mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-27 18:52:07 +02:00
662 lines
27 KiB
Text
662 lines
27 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale_management
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2023
|
||
# Mohammad Tahmasebi <hit.tah75@gmail.com>, 2023
|
||
# Farid Hariri <fhari1234@gmail.com>, 2023
|
||
# Hamid Darabi, 2023
|
||
# Hanna Kheradroosta, 2023
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2023
|
||
# fardin mardani, 2023
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: fardin mardani, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Persian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "<span invisible=\"not require_payment\">of</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "فعال"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Add a note"
|
||
msgstr "افزودن یادداشت"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Add a product"
|
||
msgstr "افزودن محصول"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Add a section"
|
||
msgstr "افزودن بخش"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
|
||
msgid "Add one"
|
||
msgstr "افزودن یکی"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total
|
||
msgid "All Sales"
|
||
msgstr "همه فروشها"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__allowed_uom_ids
|
||
msgid "Allowed Uom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "بایگانی شده"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات پیکربندی"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
|
||
msgid "Confirmation Mail"
|
||
msgstr "ایمیل تایید"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Create standardized offers with default products"
|
||
msgstr "ایجاد پیشنهادات استاندارد شده با محصولات پیشفرض"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
|
||
msgid "Create your quotation template"
|
||
msgstr "قالب پیشفاکتورخود را ایجاد کنید"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "ایجاد شده توسط"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "ایجادشده در"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id
|
||
msgid "Default Sale Template"
|
||
msgstr "الگو پیشفرض فروش"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id
|
||
msgid "Default Template"
|
||
msgstr "قالب پیشفرض"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "توصیف"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "خلاصه"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "نام نمایشی"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "نوع نمایش"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/digest.py:0
|
||
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
|
||
msgstr "دسترسی ندارید، از این داده ها برای ایمیل خلاصه کاربر صرفنظر کنید"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null
|
||
msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines."
|
||
msgstr "ترتیب دنباله را هنگام نمایش فهرستی از سطرهای پیشفاکتور ارایه میدهد."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "شناسه"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
|
||
msgid ""
|
||
"If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the "
|
||
"sales journal with the lowest sequence is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر علامت آن را بردارید، به شما امکان می دهد الگوی پیشفاکتور را بدون حذف آن "
|
||
"پنهان کنید."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
|
||
msgid "Invoicing Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value
|
||
msgid "Kpi All Sale Total Value"
|
||
msgstr "شاخصهای کلیدی عملکرد (KPI) ارزش کل همه فروش"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "آخرین تغییر توسط"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "آخرین بروز رسانی در"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "سطرها"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required
|
||
msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line."
|
||
msgstr "محصول مورد نیاز و UoM در سطر پیشفاکتور فروش پاسخگو وجود ندارد."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "یادداشت"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
|
||
msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation"
|
||
msgstr "تعداد روز برای محاسبه تاریخ اعتبار پیشفاکتور"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
|
||
msgid "Online Payment"
|
||
msgstr "پرداخت آنلاین"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
|
||
msgid "Online Signature"
|
||
msgstr "امضای آنلاین"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__is_optional
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__is_optional
|
||
msgid "Optional Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
msgid "Optional Products Section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__parent_id
|
||
msgid "Parent Section Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
|
||
msgid "Prepayment percentage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "تعداد"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
|
||
msgid "Quotation Duration"
|
||
msgstr "مدت زمان پیشفاکتور"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_tree
|
||
msgid "Quotation Template"
|
||
msgstr "قالب پیشفاکتور"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line
|
||
msgid "Quotation Template Line"
|
||
msgstr "سطر قالب پیشفاکتور"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Quotation Template Lines"
|
||
msgstr "سطرهای قالب پیشفاکتور"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id
|
||
msgid "Quotation Template Reference"
|
||
msgstr "مرجع قالب پیشفاکتور"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_management.sale_order_template_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__group_sale_order_template
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_management.sale_order_template_menu
|
||
#: model:res.groups,name:sale_management.group_sale_order_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Quotation Templates"
|
||
msgstr "قالبهای پیشفاکتور"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Quotation Validity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
|
||
msgid "Remove one"
|
||
msgstr "حذف یکی"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
|
||
msgid ""
|
||
"Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr "برای تایید سفارشات به صورت خودکار از مشتری درخواست امضای آنلاین کنید."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
|
||
msgid ""
|
||
"Request an online payment to the customer in order to confirm orders "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr "برای تایید سفارشات به صورت خودکار از مشتری درخواست پرداخت آنلاین کنید."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "فروش ها"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "سفارش فروش"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_line
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "سطر سفارشفروش"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||
msgid "Search Quotation Template"
|
||
msgstr "جستجوی قالب پیشفاکتور"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "بخش"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||
msgid ""
|
||
"Selling the same product in different sizes or colors? Try the product grid "
|
||
"and populate your orders with multiple quantities of each variant. This "
|
||
"feature also exists in the Purchase application."
|
||
msgstr ""
|
||
"فروش یک محصول در اندازه ها یا رنگ های مختلف؟ گرید محصول را امتحان کنید و "
|
||
"سفارشات خود را با مقادیر متعدد از هر نوع پر کنید. این ویژگی در اپلیکیشن خرید "
|
||
"نیز وجود دارد."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "دنباله"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
|
||
msgid "Set Optional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||
msgid ""
|
||
"Struggling with a complex product catalog? Try out the Product Configurator "
|
||
"to help sales configure a product with different options: colors, size, "
|
||
"capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof."
|
||
msgstr ""
|
||
"آیا با یک کاتالوگ محصول پیچیده مشکل دارید؟ پیکربندی محصول را امتحان کنید تا "
|
||
"به فروشندگان کمک کند تا یک محصول را با گزینه های مختلف پیکربندی کنند: رنگ، "
|
||
"اندازه، ظرفیت، و غیره. رمزگذاری سفارشات فروش را آسان تر و بدون خطا کنید."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_subsection
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr "شرایط و ضوابط"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__note
|
||
msgid "Terms and conditions"
|
||
msgstr "شرایط و ضوابط"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. "
|
||
"Terms set here will show up instead if you select this quotation template."
|
||
msgstr ""
|
||
"راهبر سیستم میتواند شرایط و ضوابط پیشفرض را در تنظیمات فروش تنظیم کند. اگر "
|
||
"شما این قالب پیشفاکتور را انتخاب کنید، شرایط تنظیمشده در اینجا به جای آن "
|
||
"نشانداده میشود."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
|
||
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
|
||
msgid ""
|
||
"This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send "
|
||
"nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
"این قالب ایمیل درصورت تایید ارسال خواهد شد. خالی بگذارید تا چیزی نفرستد."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||
msgid "Tip: Odoo supports configurable products"
|
||
msgstr "نکته: اودو از محصولات قابل تنظیم پشتیبانی می کند"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||
msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes"
|
||
msgstr "نکته: فروش یا خرید محصولات به صورت عمده با ماتریس"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
|
||
msgid "Unset Optional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
|
||
msgid ""
|
||
"Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n"
|
||
" Send these quotes by email and let your customers sign "
|
||
"online.\n"
|
||
" Use cross-selling and discounts to push and boost your sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"از قالبها برای ایجاد پیشفاکتورهای تمیز و حرفهای، در طی چند دقیقه استفاده "
|
||
"کنید.\n"
|
||
" این پیشفاکتورها را از طریق ایمیل ارسال کنید و به مشتریان خود "
|
||
"اجازه دهید به صورت آنلاین امضا کنند.\n"
|
||
" از فروش و تخفیف متقابل برای ترعیب و افزایش فروش خود استفاده "
|
||
"کنید."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Visible to all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete "
|
||
"the current line and create a new line of the proper type."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید نوع یک سطر سفارش فروش را تغییر دهید. بجای آن شما باید سطر جاری "
|
||
"را حذف و یک سطر جدید از نوع مناسب ایجاد کنید."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
|
||
"from company (%(product_company)s) that are not accessible to %"
|
||
"(template_company)s.\n"
|
||
"Please change the company of your template or remove the products from other "
|
||
"companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
|
||
"from other companies (%(product_company)s) that are not accessible to %"
|
||
"(template_company)s.\n"
|
||
"Please change the company of your template or remove the products from other "
|
||
"companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your template cannot contain products from specific companies if it's shared "
|
||
"between companies. Please restrict the template access, or remove those "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "روز"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "e.g. Standard Consultancy Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
|
||
#~ msgstr "قالب شما نمیتواند شامل محصولاتی از شرکتهای متعدد باشد."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your template contains products from company %(product_company)s whereas "
|
||
#~ "your template belongs to company %(template_company)s. \n"
|
||
#~ " Please change the company of your template or remove the products from "
|
||
#~ "other companies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الگوی شما شامل محصولات شرکت %(product_company)s است در حالی که الگوی شما "
|
||
#~ "متعلق به شرکت %(template_company)s است.\n"
|
||
#~ " لطفاً شرکت قالب خود را تغییر دهید یا محصولات را از سایر شرکت ها حذف کنید."
|
||
|
||
#~ msgid "Add to cart"
|
||
#~ msgstr "افزودن به سبد"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to order lines"
|
||
#~ msgstr "اضافه کردن به سطرهای سفارش"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "دسته بندی"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تبدیل بین واحدهای اندازه گیری تنها در صورتی می تواند اتفاق بیفتد که به یک "
|
||
#~ "دسته تعلق داشته باشند. تبدیل بر اساس نسبت ها انجام خواهد شد."
|
||
|
||
#~ msgid "Disc.%"
|
||
#~ msgstr "تخفیف%"
|
||
|
||
#~ msgid "Discount (%)"
|
||
#~ msgstr "تخفیف(٪)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
|
||
#~ msgstr "ترتیب دنباله را هنگام نمایش فهرستی از محصولات اختیاری ارایه میدهد."
|
||
|
||
#~ msgid "Group By"
|
||
#~ msgstr "گروهبندی برمبنای"
|
||
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "سطر"
|
||
|
||
#~ msgid "Office Chair"
|
||
#~ msgstr "صندلی اداری"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional Products"
|
||
#~ msgstr "محصولات اختیاری"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional Products Lines"
|
||
#~ msgstr "سطرهای محصولات اختیاری"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "گزینهها"
|
||
|
||
#~ msgid "Present on Quotation"
|
||
#~ msgstr "حاضر در پیشفاکتور"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity:"
|
||
#~ msgstr "تعداد:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation Builder"
|
||
#~ msgstr "سازنده پیشفاکتور"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation Template Option"
|
||
#~ msgstr "گزینه قالب پیشفاکتور"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation expires after"
|
||
#~ msgstr "انقضای پیشفاکتور پس از"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "حذف"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Options"
|
||
#~ msgstr "گزینههای فروش"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Order Reference"
|
||
#~ msgstr "مرجع سفارش فروش"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Quotation Template Lines"
|
||
#~ msgstr "سطرهای قالب پیشفاکتور فروش"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field will be checked if the option line's product is already "
|
||
#~ "present in the quotation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "این فیلد تیک خواهد خورد اگر گزینه سطر محصول در حال حاضر در پیشفاکتور وجود "
|
||
#~ "دارد."
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Price"
|
||
#~ msgstr "قیمت واحد"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Price:"
|
||
#~ msgstr "قیمت واحد:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit of Measure"
|
||
#~ msgstr "واحد اندازهگیری"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM"
|
||
#~ msgstr "واحد اندازه گیری"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add options to a confirmed order."
|
||
#~ msgstr "شما نمیتوانید گزینههایی را به یک سفارش تاییدشده اضافه کنید."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
|
||
#~ "your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||
#~ " Please change the company of your quotation or remove the products from "
|
||
#~ "other companies (%(bad_products)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "استعلام قیمت شما حاوی محصولات شرکت %(product_company)s است، در حالی که "
|
||
#~ "استعلام قیمت شما متعلق به شرکت %(quote_company)s است.\n"
|
||
#~ " لطفا شرکت استعلام قیمت خود را تغییر دهید یا محصولات را از سایر شرکت ها "
|
||
#~ "(%(bad_products)s) حذف کنید."
|