mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-18 01:52:02 +02:00
5166 lines
165 KiB
Text
5166 lines
165 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-06-13 18:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-13 18:36+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
|
|
msgid " Data Fetched"
|
|
msgstr " Podaci dohvaćeni"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
|
|
msgid "# Sale Orders"
|
|
msgstr "# prodajnih naloga"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "# Linija"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
|
|
msgid "# of Sales Orders"
|
|
msgstr "# prodajnih naloga"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(line_description)s (Canceled)"
|
|
msgstr "%(line_description)s (Otkazano)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(line_description)s (Draft)"
|
|
msgstr "%(line_description)s (Nacrt)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
|
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
|
msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
|
|
msgid ""
|
|
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
|
|
"'Order - %s' % (object.name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Ponuda - %s' % (object.name)) or "
|
|
"'Narudžba - %s' % (object.name)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email to"
|
|
" validate the quote."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Čestitamo</b>, vaša prva ponuda je poslana!<br>Provjerite svoju e-poštu "
|
|
"da potvrdite ponudu."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
|
|
msgstr "<b>Pošalji ponudu</b> sebi i provjeri što će kupac dobiti."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Set a price</b>."
|
|
msgstr "<b>Postavi cijenu</b>."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" Hello,\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-set=\"transaction\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
|
|
" Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
|
|
" has been confirmed.<br>\n"
|
|
" Thank you for your trust!\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-elif=\"transaction and transaction.state == 'pending'\">\n"
|
|
" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
|
|
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
|
|
" Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
|
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
|
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
|
|
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Products</span></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
|
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
|
" <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
|
|
" VAT Excl.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" VAT Incl.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </span></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
|
|
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
|
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
|
|
" <td colspan=\"4\">\n"
|
|
" <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
|
|
" <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
|
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
|
|
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
|
|
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
|
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
|
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
|
" <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
|
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </span></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</span>\n"
|
|
" <t t-if=\"transaction.token_id\">\n"
|
|
" <t t-out=\"transaction.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" <t t-out=\"transaction.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" (<t t-out=\"format_amount(transaction.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</span>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
|
|
" (Free)\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" <strong>Shipping Description:</strong>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
"</t>\n"
|
|
"</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" Zdravo,\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-set=\"transaction\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
|
|
" Vaš nalog <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> u vrijednosti od <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
|
|
" je potvrđen.<br>\n"
|
|
" Hvala vam na povjerenju!\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-elif=\"transaction and transaction.state == 'pending'\">\n"
|
|
" je u čekanju. Biće potvrđen kada se plaćanje primi.\n"
|
|
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
|
|
" Vaša referenca plaćanja je <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Ne ustručavajte se da nas kontaktirate ako imate pitanja.\n"
|
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" </p>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
|
|
" Hello,\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Your\n"
|
|
" <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
|
|
" Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is ready for review.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
|
|
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Please be advised that your\n"
|
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n"
|
|
" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
|
|
msgstr ""
|
|
",\n"
|
|
" odličan"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Utisak"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Pošalji poruku"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Preuzimanje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Done"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/> Prihvati i potpiši"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Authorized</b>"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Autorizirano</b>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Plaćeno</b>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Reversed</b>"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Stornirano</b>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Čeka plaćanje</b>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Isteklo"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Otkazano"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
|
|
"title=\"Sales orders\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
|
|
"title=\"Prodajni nalozi\"/>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Štampaj"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Odbi"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
|
|
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Ova ponuda ističe</b></small>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
|
|
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Vaša prednost</b></small>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid ""
|
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('advance_payment_method', '!=', "
|
|
"'percentage')]}\" class=\"oe_inline\">%</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('advance_payment_method', '!=', "
|
|
"'percentage')]}\" class=\"oe_inline\">%</span>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
|
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Prodajni nalog #</span>\n"
|
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
|
|
"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Vrijednosti postavljene ovdje"
|
|
" su specifične za preduzeće.\" aria-label=\"Vrijednosti postavljene ovdje su"
|
|
" specifične za preduzeće.\" groups=\"base.group_multi_company\" "
|
|
"role=\"img\"/>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Vrijednosti postavljene ovdje"
|
|
" su specifične za kompaniju.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
|
|
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ Mjes</span>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "<span class=\"o_form_label\">Down Payments</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"badge badge-success orders_label_text_align\"><i class=\"fa "
|
|
"fa-fw fa-check\"/> Plaćeno</span>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">Customer</span>\n"
|
|
" <span class=\"o_stat_text\">Preview</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">Pogled od</span>\n"
|
|
" <span class=\"o_stat_text\">kupca</span>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Prodano</span>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid ""
|
|
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
|
|
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Iznos</span>\n"
|
|
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Ukupna vrijednost</span>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid ""
|
|
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
|
|
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Iznos</span>\n"
|
|
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Ukupna vrijednost</span>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
|
|
msgstr "<span>Prihvaćeno od strane:</span>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
|
|
" <span id=\"display_invoice_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
|
|
" Draft invoices for this order will be cancelled. <br/>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span>Jeste li sigurni da želite otkazati ovu narudžbu? <br/></span>\n"
|
|
" <span id=\"display_invoice_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
|
|
" Nacrti računa za ovu narudžbu bit će otkazani. <br/>\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
|
|
msgstr "<span>Plaćanjem ove ponude, slažem se sa sljedećim uslovima:</span>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
|
|
msgstr "<span>Potpisom ove ponude, slažem se sa sljedećim uslovima:</span>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<span>Disc.%</span>"
|
|
msgstr "<span>Pop.%</span>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<span>For an amount of:</span>"
|
|
msgstr "<span>Za iznos od:</span>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "<span>Payment</span>"
|
|
msgstr "<span>Plaćanje</span>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "<span>Signature</span>"
|
|
msgstr "<span>Potpis</span>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<span>Taxes</span>"
|
|
msgstr "<span>Porezi</span>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<span>With payment terms:</span>"
|
|
msgstr "<span>Sa uslovima plaćanja:</span>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid ""
|
|
"<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
|
|
" Shipping Address:\n"
|
|
" </strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
|
|
" Adresa za dostavu:\n"
|
|
" </strong>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
|
|
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Računi</strong>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
|
msgstr "<strong class=\"mr16\">Podukupno</strong>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
|
|
msgstr "<strong class=\"text-muted\">Referent prodaje</strong>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Važi do:</strong>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Expiration:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Važi do:</strong>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Zabilješka fiskalne pozicije:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
|
|
" If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Nijedna pogodna opcija plaćanja nije mogla biti pronađena.</strong><br/>\n"
|
|
" If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
|
msgstr "<strong class=\"text-muted\">Vaš kontakt</strong>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Datum narudžbe:</strong>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Referent prodaje:</strong>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Adresa za isporuku:</strong>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Signature</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Potpis</strong>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
|
|
msgstr "<strong>Hvala!</strong><br/>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Ponuda je istekla!</strong>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Ponuda je otkazana.</strong>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Vaša referenca:</strong>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
|
|
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
|
|
msgstr "Potvrđena ponuda zahtjeva datum potvrde."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
|
msgid ""
|
|
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
|
|
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered"
|
|
" quantity)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
|
|
msgid ""
|
|
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
|
|
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
|
"A service is a non-material product you provide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skladišni proizvod je proizvod za koji vodite evidenciju zaliha. Aplikacija Inventar mora biti instalirana.\n"
|
|
"Potrošni proizvod je proizvod za koji se zalihe ne prate.\n"
|
|
"Usluga je nematerijalni proizvod koji pružate."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
|
msgstr "Upozorenje se može postaviti na proizvod ili kupca (Prodaja)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
|
|
"that is a multiple of the number of units per package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sposobnost odabira vrste paketa u prodajnom nalogu i forsira količinu koja "
|
|
"je višekratnik broja jedinica po paket."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Accept & Pay Quotation"
|
|
msgstr "Dnevnik mora biti specificiran za pružatelja plaćanja %s."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Accept & Sign Quotation"
|
|
msgstr "Pružatelj plaćanja je potreban za kreiranje transakcije."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Accept & Pay"
|
|
msgstr ""
|
|
"Transakcija ne može biti povezana sa prodajnim narudžbama koje imaju "
|
|
"različite valute."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Accept & Sign"
|
|
msgstr ""
|
|
"Transakcija ne može biti povezana sa prodajnim narudžbama koje imaju "
|
|
"različite partnere."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
|
|
msgid "Access warning"
|
|
msgstr "Upozorenje pristupa"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|
msgid ""
|
|
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
|
|
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
|
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
|
|
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
|
|
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema konfiguraciji proizvoda, isporučena količina može se automatski izračunati mehanizmom:\n"
|
|
"- Ručno: količina se postavlja ručno na liniji\n"
|
|
"- Analitički iz troškova: količina je količinski zbroj knjiženih troškova\n"
|
|
"- Vremenski list: količina je zbroj sati zabilježenih na zadacima povezanim s ovom prodajnom stavkom\n"
|
|
"- Premještanje zaliha: količina dolazi iz potvrđenih izbora\n"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
|
|
msgid "Account Number"
|
|
msgstr "PayPal Email ID"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
|
|
msgid "Account used for deposits"
|
|
msgstr "Konto za depozite"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
|
|
msgid "Accrued Revenue Entry"
|
|
msgstr "Unos obračunatog prihoda"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Potrebna akcija"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Aktivnosti"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr "Dekoracija iznimke aktivnosti"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Status aktivnosti"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr "Ikona tipa aktivnosti"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
|
|
msgid "Activity Types"
|
|
msgstr "Tipovi aktivnosti"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Add a note"
|
|
msgstr "Dodaj bilješku"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Add a product"
|
|
msgstr "Dodaj artikal"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Add a section"
|
|
msgstr "Dodaj sekciju"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Add several variants to an order from a grid"
|
|
msgstr "Dodajte nekoliko varijanti za narudžbu iz tabele"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
|
|
msgstr "Omogućava slanje predračuna kupcima"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
|
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
|
|
msgstr "Omogućava slanje predračuna."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
|
|
msgid "Amazon Sync"
|
|
msgstr "Amazon sinhronizacija"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
|
|
msgid "Amount Before Discount"
|
|
msgstr "Iznos prije popusta"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
|
|
msgid "Amount of quotations to invoice"
|
|
msgstr "Količina ponuda za fakturiranje"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|
msgid ""
|
|
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
|
|
" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalog je za dodatnu prodaju kada su isporučene količine veće od početno\n"
|
|
" naručenih količina, a politika fakturisanja je bazirana na naručenim količinama."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
|
|
msgid "Analytic"
|
|
msgstr "Analitika"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Analitički konto"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search
|
|
msgid "Analytic Distribution Search"
|
|
msgstr "Pretraga analitičkih distribucija"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
|
|
msgid "Analytic From Expenses"
|
|
msgstr "Analitika iz troškova"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Analitička stavka"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
|
|
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
|
msgstr "Primjenjivost analitičkog plana"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
|
|
msgid "Analytic Precision"
|
|
msgstr "Preciznost analitike"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
|
|
msgid "Analytic lines"
|
|
msgstr "Retci analitike"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
|
|
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primijenite ručne popuste stavke prodajnog naloga ili prikažite popuste "
|
|
"izračunate iz cjenika (opcija za aktiviranje u konfiguraciji cjenika)."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
|
|
"be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeste li sigurni da želite poništiti autoriziranu transakciju? Ova radnja ne"
|
|
" može se poništiti."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|
msgid ""
|
|
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
|
|
" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kao primjer, ako prodajete unaprijed plaćene sate usluga, Odoo preporučuje\n"
|
|
" da prodajete dodatne sate kada se svi naručeni sati potroše."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
|
|
msgid "At cost"
|
|
msgstr "Na nabavnu cijenu"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Broj zakački"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value
|
|
msgid "Attribute Value"
|
|
msgstr "Ime atributa"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributi"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
|
|
msgid "Authorized Transactions"
|
|
msgstr "Iznos poreza po grupi"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
|
msgid "Automatic Invoice"
|
|
msgstr "Automatski račun"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
|
|
msgid "Bank Name"
|
|
msgstr "Naziv banke"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
|
|
msgid "Based on Customer ID"
|
|
msgstr "Na temelju korisničkog ID-a"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
|
|
msgid "Based on Document Reference"
|
|
msgstr "Na temelju veze dokumenata"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
|
|
msgid "Blocking Message"
|
|
msgstr "Blokiranje poruke"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
|
|
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
|
|
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
|
|
"products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povećajte svoju prodaju sa više vrsta programa: Kuponi, Promocije, Poklon "
|
|
"kartice, Lojalnost. Specifični uslovi mogu biti postavljeni (proizvodi, "
|
|
"kupci, minimalan iznos kupovine, period). Nagrade mogu biti popusti (% ili "
|
|
"iznos) ili besplatni proizvodi."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
|
msgid "Campaign"
|
|
msgstr "Kampanja"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body
|
|
msgid "Can Edit Body"
|
|
msgstr "Može uređivati tijelo"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
|
|
msgid "Can Edit Product"
|
|
msgstr "Moguće ispraviti artikal"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Otkaži ponudu"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cancel %s"
|
|
msgstr "Otkaži %s"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Otkazan"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Capture Transaction"
|
|
msgstr "Uhvati transakciju"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorija"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__use_quotations
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you send quotations to your customers rather than "
|
|
"confirming orders straight away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite ovu kučicu ako kupcima šaljete ponude umjesto da odmah potvrđujete "
|
|
"narudžbe."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
|
|
msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
|
|
msgstr "Odaberite između elektroničkog potpisa ili internetskog plaćanja."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_open_sale_payment_provider_onboarding_wizard
|
|
msgid "Choose how to confirm quotations"
|
|
msgstr "Odaberite kako potvrditi ponude"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povećajte svoju prodaju sa dva tipa programa popusta: promocije i kuponi. "
|
|
"Mogu se postaviti specifični uslovi (proizvodi, klijenti, minimalni iznos "
|
|
"nabavke, period). Nagrade mogu biti popusti (% ili iznos) ili besplatni "
|
|
"proizvodi."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click to define an invoicing target"
|
|
msgstr "Kliknite da biste definirali ciljni za obračun"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__closed
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Zatvoreno"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Komunikacija"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Kompanije"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Kompanija"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Complete your company's data"
|
|
msgstr "Popunite podatke vaše tvrtke"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Compute shipping costs and ship with DHL<br/>\n"
|
|
" <strong>(please go to Home>Apps to install)</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izračunaj troškove dostave i šalji putem DHL-a<br/>\n"
|
|
" <strong>(molimo idite na Početna > Aplikacije za instalaciju)</strong>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
|
|
msgstr "Izračunajte troškove dostave i šaljite Easypost-om"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Compute shipping costs and ship with FedEx<br/>\n"
|
|
" <strong>(please go to Home>Apps to install)</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izračunajte troškove dostave i pošaljite sa FedEx<br/>\n"
|
|
" <strong>(molimo idite na Početna>Aplikacije za instalaciju)</strong>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
|
|
msgstr "Izračunajte troškove dostave i šaljite SendCloud-om"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Compute shipping costs and ship with UPS<br/>\n"
|
|
" <strong>(please go to Home>Apps to install)</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izračunaj troškove dostave i šalji putem UPS-a<br/>\n"
|
|
" <strong>(molimo idite na Početna > Aplikacije za instalaciju)</strong>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Compute shipping costs and ship with USPS<br/>\n"
|
|
" <strong>(please go to Home>Apps to install)</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izračunaj troškove dostave i šalji putem USPS-a<br/>\n"
|
|
" <strong>(molimo idite na Početna > Aplikacije za instalaciju)</strong>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
|
msgstr "Izračunajte troškove dostave i šaljite Bpost-om"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs on orders"
|
|
msgstr "Izračunajte troškove dostave narudžba"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracija"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Izračunajte troškove dostave i pošaljite sa USPS"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Connectors"
|
|
msgstr "Priključci"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Sadržaj"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konverzija jedinica mjere može se vršiti samo za jedinice mjere koje "
|
|
"pripadaju istoj kategoriji. Konverzija će se izvršiti temeljem omjera "
|
|
"jedinica mjere."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
|
|
msgid "Country code"
|
|
msgstr "Kod Zemlje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
|
|
msgid "Coupons & Loyalty"
|
|
msgstr "Kuponi i Vjernost"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Datum kreiranja"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Kreiraj fakturu"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
|
msgid "Create a customer invoice"
|
|
msgstr "Konfiguriši proizvod"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
|
msgid "Create a new product"
|
|
msgstr "Kreirajte novi proizvod"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
|
|
msgstr "Stvori novu ponudu, prvi korak nove prodaje!"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Create and View Invoice"
|
|
msgstr "Kreiraj i prikaži fakturu"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Napravi fakture"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
|
msgid ""
|
|
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
|
"your customers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreirajte račune, registirajte plaćanja i pratite rasprave sa svjim kupcima."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Kreirao"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Kreirano"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Datum kreiranja"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
|
|
msgid ""
|
|
"Creation date of draft/sent orders,\n"
|
|
"Confirmation date of confirmed orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum kreiranja nacrta/poslanih narudžbi,\n"
|
|
"Datum potvrde potvrđenih narudžbi."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
|
|
msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
|
|
msgstr "Kreditna ili Debitna kartica (Putem Stripe)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
|
|
msgid "Currency Rate"
|
|
msgstr "Kursna lista"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Prilagođeno"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
|
|
msgid "Custom Values"
|
|
msgstr "Podesive vrijednosti"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
|
|
msgid "Custom payment instructions"
|
|
msgstr "Prilagođene upute za plaćanje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kupac"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
|
|
msgid "Customer Country"
|
|
msgstr "Država kupca"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
|
|
msgid "Customer Entity"
|
|
msgstr "Nadređena tvrtka"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
|
|
msgid "Customer Industry"
|
|
msgstr "Kupčeva industrija"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
|
|
msgid "Customer Portal URL"
|
|
msgstr "URL portala za kupce"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
|
|
msgid "Customer Reference"
|
|
msgstr "Referenca kupca"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Customer Signature"
|
|
msgstr "Kupčev potpis"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
|
|
msgid "Customer Taxes"
|
|
msgstr "Porezi kupca"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Kupci"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Podesi"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
|
msgid "Customize the look of your quotations."
|
|
msgstr "Podesi izgled vaših ponuda."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customize your quotes and orders."
|
|
msgstr "Podesi svoje ponude i narudžbe."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "DHL Connector"
|
|
msgstr "DHL konektor"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
|
|
msgid "DHL Express Connector"
|
|
msgstr "DHL Express Connector"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
|
|
msgid "Deduct down payments"
|
|
msgstr "Odbij predujmove"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Default Limit:"
|
|
msgstr "Zadana granica:"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__use_quotation_validity_days
|
|
msgid "Default Quotation Validity"
|
|
msgstr "Zadana valjanost ponude"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
|
msgid "Default Quotation Validity (Days)"
|
|
msgstr "Zadana valjanost ponude (dani)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
|
|
msgid "Default product used for payment advances"
|
|
msgstr "Zadani proizvod koji se koristi za avansne uplate"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Deliver Content by Email"
|
|
msgstr "Dostavi sadržaj e-mailom"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Delivered"
|
|
msgstr "Isporučeno"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delivered Quantity: %s"
|
|
msgstr "Isporučena količina: %s"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
|
|
msgid "Delivered quantities"
|
|
msgstr "Isporučene količine"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
|
|
msgid "Delivery Address"
|
|
msgstr "Adresa dostave"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
|
|
msgid "Delivery Date"
|
|
msgstr "Datum dostave"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
|
|
msgid "Delivery Methods"
|
|
msgstr "Načini isporuke"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
|
|
msgid "Delivery Quantity"
|
|
msgstr "Količina za isporuku"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
|
|
msgid ""
|
|
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
|
|
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
|
|
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
|
|
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "Depozit"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
|
|
msgid "Deposit Product"
|
|
msgstr "Proizvod za depozit"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disc.%"
|
|
msgstr "Pop.%"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Napusti"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
|
|
msgid "Discount %"
|
|
msgstr "Popust %"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
msgstr "Popust (%)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
|
|
msgid "Discount Amount"
|
|
msgstr "Iznos popusta"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
|
|
msgstr "Popusti, poklon kartice i kartice vjernosti"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Prikazani naziv"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
|
|
msgid "Display Type"
|
|
msgstr "Vrsta prikaza"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do you want to apply this value to all lines ?"
|
|
msgstr "Zaista želite primjeniti ovu vrijednost na sve stavke?"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacija"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domena"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__done
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gotovo"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Down Payment"
|
|
msgstr "Predujam"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
|
msgid "Down Payment Amount"
|
|
msgstr "Iznos predujma"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
|
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
|
|
msgstr "Iznos predujma (fiksni)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id
|
|
msgid "Down Payment Product"
|
|
msgstr "Proizvod predujma"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Down Payment: %s (Draft)"
|
|
msgstr "Avansno plaćanje: %s (Nacrt)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Down Payments"
|
|
msgstr "Predujmovi"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Down payment"
|
|
msgstr "Avansno plaćanje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
|
|
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
|
msgstr "Predujam (fiksni iznos)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
|
|
msgid "Down payment (percentage)"
|
|
msgstr "Predujam (procenat)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Down payment of %s%%"
|
|
msgstr "Predujam za %s%%"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
|
msgid ""
|
|
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
|
|
"not copied when duplicating a sales order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Predujam se vrši prilikom izrade računa iz prodajnog naloga. Ne kopiraju se "
|
|
"prilikom dupliciranja prodajnog naloga."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Preuzimanje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
|
|
msgid "Draft Quotation"
|
|
msgstr "Ponuda u pripremi"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
|
|
msgid "Easypost Connector"
|
|
msgstr "Easypost priključak"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Configuration"
|
|
msgstr "Uredi postavke"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
|
|
msgid "Electronic signature"
|
|
msgstr "Elektronički potpis"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-pošta"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
|
msgstr "Čarobnjak sastavljanja email-a"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
|
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
|
|
msgstr "Email poslan kupcu kada je faktura dostupna."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
|
|
msgid "Expected Date"
|
|
msgstr "Očekivani datum"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Expected:"
|
|
msgstr "Očekivano:"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
|
|
msgid ""
|
|
"Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option,"
|
|
" a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales "
|
|
"price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Troškovi i računi dobavljača mogu se fakturirati kupcu. Ovom se opcijom "
|
|
"validirani trošak može zaračunati kupcu po njegovom trošku ili prodajnoj "
|
|
"cijeni."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
|
|
msgid "Expiration"
|
|
msgstr "Ističe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expires on %(date)s"
|
|
msgstr "Ističe na %(date)s"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Extended Filters"
|
|
msgstr "Prošireni filteri"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
|
|
msgid "Extra Values"
|
|
msgstr "Dodatne vrijednosti"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extra line with %s"
|
|
msgstr "Dodatne stavke s %s"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
|
|
msgid "FedEx Connector"
|
|
msgstr "FedEx priključak"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Fiskalna pozicija"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
|
msgid ""
|
|
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
|
|
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
|
|
"customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiskalne pozicije koriste se za prilagođavanje poreza i računa za određene "
|
|
"kupce ili prodajne naloge / račune. Zadana vrijednost dolazi od kupca."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Pratioci"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Pratioci (Partneri)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr "Font awesome ikona npr. fa-tasks"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
|
|
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
|
|
msgstr "Zabranjene vrijednosti na stavkama bez prodajnog naloga"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__email_from
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iz ovog izvještaja imate pregled iznosa izdanih računa vašem kupcu. Alat "
|
|
"pretrage može se također koristiti za personalizaciju vaših ispisa računa i "
|
|
"priagođavanje analize vašim potrebama."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
|
|
msgid "Fully Invoiced"
|
|
msgstr "U potpunosti fakturisano"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Future Activities"
|
|
msgstr "Buduće aktivnosti"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
|
|
msgid "Generate Sales Payment Link"
|
|
msgstr "Generirajte link za plaćanje prodaje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
|
|
msgid "Generate a Payment Link"
|
|
msgstr "Generiraj link za plaćanje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
|
|
msgstr "Automatski generirajte račun kada je mrežno plaćanje potvrđeno"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
|
|
msgstr "Primajte upozorenja u narudžbama za proizvode ili kupce"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Good job, let's continue."
|
|
msgstr "Dobro obavljeno, hajde da nastavimo."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Grant discounts on sales order lines"
|
|
msgstr "Dozvoli popuste na stavkama prodajne narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
|
|
msgid "Gross Weight"
|
|
msgstr "Bruto težina"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupiši po"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
|
|
msgid "Has Fiscal Position Changed"
|
|
msgstr "Ima promijenjenu fiskalnu poziciju"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr "Ima poruku"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
|
|
msgid "Has Pricelist Changed"
|
|
msgstr "Je li promijenjen cjenik"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
|
|
msgid "Has down payments"
|
|
msgstr "Ima predujam"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istorija"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr "Ikona za prikaz iznimki."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Ako potvdite, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr "Ako je označeno neke poruke mogu imati grešku u dostavi."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
|
|
msgid ""
|
|
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
|
|
"still be able to invoice or deliver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je prodaja zaključena, više se ne može mijenjati. Međutim, još uvijek "
|
|
"možete izdati račun ili isporučiti robu."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales
|
|
msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite ovu kućicu da postavite cilj fakturisanja za ovaj prodajni tim."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
|
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
|
|
msgstr "Ako promijenite cjenik, to će utjecati samo na novo dodane stavke."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
|
|
msgstr "Učitaj Amazonove narudžbe i sinhroniziraj isporuke"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Template for Products"
|
|
msgstr "Predložak za uvoz Proizvoda"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Incl. tax)"
|
|
msgstr "uklj. porez)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr "Konto prihoda"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid order."
|
|
msgstr "Neispravna narudžba."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid signature data."
|
|
msgstr "Podaci o potpisu nisu važeći."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/account_move.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice %s paid"
|
|
msgstr "Faktura %s plaćena"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Adresa fakture (kupca)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
|
|
msgid "Invoice Alert"
|
|
msgstr "Upozorenje na račun"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
|
|
msgid "Invoice Confirmed"
|
|
msgstr "Faktura potvrđena"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
|
|
msgid "Invoice Count"
|
|
msgstr "Broj računa"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
|
|
msgid "Invoice Created"
|
|
msgstr "Faktura kreirana"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
|
msgid "Invoice Email Template"
|
|
msgstr "Predložak e-maila za račun"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Stavke fakture"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Invoice Sales Order"
|
|
msgstr "Fakturiši prodajnu narudžbu"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
|
|
msgid "Invoice Status"
|
|
msgstr "Status fakture"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
|
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Račun nakon isporuke, na temelju isporučenih količina, a ne naručenih."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
|
|
msgid ""
|
|
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
|
|
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
|
|
"current and target revenue on the kanban view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prihod od fakture za trenutni mjesec. Ovo je iznos koji je prodajni kanal "
|
|
"fakturirao ovog mjeseca. Koristi se za izračunavanje omjera progresije "
|
|
"trenutnog i ciljanog prihoda pomoću kanban prikaza."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
|
|
msgid "Invoice what is delivered"
|
|
msgstr "Zaračunaj dostavljeno"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
|
|
msgid "Invoice what is ordered"
|
|
msgstr "Zaračunaj naručeno"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Fakturisano"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
|
|
msgid "Invoiced Quantity"
|
|
msgstr "Fakturisana količina"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoiced Quantity: %s"
|
|
msgstr "Pronađen neispravna token! Token pružatelj plaćanja %s != %s"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
|
|
msgid "Invoiced This Month"
|
|
msgstr "Fakturisano ovaj mjesec"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Fakture"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|
msgstr "Analiza faktura"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|
msgstr "Statistika faktura"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid ""
|
|
"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
|
|
" them before validation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fakture će biti izrađene u nacrtu kako biste ih mogli pregledati\n"
|
|
" prije validacije."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Fakturisanje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Invoicing Address:"
|
|
msgstr "Adresa računa:"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
|
|
msgid "Invoicing Policy"
|
|
msgstr "Pravilo fakturisanja"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
|
msgid "Invoicing Target"
|
|
msgstr "Cilj/Meta računa"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Invoicing and Payments"
|
|
msgstr "Računi i plaćanja"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Invoicing and Shipping Address:"
|
|
msgstr "Adresa računa i dostave:"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
|
|
msgid "Is Downpayment"
|
|
msgstr "Je predujam"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor
|
|
msgid "Is Editor"
|
|
msgstr "Je urednik"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
|
|
msgid "Is Expired"
|
|
msgstr "Isteklo je"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "Je pratilac"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
|
msgid "Is a down payment"
|
|
msgstr "Je li predujam"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
|
msgid "Is expense"
|
|
msgstr "Je li trošak"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
|
msgid ""
|
|
"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
|
|
msgstr ""
|
|
"Istina je ako stavka prodajnog naloga dolazi iz računa ili računa dobavljača"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zabranjeno je mijenjati sljedeća polja zaključanim redoslijedom:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
|
|
msgstr "Fakture: Ukupno bez poreza"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Finansijski nalog"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Stavka dnevnika"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__just_done
|
|
msgid "Just done"
|
|
msgstr "Upravo završeno"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Zadnje mijenjano"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Zadnji ažurirao"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Zadnje ažurirano"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Late Activities"
|
|
msgstr "Aktivnosti u kašnjenju"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Rok isporuke"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Let your customers log in to see their documents"
|
|
msgstr "Omogućite prijavu svojim korisnicima kako bi vidjeli svoje dokumente"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Let's send the quote."
|
|
msgstr "Pošaljite ponudu."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lets keep electronic signature for now."
|
|
msgstr "Zadržimo elektronički potpis za sada."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Zaključaj"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
|
|
msgid "Lock Confirmed Sales"
|
|
msgstr "Zaključajte potvrđene prodaje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__done
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Zaključano"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looks good. Let's continue."
|
|
msgstr "Izgleda dobro. Hajde da nastavimo."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
|
msgid "Looks great!"
|
|
msgstr "Izgleda odlično!"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id
|
|
msgid "Mail Template"
|
|
msgstr "Predložak maila"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_main_attachment_id
|
|
msgid "Main Attachment"
|
|
msgstr "Glavna zakačka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hajde da kreiramo novu ponudu.<br/><i>Napomena da obojeni dugmići obično "
|
|
"pokazuju na sljedeće logičke akcije.</i>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ručno"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
|
|
msgid "Manual Payment"
|
|
msgstr "Ručno plaćanje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
|
|
msgid "Manually set quantities on order"
|
|
msgstr "Ručno postavi količine na narudžbu"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
|
|
msgid ""
|
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ručno postavi količine na narudžbi: fakturiši na osnovu ručno unesenih količina, bez kreiranja analitičkog računa.\n"
|
|
"Evidencije rada na ugovor: fakturiši na osnovu evidentiranih sati na pripadajućoj evidenciji rada.\n"
|
|
"Kreiraj zadatak i prati sate: kreiraj zadatak pri potvrdi prodajne narudžbe i prati utrošene sate."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marže"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
|
|
msgid "Mark Quotation as Sent"
|
|
msgstr "Označi ponudu kao poslanu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
|
msgid "Marketing"
|
|
msgstr "Marketing"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medij"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_seller_account
|
|
msgid "Merchant Account ID"
|
|
msgstr "ID računa trgovca"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Poruka"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Greška pri isporuci poruke"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
|
|
msgid "Message for Sales Order"
|
|
msgstr "Poruka za prodajnu narudžbu"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
|
|
msgid "Message for Sales Order Line"
|
|
msgstr "Upozorenje za stavku prodajne narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Poruke"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metoda"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|
msgid "Method to update delivered qty"
|
|
msgstr "Način ažuriranja isporučene količine"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
|
|
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
|
|
msgstr "Nedostaju obavezna polja na odgovarajućim stavkama prodajnog naloga."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr "Rok za moju aktivnost"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "My Orders"
|
|
msgstr "Moje narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|
msgid "My Quotations"
|
|
msgstr "Moje ponude"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
|
msgstr "Moje stavke prodajne narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novi"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
|
msgid "New Quotation"
|
|
msgstr "Nova ponuda"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
|
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|
msgstr "Događaj sljedećeg kalendara aktivnosti"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Krajnji rok za sljedeću aktivnost"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Pregled sljedeće aktivnosti"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Tip sljedeće aktivnosti"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
|
|
msgid "No Message"
|
|
msgstr "Bez Poruka"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "No longer edit orders once confirmed"
|
|
msgstr "Nakon potvrde više nećete uređivati narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|
msgid "No orders to invoice found"
|
|
msgstr "Više cijena po proizvodu (npr. segmenti klijenata, valute)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|
msgid "No orders to upsell found."
|
|
msgstr "Nisu pronađene narudžbe za nadogradnju."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/variant_mixin.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not available with %s"
|
|
msgstr "Nije dostupno sa %s"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__not_done
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr "Nije gotovo"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Zabilješka"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
|
|
msgid "Nothing to Invoice"
|
|
msgstr "Nema ništa za fakturisanje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Now, we'll create a sample quote."
|
|
msgstr "Sada ćemo stvoriti uzorak ponude."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Broj"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Broj akcija"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|
"products to the customer"
|
|
msgstr "Broj dana između potvrde narudžbe i isporuke proizvoda kupcu"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Broj grešaka"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum dostave koji možete obećati klijentu, izračunat iz rokova proizvoda i "
|
|
"iz politike dostave narudžbe."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Stopa valute prema valuti sa stopom 1 primjenjivoj na datum narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
|
|
msgid "Number of quotations to invoice"
|
|
msgstr "Broj ponuda za obračun"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
|
|
msgid "Number of sales to invoice"
|
|
msgstr "Broj prodaja za obračun"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
msgid ""
|
|
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
|
|
"order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nakon što kupac potvrdi ponudu, ona postaje prodajni nalog.<br> Moći ćete "
|
|
"stvoriti račun i prikupiti uplatu."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|
msgid ""
|
|
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
|
|
"able to create an invoice and collect the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jednom kada se ponuda potvrdi, postaje prodajni nalog.<br> Moći ćete "
|
|
"stvoriti račun i prikupiti uplatu."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
|
|
msgid "Online Payment"
|
|
msgstr "Online plaćanje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
|
|
msgid "Online Signature"
|
|
msgstr "Mrežni potpis"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Online confirmation"
|
|
msgstr "Online potvrđivanje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
|
|
msgstr "Samo se nacrti naloga mogu označiti kao izravno poslani."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
|
|
msgid ""
|
|
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopuštena je samo jedna prilagođena vrijednost po vrijednosti atributa po "
|
|
"stavci prodajnog naloga."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otvorite aplikaciju Prodaja (Sales) da biste poslali svoju prvu ponudu u "
|
|
"nekoliko klikova."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
|
msgid ""
|
|
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
|
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
|
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
|
|
"object.partner_id.lang }}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcionalni jezik prevoda (ISO kod) koji se odabira pri slanju e-maila. Ako "
|
|
"nije postavljen, koristit će se engleska verzija. Ovo obično treba biti "
|
|
"izraz zastupnika koji pruža odgovarajući jezik, npr. {{ "
|
|
"object.partner_id.lang }}."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Prodajna narudžba"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id
|
|
msgid "Order #"
|
|
msgstr "Narudžba "
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
|
|
msgid "Order Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrda prodajne narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
|
|
msgid "Order Count"
|
|
msgstr "Broj prodajnih narudžbi"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Datum narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Order Date:"
|
|
msgstr "Datum narudžbe:"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Order Date: Last 365 Days"
|
|
msgstr "Datum narudžbe: posljednih 365 dana"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
|
|
msgid "Order Lines"
|
|
msgstr "Stavke prodajne narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "Ref.prodajne narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
|
|
msgid "Order Status"
|
|
msgstr "Status prod.narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
|
|
msgid "Order Upsell"
|
|
msgstr "Prod.narudžba (upsell)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order signed by %s"
|
|
msgstr "Prod.narudžbe potpisane od %s"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
msgid "Order to Invoice"
|
|
msgstr "Za fakturisanje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
|
msgstr "Naručena količina: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
|
|
msgid ""
|
|
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
|
|
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite ovu kućicu ako šaljete ponude vašim klijentima umjesto direktnog "
|
|
"potvrđivanja narudžbi. Ovo će dodati specifična dugmad za akcije na vašu "
|
|
"kontrolnu tablu."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
|
|
msgid "Ordered quantities"
|
|
msgstr "Naručene količine"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
|
msgid "Orders"
|
|
msgstr "Prodajne narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
|
msgid "Orders to Invoice"
|
|
msgstr "Narudžbe za fakturisati"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
|
msgid "Orders to Upsell"
|
|
msgstr "Prodajne narudžbe za dodatno fakturisanje (upsell)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Ostale informacije"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
|
|
msgid "PDT Identity Token"
|
|
msgstr "PDT token identiteta"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
|
msgid "PRO-FORMA Invoice"
|
|
msgstr "Predračun"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Pakiranje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty
|
|
msgid "Packaging Quantity"
|
|
msgstr "Količina u pakiranju"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
|
|
msgid "Partner Credit Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje o kreditnoj sposobnosti partnera"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Pay Now"
|
|
msgstr "Plati Sad"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Pay with"
|
|
msgstr "Plati sa"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
|
|
msgid "Pay with another payment provider"
|
|
msgstr "Plati preko drugog pružatelja naplate"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
|
|
msgid "PayPal"
|
|
msgstr "PayPal"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
|
|
msgid "Payment Instructions"
|
|
msgstr "Instrukcije za plaćanje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
msgstr "Metoda plaćanja"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
|
|
msgid "Payment Provider"
|
|
msgstr "Pružatelj usluge naplate"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Payment Providers"
|
|
msgstr "Pružatelj usluge naplate"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
|
|
msgid "Payment Ref."
|
|
msgstr "Ref. plaćanja"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Uslovi plaćanja"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
|
|
msgid "Payment Transaction"
|
|
msgstr "Transakcija plaćanja"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Payment terms"
|
|
msgstr "Uslovi plaćanja"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type
|
|
msgid "Paypal User Type"
|
|
msgstr "Vrsta korisnika Paypal-a"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
|
|
msgid "Portal Access URL"
|
|
msgstr "URL za pristup portalu"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce
|
|
msgid "Price Reduce"
|
|
msgstr "Umanjena cijena"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
|
|
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
|
msgstr "Umanjena cijena bez PDV-a"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
|
|
msgid "Price Reduce Tax incl"
|
|
msgstr "Smanjena cijena uklj. porezi"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Cijenovnik"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
|
|
msgid "Pricelist Item"
|
|
msgstr "Stavka cjenika"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
|
msgid "Pricelists"
|
|
msgstr "Cjenovnik"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Pricing"
|
|
msgstr "Cijene"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Ispis"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
|
msgid "Pro-Forma Invoice"
|
|
msgstr "Predračun"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Pro-Forma Invoice #"
|
|
msgstr "Predračun: "
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
|
|
msgid "Pro-forma Invoices"
|
|
msgstr "Predračuni"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Proizvod"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute
|
|
msgid "Product Attribute"
|
|
msgstr "Atribut artikla"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
|
|
msgid "Product Attribute Custom Value"
|
|
msgstr "Atribut (prilagođena vrijednost)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Product Catalog"
|
|
msgstr "Katalog artikala"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Kategorija proizvoda"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging
|
|
msgid "Product Packaging"
|
|
msgstr "Pakovanje artikla"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Predlog proizvoda"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
|
|
msgid "Product Type"
|
|
msgstr "Korisnik je unio prilagođene vrijednosti atributa proizvoda"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
|
|
msgid "Product Uom Readonly"
|
|
msgstr "Jedinica mjere proizvoda samo za čitanje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Varijante proizvoda"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
|
msgid "Product Variants"
|
|
msgstr "Varijante artikala"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
|
|
msgstr "Cijena izračunata iz formula (popusti, margine, zaokruživanja)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
|
|
msgstr "Cijene izračunate iz formula (popusti, margine, zaokruživanja)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Product used for down payments"
|
|
msgstr "Proizvod korištena za avansna plaćanja"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Artikli"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Količina"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
|
|
msgid "Qty Delivered"
|
|
msgstr "Kol. isporučeno"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
|
|
msgid "Qty Invoiced"
|
|
msgstr "Kol. fakturisano"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
|
|
msgid "Qty Ordered"
|
|
msgstr "Kol.naručeno"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
|
|
msgid "Qty To Deliver"
|
|
msgstr "Kol.za isporuku"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
|
|
msgid "Qty To Invoice"
|
|
msgstr "Kol.za fakturisanje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
|
|
msgstr "Količine za fakturisanje sa prodajne narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Količina"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
|
|
msgid "Quantity To Invoice"
|
|
msgstr "Količina za fakturisanje"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator
|
|
msgid "Quantity visible in configurator"
|
|
msgstr "Količina vidljiva u konfiguratoru"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Quantity:"
|
|
msgstr "Količina:"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Ponuda"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
msgid "Quotation #"
|
|
msgstr "Ponuda "
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
|
|
msgid "Quotation / Order"
|
|
msgstr "Ponuda / Prodajna narudžba"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
|
|
msgid "Quotation Count"
|
|
msgstr "Broj ponuda"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
msgid "Quotation Date"
|
|
msgstr "Datum ponude"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Quotation Date:"
|
|
msgstr "Datum ponude:"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
|
msgid "Quotation Layout"
|
|
msgstr "Izgled ponude kupcu"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
|
|
msgid "Quotation Sent"
|
|
msgstr "Ponuda poslana kupcu"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/res_config_settings.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quotation Validity is required and must be greater than 0."
|
|
msgstr "Validnost ponude je potrebna i mora biti veća od 0."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
|
msgid "Quotation confirmed"
|
|
msgstr "Potvrđena"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
|
msgid "Quotation sent"
|
|
msgstr "Poslana"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quotation viewed by customer %s"
|
|
msgstr "Ponuda pregledana od kupca %s"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Ponude kupci"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Quotations & Orders"
|
|
msgstr "Ponude kupcima i prodajne narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|
msgid "Quotations Analysis"
|
|
msgstr "Analiza prod.ponuda"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
msgid "Quotations and Sales"
|
|
msgstr "Ponude i prodaja"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
|
|
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
|
msgstr "Prefakturiši troškove"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
|
|
msgid "Re-Invoice Policy visible"
|
|
msgstr "Vidljiva politika ponovnog fakturisanja"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Primaoci"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
|
|
msgstr "Rekalkuliši sve cijene na osnovu cjenovnika"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
|
|
msgstr "Rekalkuliši sve poreze na osnovu fiskalne pozicije"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Ponudu je pogledao klijent"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
|
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
|
|
msgstr "Referenca na dokument koji je generisao ovaj prodajni zahtjev"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register
|
|
msgid "Register Payment"
|
|
msgstr "Registracija uplate"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
|
|
msgid "Regular invoice"
|
|
msgstr "Standardna faktura"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Reject This Quotation"
|
|
msgstr "Odbaci ovu ponudu"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model
|
|
msgid "Rendering Model"
|
|
msgstr "Model renderiranja"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Izvještavanje"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
|
|
msgid ""
|
|
"Request a online signature and/or payment to the customer in order to "
|
|
"confirm orders automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatražite online potpis i/ili plaćanje od kupca kako bi se narudžbe "
|
|
"automatski potvrdile."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Request an online payment to confirm orders"
|
|
msgstr "Zahtijevaj online plaćanje za potvrdu naloga"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Request an online signature to confirm orders"
|
|
msgstr "Zatraži online potpis za potvrdu narudžbe."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested date is too soon."
|
|
msgstr "Traženi datum je pre rano."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Odgovorni korisnik"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
|
msgid ""
|
|
"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cilj prihoda za trenutni mjesec (ukupno bez poreza potvrđenih faktura)."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
|
msgid "Revenues"
|
|
msgstr "Prihodi"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
|
|
msgid "Revenues generated by the campaign"
|
|
msgstr "Prihodi generirani iz kampanje"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|
msgstr "Istekao je"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "Prodajni nalog"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
|
|
msgid "Sale Order Count"
|
|
msgstr "Broj prodajnih narudžbi"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
|
|
msgid "Sale Order Warnings"
|
|
msgstr "Upozorenja naloga za prodaju"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
|
msgid "Sale Orders"
|
|
msgstr "Narudžbe"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard
|
|
msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
|
|
msgstr "Čarobnjak onboarding-a pružaoca plaćanja za prodaju"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Sale Warnings"
|
|
msgstr "Upozorenja o prodaji"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
|
|
msgid "Sale onboarding selected payment method"
|
|
msgstr "Politika skrivanja troškova"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Prodaja"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|
msgstr "Avansna faktura prodaje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales Analysis"
|
|
msgstr "Analiza prodaje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Analysis Report"
|
|
msgstr "Izvještaj analize prodaje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done
|
|
msgid "Sales Done"
|
|
msgstr "Prodaja završena"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Prodaja po kanalima (sve u jednom)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
|
|
msgid "Sales Order Cancel"
|
|
msgstr "Proforma izvještaj"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
|
msgstr "Narudžba potvrđena"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
|
msgid "Sales Order Item"
|
|
msgstr "Stavka narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
|
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|
msgstr "Stavke narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
|
msgstr "Stavke narudžbe spremne za fakturisanje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
|
msgstr "Stavke narudžbe povezane sa mojom narudžbom"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales Order(s)"
|
|
msgstr "Narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "Narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Prodajni tim"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
|
|
msgid "Sales Teams"
|
|
msgstr "Prodajni timovi"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
|
|
msgid "Sales Warnings"
|
|
msgstr "Prodajna upozorenja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
|
msgid ""
|
|
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
|
|
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
|
|
"entry to be non-billable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
|
|
msgid "Sales price"
|
|
msgstr "Prodajna cijena"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|
msgid "Sales: Order Cancellation"
|
|
msgstr "Prodaja: otkaz narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|
msgid "Sales: Order Confirmation"
|
|
msgstr "Prodaja: potvrda narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid "Sales: Send Quotation"
|
|
msgstr "Prodaja: slanje ponude"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales: Untaxed Total"
|
|
msgstr "Prodaja: ukupno neoporezivo"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Referent prodaje"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/res_company.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sample Order Line"
|
|
msgstr "Linija uzorka naloga"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/res_company.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sample Product"
|
|
msgstr "Proizvod uzorka"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
|
|
msgid "Sample Quotation"
|
|
msgstr "Ponuda (uzorak)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Search Sales Order"
|
|
msgstr "Pretraži narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Odjel"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
|
|
msgstr "Analiza prodaje po kanalima"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
|
|
msgid "Security Token"
|
|
msgstr "Sigurnosni token"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
|
|
msgstr "Odaberite artikl ili stvorite novi u letu."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabirom opcije \"Upozorenje\" korisnik će biti obaviješten porukom, dok "
|
|
"opcija \"Blokirajuća poruka\" baca izuzetak s porukom i zaustavlja tok. "
|
|
"Poruku je potrebno unijeti u sljedeće polje."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
|
msgstr "Kupovina i prodaja u različitim jedinicama mjere"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
|
|
msgstr "Prodaja artikala kao množenje komada # po paketu"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
|
|
msgstr "Prodajte varijante artikla koristeći atribute (veličina, boja itd.)"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
|
|
msgstr "Pošalji Predračun"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
|
|
msgstr "Pošalji mail specifičan za proizvod prilikom potvrđivanja računa"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
|
|
msgid "Send a quotation to test the customer portal."
|
|
msgstr "Pošalji narudžbenicu za testiranje na portalu kupca."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|
msgid "Send and cancel"
|
|
msgstr "Pošalji i otkaži ponudu"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Send by Email"
|
|
msgstr "Pošalji email-om"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
|
|
msgid "Send sample"
|
|
msgstr "Uzorak za slanje"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
|
|
msgid "Sendcloud Connector"
|
|
msgstr "Sendcloud konektor"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
|
|
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
|
|
"and set the email template from the product detail form (in Sales tab)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slanje email-a je korisno ako trebate podijeliti specifične informacije ili "
|
|
"sadržaj o proizvodu (instrukcije, pravila, linkove, medije, itd.). Kreirajte"
|
|
" i postavite email template iz forme detalja proizvoda (u Sales tabu)."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|
msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
|
|
msgstr "Poslano automatski kupcima kada otkažete nalog"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|
msgid "Sent to customers on order confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|
" % set doc_name = 'ponuda' if object.state in ('draft', 'sent') else 'narudžba'\n"
|
|
" Poštovani ${object.partner_id.name}\n"
|
|
" % if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|
" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" <br/><br/>\n"
|
|
" Evo\n"
|
|
" % if ctx.get('proforma')\n"
|
|
" u prilogu vaša pro-forma faktura\n"
|
|
" % else\n"
|
|
" ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.origin:\n"
|
|
" (sa referencom: ${object.origin} )\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" u iznosu od <strong>${format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id)}</strong>\n"
|
|
" od ${object.company_id.name}.\n"
|
|
" <br/><br/>\n"
|
|
" Ne ustručavajte se da nas kontaktirate ako imate bilo koje pitanje.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"</div>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sekvenca"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Set a default validity on your quotations"
|
|
msgstr "Postavite zadanu valjanost svojih ponuda"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
|
|
msgstr "Postavite više cijena po artiklu, automatizirane popuste itd."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
|
|
msgid "Set payments"
|
|
msgstr "Postavite isplate"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Set to Quotation"
|
|
msgstr "Stavi na ponudu"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Podijeli"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Shipping"
|
|
msgstr "Isporuka"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|
msgstr "Prikaži sve zapise koji imaju datum sljedeće akcije prije danas"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Show margins on orders"
|
|
msgstr "Prikaži maržu na ponudama"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign & Pay Quotation"
|
|
msgstr "Postavite specifične adrese za fakturisanje i dostavu"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Sign & Pay"
|
|
msgstr "Potpiši i plati"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
|
|
msgid "Sign online"
|
|
msgstr "Prijavite se na mreži"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Potpis"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Signature is missing."
|
|
msgstr "Nedostaje potpis."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
|
|
msgid "Signed By"
|
|
msgstr "Potpisao"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
|
|
msgid "Signed On"
|
|
msgstr "Preostali dani valjanosti"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
|
|
msgid "Sold"
|
|
msgstr "Prodano"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|
msgid "Sold in the last 365 days"
|
|
msgstr "Prodano u toku zadnjih 365 dana"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Izvorni dokument"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
|
|
msgid "Specific Email"
|
|
msgstr "Specifični email"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Faza"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start by checking your company's data."
|
|
msgstr "Počnite proverom podataka vaše kompanije."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state
|
|
msgid "State of the onboarding confirmation order step"
|
|
msgstr "Politika refakturisanja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state
|
|
msgid "State of the onboarding sample quotation step"
|
|
msgstr "Stanje koraka uzorka ponude onboarding-a"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state
|
|
msgid "State of the sale onboarding panel"
|
|
msgstr "Stanje panela onboarding-a prodaje"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status baziran na aktivnostima\n"
|
|
"Zakašnjelo: Rok je već prošao\n"
|
|
"Danas: Datum aktivnosti je danas\n"
|
|
"Planirano: Buduće aktivnosti."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
|
|
msgid "Stripe"
|
|
msgstr "Stripe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Predmet"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Podukupno"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|
msgid "Sum of Total"
|
|
msgstr "Ukupna suma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|
msgid "Sum of Untaxed Total"
|
|
msgstr "Suma bez PDV"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Tax 15%"
|
|
msgstr "Porez 15%"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
|
|
msgid "Tax Country"
|
|
msgstr "Država poreza"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|
msgid "Tax Total"
|
|
msgstr "Ukupno poreza"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
|
|
msgid "Tax Totals"
|
|
msgstr "Ukupno poreza"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Porezi"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
|
|
msgid "Taxes used for deposits"
|
|
msgstr "Upotreba PDV-a za depozite"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
|
|
"canceling them or archiving the team instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tim %(team_name)s ima %(sale_order_count)s aktivnih prodajnih naloga. "
|
|
"Razmislite o njihovom otkazivanju ili arhiviranju tima umjesto toga."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid ""
|
|
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recite nam zašto ste odbili ponudu, to će nam pomoći da poboljšamo naše "
|
|
"usluge."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
|
|
msgid "Terms & Conditions format"
|
|
msgstr "Potpisao"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Terms & Conditions: %s"
|
|
msgstr "Odredbe i uvjeti\\: %s"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
msgstr "Termini i Uslovi"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Terms & Conditions:"
|
|
msgstr "Uslovi i odredbe:"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
|
|
msgid "Terms and conditions"
|
|
msgstr "Odredbe i uslovi"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Terms and conditions..."
|
|
msgstr "Pravila i uvjeti..."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
|
|
msgid ""
|
|
"The ISO country code in two chars. \n"
|
|
"You can use this field for quick search."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISO oznaka zemlje u dva znaka. \n"
|
|
"Ovo polje možete koristiti za brzu pretragu."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
|
|
"cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prodajni nalog %s vezan za analitički račun %s je otkazan. Ne možete "
|
|
"registrirati trošak na otkazani prodajni nalog."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
|
|
"You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new "
|
|
"SO linked to this Analytic Account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prodajni nalog %s povezan s analitičkim računom %s je trenutno zaključan. Ne"
|
|
" možete registrirati trošak na zaključanom prodajnom nalogu. Izradite novi "
|
|
"SO povezan s ovim analitičkim računom."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
|
|
"before registering expenses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prodajni nalog %spovezan s analitičkim računom %s mora se potvrditi prije "
|
|
"registracije troškova."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The access token is invalid."
|
|
msgstr "Token pristupa nije ispravan."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
|
|
"honor the delivery date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum isporuke je ranije od očekivanog datuma. Možda nećete moći ispoštovati"
|
|
" datum isporuke."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
|
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
|
|
msgstr "Fiksni iznos za koji se računa unaprijed, bez poreza."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following products cannot be restricted to the company %(company)s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
|
|
"%(used_products)s\n"
|
|
"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sljedeći proizvodi ne mogu biti ograničeni na kompaniju %(company)s jer su već korišteni u ponudama ili prodajnim nalozima u drugoj kompaniji:\n"
|
|
"%(used_products)s\n"
|
|
"Možete arhivirati ove proizvode i ponovo ih kreirati sa ograničenjem vaše kompanije, ili ih ostaviti kao dijeljene proizvode."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
|
|
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
|
|
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faktura se generiše automatski i dostupna je u portalu kupca kada je transakcija potvrđena od strane pružaoca plaćanja.\n"
|
|
"Faktura je označena kao plaćena i plaćanje je registrovano u dnevniku plaćanja definiranom u konfiguraciji pružaoca plaćanja.\n"
|
|
"Ovaj mod je preporučen ako izdajete finalnu fakturu pri narudžbi a ne nakon isporuke."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
|
|
" in their detail form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marža se računa kao zbir prodajnih cijena proizvoda minus troškovi "
|
|
"postavljeni u njihovoj detaljnoj formi."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
|
|
msgstr "Narudžba nije u stanju koje zahtijeva potpis kupca."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ordered quantity has been updated."
|
|
msgstr "Naručena količina je ažurirana."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
|
|
msgid "The payment communication of this sale order."
|
|
msgstr "Komunikacija plaćanja za ovu ponudu."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
|
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faktura se generiše automatski i dostupna je u klijentskom portalu kada pružatelj plaćanja potvrdi transakciju.\n"
|
|
"Faktura se označava kao plaćena i plaćanje se registruje u dnevniku plaćanja definiranom u konfiguraciji pružatelja plaćanja.\n"
|
|
"Ovaj mod se preporučuje ako izdajete finalnu fakturu pri narudžbi a ne nakon dostave."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
|
|
"Please use another product or update this product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikl koji se koristi za fakturiranje predujma bi trebao biti tipa "
|
|
"'usluge'. Molimo koristite neki drugi artikl ili ažurirajte ovaj artikl."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset "
|
|
"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to "
|
|
"create a deposit invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proizvod koji se koristi za izdavanje računa predujma mora imati postavljenu"
|
|
" politiku izdavanja računa na \"Naručene količine\". Molimo vas da ažurirate"
|
|
" postavke vašeg proizvoda za predujam kako biste omogućili izdavanje računa "
|
|
"za predujam."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The provided parameters are invalid."
|
|
msgstr "Parametri nisu valjani."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
|
msgstr "Iznos predujma mora biti pozitivan."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
msgid "There are currently no orders for your account."
|
|
msgstr "Trenutno nemate narudžbi."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
msgid "There are currently no quotations for your account."
|
|
msgstr "Trenutno nema ponuda za vaš račun."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to invoice!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reason(s) of this behavior could be:\n"
|
|
"- You should deliver your products before invoicing them.\n"
|
|
"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema ništa za fakturisanje!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Razlog(i) ovog ponašanja mogu biti:\n"
|
|
"- Trebate isporučiti svoje proizvode prije njihovog fakturisanja.\n"
|
|
"- Trebate modificirati politiku fakturisanja svog proizvoda: Otvorite proizvod, idite u \"Sales\" tab i modificirajte politiku fakturisanja sa \"isporučenih količina\" na \"naručene količine\". Za usluge, trebate modificirati politiku fakturisanja usluga na 'Unaprijed plaćeno'."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
|
"changed in the product detail form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova zadana vrijednost postavlja se pri stvaranju svakog novog artikla. "
|
|
"Moguće ju je izmijeniti u formi za detalje artikla."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
|
msgid ""
|
|
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
|
|
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je naziv koji vam pomaže da pratite vaše različite napore kampanje, npr."
|
|
" Jesenja_Kampanja, Božićni_Specijal"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
|
|
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je datum isporuke obećan kupcu. Ako je postavljen, nalog za isporuku će "
|
|
"se planirati prema tom datumu, a ne prema rokovima isporuke proizvoda."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
|
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
|
|
msgstr "Ovo je način isporuke, na pr. Razglednica, e-pošta ili natpisni oglas"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
|
msgid ""
|
|
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
|
|
"of email list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je izvor linka, npr. pretraživač, druga domena, ili naziv liste emailova"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell "
|
|
"%(quantity).2f %(unit)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj proizvod je pakovan po %(pack_size).2f %(pack_name)s. Trebate prodati "
|
|
"%(quantity).2f %(unit)s."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
|
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
|
|
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj izvještaj radi analizu vaših ponuda i prodajnih narudžbi. Analiza "
|
|
"provjerava prihode od prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima "
|
|
"grupisanja (prodavač, partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za "
|
|
"izvođenje analize na prodajama koje još nisu fakturisane. Ako želite "
|
|
"analizirati prihod, trebali bi koristiti Izvještaj analize faktura u "
|
|
"računovodstvenoj aplikaciji."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
|
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj izvještaj radi analizu vaših ponuda. Analiza provjerava dohotke od "
|
|
"prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima grupiranja (prodavač, "
|
|
"partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za izvođenje analize na "
|
|
"prodajama koje još nisu obračunate. Ako želite analizirati prihod, trebali "
|
|
"bi koristiti Izvještaj analize računa u računovodstvenoj aplikaciji."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
|
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj izvještaj radi analizu vaših prodajnih naloga. Analiza provjerava "
|
|
"dohotke od prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima grupiranja "
|
|
"(prodavač, partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za izvođenje "
|
|
"analize na prodajama koje još nisu obračunate. Ako želite analizirati "
|
|
"prihod, trebali bi koristiti Izvještaj analize računa u računovodstvenoj "
|
|
"aplikaciji."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo će ažurirati sve poreze temeljem postavki izabrane fiskalne pozicije."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovim će se ažurirati sve jedinične cijene na temelju trenutno postavljenog "
|
|
"cjenika."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "Za fakturisanje"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|
msgid "To Upsell"
|
|
msgstr "Za dodatnu prodaju"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
|
|
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
|
|
"menu *Action*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da biste poslali pozivnice u B2B modu, otvorite kontakt ili odaberite "
|
|
"nekoliko njih u listi i kliknite na opciju 'Upravljanje pristupom portalu' u"
|
|
" dropdown meniju *Akcija*."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
|
|
"payments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da bismo ubrzali potvrdu narudžbe, možemo aktivirati elektroničke potpise "
|
|
"ili plaćanja."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Today Activities"
|
|
msgstr "Današnje aktivnosti"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
|
|
msgid "Total Tax"
|
|
msgstr "Ukupni porez"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|
msgid "Total Tax Excluded"
|
|
msgstr "Ukupno bez poreza"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|
msgid "Total Tax Included"
|
|
msgstr "Ukupan uračunati porez"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
|
|
msgid "Track Service"
|
|
msgstr "Usluga praćenja"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Tracking"
|
|
msgstr "Praćenje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Transakcije"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
|
|
msgid "Type Name"
|
|
msgstr "Upiši ime"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|
msgid "Type a message..."
|
|
msgstr "Napiši poruku..."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr "Vrsta aktivnosti iznimke na zapisu."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
|
|
msgid "UPS Connector"
|
|
msgstr "UPS priključak"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
|
|
msgid "USPS Connector"
|
|
msgstr "USPS priključak"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
|
|
msgid "UTM Campaign"
|
|
msgstr "UTM kampanja"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_cancel.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mail se ne može poslati, molimo postavite e-mail adresu pošiljatelja"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Cijena"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Unit Price:"
|
|
msgstr "Cijena:"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Jedinica mjere"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
|
msgid "Units of Measure"
|
|
msgstr "Jedinice mjere"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
|
|
msgid "Units of Measure Categories"
|
|
msgstr "Kategorije mjernih jedinica"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Otključaj"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
msgstr "Iznos bez PDV"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
|
|
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
|
|
msgstr "Obračunata osnovica"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
|
|
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
|
|
msgstr "Osnovica za obračun"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
|
|
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
|
|
msgstr "Obračun osnovice"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
|
|
msgid "Untaxed Total"
|
|
msgstr "Ukupno neoporezovano"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "UoM"
|
|
msgstr "JMJ"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Update Prices"
|
|
msgstr "Ažurirajte cijene"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Update Taxes"
|
|
msgstr "Ažuriraj poreze"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
|
|
msgstr "Dodatna prodaja %(order)s za kupca %(customer)s"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
|
|
msgid "Upselling Opportunity"
|
|
msgstr "Prilika naknadnog fakturisanja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
|
|
msgstr "Koriste komercijalisti prilikom slanja predračuna ili upita za ponudu"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr "Važi do"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Validate Order"
|
|
msgstr "Provjeri valjanost narudžbe"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Variant Grid Entry"
|
|
msgstr "Unos u tablicu varijanti"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View Quotation"
|
|
msgstr "Pogledajte ponudu"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Void Transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatna prodaja <a href='#' data-oe-model='%s' data-oe-id='%d'>%s</a> za "
|
|
"klijenta <a href='#' data-oe-model='%s' data-oe-id='%s'>%s</a>"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning for %s"
|
|
msgstr "Čekamo na %s"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|
msgid "Warning on the Sales Order"
|
|
msgstr "Upozorenje na prodajnoj narudžbi"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|
msgid "Warning when Selling this Product"
|
|
msgstr "Upozorenje kod Prodaje ovog Proizvoda"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Poruke sa website-a"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Povijest komunikacije Web stranice"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napišite naziv preduzeća da biste ga stvorili ili pogledajte prijedloge."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
|
msgid "You can invoice them before they are delivered."
|
|
msgstr "Možete ih fakturisati prije isporuke."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
|
|
"first cancel it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne možete izbrisati poslanu ponudu ili potvrđen prodajni nalog. Prvo ga "
|
|
"morate otkazati."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
|
|
"You should rather set the quantity to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne možete ukloniti stavke narudžbe nakon potvrde prodajnog naloga.\n"
|
|
"Radije postavite količinu na 0."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
|
|
" or check every order and invoice them one by one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete odabrati sve naloge i fakturisati ih u paketu,<br/>\n"
|
|
" ili provjeriti svaki nalog i fakturisati ih jedan po jedan."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
|
msgid ""
|
|
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
|
|
" communication will be given to the customer when they choose the payment "
|
|
"method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete postaviti vrstu komunikacije koja će se pojaviti na prodajnim "
|
|
"nalozima. Komunikacija će se dati kupcu kada odabere način plaćanja."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
|
|
"orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije moguće mijenjanje tipa proizvoda jer je već korišten na prodajnim "
|
|
"nalozima."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
|
|
"the current line and create a new line of the proper type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne možete promijeniti vrstu stavke prodajnog naloga. Umjesto toga, trebali "
|
|
"biste izbrisati trenutnu stavku i stvoriti novu stavku odgovarajućeg tipa."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
|
msgid ""
|
|
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
|
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sve što prodajete ili kupujete potrebno je definirati kao atrikl,\n"
|
|
" bez obzira na to radi li se o artiklu koji je moguće pohraniti, potrošnom materijalu ili usluzi."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Your feedback..."
|
|
msgstr "Vaša povratna informacija..."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Your order has been confirmed."
|
|
msgstr "Vaša je narudžba potvrđena."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša narudžba je potpisana, ali je još treba platiti da biste je potvrdili."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Your order has been signed."
|
|
msgstr "Vaša je narudžba potpisana."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
|
|
msgstr "Vaša prodajna narudžba nije u stanju u kome se može odbiti."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
|
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša ponuda sadrži artikle tvrtke %(product_company)s dok Vaša ponuda pripada tvrtki %(quote_company)s. \n"
|
|
" Molimo promijenite tvrtku Vaše ponude ili uklonite artikle drugih tvrtki (%(bad_products)s)."
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
|
|
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
|
|
msgstr "automatsko izdavanje računa: pošalji pripremljeni račun"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
|
|
msgid "bpost Connector"
|
|
msgstr "bpost priključak"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "zatvori"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "Dani"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sale order"
|
|
msgstr "Prodajni nalog"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
|
|
#: model:mail.template,report_name:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|
msgid "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
|
|
msgstr "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|
msgid ""
|
|
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
|
|
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'"
|
|
" }})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|
"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ "
|
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
|
msgstr ""
|
|
"{{ object.company_id.name }}: {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|
"(ctx.get('proforma') and 'Predračun' or 'Upit za ponudu') or 'Narudžba' }} "
|
|
"(Ref {{ object.name or '-' }})"
|
|
|
|
# taken from hr.po
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|
msgid ""
|
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ "
|
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
|
msgstr "{{ object.company_id.name }} Otkazani (Ref {{ object.name or '/' }})"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
|
|
msgid ""
|
|
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
|
|
"lead time of the order lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum isporuke koji možete obećati kupcu, izračunat na osnovu minimalnog "
|
|
"roka isporuke stavki narudžbe."
|