# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # # Translators: # Viktor Dicer, 2022 # Jan Prokop, 2022 # SAKodoo , 2022 # Jaroslav Bosansky , 2022 # Alexandra Brencicova , 2022 # Rastislav Brencic , 2022 # Damian Brencic , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Tomáš Píšek , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:52+0000\n" "Last-Translator: Tomáš Píšek \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && " "n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" "X-Generator: Weblate 5.16.1\n" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__portal msgid " All internal users and invited portal users" msgstr " Všetci interní používatelia a pozvaní používatelia portálu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_count msgid "# Ratings" msgstr "# Hodnotenia" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__nbr msgid "# of Tasks" msgstr "# Počet úloh" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/widget/subtask_counter.js:0 msgid "%(closedCount)s sub-tasks closed out of %(totalCount)s" msgstr "%(closedCount)s uzavretých podúloh z %(totalCount)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(closed_task_count)s / %(task_count)s" msgstr "%(closed_task_count)s / %(task_count)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(closed_task_count)s / %(task_count)s (%(closed_rate)s%%)" msgstr "%(closed_task_count)s / %(task_count)s (%(closed_rate)s%%)" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/widget/subtask_counter.js:0 msgid "%(count1)s/%(count2)s" msgstr "%(count1)s/%(count2)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s Dashboard" msgstr "%(name)s Dashboard" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Burndown Chart" msgstr "%(name)s's Graf postupu" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Milestones" msgstr "Milníky %(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Rating" msgstr "Hodnotenia %(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Tasks Analysis" msgstr "Analýza úloh %(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/res_partner.py:0 msgid "%(partner_name)s's Tasks" msgstr "Úlohy pre %(partner_name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "%(warning_messages)s\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "%(warning_messages)s\n" "Ste si istí, že chcete pokračovať?" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 #: code:addons/project/models/project_role.py:0 #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kópia)" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0 msgid "%s closed tasks" msgstr "%s zavreté úlohy" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "(due" msgstr "(termín" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "(last project update)," msgstr "(posledná aktualizácia projektu)," #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/depend_on_ids_one2many/depend_on_ids_list_renderer.xml:0 msgid "(other) tasks to which you do not have access." msgstr "(iné) úlohy, ku ktorým nemáte prístup." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower msgid "" ",\n" "

" msgstr "" ",\n" "

" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "- reached on" msgstr "- dosiahol" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Drag & drop the card to change your task from stage." msgstr "Pre zmenu štádia úlohy presuňte a pustite kartu." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Log internal notes and use @mentions to notify your colleagues." msgstr "" "Zaznamenávajte interné poznámky a pomocou @zmienok upozornite " "svojich kolegov." #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Hello Brandon Freeman," "

\n" "
\n" " \n" " Hello,

\n" "
\n" " Please take a moment to rate our services related to the Planning and budget task\n" " \n" " assigned to Mitchell Admin.
\n" "
\n" " \n" " .
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Tell us how you feel about our services
\n" " (click on one of these smileys)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Happy\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Neutral\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Unhappy\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " We appreciate your feedback. It helps us improve continuously.\n" " \n" "
This satisfaction survey has been sent because your task " "has been moved to the In progress stage\n" "
\n" " \n" "
This satisfaction survey is sent weekly as long as the " "task is in the In progress stage." "\n" "
\n" "

Best regards,
\n" " YourCompany\n" "
\n" " 1 " "650-123-4567\n" " \n" " | info@yourcompany.com\n" " \n" " \n" " | http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " " "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Dobrý deň Brandon " "Freeman,

\n" "
\n" " \n" " Dobrý deň,

\n" "
\n" " Venujte prosím chvíľu času a ohodnoťte naše služby súvisiace s " "úlohou Plánovanie a rozpočet \n" " \n" " pridelenú Mitchell Admin.
\n" "
\n" " \n" " .
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Povedzte nám, ako ste spokojní s našimi " "službami
\n" " (click on one of these smileys)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Výborné\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Neutrálne\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Nič\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Vaše spätné väzby si veľmi ceníme. Pomáhajú nám neustále sa " "zlepšovať.\n" " \n" "
Tento dotazník " "spokojnosti vám bol zaslaný, pretože vaša úloha bola presunutá do štádia V riešení \n" "
\n" " \n" "
Tento dotazník " "spokojnosti je zasielaný týždenne pokiaľ je úloha " "v štádiu V riešení .\n" "
\n" "

S pozdravom,
\n" " Vaša " "spoločnosť\n" "
\n" " 1 " "650-123-4567\n" " \n" " | info@yourcompany.com\n" " \n" " \n" " | http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" " " #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.project_done_email_template msgid "" "
\n" " Dear Brandon Freeman,
\n" " It is my pleasure to let you know that we have successfully completed " "the project \"Renovations\".\n" " \n" "
\n" "
--
Mitchell Admin\n" " \n" "
\n" "
You are receiving " "this email because your project has been moved to the stage Done\n" " " msgstr "" "
\n" " Vážený partner Brandon " "Freeman,
\n" " S potešením Vám oznamujem, že sme úspešne dokončili projekt " "\"Renovácie\".\n" " \n" "
\n" "
--
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
Tento e-mail ste dostali, pretože " "váš projekt bol presunutý do fázy Dokončené\n" " " #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task msgid "" "
\n" " Dear Brandon Freeman,

\n" " Thank you for contacting us. We appreciate your interest in our products/" "services.
\n" " Our team is currently reviewing your inquiry and will respond to your " "email as soon as possible.
\n" " If you have any further questions or concerns in the meantime, please do " "not hesitate to let us know. We are here to help.

\n" " Thank you for your patience.
\n" " Best regards,\n" " \n" "
\n" "
--
Mitchell Admin\n" " \n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " Vážený partner Brandon " "Freeman,

\n" " Ďakujeme, že ste nás kontaktovali. Vážime si Váš záujem o naše produkty/" "služby.
\n" " Náš tím momentálne preveruje vašu žiadosť a odpovie na váš e-mail čo " "najskôr.
\n" " Ak máte medzitým ďalšie otázky alebo pripomienky, neváhajte nás " "kontaktovať. Sme tu, aby sme vám pomohli.

\n" " Ďakujeme za trpezlivosť.
\n" " S pozdravom,\n" " \n" "
\n" "
--
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "" "\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity msgid " Private" msgstr " Súkromné" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Back to edit mode" msgstr "Späť do režimu úprav" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Stage:" msgstr "Štádium:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Assignees" msgstr "Pridelené" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form msgid " Done" msgstr " Dokončené" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form msgid " Tasks" msgstr " Úlohy" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Blocked Tasks" msgstr "Blokované úlohy" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Last Rating" msgstr "Posledné hodnotenie" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Parent Task" msgstr "Nadriadená úloha" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Sub-tasks" msgstr "Podriadené úlohy" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" "\n" " \n" " \n" " A rating request will be sent as " "soon as a task reaches this stage.\n" " Rating requests will be sent as long " "as the task remains in this stage.\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " \n" " Žiadosť o hodnotenie bude odoslaná hneď, ako " "úloha dosiahne túto fázu.\n" " Žiadosti o hodnotenie budú odosielané, pokiaľ " "úloha zostane v tejto fáze.\n" " \n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban msgid "Progress" msgstr "Pokrok" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Reporting" msgstr "Prehľady" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban msgid "Status" msgstr "Stav" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "View" msgstr "Pohľad" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Deadline:" msgstr "Termín:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Milestone:" msgstr "Míľnik:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Priority:" msgstr "Priorita:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Project:" msgstr "Projekt:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Milestones" msgstr "Míľniky" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Profitability" msgstr "Ziskovosť" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "=>" msgstr "=>" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Python slovník, bude použitý na poskytnutie predvolených hodnôt pri " "vytváraní nových záznamov pre tento alias." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_collaborator_unique_collaborator msgid "" "A collaborator cannot be selected more than once in the project sharing " "access. Please remove duplicate(s) and try again." msgstr "" "Spolupracovník nemôže byť vybraný viac ako raz v rámci zdieľania prístupu k " "projektu. Odstráňte duplicitné záznamy a skúste to znova." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "A new task has been created and is not part of any project." msgstr "Bola vytvorená nová úloha, ktorá nie je súčasťou žiadneho projektu." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "A new task has been created in the \"%(project_name)s\" project." msgstr "V projekte „%(project_name)s“ bola vytvorená nová úloha." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "" "A personal stage cannot be linked to a project because it is only visible to " "its corresponding user." msgstr "" "Osobná fáza nemôže byť prepojená s projektom, pretože je viditeľná len pre " "daného používateľa." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_private_task_has_no_parent msgid "A private task cannot have a parent." msgstr "Súkromná úloha nemôže mať nadradenú úlohu." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_tags_name_uniq msgid "A tag with the same name already exists." msgstr "Štítok s rovnakým názvom už existuje." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_user_rel_project_personal_stage_unique msgid "A task can only have a single personal stage per user." msgstr "Úloha môže mať iba jednu osobnú fázu na používateľa." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Accept Emails From" msgstr "Prijať e-maily od" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__access_mode msgid "Access Mode" msgstr "Režim prístupu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Varovanie prístupu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Potrebná akcia" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__active msgid "Active" msgstr "Aktívne" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Activities" msgstr "Aktivity" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Activities of" msgstr "Aktivity pre" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Označenie aktivity výnimky" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan #: model:ir.ui.menu,name:project.mail_activity_plan_menu_config_project msgid "Activity Plans" msgstr "Plán aktivít" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Stav aktivity" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ikona typ aktivity" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_type_action_config_project_types #: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Typy aktivít" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan msgid "" "Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n" " (e.g. \"Progress Report\", \"Stand-up Meeting\", ...)" msgstr "" "Plány aktivít sa používajú na priradenie zoznamu činností len niekoľkými " "kliknutiami\n" " (napr. „Správa o pokroku“, „Stand-up Meeting“...)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Activity type" msgstr "Typ aktivity" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "Add Milestones" msgstr "Pridať míľniky" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_list.xml:0 msgid "Add Sub-task" msgstr "Pridať podúlohu" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Add a sub-task" msgstr "Pridať podúlohu" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Add columns to organize your tasks into stages e.g. New - In " "Progress - Done." msgstr "" "Pridajte stĺpce, aby ste svoje úlohy usporiadali do fáz napr. Nové " "– V riešení – Hotové." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Add details about this task..." msgstr "Pridať podrobnosti o tejto úlohe..." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_wizard__note #: model:ir.model.fields,help:project.field_task_share_wizard__note msgid "Add extra content to display in the email" msgstr "Pridajte ďalší obsah, ktorý sa má zobraziť v e-maile" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_3 msgid "" "Add project-specific property fields on tasks to customize your project " "management process." msgstr "" "Pridajte do úloh špecifické projektové polia, aby ste prispôsobili proces " "riadenia projektu." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Add your task once it is ready." msgstr "Pridajte svoju úlohu, keď bude pripravená." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_followers_edit_action_from_task msgid "Add/Remove Followers" msgstr "Pridať/odstrániť odberateľov" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Administrator" msgstr "Správca" #. module: project #: model:res.groups,comment:project.group_project_manager msgid "Administrator can manage the employees' schedule" msgstr "Správca môže spravovať rozvrh zamestnancov" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Agile Scrum" msgstr "Agilný scrum" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_id msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Alias kontakt bezpečnosť" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__alias_domain_id msgid "Alias Domain" msgstr "Alias domény" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "Názov doménového aliasu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_full_name msgid "Alias Email" msgstr "E-mail alias" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Alias názov" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_status msgid "Alias Status" msgstr "Alias Stav" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_status msgid "Alias status assessed on the last message received." msgstr "Stav aliasu posúdený na základe poslednej prijatej správy." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Aliasovaný model" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "All" msgstr "Všetko" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_all_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management_all_tasks msgid "All Tasks" msgstr "Všetky úlohy" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__employees msgid "All internal users" msgstr "Všetci interní používatelia" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allocated_hours #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__allocated_hours msgid "Allocated Time" msgstr "Pridelený čas" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task_allocated_hours_template msgid "Allocated Time:" msgstr "Pridelený čas:" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__auto_account_id msgid "Analytic Account" msgstr "Analytický účet" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report msgid "" "Analyze how quickly your team is completing your project's tasks and check " "if everything is progressing according to plan." msgstr "" "Analyzujte, ako rýchlo váš tím plní úlohy projektu, a skontrolujte, či " "všetko prebieha podľa plánu." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "Analyze the progress of your projects and the performance of your employees." msgstr "Analyzujte pokrok vašich projektov a výkonnosť vašich zamestnancov." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_wizard__share_link msgid "Anyone with this link can access the project in read mode." msgstr "Každý, kto má tento odkaz, má prístup k projektu v režime čítania." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__03_approved #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__03_approved #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__03_approved msgid "Approved" msgstr "Schválené" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_07 msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0 msgid "Archive Account" msgstr "Archivovať účet" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0 msgid "Archive Accounts" msgstr "Archivovať účty" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Archive Stages" msgstr "Archivovať fázy" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Archived" msgstr "Archivovaný" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Ste si istý, že chcete pokračovať?" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Are you sure you want to delete these stages?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto fázy?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_one2many_field/subtask_list_renderer.js:0 msgid "Are you sure you want to delete this record?" msgstr "Naozaj chcete tento záznam vymazať?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "Are you sure you want to restore this version ?" msgstr "Naozaj chcete obnoviť túto verziu?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Assembling" msgstr "Zostavovanie" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Assign a responsible to your task" msgstr "Prideľte zodpovednú osobu k vašej úlohe" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Assign at project creation" msgstr "Priradiť pri vytvorení projektu" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_roles_action msgid "" "Assign roles to tasks in your project templates.\n" " When creating a new project from the template, choose who " "will take on each role." msgstr "" "Priraďte role k úlohám vo vašich projektových šablónach.\n" " Pri vytváraní nového projektu zo šablóny vyberte, kto bude " "zastávať jednotlivé úlohy." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project msgid "Assigned to" msgstr "Priradený" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.open_view_blocked_by_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "Assignees" msgstr "Pridelené osoby" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_assign msgid "Assigning Date" msgstr "Dátum pridelenia" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_assign #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_assign msgid "Assignment Date" msgstr "Dátum pridelenia" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__at_risk #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__at_risk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "At Risk" msgstr "V ohrození" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Attach all documents or links to the task directly, to have all research " "information centralized." msgstr "" "Pripojte všetky dokumenty alebo odkazy priamo k úlohe, aby ste mali všetky " "potrebné informácie na jednom mieste." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Počet príloh" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__attachment_ids msgid "Attachments that don't come from a message" msgstr "Prílohy, ktoré nepochádzajú zo správy" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__user_id msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Auto-generate tasks for regular activities" msgstr "Automaticky generujte úlohy pre bežné aktivity" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__auto_validation_state msgid "Automatic Kanban Status" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__auto_validation_state msgid "" "Automatically modify the state when the customer replies to the feedback for " "this stage.\n" " * Good feedback from the customer will update the state to 'Approved' " "(green bullet).\n" " * Neutral or bad feedback will set the kanban state to 'Changes Requested' " "(orange bullet).\n" msgstr "" "Automaticky upravte stav, keď zákazník odpovie na spätnú väzbu pre túto fázu." "\n" "* Dobrá spätná väzba od zákazníka aktualizuje stav na „Schválené“ " "(zelená bodka).\n" "* Neutrálna alebo zlá spätná väzba nastaví stav na „Požadujú sa zmeny“ " "(oranžová bodka).\n" #. module: project #: model:mail.template,description:project.mail_template_data_project_task msgid "" "Automatically send an email to customers when a task reaches a specific " "stage in a project by setting this template on that stage" msgstr "" "Automaticky odosielajte e-maily zákazníkom, keď úloha dosiahne určitú fázu " "projektu, nastavením tejto šablóny v príslušnej fáze" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg msgid "Average Rating" msgstr "Priemerné hodnotenie" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg_percentage msgid "Average Rating (%)" msgstr "Priemerné hodnotenie (%)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_avg msgid "Average Rating (1-5)" msgstr "Priemerné hodnotenie (1-5)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Average Rating: Happy" msgstr "Priemerné hodnotenie: Výborné" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Average Rating: Neutral" msgstr "Priemerné hodnotenie: Neutrálne" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Average Rating: Unhappy" msgstr "Priemerné hodnotenie: Nič moc" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Backlog" msgstr "Nevybavené" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__analytic_account_balance msgid "Balance" msgstr "Bilancia" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0 msgid "" "Before we can bid farewell to these accounts, you need to tidy up the " "projects linked to them by removing their existing tasks!" msgstr "" "Než sa s týmito analytickými účtami rozlúčime, je potrebné upratať projekty, " "ktoré sú s nimi spojené, a to odstránením existujúcich úloh!" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Billed" msgstr "Fakturované" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__dependent_ids msgid "Block" msgstr "Blokovať" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__depend_on_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Blocked By" msgstr "Blokované používateľom" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Blocked Tasks" msgstr "Blokované úlohy" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Blocking" msgstr "Blokujúce" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Brainstorm" msgstr "Brainstorming" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_00 msgid "Bug" msgstr "Chyba" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_burndown_chart_report #: model:ir.model,name:project.model_project_task_burndown_chart_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Burndown Chart" msgstr "Graf postupu" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__1_canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__1_canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__1_canceled #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_3 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_6 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_6 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_3 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušené" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__02_changes_requested #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__02_changes_requested #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__02_changes_requested #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_changes_requested #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_changes_requested #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_changes_requested msgid "Changes Requested" msgstr "Požadujú sa zmeny" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Choose a name for your project. It can be anything you want: the " "name of a customer, of a product, of a team, of a construction site, etc." msgstr "" "Vyberte si názov svojho projektu. Môže to byť čokoľvek, čo chcete: " "meno zákazníka, názov produktu, názov tímu, názov staveniska atď." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Choose a task name (e.g. Website Design, Purchase Goods...)" msgstr "" "Vyberte názov úlohy (napr. Návrh webovej stránky, Nákup tovaru...)" "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Choose one of the following access modes for your collaborators:" msgstr "" "Vyberte jeden z nasledujúcich režimov prístupu pre svojich spolupracovníkov:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Client Review" msgstr "Recenzia klienta" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Close the sub-tasks list" msgstr "Zatvoriť zoznam podúloh úloh" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Closed" msgstr "Zatvorené" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__closed_depend_on_count msgid "Closed Depending on Tasks" msgstr "Uzavreté v závislosti od úloh" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Closed On" msgstr "Zatvorené dňa" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Closed Tasks" msgstr "Zatvorené úlohy" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_closed #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__is_closed msgid "Closed state" msgstr "Uzavretý stav" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__is_closed__closed msgid "Closed tasks" msgstr "Zatvorené úlohy" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__is_closed msgid "Closing Stage" msgstr "Záverečná fáza" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__partner_id msgid "Collaborator" msgstr "Spolupracovník" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__collaborator_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Collaborators" msgstr "Spolupracovníci" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_collaborator msgid "Collaborators in project shared" msgstr "Spolupracovníci v projekte zdieľali" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_status msgid "" "Collect feedback from your customers by sending them a rating request when a " "task enters a certain stage. To do so, define a rating email template on the " "stage.\n" "Rating when changing stage: an email will be automatically sent when a task " "reaches the stage.\n" "Periodic rating: an email will be automatically sent at regular intervals as " "long as the task remains in the stage." msgstr "" "Zbierajte spätnú väzbu od svojich zákazníkov zaslaním žiadosti o hodnotenie, " "keď úloha dosiahne určitú fázu. K tomuto definujte šablónu e-mailu " "hodnotenia fáze.\n" "Hodnotenie pri zmene fázy: e-mail sa automaticky odošle, keď úloha dosiahne " "danú fázu.\n" "Pravidelné hodnotenie: e-mail sa automaticky odošle v pravidelných " "intervaloch, keď je úloha v danej fáze." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__color #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color msgid "Color" msgstr "Farba" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo " "designs to the task, so that information flows from\n" " designers to the workers who print the t-shirt." msgstr "" "Komunikujte so zákazníkmi o úlohe prostredníctvom e-mailovej brány. Priložte " "k úlohe návrhy loga, aby sa informácie posúvali od\n" " dizajnérov k pracovníkom, ktorí tričko tlačia." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Communication history" msgstr "História komunikácie" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__done #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__done msgid "Complete" msgstr "Dokončený" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Nastavenia konfigurácie" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Configure Stages" msgstr "Konfigurovať fázy" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/wizard/project_share_wizard.py:0 #: code:addons/project/wizard/project_task_type_delete.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" #. module: project #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:project.project_tour msgid "Congratulations, you are now a master of project management." msgstr "Gratulujeme, teraz ste majstrom projektového manažmentu." #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_06 msgid "Construction" msgstr "Stavba" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Consulting" msgstr "Poradenstvo" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_phone msgid "Contact Number" msgstr "Kontaktné číslo" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form msgid "Convert Task" msgstr "Previesť úlohu" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Convert to Task" msgstr "Previesť na úlohu" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_to_subtask msgid "Convert to Task/Sub-Task" msgstr "Previesť na úlohu / podúlohu" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_project_to_template #: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_to_template msgid "Convert to Template" msgstr "Previesť na šablónu" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Copywriting" msgstr "Copywriting" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Costs" msgstr "Náklady" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id msgid "Cover Image" msgstr "Titulný obrázok" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Create activities to set yourself to-dos or to schedule meetings." msgstr "" "Vytvorte aktivity, aby ste si stanovili úkoly alebo naplánovali " "stretnutia." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__create_date msgid "Create Date" msgstr "Dátum vytvorenia" #. module: project #: model:ir.model,website_form_label:project.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Vytvoriť zákazníka" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project msgid "Create a Project" msgstr "Vytvorte projekt" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/wizard/project_template_create_wizard.py:0 msgid "Create a Project from Template %s" msgstr "Vytvoriť projekt zo šablóny %s" #. module: project #: model:ir.model,website_form_label:project.model_project_task msgid "Create a Task" msgstr "Vytvoriť úlohu" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan msgid "Create a Task Activity Plan" msgstr "Vytvoriť plán aktivít úlohy" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "Create a new stage in the task pipeline" msgstr "Vytvorte novú fázu v prehľadu úloh" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Create a new sub-task" msgstr "Vytvoriť novú podúlohu" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "Create project" msgstr "Vytvoriť projekt" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config msgid "" "Create projects to organize your tasks and define a different workflow for " "each project." msgstr "" "Vytvárajte projekty na organizovanie svojich úloh a definujte pre každý " "projekt iný pracovný postup." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "Create projects to organize your tasks. Define a different workflow for each " "project." msgstr "" "Vytvorte projekty na organizáciu svojich úloh. Definujte pre každý projekt " "iný pracovný postup." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "Create tasks by email:" msgstr "Vytvoriť úlohy z e-mailu:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "Create tasks by sending an email to" msgstr "Vytvorte úlohy odoslaním e-mailu na adresu" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Create tasks by sending an email to the email address of your project." msgstr "Úlohy vytvoríte zaslaním e-mailu na e-mailovú adresu vášho projektu." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date msgid "Created On" msgstr "Vytvorené" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__create_uid msgid "Created by" msgstr "Vytvoril" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__create_date msgid "Created on" msgstr "Vytvorené" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Creation Date" msgstr "Dátum vytvorenia" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "Current project of the task" msgstr "Aktuálny projekt úlohy" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Vlastná správa o odmietnutí" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Customer Feedback" msgstr "Spätná väzba od zákazníka" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL zákazníckeho portálu" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Customer Rating" msgstr "Hodnotenie zákazníkov" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report #: model:ir.ui.menu,name:project.rating_rating_menu_project msgid "Customer Ratings" msgstr "Hodnotenia zákazníkov" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_status msgid "Customer Ratings Status" msgstr "Stav zákazníckych hodnotení" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and " "you can\n" " communicate on the task directly." msgstr "" "Zákazníci posielajú spätnú väzbu prostredníctvom e-mailu; Odoo automaticky " "vytvára úlohy a vy môžete\n" " komunikovať priamo v rámci úlohy." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Customers will be added to the followers of their project and tasks." msgstr "Zákazníci budú pridaní medzi odberateľov svojho projektu a úloh." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__daily msgid "Daily" msgstr "Denne" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_update_all_action #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_project_updates #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban_inherit_project msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Date" msgstr "Dátum" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_last_stage_update msgid "" "Date on which the state of your task has last been modified.\n" "Based on this information you can identify tasks that are stalling and get " "statistics on the time it usually takes to move tasks from one stage/state " "to another." msgstr "" "Dátum, kedy bol stav vašej úlohy naposledy zmenený.\n" "Na základe týchto informácií môžete identifikovať úlohy, ktoré sa zdržujú, a " "získať štatistiky o čase, koľko zvyčajne trvá presun úloh z jednej fázy/" "stavu do druhej." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__date msgid "" "Date on which this project ends. The timeframe defined on the project is " "taken into account when viewing its planning." msgstr "" "Dátum ukončenia tohto projektu. Pri zobrazení plánu projektu sa zohľadňuje " "časový rámec definovaný v projekte." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_assign msgid "" "Date on which this task was last assigned (or unassigned). Based on this, " "you can get statistics on the time it usually takes to assign tasks." msgstr "" "Dátum, kedy bola táto úloha naposledy pridelená (alebo odobraná). Na základe " "toho môžete získať štatistiky o čase, koľko zvyčajne trvá pridelenie úloh." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rotting_threshold_days msgid "" "Day count before tasks in this stage become stale. Set to 0 to " "disable Changing this parameter will not affect the rotting status/" "date of resources last updated before this change." msgstr "" "Počet dní, po ktorých sa úlohy v tejto fáze považujú za stagnujúce. Nastavte " "na 0 pre vypnutie tejto funkcie. Zmena tohto parametra nebude mať vplyv na " "stav/dátum stagnácie zdrojov, ktoré boli naposledy aktualizované pred touto " "zmenou." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rotting_days #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__rotting_days msgid "Day count since this resource was last updated" msgstr "Počet dní od poslednej aktualizácie tohto zdroja" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__day #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Days" msgstr "Dni" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rotting_days #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rotting_days msgid "Days Rotting" msgstr "Dni stagnácie" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days msgid "Days to Deadline" msgstr "Dni do termínu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rotting_threshold_days msgid "Days to rot" msgstr "Dni do stagnácie" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_deadline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Deadline" msgstr "Termín" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned msgid "Dear" msgstr "Vážený" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Predvolené hodnoty" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "" "Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue." msgstr "" "Definujte kroky ktoré budú vykonané v projekte od\n" " vytvorenia úlohy, až po zatvorenie úlohy alebo problému.\n" " Použijete tieto fázy pre sledovanie pokroku \n" " v riešení úlohy alebo problému." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure msgid "" "Define the steps your projects move through from creation to completion." msgstr "" "Definujte kroky, ktorými prechádzajú vaše projekty od vytvorenia až po " "dokončenie." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "Define the steps your tasks move through from creation to completion." msgstr "" "Definujte kroky, ktorými prechádzajú vaše úlohy od vytvorenia až po " "dokončenie." #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.unlink_project_stage_action #: model:ir.actions.server,name:project.unlink_task_type_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard msgid "Delete Project Stage" msgstr "Odstrániť fázu projektu" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Delete Stage" msgstr "Odstrániť fázu" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__milestone_id msgid "" "Deliver your services automatically when a milestone is reached by linking " "it to a sales order item." msgstr "" "Dodajte svoje služby automaticky po dosiahnutí míľnika tak, že ho prepojíte " "s položkou predajnej objednávky." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Delivered" msgstr "Dodané" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Dependent Tasks" msgstr "Závislé úlohy" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__depend_on_count msgid "Depending on Tasks" msgstr "Závisí na úlohe" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__description msgid "Description to provide more information and context about this project" msgstr "Popis poskytujúci viac informácií a kontextu o tomto projekte" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.tags,name:project.project_tags_08 msgid "Design" msgstr "Dizajn" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Determine the order in which to perform tasks" msgstr "Určite poradie, v ktorom sa majú vykonávať úlohy" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Development" msgstr "Vývoj" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Prehľad" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Digital Marketing" msgstr "Digitálny marketing" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 #: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0 #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0 #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_task_share_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Discard" msgstr "Zrušiť" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_mail_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_portal_share__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__display_name msgid "Display Name" msgstr "Zobrazovaný názov" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/digest_digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "Nemáte prístup, vynechajte tieto dáta z prehľadového e-mailu" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__1_done #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__1_done #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__1_done #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_2 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_5 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_5 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_2 msgid "Done" msgstr "Hotové" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Draft" msgstr "Návrh" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_list_to_plan/project_task_calendar_list_to_plan.xml:0 msgid "Drag Tasks to Schedule" msgstr "Presunutím úlohy ju zaplánujte" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "" "Each user should have at least one personal stage. Create a new stage to " "which the tasks can be transferred after the selected ones are deleted." msgstr "" "Každý používateľ by mal mať aspoň jednu osobnú fázu. Vytvorte novú fázu, do " "ktorej môžu byť úlohy presunuté po vymazaní vybraných úloh." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_kanban msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "Edit Milestones" msgstr "Upraviť míľniky" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__edit_limited msgid "Edit with limited access" msgstr "Upravovať s obmedzením" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "" "Edit with limited access: collaborators can view and edit tasks they follow " "in the Kanban view." msgstr "" "Upravovať s obmedzením: spolupracovníci môžu zobraziť a upravovať úlohy, " "ktoré sledujú v zobrazení Kanban." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "" "Edit: collaborators can view and edit all tasks in the Kanban view. " "Additionally, they can choose which tasks they want to follow." msgstr "" "Upravovať: spolupracovníci môžu zobraziť a upravovať všetky úlohy v " "zobrazení Kanban. Okrem toho si môžu vybrať, ktoré úlohy chcú sledovať." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Editing" msgstr "Úprava" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Email Alias" msgstr "E-mail alias" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_from msgid "Email From" msgstr "E-mail od" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__mail_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "Email Template" msgstr "Šablóna emailu" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc msgid "" "Email addresses that were in the CC of the incoming emails from this task " "and that are not currently linked to an existing customer." msgstr "" "E-mailové adresy, ktoré boli v kópii prichádzajúcich e-mailov z tejto úlohy " "a ktoré momentálne nie sú prepojené s existujúcim zákazníkom." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__email_cc msgid "Email cc" msgstr "E-mailová kópia" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "E-mailová doména, napr. „example.com“ v „odoo@example.com“" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Emails sent to" msgstr "E-maily odoslané na adresu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_until #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_until #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "End Date" msgstr "Dátum ukončenia" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_end msgid "Ending Date" msgstr "Dátum ukončenia" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Error! You cannot create a recursive hierarchy of tasks." msgstr "Chyba! Nemôžete vytvoriť rekurzívnu hierarchiu úloh." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as" msgstr "Každý môže navrhovať nápady a redaktor označí tie najlepšie ako" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Expected" msgstr "Očakávané" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_02 msgid "Experiment" msgstr "Experiment" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__date msgid "Expiration Date" msgstr "Dátum dokončenia" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_05 msgid "External" msgstr "Externé" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Extra Info" msgstr "Ďalšie informácie" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar msgid "Favorite" msgstr "Obľúbený" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Favorite Projects" msgstr "Obľúbené projekty" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Final Document" msgstr "Záverečný dokument" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_11 msgid "Finance" msgstr "Financie" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__fold #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__fold msgid "Folded" msgstr "Zložené" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/chatter/portal_chatter_patch.xml:0 msgid "Follow" msgstr "Odoberať" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home msgid "Follow and comment on tasks in your projects" msgstr "Sledujte a komentujte úlohy vo svojich projektoch" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home msgid "Follow the evolution of your projects" msgstr "Sledujte vývoj svojich projektov" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Odberatelia" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Odberatelia (partneri)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Ikona písma font awesome, napr. fa-tasks" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__forever #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__forever msgid "Forever" msgstr "Navždy" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Future" msgstr "Budúce" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Future Activities" msgstr "Budúce aktivity" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action msgid "" "Get a snapshot of the status of your project and share its progress with key " "stakeholders." msgstr "" "Získajte prehľad o stave vášho projektu a zdieľajte jeho pokrok s kľúčovými " "zainteresovanými stranami." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Give the sub-task a name" msgstr "Dajte podúlohe názov" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/search/control_panel/control_panel.xml:0 msgid "Go back to 'My Projects'" msgstr "Späť na „Moje projekty“" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "Grant Portal Access" msgstr "Udeliť portálový prístup" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "Grant employees access to your project or tasks by adding them as followers. " "Employees automatically get access to the tasks they are assigned to." msgstr "" "Umožnite zamestnancom prístup k vášmu projektu alebo úlohám tým, že ich " "pridáte ako sledujúcich. Zamestnanci automaticky získajú prístup k úlohám, " "ktoré im boli pridelené." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "Grant users access by adding them as followers — either to the project or " "individual tasks. Internal users automatically gain access to tasks they are " "assigned to." msgstr "" "Udeľte používateľom prístup tak, že ich pridáte ako odoberateľov – buď k " "projektu, alebo k jednotlivým úlohám. Interným používateľom sa automaticky " "udelí prístup k úlohám, ktoré sú im pridelené." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss them " "in the chatter of the tasks." msgstr "" "Zbierajte svoje nápady v rámci úloh nového projektu a diskutujte o nich v " "chatteri jednotlivých úloh." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Handoff" msgstr "Ruky preč" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Happy face" msgstr "Šťastná tvár" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__has_message msgid "Has Message" msgstr "Má správu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__has_template_ancestor msgid "Has Template Ancestor" msgstr "Má predchodcu šablóny" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower msgid "Hello" msgstr "Pozdravujeme" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0 msgid "Hide closed tasks" msgstr "Skryť uzavreté úlohy" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__2 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__2 msgid "High priority" msgstr "Vysoká priorita" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "History" msgstr "História" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__html_field_history msgid "History data" msgstr "Historické dáta" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__html_field_history_metadata msgid "History metadata" msgstr "Metadáta histórie" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_13 msgid "Home" msgstr "Dom" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_construction #: model:project.project,name:project.project_home_construction msgid "Home Construction" msgstr "Stavba domu" #. module: project #: model:project.project,name:project.project_project_4 msgid "Home Make Over" msgstr "Premena domu" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "How’s this project going?" msgstr "Ako ide tento projekt?" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_mail_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_portal_share__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task " "creation alias)" msgstr "" "ID nadradeného záznamu obsahujúceho alias (príklad: projekt obsahujúci alias " "vytvorenia úlohy)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikona indikujúca výnimočnú aktivitu." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Ideas" msgstr "Nápady" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Ak označené, potom nové správy vyžadujú vašu pozornosť." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Ak označené, potom majú niektoré správy chybu doručenia." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__fold msgid "" "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban and List " "views of your projects. Projects in a folded stage are considered as closed." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, táto fáza sa zobrazí ako zložená v zobrazeniach " "Kanban a Zoznam vašich projektov. Projekty v zloženej fáze sa považujú za " "uzavreté." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "" "If set, a rating request will automatically be sent by email to the customer " "when the task reaches this stage. \n" "Alternatively, it will be sent at a regular interval as long as the task " "remains in this stage." msgstr "" "Ak je táto možnosť nastavená, žiadosť o hodnotenie bude automaticky odoslaná " "e-mailom zákazníkovi, keď úloha vstúpi do tejto fáze.\n" "Alternatívne, bude odosielaná v pravidelných intervaloch, pokiaľ úloha " "zostane v tejto fáze." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__mail_template_id msgid "" "If set, an email will be automatically sent to the customer when the project " "reaches this stage." msgstr "" "Ak je táto možnosť nastavená, zákazníkovi bude automaticky zaslaný e-mail, " "keď projekt vstúpi do tejto fáze." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "" "If set, an email will be automatically sent to the customer when the task " "reaches this stage." msgstr "" "Ak je táto možnosť nastavená, zákazníkovi bude automaticky zaslaný e-mail, " "keď úloha vstúpi do tejto fáze." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Ak je nastavené, namiesto predvolenej správy sa tento obsah automaticky " "odošle neoprávneným užívateľom." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Import Template for Tasks" msgstr "Importná šablóna pre úlohy" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__01_in_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__01_in_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__01_in_progress #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_1 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_1 msgid "In Progress" msgstr "V riešení" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "In development" msgstr "Vo vývoji" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_0 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_09 msgid "Interior" msgstr "Interiér" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_04 msgid "Internal" msgstr "Interné" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "Interný email spojený s týmto projektom. Prichádzajúce emaily sú automaticky " "synchronizované s úlohami." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_list.js:0 msgid "Invalid Display Name" msgstr "Neplatný Zobrazovaný názov" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__invited_users msgid "Invited internal and portal users" msgstr "Pozvaní interní používatelia a používatelia portálu" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__followers msgid "Invited internal users" msgstr "Pozvaní interní používatelia" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Invoiced" msgstr "Fakturované" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Is Closed (Burn-up Chart)" msgstr "Uzavreté (graf postupu)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Odberateľ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__is_template msgid "Is Template" msgstr "Je šablóna" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0 msgid "Is toggle mode" msgstr "Je prepínací režim" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Verzia vydania" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__duration_tracking #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__duration_tracking msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent" msgstr "JSON, ktorý mapuje identifikátory z poľa many2one na sekundy strávené" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "" "Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via " "email." msgstr "" "Sledujte priebeh svojich úloh od vytvorenia až po dokončenie.
\n" " Efektívne spolupracujte prostredníctvom chatu v reálnom " "čase alebo e-mailom." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action msgid "" "Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via " "email." msgstr "" "Sledujte priebeh svojich úloh od vytvorenia až po dokončenie.
\n" " Efektívne spolupracujte prostredníctvom chatu v reálnom čase " "alebo e-mailom." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Last 30 Days" msgstr "Posledných 30 dní" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Last 365 Days" msgstr "Posledných 365 dní" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Last Month" msgstr "Minulý mesiac" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_last_value msgid "Last Rating (1-5)" msgstr "Posledné hodnotenie (1-5)" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "Aktualizácia poslednej fázy" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date msgid "Last Updated On" msgstr "Posledná aktualizácia dňa" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Naposledy upravoval" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Naposledy upravované" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Late Activities" msgstr "Omeškané aktivity" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Late Milestones" msgstr "Oneskorené míľniky" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_4 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_4 msgid "Later" msgstr "Neskôr" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create a regular project." msgstr "Vytvorme bežný projekt." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your first project." msgstr "Poďme vytvoriť svoj prvý projekt." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your first stage." msgstr "Vytvorme vašu prvú fázu." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your first task." msgstr "Vytvorme vašu prvú úlohu." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your second stage." msgstr "Vytvorme vašu druhú fázu." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Let's go back to the kanban view to have an overview of your next " "tasks." msgstr "" "Vráťme sa späť do kanbanového zobrazenia, aby sme získali prehľad o " "vašich ďalších úlohách." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's start working on your task." msgstr "Začnime pracovať na vašej úlohe." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "Let's wait for your customers to manifest themselves." msgstr "Počkajme, kým sa prejavia vaši zákazníci." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__share_link msgid "Link" msgstr "Link" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Live" msgstr "Naživo" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_list_to_plan/project_task_calendar_list_to_plan.xml:0 msgid "Load More" msgstr "Načítať viac" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_incoming_local msgid "Local-part based incoming detection" msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Logo Design" msgstr "Dizajn loga" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Look for the" msgstr "Hľadajte" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__0 msgid "Low priority" msgstr "Nízka priorita" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Manage the lifecycle of your project using the kanban view. Add newly " "acquired projects,\n" " assign them and use the" msgstr "" "Spravujte životný cyklus svojho projektu pomocou zobrazenia kanban. " "Pridávajte novo získané projekty,\n" " priraďujte ich a používajte" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Manufacturing" msgstr "Výroba" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/done_checkmark/task_done_checkmark.xml:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 msgid "Mark as done" msgstr "Označiť ako dokončené" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml:0 msgid "Mark as incomplete" msgstr "Označiť ako neúplné" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml:0 msgid "Mark as reached" msgstr "Označiť ako dosiahnuté" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Mark the task as Cancelled" msgstr "Označte úlohu ako Zrušené" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Material Sourcing" msgstr "Materiálové zdroje" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report msgid "" "Measure your customer satisfaction by sending rating requests when your " "tasks reach a certain stage." msgstr "" "Zmerajte spokojnosť svojich zákazníkov zaslaním žiadostí o hodnotenie, keď " "vaše úlohy vstúpia do určitej fáze." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__1 msgid "Medium priority" msgstr "Stredná priorita" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_15 msgid "Meeting" msgstr "Stretnutie" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Správa" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Chyba doručenia správy" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_ids msgid "Messages" msgstr "Správy" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__milestone_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__milestone_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Milestone" msgstr "Míľnik" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_milestone_action #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_project_milestones #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_update_milestones #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_milestones #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Milestones" msgstr "Míľniky" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Mixing" msgstr "Miešanie" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__month #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__month msgid "Months" msgstr "Mesiace" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "My Activities" msgstr "Moje aktivity" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Termín mojej aktivity" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "My Deadline" msgstr "Môj termín" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Favorites" msgstr "Moje obľúbené" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Projects" msgstr "Moje projekty" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_my_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "My Tasks" msgstr "Moje úlohy" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "My Updates" msgstr "Moje správy" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search msgid "Name" msgstr "Meno" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Name of the Tasks" msgstr "Názov úloh" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__label_tasks msgid "" "Name used to refer to the tasks of your project e.g. tasks, tickets, " "sprints, etc..." msgstr "" "Názov používaný na označenie úloh vášho projektu, napr. úlohy, tickety, " "šprinty atď." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Neutral face" msgstr "Neutrálna tvár" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_0 msgid "New" msgstr "Nové" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_01 msgid "New Feature" msgstr "Nová funkcia" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "New Orders" msgstr "Nové objednávky" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_project_calendar/project_project_calendar_controller.js:0 msgid "New Project" msgstr "Nový projekt" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "New Projects" msgstr "Nové projekty" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "New Request" msgstr "Nová požiadavka" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_controller.js:0 msgid "New Task" msgstr "Nová úloha" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Newest" msgstr "Najnovšie" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Next Activity" msgstr "Ďalšia aktivita" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Ďalšia aktivita v kalendári udalostí" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Termín ďalšej aktivity" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Zhrnutie ďalšej aktivity" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Typ ďalšej aktivity" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Customer" msgstr "Žiadny zákazník" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Milestone" msgstr "Žiadny míľnik" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Project" msgstr "Žiadny projekt" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "No Subject" msgstr "Bez predmetu" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types msgid "No activity types found. Let's create one!" msgstr "Nenašli sa žiadne typy aktivít. Poďme si jeden vytvoriť!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "No customer ratings yet" msgstr "Zatiaľ žiadne hodnotenie zákazníkov" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "No data yet!" msgstr "Zatiaľ žiadne údaje!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_milestone_action msgid "No milestones found. Let's create one!" msgstr "Nenašli sa žiadne míľniky. Vytvorme jeden!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_roles_action msgid "No project role found. Let's create one!" msgstr "Nenašla sa žiadna úloha projektu. Vytvorme ju!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage msgid "No projects found. Let's create one!" msgstr "Nenašli sa žiadne projekty. Poďme si jeden vytvoriť!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure msgid "No stages found. Let's create one!" msgstr "Nenašli sa žiadne fázy. Poďme si jednu vytvoriť!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "No tags found. Let's create one!" msgstr "Nenašli sa žiadne štítky. Poďme si jeden vytvoriť!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_my_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_from_partner #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "No tasks found. Let's create one!" msgstr "Neboli nájdené žiadne úlohy. Vytvorme si jednu!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action msgid "No updates found. Let's create one!" msgstr "Nenašli sa žiadne správy. Poďme si jednu vytvoriť!" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "None" msgstr "Žiadne" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__note #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__note msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Počet akcií" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Počet chýb" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Počet správ vyžadujúcich akciu" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Počet správ s chybou doručenia" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__off_track #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__off_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Off Track" msgstr "Mimo plánu" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_10 msgid "Office" msgstr "Kancelár" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_office_design #: model:project.project,name:project.project_project_1 msgid "Office Design" msgstr "Kancelársky dizajn" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Old Completed Sprint" msgstr "Starý dokončený šprint" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_hold #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_hold #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "On Hold" msgstr "Pozastavený" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_track #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "On Track" msgstr "Podľa plánu" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__monthly msgid "Once a Month" msgstr "Raz za mesiac" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Only jpeg, png, bmp and tiff images are allowed as attachments." msgstr "Ako prílohy sú povolené iba obrázky vo formátoch jpeg, png, bmp a tiff." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Open" msgstr "Otvorené" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Open Tasks" msgstr "Otvorte úlohy" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Open sub-tasks notebook section" msgstr "Otvorte záložku s podúlohami" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__is_closed__open msgid "Open tasks" msgstr "Otvorené úlohy" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Voliteľné ID vlákna (záznamu), ku ktorému budú pripojené všetky " "prichádzajúce správy, aj keď naňho neodpovedali. Ak je nastavené, úplne to " "zakáže vytváranie nových záznamov." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Organize priorities amongst orders using the" msgstr "Usporiadajte priority medzi objednávkami pomocou" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_my_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_from_partner msgid "" "Organize your tasks by dispatching them across the pipeline.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via " "email." msgstr "" "Organizujte svoje úlohy tak, že ich rozdelíte medzi jednotlivé fázy " "procesu.
\n" " Efektívne spolupracujte prostredníctvom chatu v reálnom " "čase alebo e-mailu." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Overdue" msgstr "Po termíne" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Prekročené úlohy" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Page Ideas" msgstr "Nápady na stránku" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Nadradený model" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ID vlákna nadradeného záznamu" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__parent_id msgid "Parent Task" msgstr "Nadradená úloha" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not " "necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Nadradený model držiaci alias. Model, ktorý drží referenciu aliasu, nemusí " "byť nutne modelom uvedeným v alias_model_id (príklad: projekt (parent_model) " "a úloha (model))" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/res_partner.py:0 msgid "Partner company cannot be different from its assigned projects' company" msgstr "" "Partnerská spoločnosť sa nemôže líšiť od spoločnosti pridelených projektov" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/res_partner.py:0 msgid "Partner company cannot be different from its assigned tasks' company" msgstr "" "Partnerská spoločnosť sa nemôže líšiť od spoločnosti, ktorej boli pridelené " "úlohy" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner msgid "Partner's Tasks" msgstr "Úlohy partnera" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "" "People invited to collaborate on the project will have portal access rights." msgstr "" "Ľudia pozvaní na spoluprácu na projekte budú mať prístupové práva k portálu." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction msgid "Percentage of happy ratings" msgstr "Percento výborných hodnotení" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__personal_stage_type_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Personal Stage" msgstr "Osobná fáza" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_id msgid "Personal Stage State" msgstr "Stav osobnej fázy" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_stage_personal msgid "Personal Task Stage" msgstr "Fáza osobných úloh" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project msgid "Planned Date" msgstr "Plánovaný dátum" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Podcast and Video Production" msgstr "Výroba podcastov a videí" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following " "channels\n" msgstr "" "Politika prijatia správ k dokumentu prostredníctvom mailovej brány.\n" "- všetci: všetci môžu zverejňovať\n" "- partneri: iba overený partneri\n" "- odberatelia: iba odberatelia súvisiaceho dokumentu alebo členovia " "príslušných kanálov\n" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL portálového prístupu" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_portal_share msgid "Portal Sharing" msgstr "Zdieľanie na portálu" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "Portal users will be removed from the followers of the project and its tasks." msgstr "" "Používatelia portálu budú odstránení zo zoznamu odoberateľov projektu a jeho " "úloh." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Prioritize your tasks by marking important ones using the" msgstr "Prioritizujte svoje úlohy označením dôležitých úloh pomocou" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__priority #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__priority #: model:project.tags,name:project.project_tags_16 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Priority" msgstr "Priorita" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_many2one_field/project_many2one_field.js:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_model.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "Private" msgstr "Súkromné" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Private Tasks" msgstr "Súkromné úlohy" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "" "Private tasks cannot be converted into sub-tasks. Please set a project on " "the task to gain access to this feature." msgstr "" "Súkromné úlohy nemožno previesť na podúlohy. Ak chcete získať prístup k " "tejto funkcii, nastavte na úlohe projekt." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Private tasks cannot be converted into templates" msgstr "Súkromné úlohy nemožno previesť na šablóny" #. module: project #: model:project.project,name:project.project_template_1 msgid "Product Launch Campaign" msgstr "Kampaň na uvedenie produktu na trh" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "Profitability" msgstr "Ziskovosť" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_tree msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__project_id #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm #: model:res.groups.privilege,name:project.res_groups_privilege_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__account_id msgid "Project Account" msgstr "Projektový účet" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Project Manager" msgstr "Projektový manažér" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_milestone msgid "Project Milestone" msgstr "Projektový míľnik" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban msgid "Project Name" msgstr "Názov projektu" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_role #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__role_id msgid "Project Role" msgstr "Projektová rola" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_roles_action #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__role_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_project_roles msgid "Project Roles" msgstr "Role v projekte" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action #: model:ir.model,name:project.model_project_share_wizard msgid "Project Sharing" msgstr "Zdieľanie projektov" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_share_collaborator_wizard msgid "Project Sharing Collaborator Wizard" msgstr "Sprievodca zdieľaním projektu spolupracovníkom" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action msgid "Project Sharing Recurrence" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Project Sharing: Task" msgstr "Zdieľanie projektu: úloha" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage msgid "Project Stage" msgstr "Projektová fáza" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage_change msgid "Project Stage Changed" msgstr "Fáza projektu zmenená" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage_delete_wizard msgid "Project Stage Delete Wizard" msgstr "Sprievodca odstránením fázy projektu" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server msgid "Project Stage: Send rating" msgstr "Fáza projektu: Odoslať hodnotenie" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_project_stage_configure #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_stages #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project_stage msgid "Project Stages" msgstr "Fázy projektu" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_tags msgid "Project Tags" msgstr "Štítky projektu" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type_delete_wizard msgid "Project Task Stage Delete Wizard" msgstr "Sprievodca odstránením fázy úlohy projektu" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity msgid "Project Tasks" msgstr "Projektové úlohy" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_template_create_wizard msgid "Project Template create Wizard" msgstr "Sprievodca vytvorením šablóny projektu" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0 msgid "Project Templates" msgstr "Šablóny projektov" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_project_form msgid "Project Title" msgstr "Názov projektu" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form msgid "Project Update" msgstr "Správy projektu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_privacy_visibility #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__project_privacy_visibility msgid "Project Visibility" msgstr "Viditeľnosť projektu" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__project_privacy_visibility #: model:ir.model.fields,help:project.field_task_share_wizard__project_privacy_visibility msgid "" "Project and Task Visibility:\n" "- Invited internal users: Can access only the project or tasks they follow. " "Assignees automatically get access.\n" "- Invited internal and portal users: Same as above, extended to portal " "users.\n" "- All internal users: Full access to the project and all its tasks.\n" "- All internal and invited portal users: Internal users get full access. " "Portal users can access only the project or tasks they follow.\n" "\n" "Portal Access Levels:\n" "- Read-only: Portal users see tasks via their portal but can’t edit them.\n" "- Edit (limited): Portal users access kanban/list views and can edit limited " "fields on followed tasks.\n" "- Edit: Same as above, with access to all tasks.\n" "\n" "Other Rules:\n" "- Internal users can open a task from a direct link, even without project " "access.\n" "- Project admins have access to private projects, even if not followers.\n" msgstr "" "Viditeľnosť projektov a úloh:\n" "- Pozvaní interní používatelia: Majú prístup len k projektom alebo úlohám, " "ktoré sledujú. Pridelené osoby automaticky získavajú prístup.\n" "- Pozvaní interní používatelia a používatelia portálu: Rovnako ako vyššie, " "rozšírené na používateľov portálu.\n" "- Všetci interní používatelia: Plný prístup k projektu a všetkým jeho úlohám." "\n" "- Všetci interní používatelia a pozvaní používatelia portálu: Interní " "používatelia majú plný prístup. Používatelia portálu majú prístup len k " "projektom alebo úlohám, ktoré sledujú.\n" "\n" "Úrovne prístupu k portálu:\n" "- Iba na čítanie: Používatelia portálu vidia úlohy prostredníctvom svojho " "portálu, ale nemôžu ich upravovať.\n" "- Upravovanie (obmedzené): Používatelia portálu majú prístup k zobrazeniam " "kanban/zoznamu a môžu upravovať obmedzené polia sledovaných úloh.\n" "- Upravovanie: Rovnaké ako vyššie, s prístupom ku všetkým úlohám.\n" "\n" "Ďalšie pravidlá:\n" "- Interný používatelia môžu otvoriť úlohu z priameho odkazu, aj bez prístupu " "k projektu.\n" "- Správcovia aplikácie Projekt majú prístup k súkromným projektom, aj keď " "nie sú ich sledovateľmi.\n" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Project converted to template." msgstr "Projekt prevedený na šablónu." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Project created from template %(name)s." msgstr "Projekt vytvorený zo šablóny %(name)s." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Project description..." msgstr "Popis projektu..." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_template_role_to_users_map msgid "Project role to users mapping" msgstr "Mapovanie projektových rolí na používateľov" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/wizard/project_share_wizard.py:0 msgid "Project shared with your collaborators." msgstr "Projekt zdieľaný s vašimi spolupracovníkmi." #. module: project #: model:mail.template,subject:project.project_done_email_template msgid "Project status - {{ object.name }}" msgstr "Stav projektu - {{ object.name }}" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Úlohy projektu" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Project: %(project_name)s" msgstr "Projekt: %(project_name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Project: %(project_name)s, Stage: %(stage_name)s" msgstr "Projekt: %(project_name)s, fáza: %(stage_name)s" #. module: project #: model:mail.template,name:project.project_done_email_template msgid "Project: Project Completed" msgstr "Projekt: Projekt dokončený" #. module: project #: model:mail.template,name:project.mail_template_data_project_task msgid "Project: Request Acknowledgment" msgstr "Projekt: Žiadosť o potvrdenie" #. module: project #: model:mail.template,name:project.rating_project_request_email_template msgid "Project: Task Rating Request" msgstr "Projekt: Žiadosť o hodnotenie úlohy" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_group_stage #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__project_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config_group_stage #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_group_stage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar msgid "Projects" msgstr "Projekt" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage msgid "" "Projects contain tasks on the same topic, and each has its own dashboard." msgstr "" "Projekty obsahujú úlohy na rovnakú tému, každý projekt má svoj vlastný " "dashboard." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__project_ids msgid "" "Projects in which this stage is present. If you follow a similar workflow in " "several projects, you can share this stage among them and get consolidated " "information this way." msgstr "" "Projekty, v ktorých sa táto fáza nachádza. Ak v niekoľkých projektoch " "postupujete podobným spôsobom, môžete túto fázu zdieľať medzi nimi a získať " "tak konsolidované informácie." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__task_properties #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__share_link msgid "Public Link" msgstr "Verejný odkaz" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Published" msgstr "Publikované" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Publishing" msgstr "Publikovanie" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Štvrťročne" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "" "Quickly check the status of tasks for approvals or change requests and " "identify those on hold until dependencies are resolved with the hourglass " "icon." msgstr "" "Rýchlo skontrolujte stav úloh na schválenie alebo žiadostí o zmenu a " "identifikujte tie, ktoré sú pozastavené do vyriešení závislostí, pomocou " "ikony presýpacích hodín." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph msgid "Rating (/5)" msgstr "Hodnotenie (/5)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_pivot msgid "Rating (1-5)" msgstr "Hodnotenie (1-5]" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg_text msgid "Rating Avg Text" msgstr "Hodnotenie priem. text" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "Rating Email Template" msgstr "E-mailová šablóna Hodnotenie" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_status_period msgid "Rating Frequency" msgstr "Frekvencia hodnotenia" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "Hodnotenie posledná spätná väzba" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "Hodnotenie posledný obrázok" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Hodnotenie posledná hodnota" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_percentage_satisfaction msgid "Rating Satisfaction" msgstr "Spokojnosť s hodnotením" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_text msgid "Rating Text" msgstr "Text hodnotenia" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count msgid "Rating count" msgstr "Počet hodnotení" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_view_project_rating #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Hodnotenia" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_reached msgid "Reached" msgstr "Dosiahnuté" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__read msgid "Read" msgstr "Čítať" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Read: collaborators can view tasks but cannot edit them." msgstr "Čítať: spolupracovníci môžu úlohy zobraziť, ale nemôžu ich upravovať." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_collaborator_wizard__access_mode msgid "" "Read: collaborators can view tasks but cannot edit them.\n" "Edit with limited access: collaborators can view and edit tasks they follow " "in the Kanban view.\n" "Edit: collaborators can view and edit all tasks in the Kanban view. " "Additionally, they can choose which tasks they want to follow." msgstr "" "Čítať: spolupracovníci môžu úlohy zobraziť, ale nemôžu ich upravovať.\n" "Upravovať s obmedzením: spolupracovníci môžu zobraziť a upravovať úlohy, " "ktoré sledujú v zobrazení Kanban.\n" "Upravovať: spolupracovníci môžu zobraziť a upravovať všetky úlohy v " "zobrazení Kanban. Okrem toho si môžu vybrať, ktoré úlohy chcú sledovať." #. module: project #: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task msgid "Reception of {{ object.name }}" msgstr "Príjem z {{ object.name }}" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__partner_ids msgid "Recipients" msgstr "Príjemcovia" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "Zaznamenať ID vlákna" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Recording" msgstr "Nahrávanie" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_id msgid "Recurrence" msgstr "Opakovanie" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_task msgid "Recurrent" msgstr "Opakujúci" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout msgid "Recurrent tasks" msgstr "Opakované úlohy" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_recurring_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Recurring Tasks" msgstr "Opakujúce sa úlohy" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Refused" msgstr "Zamietnuté" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__resource_ref #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__resource_ref msgid "Related Document" msgstr "Súvisiaci dokument" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "Súvisiace ID dokumentu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "Súvisiaci model dokumentu" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0 msgid "Remove Collaborator" msgstr "Odobrať spolupracovníka" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.xml:0 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_renovations #: model:project.project,name:project.project_project_3 msgid "Renovations" msgstr "Renovácie" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_interval #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_interval msgid "Repeat Every" msgstr "Opakovať každý" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_unit msgid "Repeat Unit" msgstr "Jednotka opakovania" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report msgid "Reporting" msgstr "Prehľady" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Research" msgstr "Výskum" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_research_development #: model:project.project,name:project.project_project_2 msgid "Research & Development" msgstr "Výskum a vývoj" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Research Project" msgstr "Výskumný projekt" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Researching" msgstr "Skúmanie" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Resources Allocation" msgstr "Prideľovanie zdrojov" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Zodpovedný užívateľ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "Restore" msgstr "Obnoviť" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "" "Restoring will replace the current content with the selected version. Any " "unsaved changes will be lost." msgstr "" "Obnovenie nahradí aktuálny obsah vybranou verziou. Všetky neuložené zmeny " "budú stratené." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Revenues" msgstr "Tržby" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Revert to Project" msgstr "Vrátiť na projekt" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__role_to_users_ids msgid "Role To Users" msgstr "Role na používateľov" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_rotting #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_rotting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Rotting" msgstr "Stagnujúce" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.xml:0 msgid "SAVE" msgstr "ULOŽIŤ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Chyba doručenia SMS" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Save" msgstr "Uložiť" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/views/form/project_sharing_form_controller.js:0 msgid "Save the task to be able to drag images in description" msgstr "Uložte úlohu, aby ste mohli pretiahnuť obrázky do popisu" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/views/form/project_sharing_form_controller.js:0 msgid "Save the task to be able to paste images in description" msgstr "Uložte úlohu, aby ste mohli vložiť obrázky do popisu" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Schedule your activity once it is ready." msgstr "Naplánujte si aktivitu, akonáhle bude pripravená." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Script" msgstr "Skript" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Search Project" msgstr "Hľadať projekt" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Search Update" msgstr "Aktualizovať vyhľadávanie" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Assignees" msgstr "Hľadať v pridelených osobách" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Customer" msgstr "Hľadať v zákazníkoch" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Milestone" msgstr "Hľadať v míľnikoch" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Priority" msgstr "Hľadajte v priorite" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Project" msgstr "Hľadať v projekte" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Stages" msgstr "Hľadajte vo fázach" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Status" msgstr "Hľadať stav" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search%(left)s Tasks%(right)s" msgstr "Hľadať%(left)s Úlohy%(right)s" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_token msgid "Security Token" msgstr "Bezpečnostný token" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Select an assignee from the menu" msgstr "Vyberte pridelenú osobu z ponuky" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_task msgid "Send Email" msgstr "Poslať e-mail" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__send_invitation msgid "Send Invitation" msgstr "Poslať pozvánku" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_active msgid "Send a customer rating request" msgstr "Odoslať žiadosť o hodnotenie zákazníkom" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__sequence msgid "Sequence" msgstr "Postupnosť" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Set Cover Image" msgstr "Nastaviť titulný obrázok" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__to_define msgid "Set Status" msgstr "Nastaviť stav" #. module: project #: model:mail.template,description:project.project_done_email_template msgid "" "Set on project's stages to inform customers when a project reaches that stage" msgstr "" "Nastavte na fáze projektu odoslanie informácie zákazníkom, keď projekt " "vstúpi do danej fázy" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_priority_switch_field/project_task_priority_switch_field.js:0 msgid "Set priority as %s" msgstr "Nastaviť prioritu na %s" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0 msgid "Set state as..." msgstr "Nastaviť stav na..." #. module: project #: model:mail.template,description:project.rating_project_request_email_template msgid "" "Set this template on a project stage to request feedback from your " "customers. Enable the \"customer ratings\" feature on the project" msgstr "" "Nastavte túto šablónu na fáze projektu, aby ste mohli požiadať svojich " "zákazníkov o spätnú väzbu. V projekte aktivujte funkciu „hodnotenia " "zákazníkov“" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_share_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Share Project" msgstr "Zdieľať projekt" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.portal_share_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Share Task" msgstr "Zdieľať úlohu" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.xml:0 msgid "Show Sub-Tasks" msgstr "Zobraziť podúlohy" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "" "Zobraziť všetky záznamy, ktorých dátum nasledujúcej aktivity je v minulosti" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0 msgid "Show closed tasks" msgstr "Zobraziť uzavreté úlohy" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.js:0 msgid "Show sub-tasks" msgstr "Zobraziť podúlohy" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.js:0 msgid "Show sub-tasks & top menu" msgstr "Zobraziť podúlohy a horné menu" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Since" msgstr "Odkedy" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_12 msgid "Social" msgstr "Sociálne" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Software Development" msgstr "Vývoj softvéru" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0 msgid "" "Some of the selected analytic accounts are associated with a project:\n" "%(accountList)s\n" "\n" "Archiving these accounts will remove the option to log timesheets for their " "respective projects.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Niektoré z vybraných analytických účtov sú spojené s projektom:\n" "%(accountList)s\n" "\n" "Archivovanie týchto účtov odoberie možnosť zaznamenávať pracovné výkazy pre " "príslušné projekty.\n" "\n" "Naozaj chcete pokračovať?" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Sorry. You can't set a task as its parent task." msgstr "Prepáč. Úlohu nemôžete nastaviť ako jej nadradenú úlohu." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Sort your tasks by sprint using milestones, tags, or a dedicated property. " "At the end of each sprint, just pick the remaining tasks in your list and " "move them all at once to the next sprint by editing the milestone, tag, or " "property." msgstr "" "Usporiadajte svoje úlohy do šprintov pomocou míľnikov, značiek alebo " "dedikovanej vlastnosti. Na konci každého šprintu stačí vybrať zostávajúce " "úlohy zo zoznamu a presunúť ich všetky naraz do ďalšieho šprintu úpravou " "míľnika, značky alebo vlastnosti." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Specifications" msgstr "Technické údaje" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Sprint Backlog" msgstr "Backlog šprintu" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Sprint Complete" msgstr "Šprint dokončený" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Sprint in Progress" msgstr "Prebieha šprint" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Stage" msgstr "Fáza" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Stage (Burndown Chart)" msgstr "Fáza (Graf postupu)" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Fáza zmenená" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__user_id msgid "Stage Owner" msgstr "Vlastník fázy" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_active msgid "Stage Rating Status" msgstr "Stav hodnotenia fázy" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Fáza zmenená" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Stage: %(stage_name)s" msgstr "Fáza: %(stage_name)s" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Start Date" msgstr "Dátum začiatku" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state msgid "State" msgstr "Stav" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_stage_state_selection/project_task_stage_with_state_selection.js:0 msgid "State readonly" msgstr "Stav iba na čítanie" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_status_with_color_selection/project_status_with_color_selection_field.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Status" msgstr "Stav" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Status Update - %(date)s" msgstr "Aktualizácia stavu - %(date)s" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_state #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_state #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Stav založený na aktivitách\n" "Zmeškané: termín vypršal\n" "Dnešné: termín aktivity je dnes\n" "Plánované: budúce aktivity." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__duration_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__duration_tracking msgid "Status time" msgstr "Čas stavu" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_sub_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Sub-tasks" msgstr "Podúlohy" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_allocated_hours msgid "" "Sum of the hours allocated for all the sub-tasks (and their own sub-tasks) " "linked to this task. Usually less than or equal to the allocated hours of " "this task." msgstr "" "Súčet hodín pridelených na všetky podúlohy (a ich vlastné podúlohy) spojené " "s touto úlohou. Zvyčajne je menší alebo rovnaký ako počet hodín pridelených " "na túto úlohu." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Summary" msgstr "Zhrnutie" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "T-shirt Printing" msgstr "Potlač tričiek" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Tags" msgstr "Štítky" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__task_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__task_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task" msgstr "Úloha" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks msgid "Task Activities" msgstr "Aktivity úlohy" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_approved #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_approved msgid "Task Approved" msgstr "Úloha schválená" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_canceled msgid "Task Canceled" msgstr "Úloha zrušená" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled msgid "Task Cancelled" msgstr "Úloha zrušená" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Task Converted from To-Do" msgstr "Úloha prevedená z Úkolov" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Úloha vytvorená" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_task_dependencies msgid "Task Dependencies" msgstr "Závislosti úloh" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_done #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_done msgid "Task Done" msgstr "Úloha dokončená" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_in_progress #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_in_progress #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_in_progress msgid "Task In Progress" msgstr "Úloha v riešení" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "Záznamy k úlohe" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_properties_definition msgid "Task Properties" msgstr "Vlastnosti úlohy" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_rating msgid "Task Rating" msgstr "Hodnotenie úloh" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_recurrence msgid "Task Recurrence" msgstr "Opakovanie úlohy" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_task_share_wizard msgid "Task Sharing" msgstr "Zdieľanie úlohy" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree msgid "Task Stage" msgstr "Fáza úlohy" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "Fáza úlohy zmenená" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form_domain #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Task Stages" msgstr "Fázy úloh" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_template_search_form msgid "Task Templates" msgstr "Šablóny úloh" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "Task Title" msgstr "Názov úlohy" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task Title..." msgstr "Názov úlohy..." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "" "Task Transferred from Project %(source_project)s to %(destination_project)s" msgstr "" "Úloha prenesená z projektu %(source_project)s do %(destination_project)s" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_waiting #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_waiting #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_waiting msgid "Task Waiting" msgstr "Úloha čaká" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_approved msgid "Task approved" msgstr "Úloha schválená" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_canceled msgid "Task cancelled" msgstr "Úloha zrušená" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Task converted to template" msgstr "Úloha prevedená na šablónu" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_done msgid "Task done" msgstr "Úloha dokončená" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_track_depending_tasks msgid "Task:" msgstr "Úloha:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Task: Rating Request" msgstr "Úloha: Žiadosť o hodnotenie" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_from_milestone #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_all_tasks_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: model:project.project,label_tasks:project.project_home_construction #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_1 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_2 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_3 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_4 #: model:project.project,label_tasks:project.project_template_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_main_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Tasks" msgstr "Úlohy" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Tasks Analysis" msgstr "Analýza úloh" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Tasks Management" msgstr "Správa úloh" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search msgid "Tasks Stages" msgstr "Fázy úloh" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_count msgid "Tasks in Recurrence" msgstr "Opakujúce sa úlohy" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_milestone_action_view_tasks msgid "Tasks.test" msgstr "Tasks.test" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__template_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Template" msgstr "Šablóna" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__template_has_dates msgid "Template Has Dates" msgstr "Šablóna má dátumy" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Template converted back to regular project." msgstr "Šablóna bola prevedená späť na bežný projekt." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Template converted back to regular task" msgstr "Šablóna bola prevedená späť na bežnú úlohu" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Template created from %s." msgstr "Šablóna vytvorená z %s." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Templates" msgstr "Šablóny" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Tests" msgstr "Testy" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0 msgid "The Burndown Chart must be grouped by Date" msgstr "Graf postupu musí byť zoskupený podľa dátumu" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_id msgid "The current user's personal stage." msgstr "Osobná fáza aktuálneho používateľa." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_type_id msgid "The current user's personal task stage." msgstr "Fáza osobnej úlohy aktuálneho používateľa." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "The document does not exist or you do not have the rights to access it." msgstr "Dokument neexistuje alebo nemáte oprávnenie na prístup." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 msgid "The end date should be in the future" msgstr "Konečný dátum by mal byť v budúcnosti" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "The following milestone has been added:" msgstr "Bol pridaný nasledujúci míľnik:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "The following milestones have been added:" msgstr "Boli pridané nasledujúce míľniky:" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 msgid "The interval should be greater than 0" msgstr "Interval by mal byť väčší ako 0" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming " "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a " "new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Model (v Odoo niečo ako typ dokumentu), ktorému odpovedá tento alias. Každý " "prichádzajúci e-mail ktorý nie je odpoveďou na existujúci záznam, spôsobí " "vytvorenie nového záznamu tohto modelu (napr. úloha projektu)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Meno emailového alias, napr. \"práca\", ak chcete zachytiť emaily pre " "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "The project and the associated partner must be linked to the same company." msgstr "" "Projekt a pridružený partner musia byť prepojení s tou istou spoločnosťou." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "The project's company cannot be changed if its analytic account has analytic " "lines or if more than one project is linked to it." msgstr "" "Spoločnosť projektu nie je možné zmeniť, ak má analytický účet analytické " "riadky alebo ak je s ním prepojený viac ako jeden projekt." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_project_project_date_greater msgid "The project's start date must be before its end date." msgstr "Dátum začatia projektu musí byť pred dátumom ukončenia projektu." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0 msgid "" "The report should be grouped either by \"Stage\" to represent a Burndown " "Chart or by \"Is Closed\" to represent a Burn-up chart. Without one of these " "groupings applied, the report will not provide relevant information." msgstr "" "Správa by mala byť zoskupená buď podľa „Fázy“, aby predstavovala graf " "postupu - ostáva, alebo podľa „Je uzavreté“, aby predstavovala graf postupu -" " hotové. Bez použitia jedného z týchto zoskupení správa neposkytne " "relevantné informácie." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "The task and the associated partner must be linked to the same company." msgstr "" "Úloha a pridružený partner musia byť prepojení s tou istou spoločnosťou." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "The task description was empty at the time." msgstr "Popis úlohy bol v tom čase prázdny." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 msgid "" "The view must be grouped by date and by Stage - Burndown chart or Is Closed " "- Burnup chart" msgstr "" "Zobrazenie musí byť zoskupené podľa dátumu a podľa Fázy – graf postupu - " "ostáva, alebo Je uzavreté – graf postupu - dokončené" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects msgid "There are no projects." msgstr "Neexistujú žiadne projekty." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating msgid "There are no ratings for this project at the moment" msgstr "Tento projekt momentálne nemá žiadne hodnotenia" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "There are no tasks." msgstr "Neexistujú žiadne úlohy." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "There is nothing to report." msgstr "Nie je čo hlásiť." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "" "They can edit shared project tasks and view specific documents in read mode " "on your website. This includes leads/opportunities, quotations/sales orders, " "purchase orders, invoices and bills, timesheets, and tickets." msgstr "" "Môžu upravovať zdieľané projektové úlohy a prezerať konkrétne dokumenty v " "režime čítania na vašej webovej stránke. Patrí sem potenciálni zákazníci/" "príležitosti, cenové ponuky/objednávky, nákupné objednávky, faktúry, výkazy " "práce a helpdesk požiadavky." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_3 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_3 msgid "This Month" msgstr "Tento mesiac" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_2 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "This Week" msgstr "Tento týždeň" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0 msgid "" "This analytic account is associated with the following projects:\n" "%(projectList)s\n" "\n" "Archiving the account will remove the option to log timesheets for these " "projects.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Tento analytický účet je spojený s nasledujúcimi projektmi:\n" "%(projectList)s\n" "\n" "Archivovanie účtu odstráni možnosť zaznamenávať pracovné výkazy pre tieto " "projekty.\n" "\n" "Naozaj chcete pokračovať?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0 msgid "" "This follower is currently a project collaborator. Removing them will revoke " "their portal access to the project. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Tento odoberateľ je v súčasnosti spolupracovníkom projektu. Jeho odstránenie " "zruší jeho portálový prístup k projektu. Naozaj chcete pokračovať?" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "" "This is a preview of how the project will look when it's shared with " "customers and they have editing access." msgstr "" "Toto je náhľad toho, ako bude projekt vyzerať, keď bude zdieľaný so " "zákazníkmi a tí budú mať prístup na úpravy." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "This project is associated with %(project_company)s, whereas the selected " "stage belongs to %(stage_company)s. There are a couple of options to " "consider: either remove the company designation from the project or from the " "stage. Alternatively, you can update the company information for these " "records to align them under the same company." msgstr "" "Tento projekt je spojený s %(project_company)s, zatiaľ čo vybraná fáza patrí " "k %(stage_company)s. Existuje niekoľko možností, ktoré je potrebné zvážiť: " "buď odstrániť označenie spoločnosti z projektu, alebo z fázy. Alternatívne " "môžete pre tieto záznamy aktualizovať priradenú spoločnosť, tak aby byli pod " "tou istou spoločnosťou." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "This project is currently a template. Would you like to convert it back into " "a regular project?" msgstr "" "Tento projekt je momentálne šablónou. Chcete ho previesť späť na bežný " "projekt?" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "This project is not associated with any company, while the stage is " "associated with %s. There are a couple of options to consider: either change " "the project's company to align with the stage's company or remove the " "company designation from the stage" msgstr "" "Tento projekt nie je spojený so žiadnou spoločnosťou, zatiaľ čo fáza je " "spojená s %s. Existuje niekoľko možností, ktoré je potrebné zvážiť: buď " "zmeniť spoločnosť projektu tak, aby zodpovedala spoločnosti fázy, alebo " "odstrániť označenie spoločnosti z fázy" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "This task has sub-tasks, so it can't be private." msgstr "Táto úloha má podúlohy, takže nemôže byť súkromná." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 msgid "This task is blocked by another unfinished task" msgstr "Táto úloha je blokovaná inou nedokončenou úlohou" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "" "This task is currently a template. Would you like to convert it back into a " "regular task?" msgstr "" "Táto úloha je momentálne šablónou. Chcete ju znova premeniť na bežnú úlohu?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/depend_on_ids_one2many/depend_on_ids_list_renderer.xml:0 msgid "This task is currently blocked by" msgstr "Táto úloha je momentálne blokovaná" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "" "This will archive the stages and all the tasks they contain from the " "following projects:" msgstr "" "Tým sa archivujú fázy a všetky úlohy, ktoré obsahujú, v nasledujúcich " "projektoch:" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types msgid "" "Those represent the different categories of things you have to do (e.g. " "\"Call\" or \"Send email\")." msgstr "" "Tie predstavujú rôzne kategórie úloh, ktoré musíte vykonať " "(napr. „Zavolať“ alebo „Poslať e-mail“)." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Time Management" msgstr "Time management" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Tip: Create tasks from incoming emails" msgstr "Tip: Vytvárajte úlohy z prichádzajúcich e-mailov" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_3 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_3 msgid "Tip: Project-Specific Fields" msgstr "Tip: Polia špecifické pre projekt" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "Tip: Use task states to keep track of your tasks' progression" msgstr "Tip: Používajte stavy úloh, aby ste mohli sledovať ich postup" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_2 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_2 msgid "Tip: Your Own Personal Kanban" msgstr "Tip: Váš vlastný osobný Kanban" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_main_base msgid "Title" msgstr "Názov" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "To Bill" msgstr "Na vyúčtovanie" #. module: project #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_0 msgid "To Do" msgstr "K urobeniu" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "To Invoice" msgstr "Na fakturáciu" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "To Print" msgstr "Vytlačiť" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task msgid "" "To get things done, use activities and status on tasks.
\n" " Chat in real time or by email to collaborate efficiently." msgstr "" "Na vykonanie úloh využite aktivity a stav úloh.
\n" " Pre efektívnu spoluprácu komunikujte v reálnom čase alebo " "prostredníctvom e-mailu." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "To give portal users access to your project, add them as followers. For task " "access, add them as followers for each task." msgstr "" "Ak chcete používateľom portálu poskytnúť prístup k vášmu projektu, pridajte " "ich ako odoberateľov. Ak chcete poskytnúť prístup k úlohám, pridajte ich ako " "odoberateľov pre každú úlohu." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form msgid "" "To transform a task into a sub-task, select a parent task. Alternatively, " "leave the parent task field blank to convert a sub-task into a standalone " "task." msgstr "" "Ak chcete úlohu premeniť na podúlohu, vyberte nadradenú úlohu. Alternatívne " "môžete pole nadradenej úlohy nechať prázdne, čím premeníte podúlohu na " "samostatnú úlohu." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_1 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Today" msgstr "Dnes" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Today Activities" msgstr "Dnešné aktivity" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.xml:0 msgid "Top Menu" msgstr "Horné menu" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Total" msgstr "Celkom" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Total Costs" msgstr "Celkové náklady" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Total Revenues" msgstr "Celkové výnosy" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success" msgstr "" "Sledujte kľúčové body v realizácii, ktoré je potrebné dosiahnuť, aby bol " "projekt úspešný" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_milestone_action msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success." msgstr "" "Sledujte hlavné body realizácie projektu, ktoré je potrebné dosiahnuť, aby " "bol projekt úspešný." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "" "Track project costs, revenues, and margin by setting the analytic account " "associated with the project on relevant documents." msgstr "" "Sledujte náklady, výnosy a maržu projektu nastavením analytického účtu " "spojeného s projektom v príslušných dokumentoch." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track the progress of your projects" msgstr "Sledujte priebeh svojich projektov" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track time spent on projects and tasks" msgstr "Sledujte čas strávený na projektoch a úlohách" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_tags__color msgid "" "Transparent tags are not visible in the kanban view of your projects and " "tasks." msgstr "" "Transparentné značky nie sú viditeľné v kanbanovom zobrazení vašich " "projektov a úloh." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__bimonthly msgid "Twice a Month" msgstr "Dvakrát za mesiac" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Two tasks cannot depend on each other." msgstr "Dve úlohy nemôžu byť navzájom závislé." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ výnimočnej aktivity v zázname." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 msgid "Unarchive Projects" msgstr "Zrušiť archiváciu projektov" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "Unarchive Tasks" msgstr "Zrušiť archiváciu úloh" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Unassigned" msgstr "Nepriradený" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/chatter/portal_chatter_patch.xml:0 msgid "Unfollow" msgstr "Zrušiť odoberanie" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Unhappy face" msgstr "Nešťastná tvár" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Unknown Analytic Account" msgstr "Neznámy analytický účet" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unread Messages" msgstr "Neprečítané správy" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_type #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_type #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__until #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__until msgid "Until" msgstr "Do" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_update_create #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_update_create #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_update_create msgid "Update Created" msgstr "Správa vytvorená" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__3 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__3 msgid "Urgent" msgstr "Naliehavé" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_03 msgid "Usability" msgstr "Použiteľnosť" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_milestone msgid "Use Milestones" msgstr "Použiť míľniky" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_recurring_tasks msgid "Use Recurring Tasks" msgstr "Použiť opakujúce sa úlohy" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_stages msgid "Use Stages on Project" msgstr "Použiť fázy projektu" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_task_dependencies msgid "Use Task Dependencies" msgstr "Použiť závislosti úloh" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__label_tasks msgid "Use Tasks as" msgstr "Použiť úlohy ako" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Use This For My Project" msgstr "Použiť toto pre môj projekt" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_2 msgid "" "Use personal stages to organize your tasks and create your own workflow." msgstr "" "Použite osobné fázy na organizovanie úloh a vytvorenie vlastného pracovného " "postupu." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "Use tags to categorize your tasks." msgstr "Použite štítky na kategorizáciu svojich úloh." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Use the" msgstr "Použiť" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Use the chatter to send emails and communicate efficiently with your " "customers. Add new people to the followers' list to make them aware of the " "main changes about this task." msgstr "" "Pomocou chatteru môžete posielať e-maily a efektívne komunikovať so " "svojimi zákazníkmi. Pridajte nových ľudí do zoznamu odoberajúcich, aby boli " "informovaní o hlavných zmenách týkajúcich sa tejto úlohy." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__display_name msgid "" "Use these keywords in the title to set new tasks:\n" "\n" " 30h Allocate 30 hours to the task\n" " #tags Set tags on the task\n" " @user Assign the task to a user\n" " ! Set the task a medium priority\n" " !! Set the task a high priority\n" " !!! Set the task a urgent priority\n" "\n" " Make sure to use the right format and order e.g. Improve the " "configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !" msgstr "" "Na nastavenie nových úloh použite tieto kľúčové slová v názve:\n" "\n" " 30h Prideliť úlohe 30 hodín\n" " #tags Nastaviť štítky úlohy\n" " @user Prideliť úlohu používateľovi\n" " ! Nastaviť úlohu ako strednú prioritu\n" " !! Nastaviť úlohu ako vysokú prioritu\n" " !!! Nastavte úlohe naliehavú prioritu\n" "\n" " Uistite sa, že používate správny formát a poradie, napr. Vylepšiť " "konfiguračnú obrazovku 5h #bug #v16 @Jano !" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users #: model:res.groups,name:project.group_project_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "User" msgstr "Užívateľ" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users_settings msgid "User Settings" msgstr "Nastavenia používateľa" #. module: project #: model:res.groups,comment:project.group_project_user msgid "User can user the your employees' schedule" msgstr "Používateľ môže používať rozvrh vašich zamestnancov" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "View" msgstr "Náhľad" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "View Task" msgstr "Zobraziť úlohu" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_project_calendar/common/project_common_calendar_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project msgid "View Tasks" msgstr "Zobraziť úlohy" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "Visible to all" msgstr "Viditeľné pre všetkých" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__04_waiting_normal #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__04_waiting_normal #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__04_waiting_normal msgid "Waiting" msgstr "Čaká" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Want a better way to manage your projects? It starts here." msgstr "Chcete lepšie riadiť svoje projekty? Začnite tu." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Správy z webstránok" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Website Redesign" msgstr "Redizajn webových stránok" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "História komunikácie na webstránke" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__weekly msgid "Weekly" msgstr "Týždenne" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__week #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__week msgid "Weeks" msgstr "Týždne" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__role_ids msgid "" "When you create a project from a template, you can choose which employee " "takes each role. These employees will be added to the tasks, along with " "anyone already assigned." msgstr "" "Pri vytváraní projektu zo šablóny môžete vybrať, ktorý zamestnanec bude " "zastávať jednotlivé úlohy. Títo zamestnanci budú pridaní k úlohám spolu s " "tými, ktorí už boli pridelený." #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_14 msgid "Work" msgstr "Práca" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_open msgid "Working Days to Assign" msgstr "Pracovné dni na pridelenie" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_close msgid "Working Days to Close" msgstr "Pracovné dni do zatvorenia" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_open msgid "Working Hours to Assign" msgstr "Pracovný čas na pridelenie" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_close msgid "Working Hours to Close" msgstr "Pracovná doba do zatvorenia" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Assign" msgstr "Pracovný čas na pridelenie" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Close" msgstr "Pracovný čas do zatvorenia" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard msgid "" "Would you like to unarchive all of the projects contained in these stages as " "well?" msgstr "Chcete odarchívovať aj všetky projekty obsiahnuté v týchto fázach?" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "" "Would you like to unarchive all of the tasks contained in these stages as " "well?" msgstr "Chcete odarchívovať aj všetky úlohy obsiahnuté v týchto fázach?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.js:0 msgid "Write a task name" msgstr "Napíšte názov úlohy" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Writing" msgstr "Písanie" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__yearly msgid "Yearly" msgstr "Ročne" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__year #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__year msgid "Years" msgstr "Roky" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 msgid "" "You are not able to switch the company of this stage to %(company_name)s " "since it currently includes projects associated with %" "(project_company_name)s. Please ensure that this stage exclusively consists " "of projects linked to %(company_name)s." msgstr "" "Pre tuto fázu nie je možné zmeniť spoločnosť na %(company_name)s, pretože " "aktuálne obsahuje projekty spojené so spoločnosťou %(project_company_name)s. " "Uistite sa, že táto fáza obsahuje výlučne projekty spojené s %(company_name)" "s." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "You can change the sub-task state here!" msgstr "Tu môžete zmeniť stav podúlohy!" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "You can only set a personal stage on a private task." msgstr "Osobnú fázu môžete nastaviť len pri súkromnej úlohe." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "You can open sub-tasks from the kanban card!" msgstr "Podúlohy môžete otvoriť z karty kanban!" #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_recurring_task_has_no_parent msgid "You cannot convert this task into a sub-task because it is recurrent." msgstr "Túto úlohu nemožno previesť na podúlohu, pretože je opakovaná." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing projects. You can either archive them or " "first delete all of their projects." msgstr "" "Fázy obsahujúce projekty nemožno odstrániť. Môžete ich buď archivovať, alebo " "najskôr odstrániť všetky ich projekty." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing projects. You should first delete all of " "their projects." msgstr "" "Fázy obsahujúce projekty nemožno odstrániť. Najskôr je potrebné odstrániť " "všetky projekty, ktoré obsahujú." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You can either archive them or " "first delete all of their tasks." msgstr "" "Fázy obsahujúce úlohy nemožno odstrániť. Môžete ich buď archivovať, alebo " "najskôr odstrániť všetky ich úlohy." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You should first delete all of " "their tasks." msgstr "" "Fázy obsahujúce úlohy nemožno odstrániť. Najskôr je potrebné odstrániť " "všetky ich úlohy." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "You have been assigned to %s" msgstr "Boli ste pridelení k %s" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned msgid "You have been assigned to the" msgstr "Boli ste pridelení k" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "You have been invited to follow %s" msgstr "Boli ste pozvaní sledovať %s" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower msgid "You have been invited to follow Task Document :" msgstr "Boli ste pozvaní, aby ste sledovali dokument projektovej úlohy:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "" "You have full control and can revoke portal access anytime. Are you ready to " "proceed?" msgstr "" "Máte plnú kontrolu a prístup k portálu môžete kedykoľvek zrušiť. Ste " "pripravení pokračovať?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "You have unsaved changes - no worries! Odoo will automatically save it as " "you navigate.
You can discard these changes from here or manually save " "your task.
Let's save it manually." msgstr "" "Máte neuložené zmeny – žiadny problém! Odoo ich automaticky uloží počas " "navigácie.
Tieto zmeny môžete teraz odstrániť alebo úlohu uložiť ručne.<" "br/>Uložme ju ručne." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Your managers decide which feedback is accepted" msgstr "Vaši manažéri rozhodujú, ktoré spätné väzby budú akceptované" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "alias" msgstr "alias" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "analytic" msgstr "analytika" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "and" msgstr "a" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "and which feedback is\n" " moved to the \"Refused\" column." msgstr "" "a ktorá spätná väzba sa\n" " presunie do stĺpca „Odmietnuté“." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban msgid "assignees" msgstr "pridelení" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "button." msgstr "tlačidlo." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_list msgid "e.g. Developer" msgstr "napr. Vývojár" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form msgid "e.g. Monthly review" msgstr "napr. Mesačný prehľad" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_project_form msgid "e.g. Office Party" msgstr "napr. Firemná oslava" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "e.g. Product Launch" msgstr "napr. Uvedenie produktu na trh" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "e.g. Send Invitations" msgstr "napr. Poslať pozvánky" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "e.g. Tasks" msgstr "napr. Úlohy" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form_quick_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree msgid "e.g. To Do" msgstr "napr. K urobeniu" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "napr. mycompany.com" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "e.g. office-party" msgstr "napr. firemna-oslava" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form msgid "e.g: Product Launch" msgstr "napr.: Uvedenie produktu na trh" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "icon to organize your daily activities." msgstr "ikonu na organizovanie vašich každodenných činností." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "icon to see tasks waiting on other ones. Once a task is marked as complete " "or cancelled, all of its dependencies will be unblocked." msgstr "" "ikonu, aby ste videli úlohy čakajúce na iné úlohy. Akonáhle je úloha " "označená ako dokončená alebo zrušená, všetky jej závislosti budú odblokované." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "icon." msgstr "ikona." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status__periodic msgid "on a periodic basis" msgstr "pravidelne" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "project." msgstr "projekt." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "project_id" msgstr "project_id" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "ready to be marked as reached" msgstr "pripravené na označenie ako dosiahnuté" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "state to indicate a request for changes or a need for discussion on a task." msgstr "stav označujúci požiadavku na zmeny alebo potrebu diskusie o úlohe." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "state to inform your colleagues that a task is approved for the next stage." msgstr "stav pre informovanie kolegov, že úloha bola schválená pre ďalšiu fázu." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "state to mark the task as cancelled." msgstr "stav pre označenie, že úloha bola zrušená." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "state to mark the task as complete." msgstr "stav pre označenie, že úloha bola dokončená." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_name_with_subtask_count_char_field/project_task_name_with_subtask_count_char_field.xml:0 msgid "sub-tasks)" msgstr "podúlohy)" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "task" msgstr "úloha" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "the deadline for the following milestone has been updated:" msgstr "bol aktualizovaný termín nasledujúceho míľnika:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "the deadline for the following milestones has been updated:" msgstr "bol aktualizovaný termín pre nasledujúce míľniky:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "to define if the project is\n" " ready for the next step." msgstr "" "určiť, či je projekt\n" " pripravený na ďalší krok." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "to signalize what is the current status of your Idea." msgstr "označiť, aký je aktuálny stav vašej myšlienky." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status__stage msgid "when reaching this stage" msgstr "keď dosiahnete túto fázu" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "will generate tasks in your" msgstr "vytvorí úlohy vo vašom" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template msgid "" "{{ object.project_id.company_id.name or user.env.company.name }}: " "Satisfaction Survey" msgstr "" "{{ object.project_id.company_id.name or user.env.company.name }}: Prieskum " "spokojnosti" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "{{0}} Milestones reached out of {{1}}" msgstr "Dosiahnuté míľniky: {{0}} z {{1}}" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "👤 Unassigned" msgstr "👤 Nepridelené" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "🔒 Private" msgstr "🔒 Súkromné" #~ msgid "# Collaborators" #~ msgstr "# Spolupracovníci" #~ msgid "# Tasks" #~ msgstr "# Úlohy" #~ msgid "" #~ "Log notes for internal communications (the people following " #~ "this task won't be notified \n" #~ " of the note you are logging unless you specifically tag them). " #~ "Use @ mentions to ping a colleague \n" #~ " or # mentions to reach an entire team." #~ msgstr "" #~ " Protokolujte poznámky k internej komunikácii (ľudia sledujúci " #~ "túto úlohu nebudú upozornení\n" #~ " poznámky, ktorú logujete, pokiaľ ich osobitne neoznačíte). Pomocou @ " #~ "zmienok ping na kolegu\n" #~ " alebo # zmienok o oslovení celého tímu." #~ msgid "&nbsp;" #~ msgstr "&nbsp;" #~ msgid "&nbsp;" #~ msgstr "&nbsp;" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Collaborators\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Spolupracovníci\n" #~ " " #~ msgid "Blocking" #~ msgstr "Blokovanie" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Prílohy" #~ msgid "Assignees" #~ msgstr "Pridelené osoby" #~ msgid "Customer" #~ msgstr "Zákazník" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Message and communication history" #~ msgstr "História správ a komunikácie" #~ msgid "Access Instruction Message" #~ msgstr "Správa s pokynmi na prístup" #~ msgid "Add Milestone" #~ msgstr "Pridať míľnik" #~ msgid "Add a note" #~ msgstr "Pridaj poznámku" #~ msgid "Add contacts to share the project..." #~ msgstr "Pridajte kontakty na zdieľanie projektu..." #~ msgid "Alias domain" #~ msgstr "Doména aliasu" #~ msgid "Alias email" #~ msgstr "Alias email" #~ msgid "Allocated Hours" #~ msgstr "Pridelené hodiny" #~ msgid "Analytics" #~ msgstr "Analytika" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Šípka" #~ msgid "Arrow icon" #~ msgstr "Ikona šípky" #~ msgid "Assigned" #~ msgstr "Pridelené" #~ msgid "Assigned Tasks" #~ msgstr "Pridelené úlohy" #~ msgid "Attachments that don't come from a message." #~ msgstr "Prílohy, ktoré nepochádzajú zo správy." #~ msgid "Avatar" #~ msgstr "Avatar" #~ msgid "Average Rating: Dissatisfied" #~ msgstr "Priemerné hodnotenie: Nespokojný" #~ msgid "Average Rating: Okay" #~ msgstr "Priemerné hodnotenie: Dobre" #~ msgid "Average Rating: Satisfied" #~ msgstr "Priemerné hodnotenie: Spokojný" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Blokované" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Zrušené" #~ msgid "Color Index" #~ msgstr "Index farieb" #~ msgid "Companies" #~ msgstr "Spoločnosti" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Mena" #~ msgid "Current stage of this task" #~ msgstr "Aktuálna fáza tejto úlohy" #~ msgid "" #~ "Currently available to everyone viewing this document, click to restrict " #~ "to internal employees." #~ msgstr "" #~ "Momentálne k dispozícii pre všetkých, ktorí si prezerajú tento dokument. " #~ "Kliknutím sa obmedzíte na interných zamestnancov." #~ msgid "" #~ "Currently restricted to internal employees, click to make it available to " #~ "everyone viewing this document." #~ msgstr "" #~ "Momentálne obmedzený na interných zamestnancov. Kliknutím ho sprístupníte " #~ "všetkým prezerajúcim tento dokument." #~ msgid "Customer Email" #~ msgstr "E-mail zákazníka" #~ msgid "Delete Milestone" #~ msgstr "Odstrániť míľnik" #~ msgid "Disabled Rating Warning" #~ msgstr "Upozornenie na deaktivované hodnotenie" #~ msgid "Display Access Mode" #~ msgstr "Režim prístupu k displeju" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Employees Only" #~ msgstr "Iba zamestnanci" #~ msgid "Folded in Kanban" #~ msgstr "Zložené v kanban" #~ msgid "" #~ "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " #~ "and issues of this project." #~ msgstr "" #~ "Ak chcete automaticky sledovať udalosti súvisiace s úlohami a problémami " #~ "tohto projektu, postupujte podľa tohto projektu." #~ msgid "Followed" #~ msgstr "Sledované" #~ msgid "Get customer feedback" #~ msgstr "Získajte spätnú väzbu od zákazníkov" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Zoskupiť podľa" #~ msgid "High" #~ msgstr "Vysoká" #~ msgid "" #~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " #~ "project without removing it." #~ msgstr "" #~ "Ak je aktívne pole nastavené na falošne, umožní vám schovať projekt bez " #~ "jeho odtránenia." #~ msgid "Internal Note" #~ msgstr "Interná poznámka" #~ msgid "Invite People" #~ msgstr "Pozvať ľudí" #~ msgid "Is Deadline Exceeded" #~ msgstr "Je prekročený termín" #~ msgid "Is Deadline Future" #~ msgstr "Je prekročený termín" #~ msgid "Is Private" #~ msgstr "Súkromné" #~ msgid "Kpi Project Task Opened Value" #~ msgstr "Hodnota otvorenej úlohy projektu KPI" #~ msgid "Last Update" #~ msgstr "Posledná aktualizácia" #~ msgid "Last Update Color" #~ msgstr "Farba poslednej aktualizácie" #~ msgid "Last Update Status" #~ msgstr "Stav poslednej aktualizácie" #~ msgid "Leave a comment" #~ msgstr "Zanechať komentár" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Nízky" #~ msgid "Main Attachments" #~ msgstr "Hlavné prílohy" #~ msgid "Margin" #~ msgstr "Marža" #~ msgid "Members" #~ msgstr "Členovia" #~ msgid "Milestone Count" #~ msgstr "Počet míľnikov" #~ msgid "Name Cropped" #~ msgstr "Názov orezaný" #~ msgid "New Milestone" #~ msgstr "Nový míľnik" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Ďalšie" #~ msgid "Number of Tasks" #~ msgstr "Počet úloh" #~ msgid "Number of documents attached" #~ msgstr "Počet priložených dokumentov" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Počet správ, ktoré vyžadujú akciu" #~ msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in." #~ msgstr "" #~ "Ojoj! Niečo sa pokazilo. Skúste znova načítať stránku a prihlásiť sa." #~ msgid "Others" #~ msgstr "Iní" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Majiteľ" #~ msgid "Periodic rating" #~ msgstr "Periodické hodnotenie" #~ msgid "Personal User Stage" #~ msgstr "Osobné používateľské štádium" #~ msgid "Planning" #~ msgstr "Plánovanie" #~ msgid "" #~ "Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you " #~ "want to delete." #~ msgstr "" #~ "Prosím, odstráňte existujúce úlohy v rámci projektu prepojené na účty, " #~ "ktoré chcete odstrániť." #~ msgid "Portal User Names" #~ msgstr "Používateľské mená portálu" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Predchádzajúce" #~ msgid "Privacy Visibility Warning" #~ msgstr "Upozornenie na viditeľnosť súkromia" #~ msgid "Progress Percentage" #~ msgstr "Percento pokroku" #~ msgid "Project Collaborators" #~ msgstr "Spolupracovníci projektu" #~ msgid "Project Count" #~ msgstr "Počet projektov" #~ msgid "Project Shared" #~ msgstr "Zdieľaný projekt" #~ msgid "Project Updates" #~ msgstr "Aktualizácie projektu" #~ msgid "Project: Send rating" #~ msgstr "Projekt: odoslať hodnotenie" #~ msgid "Published on %s" #~ msgstr "Zverejnené dňa %s" #~ msgid "Rating Request Deadline" #~ msgstr "Termín žiadosti o hodnotenie" #~ msgid "Rating Value (/5)" #~ msgstr "Hodnota hodnotenia (/5)" #~ msgid "Rating when changing stage" #~ msgstr "Hodnotenie pri zmene pódia" #~ msgid "Reached Date" #~ msgstr "Dosiahnutý dátum" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "Iba na čítanie" #~ msgid "Sad face" #~ msgstr "Smutná tvár" #~ msgid "Search (in Content)" #~ msgstr "Vyhľadávanie (v obsahu)" #~ msgid "Search in All" #~ msgstr "Hľadať vo všetkých" #~ msgid "Search in Messages" #~ msgstr "Hľadajte v správach" #~ msgid "Search in Ref" #~ msgstr "Hľadať v Ref" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Poslať" #~ msgid "Set a Rating Email Template on Stages" #~ msgstr "Nastavte šablónu hodnotiaceho e-mailu na scénach" #~ msgid "" #~ "Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach " #~ "stages" #~ msgstr "" #~ "Nastavte túto šablónu vo fáze projektu na automatizáciu e-mailu, keď " #~ "úlohy dosiahnu fázy" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Zdieľať" #~ msgid "Share Editable" #~ msgstr "Zdieľať upraviteľné" #~ msgid "Show Project on Dashboard" #~ msgstr "Zobraziť projekt na riadiacom panely" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "" #~ "Zobraz všetky záznamy, ktorých následná aktivita je pred dnešným dňom" #~ msgid "Stages Active" #~ msgstr "Aktívne etapy" #~ msgid "Stages To Delete" #~ msgstr "Etapy na vymazanie" #~ msgid "Sub-task Count" #~ msgstr "Počet čiastkových úloh" #~ msgid "Sub-tasks Planned Hours" #~ msgstr "Podúlohy plánované hodiny" #~ msgid "Task Count" #~ msgstr "Počet úloh" #~ msgid "" #~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " #~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " #~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " #~ "system user is found for that address." #~ msgstr "" #~ "Majiteľ záznamov vytvorených pri prijímaní emailov na tento alias. Ak " #~ "toto pole nie je nastavené, systém sa pokúsi nájsť správneho vlastníka na " #~ "základe adresy odosielateľa (Od), alebo bude používať účet správcu, ak " #~ "nie je užívateľ systému nájdený pre danú adresu." #~ msgid "" #~ "The project cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of " #~ "the project is too restricted. Set the privacy to 'Visible by following " #~ "customers' in order to make it accessible by the recipient(s)." #~ msgstr "" #~ "Projekt nemožno zdieľať s príjemcom, pretože prístup k projektu je veľmi " #~ "obmedzený. Nastavte prístup na 'Viditeľné pre sledujúcich zákazníkov' pre " #~ "umožnenie zdieľania s príjemcom. " #~ msgid "" #~ "The task cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of " #~ "the project is too restricted. Set the privacy of the project to 'Visible " #~ "by following customers' in order to make it accessible by the " #~ "recipient(s)." #~ msgstr "" #~ "Úlohu nemožno zdieľať s príjemcom, pretože prístup k projektu je veľmi " #~ "obmedzený. Nastavte prístup na 'Viditeľné pre sledujúcich zákazníkov' pre " #~ "umožnenie zdieľania s príjemcom. " #~ msgid "There are no comments for now." #~ msgstr "Zatiaľ tu nie sú žiadne komentáre." #~ msgid "Track customer satisfaction on tasks" #~ msgstr "Sledujte spokojnosť zákazníkov s úlohami" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualizácia" #~ msgid "Use Email Alias" #~ msgstr "Použite e-mailový alias" #~ msgid "Use Rating on Project" #~ msgstr "Použite hodnotenie na projekte" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Viditeľný" #~ msgid "Working Time" #~ msgstr "Pracovný čas " #~ msgid "You must be" #~ msgstr "Musíte byť" #~ msgid "avatar" #~ msgstr "avatar" #~ msgid "comments" #~ msgstr "komentáre" #~ msgid "logged in" #~ msgstr "prihlásený" #~ msgid "to post a comment." #~ msgstr "uverejniť komentár."