft a period that already has payslips computed" msgid "You can not set to draft a period that already has payslips computed"
msgstr "Ne možete postaviti na nacrt period koji već ima računate platne liste" msgstr ""
"Ne možete postaviti na nacrt period koji već ima računate platne liste"
#. module: hr_payroll_period #. module: hr_payroll_period
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py
#, python-format #, python-format
msgid "You must create periods before confirming the fiscal year." msgid "You must create periods before confirming the fiscal year."
msgstr "Morate kreirati periode prije potvrde fiskalne godine." msgstr "Morate kreirati periode prije potvrde fiskalne godine."

View file

@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#. module: payroll #. module: payroll
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -40,10 +40,13 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"%(err)s\n" "%(err)s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Wrong python code defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee %(ee)s.\n"
"Here is the error received:\n"
"%(err)s"
#. module: payroll #. module: payroll
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -52,6 +55,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"%(err)s\n" "%(err)s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Wrong python condition defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee %(ee)s.\n"
"Here is the error received:\n"
"%(err)s"
#. module: payroll #. module: payroll
#. odoo-python #. odoo-python
@ -89,6 +95,10 @@ msgid ""
" result_qty = worked_days.WORK100.number_of_days\n" " result_qty = worked_days.WORK100.number_of_days\n"
" </code>" " </code>"
msgstr "" msgstr ""
"<code>\n"
"result = contract.wage\n"
"result_qty = worked_days.WORK100.number_of_days\n"
"</code>"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
@ -98,6 +108,10 @@ msgid ""
" result_rate = 10.0\n" " result_rate = 10.0\n"
" </code>" " </code>"
msgstr "" msgstr ""
"<code>\n"
"result = contract.wage\n"
"result_rate = 10.0\n"
"</code>"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
@ -105,12 +119,15 @@ msgid ""
"<code>categories:</code> contains the sum of amount of all rules belonging " "<code>categories:</code> contains the sum of amount of all rules belonging "
"to that category" "to that category"
msgstr "" msgstr ""
"<code>categories:</code> contains the sum of amount of all rules belonging "
"to that category"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "" msgid ""
"<code>contract:</code> contains current contract object data (hr.contract)" "<code>contract:</code> contains current contract object data (hr.contract)"
msgstr "" msgstr ""
"<code>contract:</code> contains current contract object data (hr.contract)"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
@ -118,12 +135,15 @@ msgid ""
"<code>current_contract:</code> contains values related/calculated for " "<code>current_contract:</code> contains values related/calculated for "
"current contract" "current contract"
msgstr "" msgstr ""
"<code>current_contract:</code> contains values related/calculated for "
"current contract"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "" msgid ""
"<code>employee:</code> contains current employee object data (hr.employee)" "<code>employee:</code> contains current employee object data (hr.employee)"
msgstr "" msgstr ""
"<code>employee:</code> contains current employee object data (hr.employee)"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
@ -133,19 +153,22 @@ msgstr "<code>inputs:</code> contains the computed input data"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<code>payroll:</code> contains miscellaneous values related to payroll" msgid "<code>payroll:</code> contains miscellaneous values related to payroll"
msgstr "<code>payroll:</code> contains miscellaneous values related to payroll" msgstr ""
"<code>payroll:</code> contains miscellaneous values related to payroll"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "" msgid ""
"<code>payslip:</code> contains current payslip object data (hr.payslip)" "<code>payslip:</code> contains current payslip object data (hr.payslip)"
msgstr "" msgstr ""
"<code>payslip:</code> contains current payslip object data (hr.payslip)"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "" msgid ""
"<code>payslips:</code> contains payslips data (Payslips - Browsable Object)" "<code>payslips:</code> contains payslips data (Payslips - Browsable Object)"
msgstr "" msgstr ""
"<code>payslips:</code> contains payslips data (Payslips - Browsable Object)"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
@ -158,6 +181,8 @@ msgid ""
"<code>result:</code> the returned value should be in this variable. It " "<code>result:</code> the returned value should be in this variable. It "
"matches with \"amount\" column." "matches with \"amount\" column."
msgstr "" msgstr ""
"<code>result:</code> the returned value should be in this variable. It "
"matches with \"amount\" column."
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
@ -165,6 +190,8 @@ msgid ""
"<code>result_name:</code> overrides the current name of the rule and allows " "<code>result_name:</code> overrides the current name of the rule and allows "
"to make dynamic names" "to make dynamic names"
msgstr "" msgstr ""
"<code>result_name:</code> overrides the current name of the rule and allows "
"to make dynamic names"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
@ -172,6 +199,8 @@ msgid ""
"<code>result_qty:</code> the quantity of units that will be multiplied to " "<code>result_qty:</code> the quantity of units that will be multiplied to "
"\"result\"" "\"result\""
msgstr "" msgstr ""
"<code>result_qty:</code> the quantity of units that will be multiplied to "
"\"result\""
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
@ -184,6 +213,8 @@ msgid ""
"<code>result_rules:</code> contains the values of previusly computed lines " "<code>result_rules:</code> contains the values of previusly computed lines "
"(qty, rate, amount, total)" "(qty, rate, amount, total)"
msgstr "" msgstr ""
"<code>result_rules:</code> contains the values of previusly computed lines "
"(qty, rate, amount, total)"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
@ -196,6 +227,8 @@ msgid ""
"<code>tools:</code> contains tools and libraries which help with " "<code>tools:</code> contains tools and libraries which help with "
"mathematical operations" "mathematical operations"
msgstr "" msgstr ""
"<code>tools:</code> contains tools and libraries which help with "
"mathematical operations"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
@ -218,6 +251,17 @@ msgid ""
" </div>\n" " </div>\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Poštovani/a <t t-out=\"object.employee_id.name\"></t>,\n"
" <br><br>\n"
" U prilogu se nalazi platna lista za <t t-out=\"object.payslip_run_id.name\"></t>.\n"
" <br><br>\n"
" Ne ustručavajte se kontaktirati nas ako imate bilo kakvih pitanja.\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"user.signature\"></t>\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees
@ -229,6 +273,12 @@ msgid ""
" on Payslips Run.\n" " on Payslips Run.\n"
" </span>" " </span>"
msgstr "" msgstr ""
"<span colspan=\"2\" nolabel=\"1\">\n"
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s)\n"
"based on the dates and credit note\n"
"specified\n"
"on Payslips Run.\n"
"</span>"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
@ -432,9 +482,9 @@ msgstr "Dozvoli korisnicima da otkažu potvrđene platne liste."
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__allow_edit_payslip_lines #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__allow_edit_payslip_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Allow users to edit some payslip line fields manually" msgid "Allow users to edit some payslip line fields manually"
msgstr "Dozvoli korisnicima da ručno uređuju neka polja na stavkama platne liste" msgstr ""
"Dozvoli korisnicima da ručno uređuju neka polja na stavkama platne liste"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.ALW #: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.ALW
@ -498,6 +548,7 @@ msgstr "Associated Salary Rules"
msgid "Attachment Count" msgid "Attachment Count"
msgstr "Broj priloga" msgstr "Broj priloga"
# taken from hr.po
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.BASIC #: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.BASIC
msgid "Basic" msgid "Basic"
@ -600,6 +651,12 @@ msgid ""
" This functionality is useful for doing auxiliar calculations that are used as dependencies for the parent\n" " This functionality is useful for doing auxiliar calculations that are used as dependencies for the parent\n"
" salary rule (e.x. rules required for complex tax computation that needs data from several modules)." " salary rule (e.x. rules required for complex tax computation that needs data from several modules)."
msgstr "" msgstr ""
"Child rule functionality is useful when you need other rules to be computed before the parent one. <br/>\n"
"This means that all salary rules declared as childs (parent of one rule) will be added to the computation\n"
"if its parent rule is included in the salary structure. So child rules will only be computed if it's parent is\n"
"computed. <br/>\n"
"This functionality is useful for doing auxiliar calculations that are used as dependencies for the parent\n"
"salary rule (e.x. rules required for complex tax computation that needs data from several modules)."
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__children_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__children_ids
@ -848,6 +905,10 @@ msgid ""
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on " "mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period" "the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr "" msgstr ""
"Definira pravila koja se moraju primijeniti na ovu platnu listu, u skladu sa"
" odabranim ugovorom. Ako polje za ugovor ostavite praznim, ovo polje više "
"nije obavezno, te će se primijeniti sva pravila postavljena u strukturi svih"
" ugovora zaposlenika koji su važeći za odabrani period"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__note #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__note
@ -960,14 +1021,16 @@ msgstr "Zaposleni"
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule_category.py:0 #: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule_category.py:0
#, python-format #, python-format
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Salary Rule Category." msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Salary Rule Category."
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne kategorije pravila obračuna plata." msgstr ""
"Greška! Ne možete kreirati rekurzivne kategorije pravila obračuna plata."
#. module: payroll #. module: payroll
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
#, python-format #, python-format
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Salary Rules." msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Salary Rules."
msgstr "Greška! Ne možete napraviti rekurzivnu hijerarhiju pravila obračuna plata." msgstr ""
"Greška! Ne možete napraviti rekurzivnu hijerarhiju pravila obračuna plata."
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__register_id #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__register_id
@ -1067,7 +1130,6 @@ msgstr "Grupiši po"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__has_message
msgid "Has Message" msgid "Has Message"
msgstr "Ima poruku" msgstr "Ima poruku"
@ -1153,12 +1215,15 @@ msgid ""
"If you have doubts about coding salary rules, check the \"Help\" tab in this" "If you have doubts about coding salary rules, check the \"Help\" tab in this"
" form." " form."
msgstr "" msgstr ""
"If you have doubts about coding salary rules, check the \"Help\" tab in this"
" form."
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__leaves_positive #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__leaves_positive
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "In payslip worked days, leave days/hours have positive values" msgid "In payslip worked days, leave days/hours have positive values"
msgstr "U odrađenim danima na platnoj listi, dani/sati odsustva imaju pozitivne vrijednosti" msgstr ""
"U odrađenim danima na platnoj listi, dani/sati odsustva imaju pozitivne "
"vrijednosti"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
@ -1166,6 +1231,8 @@ msgid ""
"In python definition in salary rules, you can write any code like you will do\n" "In python definition in salary rules, you can write any code like you will do\n"
" in python. Any methematical operation or python function is supported." " in python. Any methematical operation or python function is supported."
msgstr "" msgstr ""
"In python definition in salary rules, you can write any code like you will do\n"
"in python. Any methematical operation or python function is supported."
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__credit_note #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__credit_note
@ -1370,7 +1437,6 @@ msgstr "Neto plata"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event" msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Kaldendarski događaj slijedeće aktivnosti" msgstr "Kaldendarski događaj slijedeće aktivnosti"
@ -1446,29 +1512,34 @@ msgstr "Oficir"
#. module: payroll #. module: payroll
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0 #: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Only draft payslips can be verified,the payslip %(nm)s is in %(st)s state" "Only draft payslips can be verified,the payslip %(nm)s is in %(st)s state"
msgstr "" msgstr ""
"Only draft payslips can be verified,the payslip %(nm)s is in %(st)s state"
#. module: payroll #. module: payroll
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0 #: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Only payslips in states verify or draft can be confirmed, the payslip %(nm)s" "Only payslips in states verify or draft can be confirmed, the payslip %(nm)s"
" is in %(st)s state" " is in %(st)s state"
msgstr "" msgstr ""
"Only payslips in states verify or draft can be confirmed, the payslip %(nm)s"
" is in %(st)s state"
#. module: payroll #. module: payroll
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0 #: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Only rejected payslips can be reset to draft, the payslip %(nm)s is in " "Only rejected payslips can be reset to draft, the payslip %(nm)s is in "
"%(st)s state" "%(st)s state"
msgstr "" msgstr ""
"Only rejected payslips can be reset to draft, the payslip %(nm)s is in "
"%(st)s state"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
@ -1516,10 +1587,11 @@ msgstr "Skupni obračun"
msgid "PaySlip Details" msgid "PaySlip Details"
msgstr "Detalji obračuna" msgstr "Detalji obračuna"
# taken from hr.po
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_payslip_lines_contribution_register #: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines" msgid "PaySlip Lines"
msgstr "Stavke obračuna" msgstr "Prigkaz stavki registra isplata"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:ir.actions.report,print_report_name:payroll.action_contribution_register #: model:ir.actions.report,print_report_name:payroll.action_contribution_register
@ -1671,6 +1743,7 @@ msgstr "Odrađeni dani obračunskog listića"
msgid "" msgid ""
"Payslip for {{object.payslip_run_id.name}} from {{object.company_id.name}}" "Payslip for {{object.payslip_run_id.name}} from {{object.company_id.name}}"
msgstr "" msgstr ""
"Platna lista za {{object.payslip_run_id.name}} od {{object.company_id.name}}"
#. module: payroll #. module: payroll
#. odoo-python #. odoo-python
@ -1734,7 +1807,6 @@ msgstr "Prevent Compute on Confirm"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__prevent_compute_on_confirm #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__prevent_compute_on_confirm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Prevent payslips from being recomputed when confirming them" msgid "Prevent payslips from being recomputed when confirming them"
msgstr "Spriječi ponovno izračunavanje platnih listi prilikom njihove potvrde" msgstr "Spriječi ponovno izračunavanje platnih listi prilikom njihove potvrde"
@ -1871,13 +1943,11 @@ msgstr "Odbijeno"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__require_code #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__require_code
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__require_code
msgid "Require code" msgid "Require code"
msgstr "Require code" msgstr "Require code"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__require_code_and_category #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__require_code_and_category
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__require_code_and_category
msgid "Require code and category" msgid "Require code and category"
msgstr "Zahtijevaj šifru i kategoriju" msgstr "Zahtijevaj šifru i kategoriju"
@ -1888,7 +1958,6 @@ msgstr "Zahtijeva šifru/kategoriju za pravila, kategorije i strukture"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__require_code_and_category #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__require_code_and_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Require rule.code, rule.category, category.code, structure.code" msgid "Require rule.code, rule.category, category.code, structure.code"
msgstr "Zahtijeva rule.code, rule.category, category.code, structure.code" msgstr "Zahtijeva rule.code, rule.category, category.code, structure.code"
@ -1962,7 +2031,7 @@ msgstr "Salary Rules formula definition (Python)"
#. module: payroll #. module: payroll
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0 #: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py
#, python-format #, python-format
msgid "Salary Slip of %(name)s for %(dt)s" msgid "Salary Slip of %(name)s for %(dt)s"
msgstr "Salary Slip of %(name)s for %(dt)s" msgstr "Salary Slip of %(name)s for %(dt)s"
@ -2063,13 +2132,16 @@ msgstr "Status"
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_state #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_state
msgid "" msgid ""
"Status based on activities\n" "Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n" "Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n" "Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities." "Planned: Future activities."
msgstr "" msgstr ""
"Status baziran na aktivnostima\n"
"Zakašnjelo: Rok je već prošao\n"
"Danas: Datum aktivnosti je danas\n"
"Planirano: Buduće aktivnosti."
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__struct_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__struct_id
@ -2084,6 +2156,9 @@ msgid ""
" Then, you have to use specific compute variables which will store the data\n" " Then, you have to use specific compute variables which will store the data\n"
" for salary rule computation." " for salary rule computation."
msgstr "" msgstr ""
"The calculations should be performed using the objects and variables below.\n"
"Then, you have to use specific compute variables which will store the data\n"
"for salary rule computation."
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__code #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__code
@ -2118,6 +2193,8 @@ msgid ""
"The following objects and variables are available to you to use it in salary" "The following objects and variables are available to you to use it in salary"
" rules calculations." " rules calculations."
msgstr "" msgstr ""
"The following objects and variables are available to you to use it in salary"
" rules calculations."
#. module: payroll #. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_max #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_max
@ -2133,7 +2210,7 @@ msgstr "Minimalan iznos, primjenjeno za ovo pravilo."
#. module: payroll #. module: payroll
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0 #: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py
#, python-format #, python-format
msgid "The payslip %(nm)s is already canceled please deselect it" msgid "The payslip %(nm)s is already canceled please deselect it"
msgstr "The payslip %(nm)s is already canceled please deselect it" msgstr "The payslip %(nm)s is already canceled please deselect it"
@ -2236,30 +2313,36 @@ msgstr "Write salary rule notes or observations here..."
#. module: payroll #. module: payroll
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) " "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) "
"for employee %(ee)s." "for employee %(ee)s."
msgstr "" msgstr ""
"Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) "
"for employee %(ee)s."
#. module: payroll #. module: payroll
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Wrong quantity defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee " "Wrong quantity defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee "
"%(ee)s." "%(ee)s."
msgstr "" msgstr ""
"Wrong quantity defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee "
"%(ee)s."
#. module: payroll #. module: payroll
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Wrong range condition defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee" "Wrong range condition defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee"
" %(ee)s." " %(ee)s."
msgstr "" msgstr ""
"Wrong range condition defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee"
" %(ee)s."
#. module: payroll #. module: payroll
#. odoo-python #. odoo-python
@ -2280,7 +2363,8 @@ msgstr "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled"
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0 #: code:addons/payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0
#, python-format #, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)." msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
msgstr "Morate odabrati jednog ili više zaposlenika da generišete platne listiće." msgstr ""
"Morate odabrati jednog ili više zaposlenika da generišete platne listiće."
#. module: payroll #. module: payroll
#. odoo-python #. odoo-python

View file

@ -13,73 +13,73 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: \n" "Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
# taken from hr.po
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll_account.hr_contract_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll_account.hr_contract_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll_account.hr_salary_rule_view_form
msgid "Accounting" msgid "Accounting"
msgstr "Računovodstvo" msgstr "Računovodstvo"
# taken from hr.po
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_payslip__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_payslip__move_id
msgid "Accounting Entry" msgid "Accounting Entry"
msgstr "Temeljnica" msgstr "Temeljnica"
# taken from hr.po
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/payroll_account/models/hr_payslip.py:0 #: code:addons/payroll_account/models/hr_payslip.py
#: code:addons/payroll_account/models/hr_payslip.py:0
#: code:addons/payroll_account/models/hr_payslip.py:0
#: code:addons/payroll_account/models/hr_payslip.py:0
#, python-format #, python-format
msgid "Adjustment Entry" msgid "Adjustment Entry"
msgstr "Knjiženje ispravka" msgstr "Knjiženje ispravka"
# taken from hr.po
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_contract__analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_contract__analytic_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_payslip_line__analytic_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_salary_rule__analytic_account_id
msgid "Analytic Account" msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički konto" msgstr "Analitički konto"
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_payslip_line__tax_base_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_payslip_line__tax_base_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_salary_rule__tax_base_id
msgid "Base" msgid "Base"
msgstr "Osnova" msgstr "Osnova"
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_payslip_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_payslip_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_salary_rule__company_id
msgid "Company" msgid "Company"
msgstr "Preduzeće" msgstr "Preduzeće"
# taken from hr.po
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_payslip_line__account_credit #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_payslip_line__account_credit
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_salary_rule__account_credit
msgid "Credit Account" msgid "Credit Account"
msgstr "Kreditni račun" msgstr "Kreditni račun"
# taken from hr.po
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_payslip__date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_payslip__date
msgid "Date Account" msgid "Date Account"
msgstr "Datum računa" msgstr "Datum računa"
# taken from hr.po
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_payslip_line__account_debit #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_payslip_line__account_debit
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_salary_rule__account_debit
msgid "Debit Account" msgid "Debit Account"
msgstr "Debitni račun" msgstr "Debitni račun"
# taken from hr.po
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#: model:ir.model,name:payroll_account.model_hr_contract #: model:ir.model,name:payroll_account.model_hr_contract
msgid "Employee Contract" msgid "Employee Contract"
msgstr "Ugovor zaposlenog" msgstr "Ugovor zaposlenog"
# taken from hr.po
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#: model:ir.model,name:payroll_account.model_hr_payslip_employees #: model:ir.model,name:payroll_account.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees" msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr "Generiši obračunske listiće za sve odabrane zaposlene" msgstr "Generiši obračunske listiće za sve odabrane zaposlene"
# taken from hr.po
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#: model:ir.model.fields,help:payroll_account.field_hr_payslip__date #: model:ir.model.fields,help:payroll_account.field_hr_payslip__date
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
@ -90,38 +90,41 @@ msgstr "Ostavite prazno za koirištenje perioda prema datumu platne liste."
msgid "Payslip" msgid "Payslip"
msgstr "Obračunski listić" msgstr "Obračunski listić"
# taken from hr.po
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#: model:ir.model,name:payroll_account.model_hr_payslip_run #: model:ir.model,name:payroll_account.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches" msgid "Payslip Batches"
msgstr "Skupni obračunski listići" msgstr "Skupni obračunski listići"
# taken from hr.po
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#: model:ir.model,name:payroll_account.model_hr_payslip_line #: model:ir.model,name:payroll_account.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line" msgid "Payslip Line"
msgstr "Stavke obračunskih listića" msgstr "Stavke platne liste"
# taken from hr.po
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/payroll_account/models/hr_payslip.py:0 #: code:addons/payroll_account/models/hr_payslip.py
#, python-format #, python-format
msgid "Payslip of %s" msgid "Payslip of %s"
msgstr "Platna lista %s" msgstr "Platna lista %s"
# taken from hr.po
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_contract__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_contract__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_payslip__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_payslip_run__journal_id
msgid "Salary Journal" msgid "Salary Journal"
msgstr "Dnevnik plaća" msgstr "Žurnal obračuna plate"
# taken from hr.po
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#: model:ir.model,name:payroll_account.model_hr_salary_rule #: model:ir.model,name:payroll_account.model_hr_salary_rule
msgid "Salary Rule" msgid "Salary Rule"
msgstr "Pravilo obračuna plate" msgstr "Pravilo obračuna plate"
# taken from hr.po
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_payslip_line__account_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_payslip_line__account_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_account.field_hr_salary_rule__account_tax_id
msgid "Tax" msgid "Tax"
msgstr "Porez" msgstr "Porez"
@ -131,16 +134,20 @@ msgstr "Porez"
msgid "Tax lines" msgid "Tax lines"
msgstr "Porezne stavke" msgstr "Porezne stavke"
# taken from hr.po
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/payroll_account/models/hr_payslip.py:0 #: code:addons/payroll_account/models/hr_payslip.py
#, python-format #, python-format
msgid "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!" msgid "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
msgstr "Dnevnik troškova \"%s\" nema ispravno definiran potražni konto!" msgstr "Dnevnik troškova \"%s\" nema ispravno definiran potražni konto!"
# taken from hr.po
#. module: payroll_account #. module: payroll_account
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/payroll_account/models/hr_payslip.py:0 #: code:addons/payroll_account/models/hr_payslip.py
#, python-format #, python-format
msgid "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!" msgid "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
msgstr "Dnevnik troškova \"%s\" nema ispravno definiran dugovni \nkonto!" msgstr ""
"Dnevnik troškova \"%s\" nema ispravno definiran dugovni \n"
"konto!"

View file

@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "Predložak pogodnosti"
#. module: payroll_contract_advantages #. module: payroll_contract_advantages
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/payroll_contract_advantages/models/hr_contract_advantage.py:0 #: code:addons/payroll_contract_advantages/models/hr_contract_advantage.py
#, python-format #, python-format
msgid "Advantage amount can't be greater than upper bound limit." msgid "Advantage amount can't be greater than upper bound limit."
msgstr "Iznos pogodnosti ne može biti veći od gornje granice." msgstr "Iznos pogodnosti ne može biti veći od gornje granice."
#. module: payroll_contract_advantages #. module: payroll_contract_advantages
#. odoo-python #. odoo-python
#: code:addons/payroll_contract_advantages/models/hr_contract_advantage.py:0 #: code:addons/payroll_contract_advantages/models/hr_contract_advantage.py
#, python-format #, python-format
msgid "Advantage amount can't be less than lower bound limit." msgid "Advantage amount can't be less than lower bound limit."
msgstr "Iznos pogodnosti ne može biti manji od donje granice." msgstr "Iznos pogodnosti ne može biti manji od donje granice."
@ -44,7 +44,6 @@ msgstr "Iznos"
#. module: payroll_contract_advantages #. module: payroll_contract_advantages
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__advantage_template_code #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__advantage_template_code
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage_template__code
msgid "Code" msgid "Code"
msgstr "Šifra" msgstr "Šifra"
@ -55,25 +54,21 @@ msgstr "Ugovor"
#. module: payroll_contract_advantages #. module: payroll_contract_advantages
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll_contract_advantages.hr_contract_advantage_template_action #: model:ir.actions.act_window,name:payroll_contract_advantages.hr_contract_advantage_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:payroll_contract_advantages.hr_contract_advantage_template_menu_action
msgid "Contract Advantage Templates" msgid "Contract Advantage Templates"
msgstr "Predlošci pogodnosti ugovora" msgstr "Predlošci pogodnosti ugovora"
#. module: payroll_contract_advantages #. module: payroll_contract_advantages
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract__advantages_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract__advantages_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll_contract_advantages.advantages_hr_contract_view_form
msgid "Contract Advantages" msgid "Contract Advantages"
msgstr "Pogodnosti ugovora" msgstr "Pogodnosti ugovora"
#. module: payroll_contract_advantages #. module: payroll_contract_advantages
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage_template__create_uid
msgid "Created by" msgid "Created by"
msgstr "Kreirao" msgstr "Kreirao"
#. module: payroll_contract_advantages #. module: payroll_contract_advantages
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage_template__create_date
msgid "Created on" msgid "Created on"
msgstr "Kreirano" msgstr "Kreirano"
@ -84,7 +79,6 @@ msgstr "Zadana vrijednost"
#. module: payroll_contract_advantages #. module: payroll_contract_advantages
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage_template__display_name
msgid "Display Name" msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv" msgstr "Prikazani naziv"
@ -105,37 +99,31 @@ msgstr "Pogodnosti zaposlenika na ugovoru"
#. module: payroll_contract_advantages #. module: payroll_contract_advantages
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage_template__id
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
#. module: payroll_contract_advantages #. module: payroll_contract_advantages
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage_template____last_update
msgid "Last Modified on" msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano" msgstr "Zadnje mijenjano"
#. module: payroll_contract_advantages #. module: payroll_contract_advantages
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage_template__write_uid
msgid "Last Updated by" msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao" msgstr "Zadnji ažurirao"
#. module: payroll_contract_advantages #. module: payroll_contract_advantages
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage_template__write_date
msgid "Last Updated on" msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano" msgstr "Zadnje ažurirano"
#. module: payroll_contract_advantages #. module: payroll_contract_advantages
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__advantage_lower_bound #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__advantage_lower_bound
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage_template__lower_bound
msgid "Lower Bound" msgid "Lower Bound"
msgstr "Donja granica" msgstr "Donja granica"
#. module: payroll_contract_advantages #. module: payroll_contract_advantages
#: model:ir.model.fields,help:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__advantage_lower_bound #: model:ir.model.fields,help:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__advantage_lower_bound
#: model:ir.model.fields,help:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage_template__lower_bound
msgid "Lower bound authorized by the employer for this advantage" msgid "Lower bound authorized by the employer for this advantage"
msgstr "Donja granica koju je ovlastio poslodavac za ovu pogodnost" msgstr "Donja granica koju je ovlastio poslodavac za ovu pogodnost"
@ -151,12 +139,10 @@ msgstr "Obračunski listić"
#. module: payroll_contract_advantages #. module: payroll_contract_advantages
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__advantage_upper_bound #: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__advantage_upper_bound
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage_template__upper_bound
msgid "Upper Bound" msgid "Upper Bound"
msgstr "Gornja granica" msgstr "Gornja granica"
#. module: payroll_contract_advantages #. module: payroll_contract_advantages
#: model:ir.model.fields,help:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__advantage_upper_bound #: model:ir.model.fields,help:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage__advantage_upper_bound
#: model:ir.model.fields,help:payroll_contract_advantages.field_hr_contract_advantage_template__upper_bound
msgid "Upper bound authorized by the employer for this advantage" msgid "Upper bound authorized by the employer for this advantage"
msgstr "Gornja granica koju je ovlastio poslodavac za ovu pogodnost" msgstr "Gornja granica koju je ovlastio poslodavac za ovu pogodnost"