19.0 vanilla

This commit is contained in:
Ernad Husremovic 2026-03-09 09:32:12 +01:00
parent 79f83631d5
commit 73afc09215
6267 changed files with 1534193 additions and 1130106 deletions

View file

@ -1,56 +1,35 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_management
#
#
# Translators:
# Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2023
# Mohammad Tahmasebi <hit.tah75@gmail.com>, 2023
# F Hariri <fhari1234@gmail.com>, 2023
# Farid Hariri <fhari1234@gmail.com>, 2023
# Hamid Darabi, 2023
# Hanna Kheradroosta, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2023
# fardin mardani <fmardani0@gmail.com>, 2023
# odooers ir, 2023
# Abbas Ebadian, 2024
# Mostafa Barmshory <mostafa.barmshory@gmail.com>, 2024
#
# fardin mardani, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 09:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
"Last-Translator: Mostafa Barmshory <mostafa.barmshory@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: fardin mardani, 2023\n"
"Language-Team: Persian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: sale_management
#: model:sale.order.template.line,name:sale_management.sale_order_template_line_1
msgid "4 Person Desk"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
msgid "<span>Options</span>"
msgstr ""
"```html\n"
"<span>گزینه‌ها</span>\n"
"```"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "<span>Payment</span>"
msgstr "<span>پرداخت</span>"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "<span>Signature</span>"
msgstr "<span>امضا</span>"
msgid "<span invisible=\"not require_payment\">of</span>"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active
@ -63,7 +42,6 @@ msgid "Add a note"
msgstr "افزودن یادداشت"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Add a product"
msgstr "افزودن محصول"
@ -74,38 +52,26 @@ msgid "Add a section"
msgstr "افزودن بخش"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
msgid "Add one"
msgstr "افزودن یکی"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Add to cart"
msgstr "افزودن به سبد"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Add to order lines"
msgstr "اضافه کردن به سطرهای سفارش"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total
msgid "All Sales"
msgstr "همه فروش‌ها"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Archived"
msgstr "بایگانی شده"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr "دسته بندی"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company
msgid "Companies"
@ -114,7 +80,6 @@ msgstr "شرکت"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
@ -129,17 +94,6 @@ msgstr "تنظیمات پیکربندی"
msgid "Confirmation Mail"
msgstr "ایمیل تایید"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"تبدیل بین واحدهای اندازه گیری تنها در صورتی می تواند اتفاق بیفتد که به یک "
"دسته تعلق داشته باشند. تبدیل بر اساس نسبت ها انجام خواهد شد."
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid "Create standardized offers with default products"
@ -151,18 +105,14 @@ msgid "Create your quotation template"
msgstr "قالب پیش‌فاکتورخود را ایجاد کنید"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "ایجاد شده توسط"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_date
msgid "Created on"
msgstr "ایجادشده در"
@ -177,43 +127,24 @@ msgid "Default Template"
msgstr "قالب پیشفرض"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Design your quotation templates using building blocks<br/>\n"
" <em attrs=\"{'invisible': [('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">Warning: this option will install the Website app.</em>"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "خلاصه"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Disc.%"
msgstr "تخفیف%"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "تخفیف(٪)"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "نام نمایشی"
@ -223,27 +154,15 @@ msgid "Display Type"
msgstr "نوع نمایش"
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "دسترسی ندارید، از این داده ها برای ایمیل خلاصه کاربر صرفنظر کنید"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null
msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line"
msgstr ""
"محصول، تعداد و واحد اندازه‌گیری (UoM) در خط پیش‌فاکتور فروش غیرقابل حسابداری"
" ممنوع است."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
msgstr "ترتیب دنباله را هنگام نمایش فهرستی از محصولات اختیاری ارایه می‌دهد."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
@ -251,26 +170,36 @@ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines."
msgstr "ترتیب دنباله را هنگام نمایش فهرستی از سطرهای پیش‌فاکتور ارایه می‌دهد."
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Group By"
msgstr "گروه‌بندی برمبنای"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__id
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
msgid ""
"If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the "
"sales journal with the lowest sequence is used."
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without "
"removing it."
msgstr ""
"اگر علامت آن را بردارید، به شما امکان می دهد الگوی پیش‌فاکتور را بدون حذف آن"
" پنهان کنید."
"اگر علامت آن را بردارید، به شما امکان می دهد الگوی پیش‌فاکتور را بدون حذف آن "
"پنهان کنید."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
msgid "Invoicing Journal"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value
@ -278,34 +207,17 @@ msgid "Kpi All Sale Total Value"
msgstr "شاخص‌های کلیدی عملکرد (KPI) ارزش کل همه فروش"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "آخرین اصلاح در"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخرین تغییر توسط"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخرین بروز رسانی در"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__line_id
msgid "Line"
msgstr "سطر"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
@ -328,11 +240,6 @@ msgstr "یادداشت"
msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation"
msgstr "تعداد روز برای محاسبه تاریخ اعتبار پیش‌فاکتور"
#. module: sale_management
#: model:sale.order.template.option,name:sale_management.sale_order_template_option_1
msgid "Office Chair"
msgstr "صندلی اداری"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
msgid "Online Payment"
@ -344,58 +251,43 @@ msgid "Online Signature"
msgstr "امضای آنلاین"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Online confirmation"
msgstr "تایید آنلاین"
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__is_optional
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__is_optional
msgid "Optional Line"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_option_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Optional Products"
msgstr "محصولات اختیاری"
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid "Optional Products Section"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_option_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__sale_order_option_ids
msgid "Optional Products Lines"
msgstr "سطرهای محصولات اختیاری"
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__parent_id
msgid "Parent Section Line"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
msgid "Prepayment percentage"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__is_present
msgid "Present on Quotation"
msgstr "حاضر در پیش‌فاکتور"
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Product"
msgstr "محصول"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "تعداد"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Quantity:"
msgstr "تعداد:"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__module_sale_quotation_builder
msgid "Quotation Builder"
msgstr "سازنده پیش‌فاکتور"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
msgid "Quotation Duration"
@ -420,14 +312,8 @@ msgstr "سطر قالب پیش‌فاکتور"
msgid "Quotation Template Lines"
msgstr "سطرهای قالب پیش‌فاکتور"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_option
msgid "Quotation Template Option"
msgstr "گزینه قالب پیش‌فاکتور"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__sale_order_template_id
msgid "Quotation Template Reference"
msgstr "مرجع قالب پیش‌فاکتور"
@ -442,16 +328,11 @@ msgstr "قالب‌های پیش‌فاکتور"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Quotation expires after"
msgstr "انقضای پیش‌فاکتور پس از"
msgid "Quotation Validity"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
msgid "Remove one"
msgstr "حذف یکی"
@ -467,18 +348,12 @@ msgstr "برای تایید سفارشات به صورت خودکار از مش
msgid ""
"Request an online payment to the customer in order to confirm orders "
"automatically."
msgstr ""
"برای تایید سفارشات به صورت خودکار از مشتری درخواست پرداخت آنلاین کنید."
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_option
msgid "Sale Options"
msgstr "گزینه‌های فروش"
msgstr "برای تایید سفارشات به صورت خودکار از مشتری درخواست پرداخت آنلاین کنید."
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form
msgid "Sales"
msgstr "فروش"
msgstr "فروش ها"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order
@ -490,16 +365,6 @@ msgstr "سفارش فروش"
msgid "Sales Order Line"
msgstr "سطر سفارش‌فروش"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__order_id
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "مرجع سفارش فروش"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Sales Quotation Template Lines"
msgstr "سطرهای قالب پیش‌فاکتور فروش"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Search Quotation Template"
@ -519,15 +384,22 @@ msgid ""
"feature also exists in the Purchase application."
msgstr ""
"فروش یک محصول در اندازه ها یا رنگ های مختلف؟ گرید محصول را امتحان کنید و "
"سفارشات خود را با مقادیر متعدد از هر نوع پر کنید. این ویژگی در اپلیکیشن خرید"
" نیز وجود دارد."
"سفارشات خود را با مقادیر متعدد از هر نوع پر کنید. این ویژگی در اپلیکیشن خرید "
"نیز وجود دارد."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "دنباله"
#. module: sale_management
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
msgid "Set Optional"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
msgid ""
@ -539,6 +411,11 @@ msgstr ""
"به فروشندگان کمک کند تا یک محصول را با گزینه های مختلف پیکربندی کنند: رنگ، "
"اندازه، ظرفیت، و غیره. رمزگذاری سفارشات فروش را آسان تر و بدون خطا کنید."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_subsection
msgid "Subsection"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Terms & Conditions"
@ -559,6 +436,11 @@ msgstr ""
"شما این قالب پیش‌فاکتور را انتخاب کنید، شرایط تنظیم‌شده در اینجا به جای آن "
"نشان‌داده می‌شود."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
msgid ""
@ -567,15 +449,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"این قالب ایمیل درصورت تایید ارسال خواهد شد. خالی بگذارید تا چیزی نفرستد."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__is_present
msgid ""
"This field will be checked if the option line's product is already present "
"in the quotation."
msgstr ""
"این فیلد تیک خواهد خورد اگر گزینه سطر محصول در حال حاضر در پیش‌فاکتور وجود "
"دارد."
#. module: sale_management
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
@ -589,81 +462,77 @@ msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes"
msgstr "نکته: فروش یا خرید محصولات به صورت عمده با ماتریس"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Unit Price"
msgstr "قیمت واحد"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Unit Price:"
msgstr "قیمت واحد:"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "واحد اندازه‌گیری"
msgid "Unit"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "UoM"
msgstr "واحد اندازه گیری"
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
msgid "Unset Optional"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
msgid ""
"Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n"
" Send these quotes by email and let your customers sign online.\n"
" Send these quotes by email and let your customers sign "
"online.\n"
" Use cross-selling and discounts to push and boost your sales."
msgstr ""
"از قالب‌ها برای ایجاد پیش‌فاکتورهای تمیز و حرفه‌ای، در طی چند دقیقه استفاده کنید.\n"
" این پیش‌فاکتورها را از طریق ایمیل ارسال کنید و به مشتریان خود اجازه دهید به صورت آنلاین امضا کنند.\n"
" از فروش و تخفیف متقابل برای ترعیب و افزایش فروش خود استفاده کنید."
"از قالب‌ها برای ایجاد پیش‌فاکتورهای تمیز و حرفه‌ای، در طی چند دقیقه استفاده "
"کنید.\n"
" این پیش‌فاکتورها را از طریق ایمیل ارسال کنید و به مشتریان خود "
"اجازه دهید به صورت آنلاین امضا کنند.\n"
" از فروش و تخفیف متقابل برای ترعیب و افزایش فروش خود استفاده "
"کنید."
#. module: sale_management
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_option.py:0
#, python-format
msgid "You cannot add options to a confirmed order."
msgstr "شما نمی‌توانید گزینه‌هایی را به یک سفارش تاییدشده اضافه کنید."
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Visible to all"
msgstr ""
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete "
"the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"شما نمی‌توانید نوع یک سطر سفارش فروش را تغییر دهید. بجای آن شما باید سطر "
"جاری را حذف و یک سطر جدید از نوع مناسب ایجاد کنید."
#. module: sale_management
#: code:addons/sale_management/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"استعلام قیمت شما حاوی محصولات شرکت %(product_company)s است، در حالی که استعلام قیمت شما متعلق به شرکت %(quote_company)s است.\n"
" لطفا شرکت استعلام قیمت خود را تغییر دهید یا محصولات را از سایر شرکت ها (%(bad_products)s) حذف کنید."
"شما نمی‌توانید نوع یک سطر سفارش فروش را تغییر دهید. بجای آن شما باید سطر جاری "
"را حذف و یک سطر جدید از نوع مناسب ایجاد کنید."
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
#, python-format
msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
msgstr "قالب‌ شما نمی‌تواند شامل محصولاتی از شرکت‌های متعدد باشد."
msgid ""
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
"from company (%(product_company)s) that are not accessible to %"
"(template_company)s.\n"
"Please change the company of your template or remove the products from other "
"companies."
msgstr ""
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your template contains products from company %(product_company)s whereas your template belongs to company %(template_company)s. \n"
" Please change the company of your template or remove the products from other companies."
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
"from other companies (%(product_company)s) that are not accessible to %"
"(template_company)s.\n"
"Please change the company of your template or remove the products from other "
"companies."
msgstr ""
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid ""
"Your template cannot contain products from specific companies if it's shared "
"between companies. Please restrict the template access, or remove those "
"products."
msgstr ""
"الگوی شما شامل محصولات شرکت %(product_company)s است در حالی که الگوی شما متعلق به شرکت %(template_company)s است.\n"
" لطفاً شرکت قالب خود را تغییر دهید یا محصولات را از سایر شرکت ها حذف کنید."
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
@ -673,4 +542,121 @@ msgstr "روز"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "e.g. Standard Consultancy Package"
msgstr "مثال: بسته مشاوره استاندارد"
msgstr ""
#~ msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
#~ msgstr "قالب‌ شما نمی‌تواند شامل محصولاتی از شرکت‌های متعدد باشد."
#~ msgid ""
#~ "Your template contains products from company %(product_company)s whereas "
#~ "your template belongs to company %(template_company)s. \n"
#~ " Please change the company of your template or remove the products from "
#~ "other companies."
#~ msgstr ""
#~ "الگوی شما شامل محصولات شرکت %(product_company)s است در حالی که الگوی شما "
#~ "متعلق به شرکت %(template_company)s است.\n"
#~ " لطفاً شرکت قالب خود را تغییر دهید یا محصولات را از سایر شرکت ها حذف کنید."
#~ msgid "Add to cart"
#~ msgstr "افزودن به سبد"
#~ msgid "Add to order lines"
#~ msgstr "اضافه کردن به سطرهای سفارش"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "دسته بندی"
#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "تبدیل بین واحدهای اندازه گیری تنها در صورتی می تواند اتفاق بیفتد که به یک "
#~ "دسته تعلق داشته باشند. تبدیل بر اساس نسبت ها انجام خواهد شد."
#~ msgid "Disc.%"
#~ msgstr "تخفیف%"
#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "تخفیف(٪)"
#~ msgid ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
#~ msgstr "ترتیب دنباله را هنگام نمایش فهرستی از محصولات اختیاری ارایه می‌دهد."
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "گروه‌بندی برمبنای"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "سطر"
#~ msgid "Office Chair"
#~ msgstr "صندلی اداری"
#~ msgid "Optional Products"
#~ msgstr "محصولات اختیاری"
#~ msgid "Optional Products Lines"
#~ msgstr "سطرهای محصولات اختیاری"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "گزینه‌ها"
#~ msgid "Present on Quotation"
#~ msgstr "حاضر در پیش‌فاکتور"
#~ msgid "Quantity:"
#~ msgstr "تعداد:"
#~ msgid "Quotation Builder"
#~ msgstr "سازنده پیش‌فاکتور"
#~ msgid "Quotation Template Option"
#~ msgstr "گزینه قالب پیش‌فاکتور"
#~ msgid "Quotation expires after"
#~ msgstr "انقضای پیش‌فاکتور پس از"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "حذف"
#~ msgid "Sale Options"
#~ msgstr "گزینه‌های فروش"
#~ msgid "Sales Order Reference"
#~ msgstr "مرجع سفارش فروش"
#~ msgid "Sales Quotation Template Lines"
#~ msgstr "سطرهای قالب پیش‌فاکتور فروش"
#~ msgid ""
#~ "This field will be checked if the option line's product is already "
#~ "present in the quotation."
#~ msgstr ""
#~ "این فیلد تیک خواهد خورد اگر گزینه سطر محصول در حال حاضر در پیش‌فاکتور وجود "
#~ "دارد."
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "قیمت واحد"
#~ msgid "Unit Price:"
#~ msgstr "قیمت واحد:"
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "واحد اندازه‌گیری"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "واحد اندازه گیری"
#~ msgid "You cannot add options to a confirmed order."
#~ msgstr "شما نمی‌توانید گزینه‌هایی را به یک سفارش تاییدشده اضافه کنید."
#~ msgid ""
#~ "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
#~ "your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
#~ " Please change the company of your quotation or remove the products from "
#~ "other companies (%(bad_products)s)."
#~ msgstr ""
#~ "استعلام قیمت شما حاوی محصولات شرکت %(product_company)s است، در حالی که "
#~ "استعلام قیمت شما متعلق به شرکت %(quote_company)s است.\n"
#~ " لطفا شرکت استعلام قیمت خود را تغییر دهید یا محصولات را از سایر شرکت ها "
#~ "(%(bad_products)s) حذف کنید."