oca-ocb-sale/odoo-bringout-oca-ocb-sale_project/sale_project/i18n/ru.po
Ernad Husremovic 73afc09215 19.0 vanilla
2026-03-09 09:32:12 +01:00

1236 lines
52 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_project
#
# Translators:
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Anastasiia Koroleva (koan)" <koan@odoo.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 08:34+0000\n"
"Last-Translator: \"Anastasiia Koroleva (koan)\" <koan@odoo.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"sale_project/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
msgid ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" No milestones found. Let's create one!\n"
" </p><p>\n"
" Track major progress points that must be reached to "
"achieve success.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Не найдено ни одной вехи. Давайте создадим одну!\n"
" </p><p>\n"
" Отслеживайте основные моменты, которые необходимо "
"достичь для достижения успеха.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "%(name)s's %(action_name)s"
msgstr ""
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "%(name)s's Sales Order Items"
msgstr "пункты заказа на продажу %(name)s"
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"The sales "
"order associated with this project has been cancelled. We recommend either "
"updating the sales order item or cancelling this project in alignment with "
"the cancellation of the sales order.\" invisible=\"sale_order_state != "
"'cancel'\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"Заказ на "
"продажу, связанный с этим проектом, был отменен. Рекомендуем либо обновить "
"позицию заказа, либо отменить этот проект в соответствии с отменой заказа.\" "
"invisible=\"sale_order_state != 'cancel'\"/>"
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_sale_project_inherit_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"The sales "
"order associated with this task has been cancelled. We recommend either "
"updating the sales order item or cancelling this task in alignment with the "
"cancellation of the sales order.\" invisible=\"sale_order_state != "
"'cancel'\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"Заказ на "
"продажу, связанный с этой задачей, был отменен. Рекомендуем либо обновить "
"позицию заказа, либо отменить эту задачу в соответствии с отменой заказа.\" "
"invisible=\"sale_order_state != 'cancel'\"/>"
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" <span class=\"o_stat_value\">0</span> Sales "
"Order\n"
" </span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">\n"
" Make Billable\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" <span class=\"o_stat_value\">0</span> Заказ на "
"продажу\n"
" </span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">\n"
" Выставить счет\n"
" </span>"
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" Sales Orders\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" Заказы на продажу\n"
" </span>"
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_form_inherit_sale_project
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Projects</span>"
msgstr ""
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_form_inherit_sale_project
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Tasks</span>"
msgstr ""
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Preview</span>"
msgstr ""
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_sharing_inherit_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_sale_project_inherit_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales Order</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Заказ на продажу</span>"
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.task_type_edit_inherit_sale_project
msgid ""
"<span name=\"rating_status_helper\">\n"
" <span invisible=\"rating_status == 'periodic'\">A rating "
"request will be sent as soon as a task reaches this stage, provided the "
"project is billable.</span>\n"
" <span invisible=\"rating_status == 'stage'\">Rating "
"requests will be sent as long as the task remains in this stage, provided "
"the project is billable.</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_form
msgid "<span>)</span>"
msgstr "<span>)</span>"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"A project must be defined on the quotation %(order)s or on the form of "
"products creating a task on order.\n"
"The following product need a project in which to put its task: %"
"(product_name)s"
msgstr ""
"Проект должен быть указан либо в коммерческом предложении %(order)s, либо в "
"карточке товара, создающего задачу при оформлении заказа.\n"
"Следующий товар требует указания проекта, в котором будет размещена задача: %"
"(product_name)s"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_sale_order__project_id
msgid ""
"A task will be created for the project upon sales order confirmation. The "
"analytic distribution of this project will also serve as a reference for "
"newly created sales order items."
msgstr ""
"При подтверждении заказа на продажу будет создана задача для проекта. "
"Аналитическое распределение этого проекта также будет использовано как "
"основа для новых позиций в заказе на продажу."
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
"automatically computed by mechanism:\n"
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
"expenses\n"
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
"this sale line\n"
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"В соответствии с конфигурацией продукта, количество поставляемого товара "
"может быть автоматически рассчитано механизмом:\n"
" - Ручной: количество задается вручную на линии\n"
" - Аналитический из затрат: количество - это сумма количества из "
"размещенных затрат\n"
" - Из таймшетов: количество - это сумма часов, записанных в заданиях, "
"связанных с данной линией продаж\n"
" - Движение запасов: количество берется из подтвержденной выборки\n"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "Based on Delivered Quantity (Manual)"
msgstr "На основе поставленного количества (вручную)"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "Based on Milestones"
msgstr "На основе вех"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__allow_billable
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__allow_billable
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__allow_billable
msgid "Billable"
msgstr "Оплачиваемый"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменен"
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_simple_form
msgid "Confirm & Close"
msgstr ""
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid ""
"Converting this template to a regular project will unlink it from its "
"associated products."
msgstr ""
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Cost of Goods Sold"
msgstr "Себестоимость"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Cost of Goods Sold Items"
msgstr "Себестоимость проданных товаров"
#. module: sale_project
#: model:ir.actions.server,name:sale_project.model_sale_order_action_create_project
msgid "Create Project"
msgstr "Создать заказ"
#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/so_line_create_button/so_line_create_button.xml:0
msgid "Create Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
msgid "Create a Project"
msgstr ""
#. module: sale_project
#: model:ir.model,website_form_label:sale_project.model_project_task
msgid "Create a Task"
msgstr ""
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Create a customer invoice"
msgstr "Создайте счет покупателю"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid ""
"Create a project for the order with a task for each sales order line to "
"track the time spent."
msgstr ""
"Создать проект для заказа с задачей на каждую позицию, чтобы отслеживать "
"затраченное время."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "Create a task in an existing project to track the time spent."
msgstr ""
"Создать задачу в существующем проекте для отслеживания затраченного времени."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Create a vendor bill"
msgstr "Создать счет от поставщика"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "Create an empty project for the order to track the time spent."
msgstr "Создать пустой проект для заказа, чтобы отслеживать затраченное время."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your customers."
msgstr ""
"Выставляйте счета, регистрируйте платежи и переписывайтесь с клиентами."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your vendors."
msgstr ""
"Создавайте счета-фактуры, регистрируйте платежи и следите за ходом "
"переговоров с поставщиками."
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__service_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__service_tracking
msgid "Create on Order"
msgstr "Создать по заказу"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid ""
"Create projects or tasks later, and link them to order to track the time "
"spent."
msgstr ""
"Создайте проекты или задачи позже и привяжите их к заказу для отслеживания "
"затраченного времени."
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_project_view_form_simplified_template
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Счета-фактуры для клиентов"
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_project
msgid "Defined on quotation"
msgstr "Указано в коммерческом предложении"
#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_update_default_description
msgid "Delivered"
msgstr "Отгружено"
#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_service_create_project_only_product_template
msgid "Digital Marketing Campaign (project)"
msgstr "Кампания цифрового маркетинга (проект)"
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_simple_form
msgid "Discard"
msgstr ""
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task_recurrence__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_report_project_task_user__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_template_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_report__display_name
msgid "Display Name"
msgstr ""
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__display_sale_order_button
msgid "Display Sales Order"
msgstr "Отображение заказа на продажу"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Down Payments"
msgstr "Авансовые платежи"
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_project
msgid "Empty project"
msgstr "Пустой проект"
#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_product_flooring_product_template
msgid "Flooring Services"
msgstr "Услуги по укладке напольных покрытий"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task_recurrence__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_report_project_task_user__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_template_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_report__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "In Progress"
msgstr "В процессе"
#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0
msgid "Internal link"
msgstr ""
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "Invoice your milestones when they are reached."
msgstr "Выставляйте счета по достижении основных этапов."
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_project_view_form_simplified_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid "Invoice your time and material to customers"
msgstr "Выставляйте счета клиентам за потраченное время и материалы"
#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_update_default_description
msgid "Invoiced"
msgstr "Выставлен счет"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
#: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_invoices
#: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_invoices_dashboard
msgid "Invoices"
msgstr "Счета"
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_project
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Политика выставления счетов"
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Запись в журнале"
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Элемент журнала"
#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0
msgid "Load more"
msgstr "Загрузить больше"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_product_template__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered "
"quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related "
"timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation "
"and track the work hours."
msgstr ""
"Задавайте количество в заказе вручную: акт на основе количества, введенного "
"вручную, без создания аналитического счета.\n"
"Табели учета рабочего времени в контракте: счет на основе записанных часов в "
"соответствующем табеле.\n"
"Создавайте задачи и вносите часы: Создайте задачу при подтверждении заказа и "
"вносите в нее рабочие часы."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Materials"
msgstr "Материалы"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "Метод обновления отгруженного кол-ва"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__milestones
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_form_inherit_sale_project
msgid "Milestones"
msgstr "Этапы"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "New Sales Order Item"
msgstr "Новый элемент заказа на продажу"
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.sale_project_view_form_simplified_template
msgid "New project"
msgstr ""
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_sale_project_inherit_form
msgid "Non-billable"
msgstr "Не оплачиваемые"
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.portal_tasks_list_inherit
msgid "Not Billed"
msgstr "Не выставлен счет"
#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_service_create_task_only_product_template
msgid "Office Furniture Set (task)"
msgstr "Комплект офисной мебели (задача)"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Other Services"
msgstr "Другие услуги"
#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_product_painting_product_template
msgid "Painting"
msgstr "Покрасочные работы"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__partner_id
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_milestone__quantity_percentage
msgid ""
"Percentage of the ordered quantity that will automatically be delivered once "
"the milestone is reached."
msgstr ""
"Процент от заказанного количества, которое будет автоматически доставлено по "
"достижении контрольной точки."
#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_product_plumbing_product_template
msgid "Plumbing Services"
msgstr "Сантехнические услуги"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_task.py:0
msgid "Portal Sale Order"
msgstr "Портал Заказ на продажу"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "Prepaid/Fixed Price"
msgstr "Предоплата/фиксированная цена"
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Товар"
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Вариант продукта"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_project__reinvoiced_sale_order_id
msgid ""
"Products added to stock pickings, whose operation type is configured to "
"generate analytic costs, will be re-invoiced in this sales order if they are "
"set up for it."
msgstr ""
"Товары, добавленные в складские операции, которые предусматривают создание "
"аналитических затрат, будут повторно выставлены в этом заказе на продажу, "
"если настроены соответствующим образом."
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_report__project_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_tracking__project_only
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_tracking__task_in_project
msgid "Project & Task"
msgstr "Проект и задача"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__project_account_id
msgid "Project Account"
msgstr "Проектный счет"
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_milestone
msgid "Project Milestone"
msgstr "Этап проекта"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_type__milestones
msgid "Project Milestones"
msgstr "Вехи проекта"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__project_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__project_template_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.sale_project_view_form_simplified_template
msgid "Project Template"
msgstr "Шаблон проекта"
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_template_create_wizard
msgid "Project Template create Wizard"
msgstr ""
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_update
msgid "Project Update"
msgstr ""
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__project_sale_order_id
msgid "Project's sale order"
msgstr "Порядок реализации проекта"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__product_uom_qty
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__quantity_percentage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_tree
msgid "Quantity (%)"
msgstr "Количество (%)"
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_order_template_line
msgid "Quotation Template Line"
msgstr "Строка шаблона коммерческого предложения"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__role_to_users_ids
msgid "Role To Users"
msgstr ""
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid "Sales & Invoicing"
msgstr "Продажи и выставление счетов"
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Отчет об анализе продаж"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_milestone.py:0
#: code:addons/sale_project/models/project_task.py:0
#: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__reinvoiced_sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_report_project_task_user__sale_order_id
#: model:project.project,name:sale_project.so_template_project
msgid "Sales Order"
msgstr "Заказ на продажу"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__sale_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__sale_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__sale_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_report_project_task_user__sale_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_sharing_inherit_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_sale_project_inherit_form
msgid "Sales Order Item"
msgstr "Пункт заказа клиента"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_milestone__sale_line_id
msgid "Sales Order Item that will be updated once the milestone is reached."
msgstr ""
"Элемент заказа на продажу, который будет обновлен после достижения "
"контрольной точки."
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_task__sale_line_id
msgid ""
"Sales Order Item to which the time spent on this task will be added in order "
"to be invoiced to your customer.\n"
"By default the sales order item set on the project will be selected. In the "
"absence of one, the last prepaid sales order item that has time remaining "
"will be used.\n"
"Remove the sales order item in order to make this task non billable. You can "
"also change or remove the sales order item of each timesheet entry "
"individually."
msgstr ""
"Пункт заказа на продажу, в который будет добавлено время, потраченное на "
"выполнение этой задачи, чтобы выставить счет заказчику.\n"
"По умолчанию будет выбран пункт заказа на продажу, установленный в проекте. "
"При отсутствии такового будет использован последний предоплаченный элемент "
"заказа на продажу, у которого осталось время.\n"
"Чтобы сделать эту задачу неоплачиваемой, удалите элемент заказа на продажу. "
"Вы также можете изменить или удалить пункт заказа на продажу для каждой "
"записи табеля учета рабочего времени в отдельности."
#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_update_default_description
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Пункты заказа на продажу"
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Позиция заказа на продажу"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
#: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_sales_orders
#: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_sales_orders_dashboard
msgid "Sales Orders"
msgstr "Заказы на продажу"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_project__sale_line_id
msgid ""
"Sales order item that will be selected by default on the tasks and "
"timesheets of this project, except if the employee set on the timesheets is "
"explicitely linked to another sales order item on the project.\n"
"It can be modified on each task and timesheet entry individually if "
"necessary."
msgstr ""
"Пункт заказа на продажу, который будет выбран по умолчанию в задачах и "
"табелях учета рабочего времени данного проекта, за исключением случаев, "
"когда сотрудник, указанный в табеле учета рабочего времени, явно связан с "
"другим пунктом заказа на продажу в данном проекте.\n"
"При необходимости его можно изменить в каждой задаче и табеле учета рабочего "
"времени отдельно."
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_task__sale_order_id
msgid "Sales order to which the task is linked."
msgstr "Заказ на продажу, к которому привязана задача."
#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_product_screw_driver_product_template
msgid "Screw Driver"
msgstr "Отвертка"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Invoice"
msgstr "Поиск в счете-фактуре"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Sales Order Item"
msgstr ""
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_project_view_form_simplified_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_project_view_form_simplified_template
msgid "Select who to bill..."
msgstr "Выберите, кому выставлять счета..."
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__service_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__service_policy
msgid "Service Invoicing Policy"
msgstr "Политика выставления счетов за услуги"
#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_update_default_description
msgid "Sold"
msgstr "Продано"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__sale_order_state
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_task
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_tracking__task_global_project
msgid "Task"
msgstr "Задача"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "Task Created (%(name)s): %(link)s"
msgstr "Задание создано (%(name)s): %(link)s"
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_task_recurrence
msgid "Task Recurrence"
msgstr "Повторение заданий"
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_task_type
msgid "Task Stage"
msgstr ""
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__task_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__task_template_id
msgid "Task Template"
msgstr ""
#. module: sale_project
#: model:project.project,label_tasks:sale_project.so_template_project
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Анализ задач"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
msgid "The Sales Order must contain at least one service product."
msgstr ""
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid ""
"The product %s should not have a global project since it will generate a "
"project."
msgstr ""
"Продукт %s не должен иметь глобального проекта, так как он будет "
"генерировать проект."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid ""
"The product %s should not have a project nor a project template since it "
"will not generate project."
msgstr ""
"Продукт %s не должен иметь ни проекта, ни шаблона проекта, так как он не "
"будет генерировать проект."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid ""
"The product %s should not have a project template since it will generate a "
"task in a global project."
msgstr ""
"Продукт %s не должен иметь шаблона проекта, так как он будет генерировать "
"задачу в глобальном проекте."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The project couldn't be created as the Sales Order must be confirmed or is "
"already linked to a project."
msgstr ""
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "This task has been created from: %(order_link)s (%(product_name)s)"
msgstr "Это задание было создано из: %(order_link)s (%(product_name)s)"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "To Do"
msgstr "Сделать"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__task_to_invoice
msgid "To invoice"
msgstr "Выставить счет"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Служба пути"
#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_task__display_name
msgid ""
"Use these keywords in the title to set new tasks:\n"
"\n"
" 30h Allocate 30 hours to the task\n"
" #tags Set tags on the task\n"
" @user Assign the task to a user\n"
" ! Set the task a medium priority\n"
" !! Set the task a high priority\n"
" !!! Set the task a urgent priority\n"
"\n"
" Make sure to use the right format and order e.g. Improve the "
"configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !"
msgstr ""
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
#: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_vendor_bills
#: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_vendor_bills_dashboard
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Счета поставщиков"
#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_tree
msgid "View Sales Order"
msgstr "Просмотр заказа на продажу"
#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_service_create_project_and_task_product_template
msgid "Website Redesign Service (project & task)"
msgstr "Услуга по редизайну сайта (проект и задача)"
#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_product_wiring_product_template
msgid "Wiring Services"
msgstr "Услуги по электромонтажу"
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_task.py:0
msgid ""
"You cannot link the order item %(order_id)s - %(product_id)s to this task "
"because it is a re-invoiced expense."
msgstr ""
"Вы не можете связать элемент заказа %(order_id)s - %(product_id)s с этой "
"задачей, поскольку это повторно выставленный счет."
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
msgid "[Project] %(task_name)s"
msgstr ""
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "delivered_manual"
msgstr ""
#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
msgid "sale_line_id"
msgstr ""
#~ msgid "%(name)s's Sales Orders"
#~ msgstr "заказы на продажу %(name)s"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o fa-fw\" title=\"Values set here are "
#~ "company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o fa-fw\" title=\"Values set here are "
#~ "company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#~ msgid "Config Settings"
#~ msgstr "Параметры конфигурации"
#~ msgid "Display Sales Stat Buttons"
#~ msgstr "Кнопки отображения статистики продаж"
#~ msgid "Display project"
#~ msgstr "Проект дисплея"
#~ msgid "Generated Project"
#~ msgstr "Созданный проект"
#~ msgid "Generated Task"
#~ msgstr "Созданная задача"
#~ msgid "Has SO to Invoice"
#~ msgstr "Имеет СЦ для выставления счета-фактуры"
#~ msgid "Has a SO with an invoice status of No"
#~ msgstr "Имеет СЦ со статусом счета-фактуры Нет"
#~ msgid "Invoice Count"
#~ msgstr "Количество Счетов"
#~ msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счета за заказанные объемы, как только эта услуга будет "
#~ "продана."
#~ msgid ""
#~ "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold. Create a "
#~ "project for the order with a task for each sales order line to track the "
#~ "time spent."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счета за заказанные объемы, как только услуга будет продана. "
#~ "Создайте проект для этого заказа с задачей для каждой строки заказа на "
#~ "продажу, чтобы отслеживать потраченное время."
#~ msgid ""
#~ "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold. Create a task "
#~ "in an existing project to track the time spent."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счета за заказанные объемы, как только услуга будет продана. "
#~ "Создайте задачу в существующем проекте, чтобы отслеживать потраченное "
#~ "время."
#~ msgid ""
#~ "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold. Create an "
#~ "empty project for the order to track the time spent."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счета за заказанные объемы, как только услуга будет продана. "
#~ "Создайте пустой проект для этого заказа, чтобы отслеживать потраченное "
#~ "время."
#~ msgid ""
#~ "Invoice this service when it is delivered (set the quantity by hand on "
#~ "your sales order lines). "
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счет-фактуру при доставке услуги (количество указывайте "
#~ "вручную в строках заказа на продажу)."
#~ msgid ""
#~ "Invoice this service when it is delivered (set the quantity by hand on "
#~ "your sales order lines). Create a project for the order with a task for "
#~ "each sales order line to track the time spent."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счет-фактуру по факту оказания услуги (количество задавайте "
#~ "вручную в строках заказа на продажу). Создайте проект для этого заказа с "
#~ "задачей для каждой строки заказа на продажу, чтобы отслеживать "
#~ "потраченное время."
#~ msgid ""
#~ "Invoice this service when it is delivered (set the quantity by hand on "
#~ "your sales order lines). Create a task in an existing project to track "
#~ "the time spent."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счет за услугу при ее оказании (задайте количество вручную в "
#~ "строках заказа на продажу). Создайте задачу в существующем проекте, чтобы "
#~ "отслеживать потраченное время."
#~ msgid ""
#~ "Invoice this service when it is delivered (set the quantity by hand on "
#~ "your sales order lines). Create an empty project for the order to track "
#~ "the time spent."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счет-фактуру по факту оказания услуги (количество задайте "
#~ "вручную в строках заказа на продажу). Создайте пустой проект для этого "
#~ "заказа, чтобы отслеживать потраченное время."
#~ msgid ""
#~ "Invoice your milestones when they are reached. Create a project for the "
#~ "order with a task for each sales order line to track the time spent."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счета по достижении основных этапов. Создайте проект для "
#~ "заказа с задачей для каждой строки заказа на продажу, чтобы отслеживать "
#~ "потраченное время."
#~ msgid ""
#~ "Invoice your milestones when they are reached. Create a task in an "
#~ "existing project to track the time spent."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счета по достижении основных этапов. Создайте задачу в "
#~ "существующем проекте, чтобы отслеживать потраченное время."
#~ msgid ""
#~ "Invoice your milestones when they are reached. Create an empty project "
#~ "for the order to track the time spent."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счета по достижении основных этапов. Создайте пустой проект "
#~ "для заказа, чтобы отслеживать потраченное время."
#~ msgid "Is Product Milestone"
#~ msgstr "Является вехой развития продукта"
#~ msgid "Milestone Count"
#~ msgstr "Подсчет вех"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Ничего"
#~ msgid "Number of Projects"
#~ msgstr "Количество проектов"
#~ msgid ""
#~ "On Sales order confirmation, this product can generate a project and/or "
#~ "task. From those, you can track the service you are selling.\n"
#~ " 'In sale order's project': Will use the sale order's configured "
#~ "project if defined or fallback to creating a new project based on "
#~ "the selected template."
#~ msgstr ""
#~ "При подтверждении заказа на продажу этот продукт может генерировать "
#~ "проект и/или задачу. На их основе вы можете отслеживать "
#~ "продаваемую услугу.\n"
#~ " 'В проекте заказа на продажу': Будет использовать настроенный "
#~ "проект заказа на продажу, если он определен, или вернется к созданию "
#~ "нового проекта на основе выбранного шаблона."
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Операция не поддерживается"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Проекты"
#~ msgid "Projects used in this sales order."
#~ msgstr "Проекты, используемые в этом заказе на продажу."
#~ msgid "Reached Milestones"
#~ msgstr "Достигнутые рубежи"
#~ msgid "Sale Line Display Name"
#~ msgstr "Отображаемое имя линии продажи"
#~ msgid "Sale Order Count"
#~ msgstr "Счетчик заказов на продажу"
#~ msgid "Sale Order Line Count"
#~ msgstr "Счетчик строк заказов на продажу"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Продажи"
#~ msgid "Sales order to which the project is linked."
#~ msgstr "Заказ на продажу, с которым связан проект."
#~ msgid "Search in Sales Order"
#~ msgstr "Поиск в заказе на продажу"
#~ msgid "Select a non billable project on which tasks can be created."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите не оплачиваемый проект, по которому можно создавать задания."
#~ msgid "Show Create Project Button"
#~ msgstr "Показать кнопку создания проекта"
#~ msgid "Show Project Button"
#~ msgstr "Кнопка \"Показать проект"
#~ msgid "Show Task Button"
#~ msgstr "Показать кнопку задачи"
#~ msgid "Task Created (%s): %s"
#~ msgstr "Задание создано (%s): %s"
#~ msgid ""
#~ "This Sales Order must contain at least one product of type \"Service\"."
#~ msgstr ""
#~ "Этот заказ на продажу должен содержать хотя бы один продукт типа "
#~ "\"Услуга\"."
#~ msgid "This task has been created from: %s (%s)"
#~ msgstr "Это задание было создано из: %s (%s)"
#~ msgid "Track what you sold, delivered, and invoiced."
#~ msgstr "Отслеживайте, что вы продали, доставили и выставили счет."
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Ед. изм"
#~ msgid "Vendor Bill Count"
#~ msgstr "Счет поставщика"