# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_project # # Translators: # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Anastasiia Koroleva (koan)" , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-03 08:34+0000\n" "Last-Translator: \"Anastasiia Koroleva (koan)\" \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0 msgid "" "\n" "

\n" " No milestones found. Let's create one!\n" "

\n" " Track major progress points that must be reached to " "achieve success.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" " Не найдено ни одной вехи. Давайте создадим одну!\n" "

\n" " Отслеживайте основные моменты, которые необходимо " "достичь для достижения успеха.\n" "

\n" " " #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's %(action_name)s" msgstr "" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Sales Order Items" msgstr "пункты заказа на продажу %(name)s" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_sale_project_inherit_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form msgid "" "\n" " 0 Sales " "Order\n" " \n" " \n" " Make Billable\n" " " msgstr "" "\n" " 0 Заказ на " "продажу\n" " \n" " \n" " Выставить счет\n" " " #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form msgid "" "\n" " Sales Orders\n" " " msgstr "" "\n" " Заказы на продажу\n" " " #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_form_inherit_sale_project msgid " Projects" msgstr "" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_form_inherit_sale_project msgid " Tasks" msgstr "" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form msgid "Preview" msgstr "" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_sharing_inherit_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_sale_project_inherit_form msgid "Sales Order" msgstr "Заказ на продажу" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.task_type_edit_inherit_sale_project msgid "" "\n" " A rating " "request will be sent as soon as a task reaches this stage, provided the " "project is billable.\n" " Rating " "requests will be sent as long as the task remains in this stage, provided " "the project is billable.\n" " " msgstr "" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_form msgid ")" msgstr ")" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0 msgid "" "A project must be defined on the quotation %(order)s or on the form of " "products creating a task on order.\n" "The following product need a project in which to put its task: %" "(product_name)s" msgstr "" "Проект должен быть указан либо в коммерческом предложении %(order)s, либо в " "карточке товара, создающего задачу при оформлении заказа.\n" "Следующий товар требует указания проекта, в котором будет размещена задача: %" "(product_name)s" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_sale_order__project_id msgid "" "A task will be created for the project upon sales order confirmation. The " "analytic distribution of this project will also serve as a reference for " "newly created sales order items." msgstr "" "При подтверждении заказа на продажу будет создана задача для проекта. " "Аналитическое распределение этого проекта также будет использовано как " "основа для новых позиций в заказе на продажу." #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "" "According to product configuration, the delivered quantity can be " "automatically computed by mechanism:\n" " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted " "expenses\n" " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to " "this sale line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" "В соответствии с конфигурацией продукта, количество поставляемого товара " "может быть автоматически рассчитано механизмом:\n" " - Ручной: количество задается вручную на линии\n" " - Аналитический из затрат: количество - это сумма количества из " "размещенных затрат\n" " - Из таймшетов: количество - это сумма часов, записанных в заданиях, " "связанных с данной линией продаж\n" " - Движение запасов: количество берется из подтвержденной выборки\n" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0 msgid "Based on Delivered Quantity (Manual)" msgstr "На основе поставленного количества (вручную)" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0 msgid "Based on Milestones" msgstr "На основе вех" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__allow_billable #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__allow_billable #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__allow_billable msgid "Billable" msgstr "Оплачиваемый" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0 msgid "Cancelled" msgstr "Отменен" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_simple_form msgid "Confirm & Close" msgstr "" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0 msgid "" "Converting this template to a regular project will unlink it from its " "associated products." msgstr "" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0 msgid "Cost of Goods Sold" msgstr "Себестоимость" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0 msgid "Cost of Goods Sold Items" msgstr "Себестоимость проданных товаров" #. module: sale_project #: model:ir.actions.server,name:sale_project.model_sale_order_action_create_project msgid "Create Project" msgstr "Создать заказ" #. module: sale_project #. odoo-javascript #: code:addons/sale_project/static/src/components/so_line_create_button/so_line_create_button.xml:0 msgid "Create Sales Order" msgstr "" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0 msgid "Create a Project" msgstr "" #. module: sale_project #: model:ir.model,website_form_label:sale_project.model_project_task msgid "Create a Task" msgstr "" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0 msgid "Create a customer invoice" msgstr "Создайте счет покупателю" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0 msgid "" "Create a project for the order with a task for each sales order line to " "track the time spent." msgstr "" "Создать проект для заказа с задачей на каждую позицию, чтобы отслеживать " "затраченное время." #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0 msgid "Create a task in an existing project to track the time spent." msgstr "" "Создать задачу в существующем проекте для отслеживания затраченного времени." #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0 msgid "Create a vendor bill" msgstr "Создать счет от поставщика" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0 msgid "Create an empty project for the order to track the time spent." msgstr "Создать пустой проект для заказа, чтобы отслеживать затраченное время." #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0 msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your customers." msgstr "" "Выставляйте счета, регистрируйте платежи и переписывайтесь с клиентами." #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0 msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your vendors." msgstr "" "Создавайте счета-фактуры, регистрируйте платежи и следите за ходом " "переговоров с поставщиками." #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__service_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__service_tracking msgid "Create on Order" msgstr "Создать по заказу" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0 msgid "" "Create projects or tasks later, and link them to order to track the time " "spent." msgstr "" "Создайте проекты или задачи позже и привяжите их к заказу для отслеживания " "затраченного времени." #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_project_view_form_simplified_template msgid "Customer" msgstr "Клиент" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0 msgid "Customer Invoices" msgstr "Счета-фактуры для клиентов" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_project msgid "Defined on quotation" msgstr "Указано в коммерческом предложении" #. module: sale_project #. odoo-javascript #: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_update_default_description msgid "Delivered" msgstr "Отгружено" #. module: sale_project #: model:product.template,name:sale_project.product_service_create_project_only_product_template msgid "Digital Marketing Campaign (project)" msgstr "Кампания цифрового маркетинга (проект)" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_simple_form msgid "Discard" msgstr "" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task_recurrence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_update__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_report_project_task_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_template_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__display_sale_order_button msgid "Display Sales Order" msgstr "Отображение заказа на продажу" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0 msgid "Done" msgstr "Готово" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0 msgid "Down Payments" msgstr "Авансовые платежи" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_project msgid "Empty project" msgstr "Пустой проект" #. module: sale_project #: model:product.template,name:sale_project.product_product_flooring_product_template msgid "Flooring Services" msgstr "Услуги по укладке напольных покрытий" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task_recurrence__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_update__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_report_project_task_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_template_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0 msgid "In Progress" msgstr "В процессе" #. module: sale_project #. odoo-javascript #: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0 msgid "Internal link" msgstr "" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0 msgid "Invoice your milestones when they are reached." msgstr "Выставляйте счета по достижении основных этапов." #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_project_view_form_simplified_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form msgid "Invoice your time and material to customers" msgstr "Выставляйте счета клиентам за потраченное время и материалы" #. module: sale_project #. odoo-javascript #: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_update_default_description msgid "Invoiced" msgstr "Выставлен счет" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0 #: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_invoices #: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_invoices_dashboard msgid "Invoices" msgstr "Счета" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_project msgid "Invoicing Policy" msgstr "Политика выставления счетов" #. module: sale_project #: model:ir.model,name:sale_project.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Запись в журнале" #. module: sale_project #: model:ir.model,name:sale_project.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Элемент журнала" #. module: sale_project #. odoo-javascript #: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0 msgid "Load more" msgstr "Загрузить больше" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_product_product__service_type #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_product_template__service_type msgid "" "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered " "quantity, without creating an analytic account.\n" "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related " "timesheet.\n" "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation " "and track the work hours." msgstr "" "Задавайте количество в заказе вручную: акт на основе количества, введенного " "вручную, без создания аналитического счета.\n" "Табели учета рабочего времени в контракте: счет на основе записанных часов в " "соответствующем табеле.\n" "Создавайте задачи и вносите часы: Создайте задачу при подтверждении заказа и " "вносите в нее рабочие часы." #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0 msgid "Materials" msgstr "Материалы" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "Method to update delivered qty" msgstr "Метод обновления отгруженного кол-ва" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__milestones #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_form_inherit_sale_project msgid "Milestones" msgstr "Этапы" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0 msgid "New Sales Order Item" msgstr "Новый элемент заказа на продажу" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.sale_project_view_form_simplified_template msgid "New project" msgstr "" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_sale_project_inherit_form msgid "Non-billable" msgstr "Не оплачиваемые" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.portal_tasks_list_inherit msgid "Not Billed" msgstr "Не выставлен счет" #. module: sale_project #: model:product.template,name:sale_project.product_service_create_task_only_product_template msgid "Office Furniture Set (task)" msgstr "Комплект офисной мебели (задача)" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0 msgid "Other Services" msgstr "Другие услуги" #. module: sale_project #: model:product.template,name:sale_project.product_product_painting_product_template msgid "Painting" msgstr "Покрасочные работы" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__partner_id msgid "Partner" msgstr "" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_milestone__quantity_percentage msgid "" "Percentage of the ordered quantity that will automatically be delivered once " "the milestone is reached." msgstr "" "Процент от заказанного количества, которое будет автоматически доставлено по " "достижении контрольной точки." #. module: sale_project #: model:product.template,name:sale_project.product_product_plumbing_product_template msgid "Plumbing Services" msgstr "Сантехнические услуги" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_task.py:0 msgid "Portal Sale Order" msgstr "Портал – Заказ на продажу" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0 msgid "Prepaid/Fixed Price" msgstr "Предоплата/фиксированная цена" #. module: sale_project #: model:ir.model,name:sale_project.model_product_template msgid "Product" msgstr "Товар" #. module: sale_project #: model:ir.model,name:sale_project.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Вариант продукта" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_project__reinvoiced_sale_order_id msgid "" "Products added to stock pickings, whose operation type is configured to " "generate analytic costs, will be re-invoiced in this sales order if they are " "set up for it." msgstr "" "Товары, добавленные в складские операции, которые предусматривают создание " "аналитических затрат, будут повторно выставлены в этом заказе на продажу, " "если настроены соответствующим образом." #. module: sale_project #: model:ir.model,name:sale_project.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_report__project_id #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_tracking__project_only msgid "Project" msgstr "Проект" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_tracking__task_in_project msgid "Project & Task" msgstr "Проект и задача" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__project_account_id msgid "Project Account" msgstr "Проектный счет" #. module: sale_project #: model:ir.model,name:sale_project.model_project_milestone msgid "Project Milestone" msgstr "Этап проекта" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_type__milestones msgid "Project Milestones" msgstr "Вехи проекта" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__project_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__project_template_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.sale_project_view_form_simplified_template msgid "Project Template" msgstr "Шаблон проекта" #. module: sale_project #: model:ir.model,name:sale_project.model_project_template_create_wizard msgid "Project Template create Wizard" msgstr "" #. module: sale_project #: model:ir.model,name:sale_project.model_project_update msgid "Project Update" msgstr "" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__project_sale_order_id msgid "Project's sale order" msgstr "Порядок реализации проекта" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__product_uom_qty msgid "Quantity" msgstr "Количество" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__quantity_percentage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_tree msgid "Quantity (%)" msgstr "Количество (%)" #. module: sale_project #: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_order_template_line msgid "Quotation Template Line" msgstr "Строка шаблона коммерческого предложения" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__role_to_users_ids msgid "Role To Users" msgstr "" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form msgid "Sales & Invoicing" msgstr "Продажи и выставление счетов" #. module: sale_project #: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_report msgid "Sales Analysis Report" msgstr "Отчет об анализе продаж" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_milestone.py:0 #: code:addons/sale_project/models/project_task.py:0 #: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__reinvoiced_sale_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__sale_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_report_project_task_user__sale_order_id #: model:project.project,name:sale_project.so_template_project msgid "Sales Order" msgstr "Заказ на продажу" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__sale_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__sale_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__sale_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_report_project_task_user__sale_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_sharing_inherit_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_sale_project_inherit_form msgid "Sales Order Item" msgstr "Пункт заказа клиента" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_milestone__sale_line_id msgid "Sales Order Item that will be updated once the milestone is reached." msgstr "" "Элемент заказа на продажу, который будет обновлен после достижения " "контрольной точки." #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_task__sale_line_id msgid "" "Sales Order Item to which the time spent on this task will be added in order " "to be invoiced to your customer.\n" "By default the sales order item set on the project will be selected. In the " "absence of one, the last prepaid sales order item that has time remaining " "will be used.\n" "Remove the sales order item in order to make this task non billable. You can " "also change or remove the sales order item of each timesheet entry " "individually." msgstr "" "Пункт заказа на продажу, в который будет добавлено время, потраченное на " "выполнение этой задачи, чтобы выставить счет заказчику.\n" "По умолчанию будет выбран пункт заказа на продажу, установленный в проекте. " "При отсутствии такового будет использован последний предоплаченный элемент " "заказа на продажу, у которого осталось время.\n" "Чтобы сделать эту задачу неоплачиваемой, удалите элемент заказа на продажу. " "Вы также можете изменить или удалить пункт заказа на продажу для каждой " "записи табеля учета рабочего времени в отдельности." #. module: sale_project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0 #: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_update_default_description msgid "Sales Order Items" msgstr "Пункты заказа на продажу" #. module: sale_project #: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Позиция заказа на продажу" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0 #: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_sales_orders #: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_sales_orders_dashboard msgid "Sales Orders" msgstr "Заказы на продажу" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_project__sale_line_id msgid "" "Sales order item that will be selected by default on the tasks and " "timesheets of this project, except if the employee set on the timesheets is " "explicitely linked to another sales order item on the project.\n" "It can be modified on each task and timesheet entry individually if " "necessary." msgstr "" "Пункт заказа на продажу, который будет выбран по умолчанию в задачах и " "табелях учета рабочего времени данного проекта, за исключением случаев, " "когда сотрудник, указанный в табеле учета рабочего времени, явно связан с " "другим пунктом заказа на продажу в данном проекте.\n" "При необходимости его можно изменить в каждой задаче и табеле учета рабочего " "времени отдельно." #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_task__sale_order_id msgid "Sales order to which the task is linked." msgstr "Заказ на продажу, к которому привязана задача." #. module: sale_project #: model:product.template,name:sale_project.product_product_screw_driver_product_template msgid "Screw Driver" msgstr "Отвертка" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Invoice" msgstr "Поиск в счете-фактуре" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Sales Order Item" msgstr "" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_project_view_form_simplified_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_project_view_form_simplified_template msgid "Select who to bill..." msgstr "Выберите, кому выставлять счета..." #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__service_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__service_policy msgid "Service Invoicing Policy" msgstr "Политика выставления счетов за услуги" #. module: sale_project #. odoo-javascript #: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_update_default_description msgid "Sold" msgstr "Продано" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__sale_order_state msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: sale_project #: model:ir.model,name:sale_project.model_project_task #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_tracking__task_global_project msgid "Task" msgstr "Задача" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0 msgid "Task Created (%(name)s): %(link)s" msgstr "Задание создано (%(name)s): %(link)s" #. module: sale_project #: model:ir.model,name:sale_project.model_project_task_recurrence msgid "Task Recurrence" msgstr "Повторение заданий" #. module: sale_project #: model:ir.model,name:sale_project.model_project_task_type msgid "Task Stage" msgstr "" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__task_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__task_template_id msgid "Task Template" msgstr "" #. module: sale_project #: model:project.project,label_tasks:sale_project.so_template_project msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #. module: sale_project #: model:ir.model,name:sale_project.model_report_project_task_user msgid "Tasks Analysis" msgstr "Анализ задач" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0 msgid "The Sales Order must contain at least one service product." msgstr "" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0 msgid "" "The product %s should not have a global project since it will generate a " "project." msgstr "" "Продукт %s не должен иметь глобального проекта, так как он будет " "генерировать проект." #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0 msgid "" "The product %s should not have a project nor a project template since it " "will not generate project." msgstr "" "Продукт %s не должен иметь ни проекта, ни шаблона проекта, так как он не " "будет генерировать проект." #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0 msgid "" "The product %s should not have a project template since it will generate a " "task in a global project." msgstr "" "Продукт %s не должен иметь шаблона проекта, так как он будет генерировать " "задачу в глобальном проекте." #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0 msgid "" "The project couldn't be created as the Sales Order must be confirmed or is " "already linked to a project." msgstr "" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0 msgid "This task has been created from: %(order_link)s (%(product_name)s)" msgstr "Это задание было создано из: %(order_link)s (%(product_name)s)" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0 msgid "To Do" msgstr "Сделать" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__task_to_invoice msgid "To invoice" msgstr "Выставить счет" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__service_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__service_type msgid "Track Service" msgstr "Служба пути" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_task__display_name msgid "" "Use these keywords in the title to set new tasks:\n" "\n" " 30h Allocate 30 hours to the task\n" " #tags Set tags on the task\n" " @user Assign the task to a user\n" " ! Set the task a medium priority\n" " !! Set the task a high priority\n" " !!! Set the task a urgent priority\n" "\n" " Make sure to use the right format and order e.g. Improve the " "configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !" msgstr "" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0 #: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_vendor_bills #: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_vendor_bills_dashboard msgid "Vendor Bills" msgstr "Счета поставщиков" #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_tree msgid "View Sales Order" msgstr "Просмотр заказа на продажу" #. module: sale_project #: model:product.template,name:sale_project.product_service_create_project_and_task_product_template msgid "Website Redesign Service (project & task)" msgstr "Услуга по редизайну сайта (проект и задача)" #. module: sale_project #: model:product.template,name:sale_project.product_product_wiring_product_template msgid "Wiring Services" msgstr "Услуги по электромонтажу" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/project_task.py:0 msgid "" "You cannot link the order item %(order_id)s - %(product_id)s to this task " "because it is a re-invoiced expense." msgstr "" "Вы не можете связать элемент заказа %(order_id)s - %(product_id)s с этой " "задачей, поскольку это повторно выставленный счет." #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0 msgid "[Project] %(task_name)s" msgstr "" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0 msgid "delivered_manual" msgstr "" #. module: sale_project #. odoo-python #: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0 msgid "sale_line_id" msgstr "" #~ msgid "%(name)s's Sales Orders" #~ msgstr "заказы на продажу %(name)s" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "Config Settings" #~ msgstr "Параметры конфигурации" #~ msgid "Display Sales Stat Buttons" #~ msgstr "Кнопки отображения статистики продаж" #~ msgid "Display project" #~ msgstr "Проект дисплея" #~ msgid "Generated Project" #~ msgstr "Созданный проект" #~ msgid "Generated Task" #~ msgstr "Созданная задача" #~ msgid "Has SO to Invoice" #~ msgstr "Имеет СЦ для выставления счета-фактуры" #~ msgid "Has a SO with an invoice status of No" #~ msgstr "Имеет СЦ со статусом счета-фактуры Нет" #~ msgid "Invoice Count" #~ msgstr "Количество Счетов" #~ msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold." #~ msgstr "" #~ "Выставляйте счета за заказанные объемы, как только эта услуга будет " #~ "продана." #~ msgid "" #~ "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold. Create a " #~ "project for the order with a task for each sales order line to track the " #~ "time spent." #~ msgstr "" #~ "Выставляйте счета за заказанные объемы, как только услуга будет продана. " #~ "Создайте проект для этого заказа с задачей для каждой строки заказа на " #~ "продажу, чтобы отслеживать потраченное время." #~ msgid "" #~ "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold. Create a task " #~ "in an existing project to track the time spent." #~ msgstr "" #~ "Выставляйте счета за заказанные объемы, как только услуга будет продана. " #~ "Создайте задачу в существующем проекте, чтобы отслеживать потраченное " #~ "время." #~ msgid "" #~ "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold. Create an " #~ "empty project for the order to track the time spent." #~ msgstr "" #~ "Выставляйте счета за заказанные объемы, как только услуга будет продана. " #~ "Создайте пустой проект для этого заказа, чтобы отслеживать потраченное " #~ "время." #~ msgid "" #~ "Invoice this service when it is delivered (set the quantity by hand on " #~ "your sales order lines). " #~ msgstr "" #~ "Выставляйте счет-фактуру при доставке услуги (количество указывайте " #~ "вручную в строках заказа на продажу)." #~ msgid "" #~ "Invoice this service when it is delivered (set the quantity by hand on " #~ "your sales order lines). Create a project for the order with a task for " #~ "each sales order line to track the time spent." #~ msgstr "" #~ "Выставляйте счет-фактуру по факту оказания услуги (количество задавайте " #~ "вручную в строках заказа на продажу). Создайте проект для этого заказа с " #~ "задачей для каждой строки заказа на продажу, чтобы отслеживать " #~ "потраченное время." #~ msgid "" #~ "Invoice this service when it is delivered (set the quantity by hand on " #~ "your sales order lines). Create a task in an existing project to track " #~ "the time spent." #~ msgstr "" #~ "Выставляйте счет за услугу при ее оказании (задайте количество вручную в " #~ "строках заказа на продажу). Создайте задачу в существующем проекте, чтобы " #~ "отслеживать потраченное время." #~ msgid "" #~ "Invoice this service when it is delivered (set the quantity by hand on " #~ "your sales order lines). Create an empty project for the order to track " #~ "the time spent." #~ msgstr "" #~ "Выставляйте счет-фактуру по факту оказания услуги (количество задайте " #~ "вручную в строках заказа на продажу). Создайте пустой проект для этого " #~ "заказа, чтобы отслеживать потраченное время." #~ msgid "" #~ "Invoice your milestones when they are reached. Create a project for the " #~ "order with a task for each sales order line to track the time spent." #~ msgstr "" #~ "Выставляйте счета по достижении основных этапов. Создайте проект для " #~ "заказа с задачей для каждой строки заказа на продажу, чтобы отслеживать " #~ "потраченное время." #~ msgid "" #~ "Invoice your milestones when they are reached. Create a task in an " #~ "existing project to track the time spent." #~ msgstr "" #~ "Выставляйте счета по достижении основных этапов. Создайте задачу в " #~ "существующем проекте, чтобы отслеживать потраченное время." #~ msgid "" #~ "Invoice your milestones when they are reached. Create an empty project " #~ "for the order to track the time spent." #~ msgstr "" #~ "Выставляйте счета по достижении основных этапов. Создайте пустой проект " #~ "для заказа, чтобы отслеживать потраченное время." #~ msgid "Is Product Milestone" #~ msgstr "Является вехой развития продукта" #~ msgid "Milestone Count" #~ msgstr "Подсчет вех" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Ничего" #~ msgid "Number of Projects" #~ msgstr "Количество проектов" #~ msgid "" #~ "On Sales order confirmation, this product can generate a project and/or " #~ "task. From those, you can track the service you are selling.\n" #~ " 'In sale order's project': Will use the sale order's configured " #~ "project if defined or fallback to creating a new project based on " #~ "the selected template." #~ msgstr "" #~ "При подтверждении заказа на продажу этот продукт может генерировать " #~ "проект и/или задачу. На их основе вы можете отслеживать " #~ "продаваемую услугу.\n" #~ " 'В проекте заказа на продажу': Будет использовать настроенный " #~ "проект заказа на продажу, если он определен, или вернется к созданию " #~ "нового проекта на основе выбранного шаблона." #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Операция не поддерживается" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "Проекты" #~ msgid "Projects used in this sales order." #~ msgstr "Проекты, используемые в этом заказе на продажу." #~ msgid "Reached Milestones" #~ msgstr "Достигнутые рубежи" #~ msgid "Sale Line Display Name" #~ msgstr "Отображаемое имя линии продажи" #~ msgid "Sale Order Count" #~ msgstr "Счетчик заказов на продажу" #~ msgid "Sale Order Line Count" #~ msgstr "Счетчик строк заказов на продажу" #~ msgid "Sales" #~ msgstr "Продажи" #~ msgid "Sales order to which the project is linked." #~ msgstr "Заказ на продажу, с которым связан проект." #~ msgid "Search in Sales Order" #~ msgstr "Поиск в заказе на продажу" #~ msgid "Select a non billable project on which tasks can be created." #~ msgstr "" #~ "Выберите не оплачиваемый проект, по которому можно создавать задания." #~ msgid "Show Create Project Button" #~ msgstr "Показать кнопку создания проекта" #~ msgid "Show Project Button" #~ msgstr "Кнопка \"Показать проект" #~ msgid "Show Task Button" #~ msgstr "Показать кнопку задачи" #~ msgid "Task Created (%s): %s" #~ msgstr "Задание создано (%s): %s" #~ msgid "" #~ "This Sales Order must contain at least one product of type \"Service\"." #~ msgstr "" #~ "Этот заказ на продажу должен содержать хотя бы один продукт типа " #~ "\"Услуга\"." #~ msgid "This task has been created from: %s (%s)" #~ msgstr "Это задание было создано из: %s (%s)" #~ msgid "Track what you sold, delivered, and invoiced." #~ msgstr "Отслеживайте, что вы продали, доставили и выставили счет." #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Ед. изм" #~ msgid "Vendor Bill Count" #~ msgstr "Счет поставщика"