# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # # Translators: # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # Weblate , 2025. # "Anastasiia Koroleva (koan)" , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-11 16:33+0000\n" "Last-Translator: \"Anastasiia Koroleva (koan)\" \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=" "(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 " ": n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__portal msgid " All internal users and invited portal users" msgstr " Все внутренние пользователи и приглашенные пользователи портала" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_count msgid "# Ratings" msgstr "# Рейтинги" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__nbr msgid "# of Tasks" msgstr "# задач" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/widget/subtask_counter.js:0 msgid "%(closedCount)s sub-tasks closed out of %(totalCount)s" msgstr "Закрыто %(closedCount)s из %(totalCount)s подзадач" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(closed_task_count)s / %(task_count)s" msgstr "%(closed_task_count)s / %(task_count)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(closed_task_count)s / %(task_count)s (%(closed_rate)s%%)" msgstr "%(closed_task_count)s / %(task_count)s (%(closed_rate)s%%)" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/widget/subtask_counter.js:0 msgid "%(count1)s/%(count2)s" msgstr "%(count1)s/%(count2)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s Dashboard" msgstr "Панель управления %(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Burndown Chart" msgstr "Диаграмма сгорания: %(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Milestones" msgstr "Вехи: %(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Rating" msgstr "Рейтинг: %(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Tasks Analysis" msgstr "Анализ задач: %(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/res_partner.py:0 msgid "%(partner_name)s's Tasks" msgstr "Задачи: %(partner_name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "%(warning_messages)s\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "%(warning_messages)s\n" "Вы уверены, что хотите продолжить?" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 #: code:addons/project/models/project_role.py:0 #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (копия)" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0 msgid "%s closed tasks" msgstr "%s закрытых задач" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "(due" msgstr "(срок до" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "(last project update)," msgstr "(последнее обновление проекта)," #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/depend_on_ids_one2many/depend_on_ids_list_renderer.xml:0 msgid "(other) tasks to which you do not have access." msgstr "(другие) задачи, к которым у вас нет доступа." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower msgid "" ",\n" "

" msgstr "" ",\n" "

" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "- reached on" msgstr "- достигнута" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Drag & drop the card to change your task from stage." msgstr "Перетащите карту, чтобы изменить задание на этапе." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Log internal notes and use @mentions to notify your colleagues." msgstr "" "Пишите внутренние заметки и используйте @упоминания, чтобы " "уведомлять своих коллег." #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Hello Brandon Freeman," "

\n" "
\n" " \n" " Hello,

\n" "
\n" " Please take a moment to rate our services related to the Planning and budget task\n" " \n" " assigned to Mitchell Admin.
\n" "
\n" " \n" " .
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Tell us how you feel about our services
\n" " (click on one of these smileys)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Happy\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Neutral\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Unhappy\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " We appreciate your feedback. It helps us improve continuously.\n" " \n" "
This satisfaction survey has been sent because your task " "has been moved to the In progress stage\n" "
\n" " \n" "
This satisfaction survey is sent weekly as long as the " "task is in the In progress stage." "\n" "
\n" "

Best regards,
\n" " YourCompany\n" "
\n" " 1 " "650-123-4567\n" " \n" " | info@yourcompany.com\n" " \n" " \n" " | http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " " "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Здравствуйте, Брэндон " "Фримен!

\n" "
\n" " \n" " Здравствуйте!

\n" "
\n" " Пожалуйста, уделите минуту, чтобы оценить качество наших услуг " "по задаче Планирование и бюджет" "\n" " , \n" " за которую отвечает Митчелл Админ.
\n" "
\n" " \n" " .
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Поделитесь вашими впечатлениями о нашей " "работе:
\n" " (нажмите на один из этих смайликов)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Доволен\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Нейтрально\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Недоволен\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Мы ценим обратную связь. Ваши отзывы помогают нам постоянно " "совершенствоваться.\n" " \n" "
Этот опрос был " "отправлен, так как ваша задача перешла на этап «В работе».\n" "
\n" " \n" "
Этот опрос " "отправляется " "еженедельно, пока задача находится на этапе «В работе».\n" "
\n" "

С уважением,
\n" " YourCompany\n" "
\n" " 1 " "650-123-4567\n" " \n" " | info@yourcompany.com\n" " \n" " \n" " | http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" " " #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.project_done_email_template msgid "" "
\n" " Dear Brandon Freeman,
\n" " It is my pleasure to let you know that we have successfully completed " "the project \"Renovations\".\n" " \n" "
\n" "
--
Mitchell Admin\n" " \n" "
\n" "
You are receiving " "this email because your project has been moved to the stage Done\n" " " msgstr "" "
\n" " Здравствуйте, Брэндон " "Фримен!
\n" " Рады сообщить, что мы успешно завершили проект «Ремонтные работы».\n" " \n" "
\n" "
--
Митчелл Админ
\n" "
\n" "
\n" "
Вы получили это письмо, так как " "проект был перемещен на этап Готово\n" " " #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task msgid "" "
\n" " Dear Brandon Freeman,

\n" " Thank you for contacting us. We appreciate your interest in our products/" "services.
\n" " Our team is currently reviewing your inquiry and will respond to your " "email as soon as possible.
\n" " If you have any further questions or concerns in the meantime, please do " "not hesitate to let us know. We are here to help.

\n" " Thank you for your patience.
\n" " Best regards,\n" " \n" "
\n" "
--
Mitchell Admin\n" " \n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " Здравствуйте, Брэндон Фримен!

\n" " Благодарим вас за обращение. Мы ценим ваш интерес к нашим " "товарам/услугам.
\n" " Наша команда рассматривает ваш запрос и ответит на ваше письмо в " "ближайшее время.
\n" " Если у вас возникнут дополнительные вопросы, пожалуйста, сообщите нам. " "Мы всегда готовы помочь.

\n" " Спасибо за ваше терпение.
\n" " С наилучшими пожеланиями,\n" " \n" "
\n" "
--
Митчелл Админ
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "" "\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity msgid " Private" msgstr " Частная" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Back to edit mode" msgstr "Вернуться в режим редактирования" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Stage:" msgstr "Этап:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Assignees" msgstr "Исполнители" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Customer" msgstr "Клиент" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form msgid " Done" msgstr " Готово" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form msgid " Tasks" msgstr " Задачи" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Blocked Tasks" msgstr "Заблокированные задачи" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Last Rating" msgstr "Последняя оценка" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Parent Task" msgstr "Родительская задача" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Sub-tasks" msgstr "Подзадачи" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" "\n" " \n" " \n" " A rating request will be sent as " "soon as a task reaches this stage.\n" " Rating requests will be sent as long " "as the task remains in this stage.\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " \n" " Запрос на оценку будет отправлен, как только " "задача достигнет этого этапа.\n" " Запросы на оценку будут отправляться, пока " "задача находится на этом этапе.\n" " \n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Reporting" msgstr "Отчетность" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "View" msgstr "Просмотр" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Deadline:" msgstr "Крайний срок:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Milestone:" msgstr "Веха:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Project:" msgstr "Проект:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Milestones" msgstr "Вехи" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Profitability" msgstr "Рентабельность" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "=>" msgstr "=>" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Словарь Python, который будет вычислен для предоставления значений по " "умолчанию при создании новых записей для этого псевдонима." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_collaborator_unique_collaborator msgid "" "A collaborator cannot be selected more than once in the project sharing " "access. Please remove duplicate(s) and try again." msgstr "" "Один и тот же участник не может быть выбран более одного раза для " "совместного доступа к проекту. Пожалуйста, удалите дубликат(ы) и повторите " "попытку." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "A new task has been created and is not part of any project." msgstr "Создана новая задача, не входящая ни в один проект." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "A new task has been created in the \"%(project_name)s\" project." msgstr "В проекте «%(project_name)s» создана новая задача." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "" "A personal stage cannot be linked to a project because it is only visible to " "its corresponding user." msgstr "" "Личный этап не может быть привязан к проекту, поскольку он виден только его " "пользователю." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_private_task_has_no_parent msgid "A private task cannot have a parent." msgstr "У частной задачи не может быть родительской задачи." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_tags_name_uniq msgid "A tag with the same name already exists." msgstr "Тег с таким именем уже существует." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_user_rel_project_personal_stage_unique msgid "A task can only have a single personal stage per user." msgstr "У задачи может быть только один личный этап на пользователя." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Accept Emails From" msgstr "Принимать письма от" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__access_mode msgid "Access Mode" msgstr "Режим доступа" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Предупреждение о доступе" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Требуется действие" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__active msgid "Active" msgstr "Активный" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Activities" msgstr "Активности" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Activities of" msgstr "Дела" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Оформление задачи-исключения" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan #: model:ir.ui.menu,name:project.mail_activity_plan_menu_config_project msgid "Activity Plans" msgstr "Планы активностей" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Состояние активности" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Значок типа активности" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_type_action_config_project_types #: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Типы активностей" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan msgid "" "Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n" " (e.g. \"Progress Report\", \"Stand-up Meeting\", ...)" msgstr "" "Планы активностей используются для назначения списка активностей в несколько " "кликов\n" " (например, «Отчет о ходе работ», «Стендап-митинг», ...)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Activity type" msgstr "Тип дела" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "Add Milestones" msgstr "Добавить вехи" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_list.xml:0 msgid "Add Sub-task" msgstr "Добавить подзадачу" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Add a sub-task" msgstr "Добавить подзадачу" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Add columns to organize your tasks into stages e.g. New - In " "Progress - Done." msgstr "" "Добавьте столбцы, чтобы организовать задачи по этапам, например, " "Новые - В процессе - Готово." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Add details about this task..." msgstr "Добавьте подробности об этой задаче..." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_wizard__note #: model:ir.model.fields,help:project.field_task_share_wizard__note msgid "Add extra content to display in the email" msgstr "Добавьте дополнительное содержимое для отображения в письме" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_3 msgid "" "Add project-specific property fields on tasks to customize your project " "management process." msgstr "" "Добавьте специфичные для проекта поля свойств в задачи, чтобы настроить " "процесс управления проектами." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Add your task once it is ready." msgstr "Добавьте вашу задачу, когда она будет готова." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_followers_edit_action_from_task msgid "Add/Remove Followers" msgstr "Добавить / удалить наблюдателей" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #. module: project #: model:res.groups,comment:project.group_project_manager msgid "Administrator can manage the employees' schedule" msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Agile Scrum" msgstr "Agile Scrum" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_id msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Безопасность контакта псевдонима" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__alias_domain_id msgid "Alias Domain" msgstr "Домен псевдонима" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "Доменное имя псевдонима" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_full_name msgid "Alias Email" msgstr "Email-псевдоним" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Имя псевдонима" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_status msgid "Alias Status" msgstr "Статус псевдонима" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_status msgid "Alias status assessed on the last message received." msgstr "Статус псевдонима оценивается по последнему полученному сообщению." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Модель с псевдонимом" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "All" msgstr "Все" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_all_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management_all_tasks msgid "All Tasks" msgstr "Все задачи" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__employees msgid "All internal users" msgstr "Все внутренние пользователи" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allocated_hours #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__allocated_hours msgid "Allocated Time" msgstr "Запланированное время" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task_allocated_hours_template msgid "Allocated Time:" msgstr "Запланированное время:" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__auto_account_id msgid "Analytic Account" msgstr "Аналитический счет" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report msgid "" "Analyze how quickly your team is completing your project's tasks and check " "if everything is progressing according to plan." msgstr "" "Проанализируйте, насколько быстро ваша команда выполняет задачи проекта, и " "проверьте, все ли идет по плану." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "Analyze the progress of your projects and the performance of your employees." msgstr "" "Анализируйте ход выполнения проектов и эффективность работы сотрудников." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_wizard__share_link msgid "Anyone with this link can access the project in read mode." msgstr "" "Любой, у кого есть эта ссылка, может получить доступ к проекту в режиме " "чтения." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__03_approved #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__03_approved #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__03_approved msgid "Approved" msgstr "Одобрено" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_07 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0 msgid "Archive Account" msgstr "Архивировать счет" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0 msgid "Archive Accounts" msgstr "Архивировать счета" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Archive Stages" msgstr "Архивировать этапы" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Archived" msgstr "Архивировано" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Вы уверены, что хотите продолжить?" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Are you sure you want to delete these stages?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти этапы?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_one2many_field/subtask_list_renderer.js:0 msgid "Are you sure you want to delete this record?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "Are you sure you want to restore this version ?" msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить эту версию?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Assembling" msgstr "Сборка" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Assign a responsible to your task" msgstr "Назначьте ответственного за задачу" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Assign at project creation" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_roles_action msgid "" "Assign roles to tasks in your project templates.\n" " When creating a new project from the template, choose who " "will take on each role." msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project msgid "Assigned to" msgstr "Исполнитель" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.open_view_blocked_by_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "Assignees" msgstr "Ответственные" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_assign msgid "Assigning Date" msgstr "Дата назначения" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_assign #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_assign msgid "Assignment Date" msgstr "Дата назначения" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__at_risk #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__at_risk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "At Risk" msgstr "В зоне риска" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Attach all documents or links to the task directly, to have all research " "information centralized." msgstr "" "Прикрепите все документы или ссылки непосредственно к задаче, чтобы вся " "информация была централизована." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Количество вложений" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__attachment_ids msgid "Attachments that don't come from a message" msgstr "Вложения, не относящиеся к сообщению" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__user_id msgid "Author" msgstr "Автор" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Auto-generate tasks for regular activities" msgstr "Автоматически создавать задачи для регулярных активностей" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__auto_validation_state msgid "Automatic Kanban Status" msgstr "Автоматический статус Kanban" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__auto_validation_state msgid "" "Automatically modify the state when the customer replies to the feedback for " "this stage.\n" " * Good feedback from the customer will update the state to 'Approved' " "(green bullet).\n" " * Neutral or bad feedback will set the kanban state to 'Changes Requested' " "(orange bullet).\n" msgstr "" "Автоматически изменять состояние, когда клиент отвечает на отзыв для этого " "этапа.\n" " * Хороший отзыв от клиента обновит состояние до «Одобрено» (зеленый " "маркер).\n" " * Нейтральный или плохой отзыв установит статус Kanban на «Требуются " "изменения» (оранжевый маркер).\n" #. module: project #: model:mail.template,description:project.mail_template_data_project_task msgid "" "Automatically send an email to customers when a task reaches a specific " "stage in a project by setting this template on that stage" msgstr "" "Автоматически отправлять email клиентам, когда задача достигает " "определенного этапа в проекте, установив этот шаблон на этом этапе" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg msgid "Average Rating" msgstr "Средний рейтинг" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg_percentage msgid "Average Rating (%)" msgstr "Средний рейтинг (%)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_avg msgid "Average Rating (1-5)" msgstr "Средний рейтинг (1-5)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Average Rating: Happy" msgstr "Средняя оценка: Доволен" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Average Rating: Neutral" msgstr "Средняя оценка: Нейтрально" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Average Rating: Unhappy" msgstr "Средняя оценка: Недоволен" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Backlog" msgstr "Бэклог" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__analytic_account_balance msgid "Balance" msgstr "Баланс" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0 msgid "" "Before we can bid farewell to these accounts, you need to tidy up the " "projects linked to them by removing their existing tasks!" msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Billed" msgstr "Выставлено счетов" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__dependent_ids msgid "Block" msgstr "Блокирует" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__depend_on_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Blocked By" msgstr "Блокирующие задачи" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Blocked Tasks" msgstr "Заблокированные задачи" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Blocking" msgstr "Блокирующие" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Brainstorm" msgstr "Мозговой штурм" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_00 msgid "Bug" msgstr "Ошибка" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_burndown_chart_report #: model:ir.model,name:project.model_project_task_burndown_chart_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Burndown Chart" msgstr "Диаграмма сгорания" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__1_canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__1_canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__1_canceled #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_3 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_6 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_6 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_3 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__02_changes_requested #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__02_changes_requested #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__02_changes_requested #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_changes_requested #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_changes_requested #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_changes_requested msgid "Changes Requested" msgstr "Требуются изменения" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Choose a name for your project. It can be anything you want: the " "name of a customer, of a product, of a team, of a construction site, etc." msgstr "" "Выберите название для своего проекта. Это может быть что угодно: " "имя клиента, продукта, команды, строительной площадки и т. д." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Choose a task name (e.g. Website Design, Purchase Goods...)" msgstr "" "Выберите название задачи (например, «Дизайн сайта», «Закупка " "товаров»...)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Choose one of the following access modes for your collaborators:" msgstr "Выберите один из следующих режимов доступа для ваших соисполнителей:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Client Review" msgstr "Проверка клиентом" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Close the sub-tasks list" msgstr "Закрыть список подзадач" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__closed_depend_on_count msgid "Closed Depending on Tasks" msgstr "Завершено зависимых задач" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Closed On" msgstr "Дата закрытия" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Closed Tasks" msgstr "Закрытые задачи" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_closed #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__is_closed msgid "Closed state" msgstr "Статус 'Закрыто'" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__is_closed__closed msgid "Closed tasks" msgstr "Закрытые задачи" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__is_closed msgid "Closing Stage" msgstr "Завершающий этап" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__partner_id msgid "Collaborator" msgstr "Соисполнитель" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__collaborator_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Collaborators" msgstr "Соисполнители" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_collaborator msgid "Collaborators in project shared" msgstr "Соисполнители в общем проекте" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_status msgid "" "Collect feedback from your customers by sending them a rating request when a " "task enters a certain stage. To do so, define a rating email template on the " "stage.\n" "Rating when changing stage: an email will be automatically sent when a task " "reaches the stage.\n" "Periodic rating: an email will be automatically sent at regular intervals as " "long as the task remains in the stage." msgstr "" "Собирайте отзывы от клиентов, отправляя им запрос на оценку, когда задача " "переходит на определенный этап. Для этого выберите шаблон письма с оценкой в " "настройках этапа.\n" "Оценка при смене этапа: Письмо будет отправлено автоматически, когда задача " "достигнет этого этапа.\n" "Периодическая оценка: Письмо будет отправляться автоматически через " "регулярные промежутки времени, пока задача остается на определенном этапе." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__color #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color msgid "Color" msgstr "Цвет" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo " "designs to the task, so that information flows from\n" " designers to the workers who print the t-shirt." msgstr "" "Общайтесь с клиентами по задаче через email-шлюз. Прикрепите к задаче эскизы " "логотипов, чтобы информация поступала от\n" " дизайнеров к исполнителям, которые печатают футболки." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Communication history" msgstr "История общения" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__done #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__done msgid "Complete" msgstr "Завершено" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Параметры конфигурации" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Configure Stages" msgstr "Настроить этапы" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/wizard/project_share_wizard.py:0 #: code:addons/project/wizard/project_task_type_delete.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #. module: project #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:project.project_tour msgid "Congratulations, you are now a master of project management." msgstr "Поздравляем, теперь вы мастер управления проектами." #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_06 msgid "Construction" msgstr "Строительство" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Consulting" msgstr "Консалтинг" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_phone msgid "Contact Number" msgstr "Контактный номер" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form msgid "Convert Task" msgstr "Преобразовать задачу" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Convert to Task" msgstr "Перевести в Задачу" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_to_subtask msgid "Convert to Task/Sub-Task" msgstr "Преобразовать в задачу/подзадачу" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_project_to_template #: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_to_template msgid "Convert to Template" msgstr "Преобразовать в шаблон" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Copywriting" msgstr "Копирайтинг" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Costs" msgstr "Затраты" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id msgid "Cover Image" msgstr "Изображение обложки" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Create activities to set yourself to-dos or to schedule meetings." msgstr "" "Создавайте активности, чтобы ставить себе задачи или планировать " "встречи." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__create_date msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #. module: project #: model:ir.model,website_form_label:project.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Создать клиента" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project msgid "Create a Project" msgstr "Создать проект" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/wizard/project_template_create_wizard.py:0 msgid "Create a Project from Template %s" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,website_form_label:project.model_project_task msgid "Create a Task" msgstr "Оформить заказ" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan msgid "Create a Task Activity Plan" msgstr "Создать план активностей для задачи" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "Create a new stage in the task pipeline" msgstr "Создать новый этап в процессе выполнения задач" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Create a new sub-task" msgstr "Создать новую подзадачу" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "Create project" msgstr "Создать проект" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config msgid "" "Create projects to organize your tasks and define a different workflow for " "each project." msgstr "" "Создавайте проекты, чтобы упорядочить задачи и определить для каждого " "проекта свой рабочий процесс." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "Create projects to organize your tasks. Define a different workflow for each " "project." msgstr "" "Создавайте проекты для организации задач. Определите для каждого проекта " "свой рабочий процесс." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "Create tasks by email:" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "Create tasks by sending an email to" msgstr "Создавайте задачи, отправляя email на адрес" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Create tasks by sending an email to the email address of your project." msgstr "" "Создавайте задачи, отправляя электронное письмо на email-адрес вашего " "проекта." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date msgid "Created On" msgstr "Дата создания:" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__create_uid msgid "Created by" msgstr "Создано:" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__create_date msgid "Created on" msgstr "Дата создания:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "Current project of the task" msgstr "Текущий проект задачи" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Пользовательское сообщение о недоставке" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Customer" msgstr "Клиент" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Customer Feedback" msgstr "Обратная связь от клиента" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL портала клиента" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Customer Rating" msgstr "Оценка клиентов" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report #: model:ir.ui.menu,name:project.rating_rating_menu_project msgid "Customer Ratings" msgstr "Оценки клиентов" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_status msgid "Customer Ratings Status" msgstr "Статус оценок клиентов" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and " "you can\n" " communicate on the task directly." msgstr "" "Клиенты отправляют отзывы по email; Odoo автоматически создает задачи, и вы " "можете\n" " общаться по задаче напрямую." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Customers will be added to the followers of their project and tasks." msgstr "Клиенты будут добавлены в подписчики их проекта и задач." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__daily msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_update_all_action #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_project_updates #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban_inherit_project msgid "Dashboard" msgstr "Панель управления" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_last_stage_update msgid "" "Date on which the state of your task has last been modified.\n" "Based on this information you can identify tasks that are stalling and get " "statistics on the time it usually takes to move tasks from one stage/state " "to another." msgstr "" "Дата последнего изменения состояния вашей задачи.\n" "На основе этой информации вы можете выявлять задачи, которые задерживаются, " "и получать статистику по времени, которое обычно уходит на перемещение задач " "с одного этапа/состояния на другой." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__date msgid "" "Date on which this project ends. The timeframe defined on the project is " "taken into account when viewing its planning." msgstr "" "Дата окончания этого проекта. Сроки, определенные для проекта, учитываются " "при просмотре его планирования." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_assign msgid "" "Date on which this task was last assigned (or unassigned). Based on this, " "you can get statistics on the time it usually takes to assign tasks." msgstr "" "Дата последнего назначения (или снятия назначения) этой задачи. На основании " "этого можно получить статистику по времени, которое обычно требуется для " "назначения задач." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rotting_threshold_days msgid "" "Day count before tasks in this stage become stale. Set to 0 to " "disable Changing this parameter will not affect the rotting status/" "date of resources last updated before this change." msgstr "" "Количество дней до того, как задачи на этом этапе станут «устаревшими». " "Установите 0 для отключения Изменение этого параметра не затронет " "статус неактуальности ресурсов, последнее обновление которых было " "произведено до этого изменения." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rotting_days #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__rotting_days msgid "Day count since this resource was last updated" msgstr "Количество дней с момента последнего обновления ресурса" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__day #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Days" msgstr "Дни" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rotting_days #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rotting_days msgid "Days Rotting" msgstr "Дней в статусе «зависший»" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days msgid "Days to Deadline" msgstr "Дней до крайнего срока" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rotting_threshold_days msgid "Days to rot" msgstr "Дней до перехода в статус «зависший»" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_deadline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Deadline" msgstr "Крайний срок" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned msgid "Dear" msgstr "Уважаемый(ая)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Значения по умолчанию" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "" "Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue." msgstr "" "Определите этапы, которые будут использоваться в проекте от\n" " создания задачи до ее закрытия или решения проблемы.\n" " Вы будете использовать эти этапы для отслеживания прогресса " "в\n" " решении задачи или проблемы." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure msgid "" "Define the steps your projects move through from creation to completion." msgstr "" "Определите этапы, которые проходят ваши проекты от создания до завершения." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "Define the steps your tasks move through from creation to completion." msgstr "" "Определите этапы, которые проходят ваши задачи от создания до завершения." #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.unlink_project_stage_action #: model:ir.actions.server,name:project.unlink_task_type_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard msgid "Delete Project Stage" msgstr "Удалить этап проекта" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Delete Stage" msgstr "Удалить этап" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__milestone_id msgid "" "Deliver your services automatically when a milestone is reached by linking " "it to a sales order item." msgstr "" "Предоставляйте услуги автоматически по достижении вехи, связав ее с позицией " "заказа на продажу." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Delivered" msgstr "Доставлено" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Dependent Tasks" msgstr "Зависимые задачи" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__depend_on_count msgid "Depending on Tasks" msgstr "Зависит от задач" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__description msgid "Description to provide more information and context about this project" msgstr "" "Описание для предоставления дополнительной информации и контекста об этом " "проекте" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.tags,name:project.project_tags_08 msgid "Design" msgstr "Дизайн" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Determine the order in which to perform tasks" msgstr "Определите порядок выполнения задач" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Development" msgstr "Разработка" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Сводка" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Digital Marketing" msgstr "Цифровой маркетинг" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 #: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0 #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0 #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_task_share_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Discard" msgstr "Отменить" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_mail_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_portal_share__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__display_name msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/digest_digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "Нет доступа, пропустить эти данные для сводного email пользователя" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__1_done #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__1_done #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__1_done #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_2 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_5 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_5 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_2 msgid "Done" msgstr "Готово" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Draft" msgstr "Черновик" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_list_to_plan/project_task_calendar_list_to_plan.xml:0 msgid "Drag Tasks to Schedule" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "" "Each user should have at least one personal stage. Create a new stage to " "which the tasks can be transferred after the selected ones are deleted." msgstr "" "У каждого пользователя должен быть хотя бы один личный этап. Создайте новый " "этап, на который можно перенести задачи после удаления выбранных." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_kanban msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "Edit Milestones" msgstr "Редактировать вехи" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__edit_limited msgid "Edit with limited access" msgstr "Редактирование с ограниченным доступом" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "" "Edit with limited access: collaborators can view and edit tasks they follow " "in the Kanban view." msgstr "" "Редактирование с ограниченным доступом: соисполнители могут просматривать и " "редактировать задачи, на которые они подписаны, в представлении Kanban." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "" "Edit: collaborators can view and edit all tasks in the Kanban view. " "Additionally, they can choose which tasks they want to follow." msgstr "" "Редактировать: соисполнители могут просматривать и редактировать все задачи " "в представлении Kanban. Кроме того, они могут выбирать, на какие задачи " "подписываться." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Email Alias" msgstr "Псевдоним почты" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_from msgid "Email From" msgstr "Email от" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__mail_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "Email Template" msgstr "Шаблон письма" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc msgid "" "Email addresses that were in the CC of the incoming emails from this task " "and that are not currently linked to an existing customer." msgstr "" "Email-адреса, которые были в копии входящих писем по этой задаче и которые в " "настоящее время не связаны с существующим клиентом." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__email_cc msgid "Email cc" msgstr "Email (копия)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "Домен электронной почты, например, 'example.com' в 'odoo@example.com'" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Emails sent to" msgstr "Письма, отправленные на" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_until #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_until #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_end msgid "Ending Date" msgstr "Дата завершения" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Error! You cannot create a recursive hierarchy of tasks." msgstr "Ошибка! Нельзя создать рекурсивную иерархию задач." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as" msgstr "Каждый может предлагать идеи, а редактор отмечает лучшие из них как" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Expected" msgstr "Ожидаемые" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_02 msgid "Experiment" msgstr "Эксперимент" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__date msgid "Expiration Date" msgstr "Дата окончания" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_05 msgid "External" msgstr "Внешний" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Extra Info" msgstr "Доп. информация" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar msgid "Favorite" msgstr "Избранное" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Favorite Projects" msgstr "Избранные проекты" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Final Document" msgstr "Итоговый документ" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_11 msgid "Finance" msgstr "Финансы" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__fold #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__fold msgid "Folded" msgstr "Сложенный" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/chatter/portal_chatter_patch.xml:0 msgid "Follow" msgstr "Подписаться" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home msgid "Follow and comment on tasks in your projects" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home msgid "Follow the evolution of your projects" msgstr "Следите за развитием ваших проектов" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Подписчики" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Подписчики (Партнеры)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Иконка Font awesome, например, fa-tasks" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__forever #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__forever msgid "Forever" msgstr "Бесконечно" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Future" msgstr "Будущие" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Future Activities" msgstr "Будущие активности" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action msgid "" "Get a snapshot of the status of your project and share its progress with key " "stakeholders." msgstr "" "Получите снимок состояния вашего проекта и поделитесь его прогрессом с " "ключевыми заинтересованными сторонами." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Give the sub-task a name" msgstr "Дайте подзадаче название" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/search/control_panel/control_panel.xml:0 msgid "Go back to 'My Projects'" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "Grant Portal Access" msgstr "Предоставить доступ к порталу" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "Grant employees access to your project or tasks by adding them as followers. " "Employees automatically get access to the tasks they are assigned to." msgstr "" "Предоставьте сотрудникам доступ к вашему проекту или задачам, добавив их в " "качестве подписчиков. Сотрудники автоматически получают доступ к задачам, на " "которые они назначены." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "Grant users access by adding them as followers — either to the project or " "individual tasks. Internal users automatically gain access to tasks they are " "assigned to." msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss them " "in the chatter of the tasks." msgstr "" "Собирайте идеи в рамках Задач вашего нового Проекта и обсуждайте их в чате " "задач." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Handoff" msgstr "Передача" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Happy face" msgstr "Довольное лицо" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__has_message msgid "Has Message" msgstr "Есть сообщение" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__has_template_ancestor msgid "Has Template Ancestor" msgstr "Есть родительский шаблон" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower msgid "Hello" msgstr "Здравствуйте" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0 msgid "Hide closed tasks" msgstr "Скрыть завершенные задачи" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__2 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__2 msgid "High priority" msgstr "Имеет высокий приоритет" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "History" msgstr "История" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__html_field_history msgid "History data" msgstr "Данные истории" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__html_field_history_metadata msgid "History metadata" msgstr "Метаданные истории" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_13 msgid "Home" msgstr "Дом" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_construction #: model:project.project,name:project.project_home_construction msgid "Home Construction" msgstr "Строительство дома" #. module: project #: model:project.project,name:project.project_project_4 msgid "Home Make Over" msgstr "Переделка дома" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Hours" msgstr "Часы" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "How’s this project going?" msgstr "Как продвигается этот проект?" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_mail_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_portal_share__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task " "creation alias)" msgstr "" "ID родительской записи, содержащей псевдоним (например: проект, содержащий " "псевдоним создания задачи)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Иконка" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Иконка, указывающая на задачу-исключение." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Ideas" msgstr "Идеи" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Если флажок установлен, новые сообщения требуют вашего внимания." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Если отмечено, некоторые сообщения не были доставлены." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__fold msgid "" "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban and List " "views of your projects. Projects in a folded stage are considered as closed." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "" "If set, a rating request will automatically be sent by email to the customer " "when the task reaches this stage. \n" "Alternatively, it will be sent at a regular interval as long as the task " "remains in this stage." msgstr "" "Если этот параметр установлен, запрос на оценку будет автоматически " "отправлен по электронной почте клиенту, когда задача достигнет этого этапа.\n" "В противном случае он будет отправляться через регулярные промежутки " "времени, пока задача остается на этом этапе." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__mail_template_id msgid "" "If set, an email will be automatically sent to the customer when the project " "reaches this stage." msgstr "" "Если установлено, письмо будет автоматически отправлено клиенту, когда " "проект достигнет этого этапа." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "" "If set, an email will be automatically sent to the customer when the task " "reaches this stage." msgstr "" "Если установлено, письмо будет автоматически отправлено клиенту, когда " "задача достигнет этого этапа." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Если установлено, это содержимое будет автоматически отправляться " "неавторизованным пользователям вместо сообщения по умолчанию." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Import Template for Tasks" msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__01_in_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__01_in_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__01_in_progress #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_1 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_1 msgid "In Progress" msgstr "В процессе" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "In development" msgstr "В разработке" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_0 msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_09 msgid "Interior" msgstr "Интерьер" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_04 msgid "Internal" msgstr "Внутренний" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "Внутренний email, связанный с этим проектом. Входящие письма автоматически " "синхронизируются с Задачами (или, опционально, с Проблемами, если установлен " "модуль отслеживания проблем)." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_list.js:0 msgid "Invalid Display Name" msgstr "Недопустимое отображаемое имя" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__invited_users msgid "Invited internal and portal users" msgstr "Приглашенные внутренние пользователи и пользователи портала" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__followers msgid "Invited internal users" msgstr "Приглашенные внутренние пользователи" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Invoiced" msgstr "Счет-фактура выставлен" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Is Closed (Burn-up Chart)" msgstr "Завершено (диаграмма выгорания)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Является подписчиком" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__is_template msgid "Is Template" msgstr "Шаблон" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0 msgid "Is toggle mode" msgstr "Режим переключения" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Версия проблемы" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__duration_tracking #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__duration_tracking msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent" msgstr "" "JSON, который сопоставляет ID из поля many2one с потраченными секундами" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "" "Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via " "email." msgstr "" "Отслеживайте ход выполнения ваших задач от создания до завершения.
\n" " Эффективно сотрудничайте, общаясь в реальном времени или " "по email." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action msgid "" "Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via " "email." msgstr "" "Отслеживайте ход выполнения ваших задач от создания до завершения.
\n" " Эффективно сотрудничайте, общаясь в реальном времени или по " "email." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Last 30 Days" msgstr "Последние 30 дней" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Last 365 Days" msgstr "Последние 365 дней" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Last Month" msgstr "Прошлый месяц" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_last_value msgid "Last Rating (1-5)" msgstr "Последний рейтинг (1-5)" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "Последнее обновление этапа" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date msgid "Last Updated On" msgstr "Дата последнего обновления:" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последнее обновление:" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Дата последнего обновления:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Late Activities" msgstr "Просроченные активности" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Late Milestones" msgstr "Просроченные вехи" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_4 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_4 msgid "Later" msgstr "Позже" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create a regular project." msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your first project." msgstr "Давайте создадим ваш первый проект." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your first stage." msgstr "Давайте создадим ваш первый этап." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your first task." msgstr "Давайте создадим вашу первую задачу." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your second stage." msgstr "Давайте создадим ваш второй этап." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Let's go back to the kanban view to have an overview of your next " "tasks." msgstr "" "Давайте вернемся к представлению Kanban, чтобы получить обзор ваших " "следующих задач." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's start working on your task." msgstr "Давайте начнем работать над вашей задачей." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "Let's wait for your customers to manifest themselves." msgstr "Подождем, пока ваши клиенты проявят себя." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__share_link msgid "Link" msgstr "Ссылка" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Live" msgstr "В эфире" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_list_to_plan/project_task_calendar_list_to_plan.xml:0 msgid "Load More" msgstr "Загрузить больше" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_incoming_local msgid "Local-part based incoming detection" msgstr "Обнаружение входящих на основе локальной части" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Logo Design" msgstr "Дизайн логотипа" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Look for the" msgstr "Ищите" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__0 msgid "Low priority" msgstr "Низкий приоритет" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Manage the lifecycle of your project using the kanban view. Add newly " "acquired projects,\n" " assign them and use the" msgstr "" "Управляйте жизненным циклом вашего проекта с помощью представления Kanban. " "Добавляйте новые проекты,\n" " назначайте их и используйте" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Manufacturing" msgstr "Производство" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/done_checkmark/task_done_checkmark.xml:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 msgid "Mark as done" msgstr "Отметить как выполненное" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml:0 msgid "Mark as incomplete" msgstr "Отметить как незавершенное" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml:0 msgid "Mark as reached" msgstr "Отметить как достигнутое" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Mark the task as Cancelled" msgstr "Отметьте задачу как Отмененную" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Material Sourcing" msgstr "Поиск материалов" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report msgid "" "Measure your customer satisfaction by sending rating requests when your " "tasks reach a certain stage." msgstr "" "Измеряйте удовлетворенность клиентов, отправляя запросы на оценку, когда " "ваши задачи достигают определенного этапа." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__1 msgid "Medium priority" msgstr "Имеет средний приоритет" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_15 msgid "Meeting" msgstr "Встреча" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Меню" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Ошибка доставки сообщения" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_ids msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__milestone_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__milestone_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Milestone" msgstr "Веха" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_milestone_action #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_project_milestones #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_update_milestones #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_milestones #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Milestones" msgstr "Вехи" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Mixing" msgstr "Смешивание" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__month #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__month msgid "Months" msgstr "Месяцы" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "My Activities" msgstr "Мои активности" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Крайний срок моей активности" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "My Deadline" msgstr "Мой крайний срок" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Favorites" msgstr "Мое избранное" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Projects" msgstr "Мои проекты" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_my_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "My Tasks" msgstr "Мои задачи" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "My Updates" msgstr "Мои обновления" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search msgid "Name" msgstr "Название" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Name of the Tasks" msgstr "Название задач" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__label_tasks msgid "" "Name used to refer to the tasks of your project e.g. tasks, tickets, " "sprints, etc..." msgstr "" "Название, используемое для обозначения задач вашего проекта, например, " "задачи, тикеты, спринты и т. д." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Neutral face" msgstr "Нейтральное лицо" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_0 msgid "New" msgstr "Новый" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_01 msgid "New Feature" msgstr "Новая функция" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "New Orders" msgstr "Новые заказы" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_project_calendar/project_project_calendar_controller.js:0 msgid "New Project" msgstr "Новый проект" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "New Projects" msgstr "Новые проекты" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "New Request" msgstr "Новый запрос" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_controller.js:0 msgid "New Task" msgstr "Новая задача" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Newest" msgstr "Новейшие" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Next Activity" msgstr "Следующая активность" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Следующее событие календаря активности" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Крайний срок следующей активности" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Сводка следующей активности" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Тип следующей активности" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Customer" msgstr "Нет клиента" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Milestone" msgstr "Нет вехи" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Project" msgstr "Нет проекта" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "No Subject" msgstr "Без темы" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types msgid "No activity types found. Let's create one!" msgstr "Типы активностей не найдены. Давайте создадим!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "No customer ratings yet" msgstr "Пока нет оценок клиентов" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "No data yet!" msgstr "Пока нет данных!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_milestone_action msgid "No milestones found. Let's create one!" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_roles_action msgid "No project role found. Let's create one!" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage msgid "No projects found. Let's create one!" msgstr "Проекты не найдены. Давайте создадим!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure msgid "No stages found. Let's create one!" msgstr "Этапы не найдены. Давайте создадим!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "No tags found. Let's create one!" msgstr "Теги не найдены. Давайте создадим!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_my_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_from_partner #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "No tasks found. Let's create one!" msgstr "Задачи не найдены. Давайте создадим!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action msgid "No updates found. Let's create one!" msgstr "Обновления не найдены. Давайте создадим!" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "None" msgstr "Нет" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__note #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__note msgid "Note" msgstr "Заметка" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Количество действий" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Количество ошибок" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Количество сообщений, требующих действия" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Количество сообщений с ошибкой доставки" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__off_track #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__off_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Off Track" msgstr "Отставание от графика" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_10 msgid "Office" msgstr "Офис" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_office_design #: model:project.project,name:project.project_project_1 msgid "Office Design" msgstr "Дизайн офиса" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Old Completed Sprint" msgstr "Старый завершенный спринт" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_hold #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_hold #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "On Hold" msgstr "На паузе" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_track #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "On Track" msgstr "По графику" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__monthly msgid "Once a Month" msgstr "Раз в месяц" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Only jpeg, png, bmp and tiff images are allowed as attachments." msgstr "" "В качестве вложений разрешены только изображения форматов jpeg, png, bmp и " "tiff." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Open" msgstr "Открыть" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Open Tasks" msgstr "Открытые задачи" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Open sub-tasks notebook section" msgstr "Открыть раздел с подзадачами" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__is_closed__open msgid "Open tasks" msgstr "Открытые задачи" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Необязательный ID ветки (записи), к которому будут прикреплены все входящие " "сообщения, даже если они не являются ответом на нее. Если установлено, это " "полностью отключит создание новых записей." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Organize priorities amongst orders using the" msgstr "Организуйте приоритеты между заказами с помощью" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_my_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_from_partner msgid "" "Organize your tasks by dispatching them across the pipeline.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via " "email." msgstr "" "Организуйте свои задачи, распределяя их по процессу.
\n" " Эффективно сотрудничайте, общаясь в реальном времени или " "по email." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Overdue" msgstr "Просроченные" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Просроченные задачи" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Page Ideas" msgstr "Идеи для страницы" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Родительская модель" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ID родительской ветки записи" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__parent_id msgid "Parent Task" msgstr "Родительская задача" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not " "necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Родительская модель, содержащая псевдоним. Модель, содержащая ссылку на " "псевдоним, не обязательно является моделью, указанной в alias_model_id " "(пример: проект (parent_model) и задача (model))" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/res_partner.py:0 msgid "Partner company cannot be different from its assigned projects' company" msgstr "" "Компания партнера не может отличаться от компании его назначенных проектов" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/res_partner.py:0 msgid "Partner company cannot be different from its assigned tasks' company" msgstr "" "Компания партнера не может отличаться от компании его назначенных задач" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner msgid "Partner's Tasks" msgstr "Задачи партнера" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "" "People invited to collaborate on the project will have portal access rights." msgstr "" "Люди, приглашенные к сотрудничеству в проекте, получат права доступа к " "порталу." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction msgid "Percentage of happy ratings" msgstr "Процент положительных оценок" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__personal_stage_type_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Personal Stage" msgstr "Личный этап" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_id msgid "Personal Stage State" msgstr "Состояние личного этапа" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_stage_personal msgid "Personal Task Stage" msgstr "Личный этап задачи" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project msgid "Planned Date" msgstr "Планируемая дата" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Podcast and Video Production" msgstr "Производство подкастов и видео" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following " "channels\n" msgstr "" "Правило публикации сообщений в документе через почтовый шлюз:\n" "- все: публиковать могут все\n" "- партнеры: только аутентифицированные партнеры\n" "- наблюдатели: только наблюдатели связанного документа или участники " "каналов\n" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL-адрес доступа к порталу" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_portal_share msgid "Portal Sharing" msgstr "Совместное использование портала" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "Portal users will be removed from the followers of the project and its tasks." msgstr "Пользователи портала будут удалены из подписчиков проекта и его задач." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Prioritize your tasks by marking important ones using the" msgstr "Расставьте приоритеты в задачах, отмечая важные с помощью" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__priority #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__priority #: model:project.tags,name:project.project_tags_16 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_many2one_field/project_many2one_field.js:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_model.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "Private" msgstr "Частный" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Private Tasks" msgstr "Частные задачи" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "" "Private tasks cannot be converted into sub-tasks. Please set a project on " "the task to gain access to this feature." msgstr "" "Частные задачи не могут быть преобразованы в подзадачи. Пожалуйста, укажите " "проект для задачи, чтобы получить доступ к этой функции." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Private tasks cannot be converted into templates" msgstr "" #. module: project #: model:project.project,name:project.project_template_1 msgid "Product Launch Campaign" msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "Profitability" msgstr "Рентабельность" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_tree msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__project_id #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm #: model:res.groups.privilege,name:project.res_groups_privilege_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "Project" msgstr "Проект" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__account_id msgid "Project Account" msgstr "Счет проекта" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Project Manager" msgstr "Менеджер проекта" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_milestone msgid "Project Milestone" msgstr "Веха проекта" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban msgid "Project Name" msgstr "Название проекта" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_role #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__role_id msgid "Project Role" msgstr "Роль в проекте" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_roles_action #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__role_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_project_roles msgid "Project Roles" msgstr "Роли в проектах" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action #: model:ir.model,name:project.model_project_share_wizard msgid "Project Sharing" msgstr "Общий доступ к проекту" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_share_collaborator_wizard msgid "Project Sharing Collaborator Wizard" msgstr "Мастер добавления соисполнителей в проект" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action msgid "Project Sharing Recurrence" msgstr "Повторение для общего доступа к проекту" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Project Sharing: Task" msgstr "Общий доступ к проекту: Задача" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage msgid "Project Stage" msgstr "Этап проекта" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage_change msgid "Project Stage Changed" msgstr "Этап проекта изменен" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage_delete_wizard msgid "Project Stage Delete Wizard" msgstr "Мастер удаления этапа проекта" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server msgid "Project Stage: Send rating" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_project_stage_configure #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_stages #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project_stage msgid "Project Stages" msgstr "Этапы проекта" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_tags msgid "Project Tags" msgstr "Теги проекта" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type_delete_wizard msgid "Project Task Stage Delete Wizard" msgstr "Мастер удаления этапа задачи проекта" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity msgid "Project Tasks" msgstr "Задачи проекта" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_template_create_wizard msgid "Project Template create Wizard" msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0 msgid "Project Templates" msgstr "Шаблоны проектов" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_project_form msgid "Project Title" msgstr "Название проекта" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form msgid "Project Update" msgstr "Обновление проекта" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_privacy_visibility #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__project_privacy_visibility msgid "Project Visibility" msgstr "Видимость проекта" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__project_privacy_visibility #: model:ir.model.fields,help:project.field_task_share_wizard__project_privacy_visibility msgid "" "Project and Task Visibility:\n" "- Invited internal users: Can access only the project or tasks they follow. " "Assignees automatically get access.\n" "- Invited internal and portal users: Same as above, extended to portal " "users.\n" "- All internal users: Full access to the project and all its tasks.\n" "- All internal and invited portal users: Internal users get full access. " "Portal users can access only the project or tasks they follow.\n" "\n" "Portal Access Levels:\n" "- Read-only: Portal users see tasks via their portal but can’t edit them.\n" "- Edit (limited): Portal users access kanban/list views and can edit limited " "fields on followed tasks.\n" "- Edit: Same as above, with access to all tasks.\n" "\n" "Other Rules:\n" "- Internal users can open a task from a direct link, even without project " "access.\n" "- Project admins have access to private projects, even if not followers.\n" msgstr "" "Видимость проектов и задач:\n" "– Приглашенные внутренние пользователи: могут получить доступ только к " "проектам или задачам, где они являются наблюдателями. Назначенные " "пользователи и соисполнители автоматически получают доступ.\n" "– Приглашенные внутренние пользователи и пользователи портала: то же, что и " "выше, с расширением на пользователей портала.\n" "– Все внутренние пользователи: полный доступ к проекту и всем его задачам.\n" "– Все внутренние пользователи и приглашенные пользователи портала: " "внутренние пользователи получают полный доступ. Пользователи портала могут " "получить доступ только к проектам или задачам, где они являются " "наблюдателями.\n" "\n" "Уровни доступа к порталу:\n" "– Только для чтения: пользователи портала видят задачи через свой портал, но " "не могут их редактировать.\n" "– Редактирование (ограниченное): пользователи портала получают доступ к " "просмотру Канбан – доски/списка и могут редактировать ограниченные поля в " "задачах, где они являются наблюдателями.\n" "– Редактирование: то же, что и выше, с доступом ко всем задачам.\n" "Другие правила:\n" "– Внутренние пользователи могут открывать задачу по прямой ссылке, даже не " "имея доступа к проекту.\n" "– Администраторы проектов имеют доступ к частным проектам, даже если они не " "являются наблюдателями.\n" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Project converted to template." msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Project created from template %(name)s." msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Project description..." msgstr "Описание проекта..." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_template_role_to_users_map msgid "Project role to users mapping" msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/wizard/project_share_wizard.py:0 msgid "Project shared with your collaborators." msgstr "Проект стал доступен вашим соисполнителям." #. module: project #: model:mail.template,subject:project.project_done_email_template msgid "Project status - {{ object.name }}" msgstr "Статус проекта - {{ object.name }}" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Задачи проекта" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Project: %(project_name)s" msgstr "Проекты: %(project_name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Project: %(project_name)s, Stage: %(stage_name)s" msgstr "" #. module: project #: model:mail.template,name:project.project_done_email_template msgid "Project: Project Completed" msgstr "Проект: Проект завершен" #. module: project #: model:mail.template,name:project.mail_template_data_project_task msgid "Project: Request Acknowledgment" msgstr "Проект: Подтверждение запроса" #. module: project #: model:mail.template,name:project.rating_project_request_email_template msgid "Project: Task Rating Request" msgstr "Проект: Запрос оценки задачи" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_group_stage #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__project_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config_group_stage #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_group_stage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar msgid "Projects" msgstr "Проекты" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage msgid "" "Projects contain tasks on the same topic, and each has its own dashboard." msgstr "" "Проекты содержат задачи по одной теме, и у каждого есть своя панель " "управления." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__project_ids msgid "" "Projects in which this stage is present. If you follow a similar workflow in " "several projects, you can share this stage among them and get consolidated " "information this way." msgstr "" "Проекты, в которых присутствует этот этап. Если вы используете схожий " "рабочий процесс в нескольких проектах, вы можете использовать этот этап для " "всех них и получать консолидированную информацию." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__task_properties #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__share_link msgid "Public Link" msgstr "Публичная ссылка" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Published" msgstr "Опубликовано" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Publishing" msgstr "Публикация" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Ежеквартально" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "" "Quickly check the status of tasks for approvals or change requests and " "identify those on hold until dependencies are resolved with the hourglass " "icon." msgstr "" "Быстро проверяйте статус задач на предмет утверждения или запросов на " "изменение и определяйте те, которые приостановлены до разрешения " "зависимостей, с помощью иконки песочных часов." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph msgid "Rating (/5)" msgstr "Рейтинг (/5)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_pivot msgid "Rating (1-5)" msgstr "Рейтинг (1-5)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg_text msgid "Rating Avg Text" msgstr "Текст среднего рейтинга" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "Rating Email Template" msgstr "Шаблон письма для оценки" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_status_period msgid "Rating Frequency" msgstr "Частота оценки" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "Последний отзыв в рейтинге" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "Последнее изображение в рейтинге" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Последнее значение рейтинга" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_percentage_satisfaction msgid "Rating Satisfaction" msgstr "Удовлетворенность по рейтингу" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_text msgid "Rating Text" msgstr "Текст рейтинга" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count msgid "Rating count" msgstr "Количество оценок" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_view_project_rating #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Рейтинги" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_reached msgid "Reached" msgstr "Достигнуто" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__read msgid "Read" msgstr "Чтение" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Read: collaborators can view tasks but cannot edit them." msgstr "" "Чтение: соисполнители могут просматривать задачи, но не могут их " "редактировать." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_collaborator_wizard__access_mode msgid "" "Read: collaborators can view tasks but cannot edit them.\n" "Edit with limited access: collaborators can view and edit tasks they follow " "in the Kanban view.\n" "Edit: collaborators can view and edit all tasks in the Kanban view. " "Additionally, they can choose which tasks they want to follow." msgstr "" "Чтение: соисполнители могут просматривать задачи, но не могут их " "редактировать.\n" "Редактирование с ограниченным доступом: соисполнители могут просматривать и " "редактировать задачи, на которые они подписаны, в представлении Kanban.\n" "Редактировать: соисполнители могут просматривать и редактировать все задачи " "в представлении Kanban. Кроме того, они могут выбирать, на какие задачи " "подписываться." #. module: project #: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task msgid "Reception of {{ object.name }}" msgstr "Получение {{ object.name }}" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__partner_ids msgid "Recipients" msgstr "Получатели" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ID ветки записи" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Recording" msgstr "Запись" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_id msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_task msgid "Recurrent" msgstr "Повторяющаяся" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout msgid "Recurrent tasks" msgstr "Повторяющиеся задачи" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_recurring_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Recurring Tasks" msgstr "Повторяющиеся задачи" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Refused" msgstr "Отклонено" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__resource_ref #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__resource_ref msgid "Related Document" msgstr "Связанный документ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "ID связанного документа" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "Модель связанного документа" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0 msgid "Remove Collaborator" msgstr "Удалить соисполнителя" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.xml:0 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_renovations #: model:project.project,name:project.project_project_3 msgid "Renovations" msgstr "Ремонтные работы" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_interval #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_interval msgid "Repeat Every" msgstr "Повторять каждые" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_unit msgid "Repeat Unit" msgstr "Единица повторения" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report msgid "Reporting" msgstr "Отчетность" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Research" msgstr "Исследование" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_research_development #: model:project.project,name:project.project_project_2 msgid "Research & Development" msgstr "Исследования и разработка" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Research Project" msgstr "Исследовательский проект" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Researching" msgstr "В исследовании" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Resources Allocation" msgstr "Распределение ресурсов" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Ответственный" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "" "Restoring will replace the current content with the selected version. Any " "unsaved changes will be lost." msgstr "" "Восстановление заменит текущее содержимое выбранной версией. Любые " "несохраненные изменения будут потеряны." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Revenues" msgstr "Доходы" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Revert to Project" msgstr "Вернуть в статус проекта" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__role_to_users_ids msgid "Role To Users" msgstr "Роль для пользователей" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_rotting #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_rotting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Rotting" msgstr "Зависшие" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.xml:0 msgid "SAVE" msgstr "СОХРАНИТЬ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Ошибка доставки SMS" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/views/form/project_sharing_form_controller.js:0 msgid "Save the task to be able to drag images in description" msgstr "" "Сохраните задачу, чтобы иметь возможность перетаскивать изображения в " "описание" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/views/form/project_sharing_form_controller.js:0 msgid "Save the task to be able to paste images in description" msgstr "" "Сохраните задачу, чтобы иметь возможность вставлять изображения в описание" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Schedule your activity once it is ready." msgstr "Запланируйте активность, когда она будет готова." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Script" msgstr "Сценарий" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Search Project" msgstr "Поиск проекта" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Search Update" msgstr "Поиск обновлений" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Assignees" msgstr "Поиск по ответственным" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Customer" msgstr "Поиск по клиентам" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Milestone" msgstr "Поиск по вехам" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Priority" msgstr "Поиск по приоритету" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Project" msgstr "Поиск в проекте" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Stages" msgstr "Поиск по этапам" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Status" msgstr "Поиск по статусу" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search%(left)s Tasks%(right)s" msgstr "Поиск%(left)s Задачи%(right)s" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_token msgid "Security Token" msgstr "Токен безопасности" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Select an assignee from the menu" msgstr "Выберите исполнителя из меню" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_task msgid "Send Email" msgstr "Отправить Email" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__send_invitation msgid "Send Invitation" msgstr "Отправить приглашение" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_active msgid "Send a customer rating request" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__sequence msgid "Sequence" msgstr "Порядок" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Set Cover Image" msgstr "Установить изображение обложки" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__to_define msgid "Set Status" msgstr "Установить статус" #. module: project #: model:mail.template,description:project.project_done_email_template msgid "" "Set on project's stages to inform customers when a project reaches that stage" msgstr "" "Устанавливается на этапах проекта для информирования клиентов о достижении " "проектом этого этапа" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_priority_switch_field/project_task_priority_switch_field.js:0 msgid "Set priority as %s" msgstr "Установить приоритет %s" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0 msgid "Set state as..." msgstr "Установить состояние как..." #. module: project #: model:mail.template,description:project.rating_project_request_email_template msgid "" "Set this template on a project stage to request feedback from your " "customers. Enable the \"customer ratings\" feature on the project" msgstr "" "Установите этот шаблон на этапе проекта, чтобы запрашивать отзывы у ваших " "клиентов. Включите функцию \"оценки клиентов\" в проекте" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_share_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Share Project" msgstr "Поделиться проектом" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.portal_share_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Share Task" msgstr "Поделиться задачей" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.xml:0 msgid "Show Sub-Tasks" msgstr "Показать подзадачи" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "" "Показать все записи, для которых истекла дата выполнения следующего дела" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0 msgid "Show closed tasks" msgstr "Показать завершенные задачи" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.js:0 msgid "Show sub-tasks" msgstr "Показать подзадачи" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.js:0 msgid "Show sub-tasks & top menu" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Since" msgstr "С" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_12 msgid "Social" msgstr "Социальные сети" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Software Development" msgstr "Разработка ПО" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0 msgid "" "Some of the selected analytic accounts are associated with a project:\n" "%(accountList)s\n" "\n" "Archiving these accounts will remove the option to log timesheets for their " "respective projects.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Некоторые из выбранных аналитических счетов связаны с проектом:\n" "%(accountList)s\n" "\n" "Архивация этих счетов удалит возможность вести табели для соответствующих " "проектов.\n" "\n" "Вы уверены, что хотите продолжить?" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Sorry. You can't set a task as its parent task." msgstr "" "Извините. Вы не можете установить задачу в качестве ее родительской задачи." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Sort your tasks by sprint using milestones, tags, or a dedicated property. " "At the end of each sprint, just pick the remaining tasks in your list and " "move them all at once to the next sprint by editing the milestone, tag, or " "property." msgstr "" "Сортируйте задачи по спринтам с помощью вех, тегов или специального " "свойства. В конце каждого спринта просто выберите оставшиеся задачи в списке " "и переместите их все сразу в следующий спринт, отредактировав веху, тег или " "свойство." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Specifications" msgstr "Спецификации" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Sprint Backlog" msgstr "Бэклог спринта" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Sprint Complete" msgstr "Спринт завершен" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Sprint in Progress" msgstr "Спринт в процессе" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Stage" msgstr "Этап" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Stage (Burndown Chart)" msgstr "Этап (Диаграмма сгорания)" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Этап изменен" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__user_id msgid "Stage Owner" msgstr "Владелец этапа" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_active msgid "Stage Rating Status" msgstr "Статус рейтинга этапа" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Этап изменен" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Stage: %(stage_name)s" msgstr "Стадия: %(stage_name)s" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state msgid "State" msgstr "Состояние" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_stage_state_selection/project_task_stage_with_state_selection.js:0 msgid "State readonly" msgstr "Состояние только для чтения" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_status_with_color_selection/project_status_with_color_selection_field.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Status Update - %(date)s" msgstr "Обновление статуса - %(date)s" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_state #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_state #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Статус на основе активностей\n" "Просрочено: Срок выполнения уже прошел\n" "Сегодня: Дата активности сегодня\n" "Запланировано: Будущие активности." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__duration_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__duration_tracking msgid "Status time" msgstr "Время состояния" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_sub_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Sub-tasks" msgstr "Подзадачи" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_allocated_hours msgid "" "Sum of the hours allocated for all the sub-tasks (and their own sub-tasks) " "linked to this task. Usually less than or equal to the allocated hours of " "this task." msgstr "" "Сумма запланированных часов для всех подзадач (и их собственных подзадач), " "связанных с этой задачей. Обычно меньше или равно запланированным часам этой " "задачи." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Summary" msgstr "Сводка" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "T-shirt Printing" msgstr "Печать на футболках" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Tags" msgstr "Теги" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__task_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__task_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task" msgstr "Задача" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks msgid "Task Activities" msgstr "Активности задачи" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_approved #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_approved msgid "Task Approved" msgstr "Задача одобрена" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_canceled msgid "Task Canceled" msgstr "Задача отменена" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled msgid "Task Cancelled" msgstr "Задача отменена" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Task Converted from To-Do" msgstr "Задача преобразована из Списка дел" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Задача создана" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_task_dependencies msgid "Task Dependencies" msgstr "Зависимости задач" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_done #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_done msgid "Task Done" msgstr "Задача выполнена" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_in_progress #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_in_progress #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_in_progress msgid "Task In Progress" msgstr "Задача в процессе" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "Журналы задач" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_properties_definition msgid "Task Properties" msgstr "Свойства задачи" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_rating msgid "Task Rating" msgstr "Оценка задачи" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_recurrence msgid "Task Recurrence" msgstr "Повторение задачи" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_task_share_wizard msgid "Task Sharing" msgstr "Совместный доступ к задачам" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree msgid "Task Stage" msgstr "Этап задачи" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "Этап задачи изменен" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form_domain #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Task Stages" msgstr "Этапы задачи" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_template_search_form msgid "Task Templates" msgstr "Шаблоны задач" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "Task Title" msgstr "Название задачи" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task Title..." msgstr "Название задачи..." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "" "Task Transferred from Project %(source_project)s to %(destination_project)s" msgstr "" "Задача перенесена из проекта %(source_project)s в проект %" "(destination_project)s" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_waiting #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_waiting #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_waiting msgid "Task Waiting" msgstr "Задача в ожидании" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_approved msgid "Task approved" msgstr "Задача одобрена" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_canceled msgid "Task cancelled" msgstr "Задача отменена" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Task converted to template" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_done msgid "Task done" msgstr "Задача выполнена" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_track_depending_tasks msgid "Task:" msgstr "Задача:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Task: Rating Request" msgstr "Задача: Запрос оценки" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_from_milestone #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_all_tasks_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: model:project.project,label_tasks:project.project_home_construction #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_1 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_2 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_3 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_4 #: model:project.project,label_tasks:project.project_template_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_main_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Tasks Analysis" msgstr "Анализ задач" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Tasks Management" msgstr "Управление задачами" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search msgid "Tasks Stages" msgstr "Этапы задач" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_count msgid "Tasks in Recurrence" msgstr "Задачи в повторении" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_milestone_action_view_tasks msgid "Tasks.test" msgstr "Tasks.test" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__template_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__template_has_dates msgid "Template Has Dates" msgstr "Шаблон содержит даты" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Template converted back to regular project." msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Template converted back to regular task" msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Template created from %s." msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Tests" msgstr "Тесты" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0 msgid "The Burndown Chart must be grouped by Date" msgstr "Диаграмма сгорания должна быть сгруппирована по дате" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_id msgid "The current user's personal stage." msgstr "Личный этап текущего пользователя." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_type_id msgid "The current user's personal task stage." msgstr "Личный этап задачи текущего пользователя." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "The document does not exist or you do not have the rights to access it." msgstr "Документ не существует или у вас нет прав доступа к нему." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 msgid "The end date should be in the future" msgstr "Дата окончания должна быть в будущем" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "The following milestone has been added:" msgstr "Добавлена следующая веха:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "The following milestones have been added:" msgstr "Добавлены следующие вехи:" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 msgid "The interval should be greater than 0" msgstr "Интервал должен быть больше 0" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming " "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a " "new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Модель (тип документа Odoo), которой соответствует этот псевдоним. Любое " "входящее письмо, не являющееся ответом на существующую запись, приведет к " "созданию новой записи этой модели (например, Задачи проекта)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Имя email-псевдонима, например, 'jobs', если вы хотите получать письма на " "адрес " #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "The project and the associated partner must be linked to the same company." msgstr "Проект и связанный партнер должны быть привязаны к одной компании." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "The project's company cannot be changed if its analytic account has analytic " "lines or if more than one project is linked to it." msgstr "" "Компания проекта не может быть изменена, если у его аналитического счета " "есть аналитические записи или если с ним связано более одного проекта." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_project_project_date_greater msgid "The project's start date must be before its end date." msgstr "Дата начала проекта должна быть раньше даты его окончания." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0 msgid "" "The report should be grouped either by \"Stage\" to represent a Burndown " "Chart or by \"Is Closed\" to represent a Burn-up chart. Without one of these " "groupings applied, the report will not provide relevant information." msgstr "" "Отчет должен быть сгруппирован либо по «Этапу» для представления диаграммы " "сгорания, либо по «Завершено» для представления диаграммы выгорания. Без " "одной из этих группировок отчет не предоставит релевантной информации." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "The task and the associated partner must be linked to the same company." msgstr "Задача и связанный партнер должны быть привязаны к одной компании." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "The task description was empty at the time." msgstr "На тот момент описание задачи было пустым." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 msgid "" "The view must be grouped by date and by Stage - Burndown chart or Is Closed " "- Burnup chart" msgstr "" "Представление должно быть сгруппировано по дате и по Этапу (диаграмма " "сгорания) или по Завершено (диаграмма выгорания)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects msgid "There are no projects." msgstr "Проектов нет." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating msgid "There are no ratings for this project at the moment" msgstr "На данный момент для этого проекта нет оценок" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "There are no tasks." msgstr "Задач нет." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "There is nothing to report." msgstr "Сообщать нечего." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "" "They can edit shared project tasks and view specific documents in read mode " "on your website. This includes leads/opportunities, quotations/sales orders, " "purchase orders, invoices and bills, timesheets, and tickets." msgstr "" "Они могут редактировать общие задачи проекта и просматривать определенные " "документы в режиме чтения на вашем веб-сайте. Это включает лиды/возможности, " "коммерческие предложения/заказы на продажу, заказы на покупку, счета и " "накладные, табели и тикеты." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_3 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_3 msgid "This Month" msgstr "В этом месяце" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_2 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "This Week" msgstr "На этой неделе" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0 msgid "" "This analytic account is associated with the following projects:\n" "%(projectList)s\n" "\n" "Archiving the account will remove the option to log timesheets for these " "projects.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Этот аналитический счет связан со следующими проектами:\n" "%(projectList)s\n" "\n" "Архивация счета удалит возможность вести табели для этих проектов.\n" "\n" "Вы уверены, что хотите продолжить?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0 msgid "" "This follower is currently a project collaborator. Removing them will revoke " "their portal access to the project. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Этот подписчик в настоящее время является соисполнителем проекта. Его " "удаление отзовет его портальный доступ к проекту. Вы уверены, что хотите " "продолжить?" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "" "This is a preview of how the project will look when it's shared with " "customers and they have editing access." msgstr "" "Это предварительный просмотр того, как проект будет выглядеть, когда им " "поделятся с клиентами и у них будет доступ к редактированию." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "This project is associated with %(project_company)s, whereas the selected " "stage belongs to %(stage_company)s. There are a couple of options to " "consider: either remove the company designation from the project or from the " "stage. Alternatively, you can update the company information for these " "records to align them under the same company." msgstr "" "Этот проект связан с компанией %(project_company)s, в то время как выбранный " "этап принадлежит компании %(stage_company)s. Есть несколько вариантов: либо " "удалить указание компании из проекта или из этапа. Либо вы можете обновить " "информацию о компании для этих записей, чтобы они принадлежали одной " "компании." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "This project is currently a template. Would you like to convert it back into " "a regular project?" msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "This project is not associated with any company, while the stage is " "associated with %s. There are a couple of options to consider: either change " "the project's company to align with the stage's company or remove the " "company designation from the stage" msgstr "" "Этот проект не связан ни с одной компанией, в то время как этап связан с %s. " "Есть несколько вариантов: либо изменить компанию проекта, чтобы она " "соответствовала компании этапа, либо удалить указание компании с этапа" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "This task has sub-tasks, so it can't be private." msgstr "У этой задачи есть подзадачи, поэтому она не может быть частной." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 msgid "This task is blocked by another unfinished task" msgstr "Эта задача заблокирована другой незавершенной задачей" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "" "This task is currently a template. Would you like to convert it back into a " "regular task?" msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/depend_on_ids_one2many/depend_on_ids_list_renderer.xml:0 msgid "This task is currently blocked by" msgstr "Эта задача в данный момент заблокирована" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "" "This will archive the stages and all the tasks they contain from the " "following projects:" msgstr "" "Это действие заархивирует этапы и все содержащиеся в них задачи из следующих " "проектов:" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types msgid "" "Those represent the different categories of things you have to do (e.g. " "\"Call\" or \"Send email\")." msgstr "" "Они представляют собой различные категории дел, которые вам нужно сделать " "(например, «Звонок» или «Отправить email»)." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Time Management" msgstr "Управление временем" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Tip: Create tasks from incoming emails" msgstr "Совет: Создавайте задачи из входящих писем" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_3 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_3 msgid "Tip: Project-Specific Fields" msgstr "Совет: Специфичные поля проекта" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "Tip: Use task states to keep track of your tasks' progression" msgstr "Совет: Используйте состояния задач для отслеживания их прогресса" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_2 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_2 msgid "Tip: Your Own Personal Kanban" msgstr "Совет: Ваша личная Kanban-доска" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_main_base msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "To Bill" msgstr "К выставлению" #. module: project #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_0 msgid "To Do" msgstr "К выполнению" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "To Invoice" msgstr "К выставлению счета" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "To Print" msgstr "В печать" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task msgid "" "To get things done, use activities and status on tasks.
\n" " Chat in real time or by email to collaborate efficiently." msgstr "" "Чтобы выполнять задачи, используйте активности и статусы.
\n" " Общайтесь в реальном времени или по email для эффективного " "сотрудничества." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "To give portal users access to your project, add them as followers. For task " "access, add them as followers for each task." msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form msgid "" "To transform a task into a sub-task, select a parent task. Alternatively, " "leave the parent task field blank to convert a sub-task into a standalone " "task." msgstr "" "Чтобы преобразовать задачу в подзадачу, выберите родительскую задачу. Или " "же, оставьте поле родительской задачи пустым, чтобы преобразовать подзадачу " "в самостоятельную задачу." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_1 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Today" msgstr "Сегодня" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Today Activities" msgstr "Активности на сегодня" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.xml:0 msgid "Top Menu" msgstr "Главное меню" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Total" msgstr "Итого" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Total Costs" msgstr "Общие затраты" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Total Revenues" msgstr "Общие доходы" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success" msgstr "" "Отслеживайте основные контрольные точки, которые необходимо достичь для " "успеха" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_milestone_action msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success." msgstr "" "Отслеживайте основные контрольные точки, которые необходимо достичь для " "успеха." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "" "Track project costs, revenues, and margin by setting the analytic account " "associated with the project on relevant documents." msgstr "" "Отслеживайте затраты, доходы и маржу проекта, указывая аналитический счет, " "связанный с проектом, в соответствующих документах." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track the progress of your projects" msgstr "Отслеживайте прогресс ваших проектов" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track time spent on projects and tasks" msgstr "Отслеживайте время, затраченное на проекты и задачи" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_tags__color msgid "" "Transparent tags are not visible in the kanban view of your projects and " "tasks." msgstr "" "Прозрачные теги не видны в представлении Kanban ваших проектов и задач." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__bimonthly msgid "Twice a Month" msgstr "Дважды в месяц" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Two tasks cannot depend on each other." msgstr "Две задачи не могут зависеть друг от друга." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Тип задачи-исключения в записи." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 msgid "Unarchive Projects" msgstr "Разархивировать проекты" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "Unarchive Tasks" msgstr "Разархивировать задачи" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Unassigned" msgstr "Не назначено" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/chatter/portal_chatter_patch.xml:0 msgid "Unfollow" msgstr "Отписаться" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Unhappy face" msgstr "Недовольное лицо" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Unknown Analytic Account" msgstr "Неизвестный аналитический счет" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_type #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_type #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__until #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__until msgid "Until" msgstr "До" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_update_create #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_update_create #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_update_create msgid "Update Created" msgstr "Обновление создано" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__3 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__3 msgid "Urgent" msgstr "Срочно" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_03 msgid "Usability" msgstr "Юзабилити" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_milestone msgid "Use Milestones" msgstr "Использовать вехи" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_recurring_tasks msgid "Use Recurring Tasks" msgstr "Использовать повторяющиеся задачи" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_stages msgid "Use Stages on Project" msgstr "Использовать этапы в проекте" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_task_dependencies msgid "Use Task Dependencies" msgstr "Использовать зависимости задач" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__label_tasks msgid "Use Tasks as" msgstr "Использовать Задачи как" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Use This For My Project" msgstr "Использовать для моего проекта" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_2 msgid "" "Use personal stages to organize your tasks and create your own workflow." msgstr "" "Используйте личные этапы для организации своих задач и создания собственного " "рабочего процесса." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "Use tags to categorize your tasks." msgstr "Используйте теги для категоризации ваших задач." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Use the" msgstr "Используйте" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Use the chatter to send emails and communicate efficiently with your " "customers. Add new people to the followers' list to make them aware of the " "main changes about this task." msgstr "" "Используйте чат, чтобы отправлять письма и эффективно общаться с " "вашими клиентами. Добавляйте новых людей в список подписчиков, чтобы они " "были в курсе основных изменений по этой задаче." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__display_name msgid "" "Use these keywords in the title to set new tasks:\n" "\n" " 30h Allocate 30 hours to the task\n" " #tags Set tags on the task\n" " @user Assign the task to a user\n" " ! Set the task a medium priority\n" " !! Set the task a high priority\n" " !!! Set the task a urgent priority\n" "\n" " Make sure to use the right format and order e.g. Improve the " "configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !" msgstr "" "Используйте эти ключевые слова в заголовке для создания новых задач:\n" "\n" " 30ч – Выделить 30 часов на задачу\n" " #теги – Установить теги для задачи\n" " @пользователь – Назначить задачу пользователю\n" " ! – Установить средний приоритет\n" " !! – Установить высокий приоритет\n" " !!! – Установить срочный приоритет\n" "\n" " Обязательно используйте правильный формат и порядок, например: " "Улучшить экран настройки 5ч #функция #v16 @Митчеллl !" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users #: model:res.groups,name:project.group_project_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users_settings msgid "User Settings" msgstr "Настройки пользователя" #. module: project #: model:res.groups,comment:project.group_project_user msgid "User can user the your employees' schedule" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "View" msgstr "Просмотр" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "View Task" msgstr "Просмотр задачи" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_project_calendar/common/project_common_calendar_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project msgid "View Tasks" msgstr "Просмотр задач" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "Visible to all" msgstr "Видно всем" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__04_waiting_normal #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__04_waiting_normal #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__04_waiting_normal msgid "Waiting" msgstr "В ожидании" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Want a better way to manage your projects? It starts here." msgstr "" "Хотите лучший способ управлять своими проектами? Все начинается " "здесь." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Сообщения с сайта" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Website Redesign" msgstr "Редизайн сайта" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "История общения с сайта" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__weekly msgid "Weekly" msgstr "Еженедельно" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__week #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__week msgid "Weeks" msgstr "Недели" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__role_ids msgid "" "When you create a project from a template, you can choose which employee " "takes each role. These employees will be added to the tasks, along with " "anyone already assigned." msgstr "" "При создании проекта из шаблона вы можете выбрать, какой сотрудник будет " "выполнять каждую роль. Эти сотрудники будут добавлены в задачи вместе со " "всеми, кто уже на них назначен." #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_14 msgid "Work" msgstr "Работа" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_open msgid "Working Days to Assign" msgstr "Рабочих дней до назначения" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_close msgid "Working Days to Close" msgstr "Рабочих дней до закрытия" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_open msgid "Working Hours to Assign" msgstr "Рабочих часов до назначения" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_close msgid "Working Hours to Close" msgstr "Рабочих часов до закрытия" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Assign" msgstr "Рабочее время до назначения" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Close" msgstr "Рабочее время до закрытия" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard msgid "" "Would you like to unarchive all of the projects contained in these stages as " "well?" msgstr "" "Вы также хотите разархивировать все проекты, содержащиеся на этих этапах?" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "" "Would you like to unarchive all of the tasks contained in these stages as " "well?" msgstr "" "Вы также хотите разархивировать все задачи, содержащиеся на этих этапах?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.js:0 msgid "Write a task name" msgstr "Напишите название задачи" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Writing" msgstr "Написание" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__yearly msgid "Yearly" msgstr "Ежегодно" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__year #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__year msgid "Years" msgstr "Годы" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 msgid "" "You are not able to switch the company of this stage to %(company_name)s " "since it currently includes projects associated with %" "(project_company_name)s. Please ensure that this stage exclusively consists " "of projects linked to %(company_name)s." msgstr "" "Вы не можете переключить компанию этого этапа на %(company_name)s, поскольку " "он в настоящее время включает проекты, связанные с %(project_company_name)s. " "Пожалуйста, убедитесь, что этот этап состоит исключительно из проектов, " "связанных с %(company_name)s." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "You can change the sub-task state here!" msgstr "Вы можете изменить состояние подзадачи здесь!" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "You can only set a personal stage on a private task." msgstr "Вы можете установить личный этап только для частной задачи." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "You can open sub-tasks from the kanban card!" msgstr "Вы можете открывать подзадачи прямо с карточки Kanban!" #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_recurring_task_has_no_parent msgid "You cannot convert this task into a sub-task because it is recurrent." msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing projects. You can either archive them or " "first delete all of their projects." msgstr "" "Вы не можете удалять этапы, содержащие проекты. Вы можете либо " "заархивировать их, либо сначала удалить все их проекты." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing projects. You should first delete all of " "their projects." msgstr "" "Вы не можете удалять этапы, содержащие проекты. Сначала вам следует удалить " "все их проекты." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You can either archive them or " "first delete all of their tasks." msgstr "" "Вы не можете удалять этапы, содержащие задачи. Вы можете либо заархивировать " "их, либо сначала удалить все их задачи." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You should first delete all of " "their tasks." msgstr "" "Вы не можете удалять этапы, содержащие задачи. Сначала вам следует удалить " "все их задачи." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "You have been assigned to %s" msgstr "Вы были назначены на %s" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned msgid "You have been assigned to the" msgstr "Вы были назначены на" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "You have been invited to follow %s" msgstr "Вас пригласили отслеживать %s" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower msgid "You have been invited to follow Task Document :" msgstr "Вас пригласили отслеживать Документ Задачи :" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "" "You have full control and can revoke portal access anytime. Are you ready to " "proceed?" msgstr "" "У вас полный контроль, и вы можете отозвать доступ к порталу в любое время. " "Готовы продолжить?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "You have unsaved changes - no worries! Odoo will automatically save it as " "you navigate.
You can discard these changes from here or manually save " "your task.
Let's save it manually." msgstr "" "У вас есть несохраненные изменения - не беспокойтесь! Odoo автоматически " "сохранит их при навигации.
Вы можете отменить эти изменения здесь или " "вручную сохранить вашу задачу.
Давайте сохраним ее вручную." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Your managers decide which feedback is accepted" msgstr "Ваши руководители решают, какие отзывы принимать" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "alias" msgstr "псевдоним" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "analytic" msgstr "аналитика" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "and" msgstr "и" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "and which feedback is\n" " moved to the \"Refused\" column." msgstr "" "и какие отзывы\n" " перемещаются в столбец «Отклонено»." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban msgid "assignees" msgstr "ответственные" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "button." msgstr "кнопку." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_list msgid "e.g. Developer" msgstr "напр. Разработчик" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form msgid "e.g. Monthly review" msgstr "например, Ежемесячный обзор" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_project_form msgid "e.g. Office Party" msgstr "например, Корпоратив" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "e.g. Product Launch" msgstr "например, Запуск продукта" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "e.g. Send Invitations" msgstr "например, Отправить приглашения" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "e.g. Tasks" msgstr "например, Задачи" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form_quick_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree msgid "e.g. To Do" msgstr "например, К выполнению" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "например, mycompany.com" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "e.g. office-party" msgstr "например, office-party" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form msgid "e.g: Product Launch" msgstr "например: Запуск продукта" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "icon to organize your daily activities." msgstr "значок для организации ваших ежедневных активностей." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "icon to see tasks waiting on other ones. Once a task is marked as complete " "or cancelled, all of its dependencies will be unblocked." msgstr "" "значок для просмотра задач, заблокированных другими. Как только задача будет " "отмечена как выполненная или отмененная, все зависимые от нее задачи будут " "разблокированы." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "icon." msgstr "иконку." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status__periodic msgid "on a periodic basis" msgstr "на периодической основе" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "project." msgstr "проект." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "project_id" msgstr "project_id" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "ready to be marked as reached" msgstr "готовы к отметке о достижении" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "state to indicate a request for changes or a need for discussion on a task." msgstr "" "состояние, указывающее на запрос изменений или необходимость обсуждения " "задачи." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "state to inform your colleagues that a task is approved for the next stage." msgstr "" "состояние, чтобы сообщить коллегам, что задача утверждена для следующего " "этапа." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "state to mark the task as cancelled." msgstr "состояние для отметки задачи как отмененной." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "state to mark the task as complete." msgstr "состояние для отметки задачи как выполненной." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_name_with_subtask_count_char_field/project_task_name_with_subtask_count_char_field.xml:0 msgid "sub-tasks)" msgstr "подзадачи)" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "task" msgstr "задача" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "the deadline for the following milestone has been updated:" msgstr "срок выполнения следующей вехи был обновлен:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "the deadline for the following milestones has been updated:" msgstr "сроки выполнения следующих вех были обновлены:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "to define if the project is\n" " ready for the next step." msgstr "" "чтобы определить, готов ли проект\n" " к следующему шагу." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "to signalize what is the current status of your Idea." msgstr "чтобы сигнализировать о текущем статусе вашей Идеи." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status__stage msgid "when reaching this stage" msgstr "при достижении этого этапа" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "will generate tasks in your" msgstr "будет генерировать задачи в вашем" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template msgid "" "{{ object.project_id.company_id.name or user.env.company.name }}: " "Satisfaction Survey" msgstr "" "{{ object.project_id.company_id.name or user.env.company.name }}: Опрос " "удовлетворенности" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "{{0}} Milestones reached out of {{1}}" msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "👤 Unassigned" msgstr "👤 Не назначено" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "🔒 Private" msgstr "🔒 Частный" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

\n" #~ " No milestones found. Let's create one!\n" #~ "

\n" #~ " Track major progress points that must be reached to " #~ "achieve success.\n" #~ "

\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

\n" #~ " Не найдено ни одной вехи. Давайте создадим одну!\n" #~ "

\n" #~ " Отслеживайте основные моменты, которые необходимо " #~ "достичь для достижения успеха.\n" #~ "

\n" #~ " " #~ msgid " - Tasks by Deadline" #~ msgstr " - Задачи по срокам" #~ msgid "# Collaborators" #~ msgstr "# Сотрудники" #~ msgid "# Tasks" #~ msgstr "# Задачи" #~ msgid "# of Done Tasks" #~ msgstr "# Выполненные задачи" #~ msgid "" #~ "#{record.milestone_count_reached.value} Milestones reached out of " #~ "#{record.milestone_count.value}" #~ msgstr "" #~ "#{record.milestone_count_reached.value} Достигнутые рубежи из " #~ "#{record.milestone_count.value}" #~ msgid "#{task.stage_id.name}" #~ msgstr "#{task.stage_id.name}" #~ msgid "%(name)s's Updates" #~ msgstr "%(name)s's Updates" #~ msgid "" #~ "Log notes for internal communications (the people following " #~ "this task won't be notified of the note you are logging unless you " #~ "specifically tag them). Use @ mentions to ping a colleague or " #~ "# mentions to reach an entire team." #~ msgstr "" #~ "Записывайте заметки для внутренних коммуникаций (люди, " #~ "выполняющие эту задачу, не получат уведомления о записи, если вы " #~ "специально не пометите их). Используйте @-упоминания для " #~ "обращения к коллегам или #-упоминания для всей команды." #~ msgid "" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " Hello Brandon Freeman," #~ "

\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " Hello,

\n" #~ "
\n" #~ " Please take a moment to rate our services related to the " #~ "Planning and budget task\n" #~ " \n" #~ " assigned to Mitchell Admin." #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " .
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ " Tell us how you feel about our services
\n" #~ " (click on one of these smileys)\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \"Satisfied\"\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \"Okay\"\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \"Dissatisfied\"\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " We appreciate your feedback. It helps us improve " #~ "continuously.\n" #~ " \n" #~ "
This satisfaction survey has been sent because " #~ "your task has been moved to the In progress stage\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
This satisfaction survey is sent weekly as long " #~ "as the task is in the In " #~ "progress stage.\n" #~ "
\n" #~ "

Best regards,
\n" #~ " YourCompany\n" #~ "
\n" #~ " 1 " #~ "650-123-4567\n" #~ " \n" #~ " | info@yourcompany.com\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " | http://" #~ "www.example.com\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " Здравствуйте, Брэндон " #~ "Фримен,

\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " Здравствуйте,

\n" #~ "
\n" #~ " Пожалуйста, уделите немного времени, чтобы оценить наши " #~ "услуги, связанные с задачей планирования и бюджета \n" #~ " \n" #~ " порученной администратору Митчеллу.
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " .
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ " Расскажите нам, что вы думаете о наших " #~ "услугах
\n" #~ " (нажмите на один из этих смайликов)\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \"Satisfied\"\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \"Okay\"\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \"Dissatisfied\"\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " Мы ценим ваши отзывы. Это помогает нам постоянно " #~ "совершенствоваться.\n" #~ " \n" #~ "
Этот опрос был отправлен, потому что ваше задание " #~ "было переведено в стадию \" В " #~ "работе \"\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
Этот опрос об удовлетворенности отправляется еженедельно, " #~ "пока задание находится в стадии выполнения.\n" #~ "
\n" #~ "

С наилучшими пожеланиями,
\n" #~ " YourCompany\n" #~ "
\n" #~ " 1 " #~ "650-123-4567\n" #~ " \n" #~ " | info@yourcompany.com\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " | http://" #~ "www.example.com\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "
\n" #~ " Dear Brandon " #~ "Freeman,
\n" #~ " It is my pleasure to let you know that we have successfully completed " #~ "the project \"Renovations\".\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ " --
Mitchell Admin
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
You are " #~ "receiving this email because your project has been moved to the stage Done\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "
\n" #~ " Уважаемый Брендон " #~ "Фриман,
\n" #~ " С удовольствием сообщаю вам, что мы успешно завершили проект\"Реновация\".\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ " --
Администратор Митчелл\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
Вы получаете " #~ "это письмо, потому что ваш проект был переведен в стадию Done\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " \n" #~ " " #~ msgid "&nbsp;" #~ msgstr "&nbsp;" #~ msgid "" #~ " " #~ "Customer Ratings are disabled on the following project(s) :
" #~ msgstr "" #~ " " #~ "Рейтинги клиентов отключены на следующих проектах :
" #~ msgid "&nbsp;" #~ msgstr "&nbsp;" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Закрытый" #~ msgid "Sub-tasks" #~ msgstr "Подзадачи" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Collaborators\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Сотрудники\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Send a rating request:" #~ msgstr "" #~ "Отправьте запрос на оценку:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " \n" #~ " A rating request will be sent " #~ "as soon as the task reaches a stage on which a Rating Email Template is " #~ "defined.\n" #~ " Rating requests will be sent as " #~ "long as the task remains in a stage on which a Rating Email Template is " #~ "defined.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " \n" #~ " Запрос на оценку будет " #~ "отправлен, как только задание достигнет стадии, для которой определен " #~ "шаблон рейтинговой электронной почты.\n" #~ " Запросы на оценку будут " #~ "отправляться до тех пор, пока задача остается на этапе, для которого " #~ "определен шаблон письма с оценкой.\n" #~ " " #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Вложения" #~ msgid "A subtask cannot be recurrent." #~ msgstr "Подзадача не может быть повторяющейся." #~ msgid "Access Instruction Message" #~ msgstr "Сообщение об инструкции доступа" #~ msgid "Add Milestone" #~ msgstr "Добавить этап" #~ msgid "Add a new plan" #~ msgstr "Добавить новый план" #~ msgid "Analytic Plan" #~ msgstr "Аналитический план" #~ msgid "" #~ "Analytic account to which this project, its tasks and its timesheets are " #~ "linked. \n" #~ "Track the costs and revenues of your project by setting this analytic " #~ "account on your related documents (e.g. sales orders, invoices, purchase " #~ "orders, vendor bills, expenses etc.).\n" #~ "This analytic account can be changed on each task individually if " #~ "necessary.\n" #~ "An analytic account is required in order to use timesheets." #~ msgstr "" #~ "Аналитический счет, к которому привязан данный проект, его задачи и " #~ "временные таблицы.\n" #~ "Отслеживайте расходы и доходы по проекту, устанавливая этот аналитический " #~ "счет в соответствующих документах (например, в заказах на продажу, счетах-" #~ "фактурах, заказах на закупку, счетах поставщиков, расходах и т. д.).\n" #~ "При необходимости этот аналитический счет можно изменить для каждой " #~ "задачи в отдельности.\n" #~ "Аналитический счет необходим для использования табеля учета рабочего " #~ "времени." #~ msgid "" #~ "Analytic account to which this task and its timesheets are linked.\n" #~ "Track the costs and revenues of your task by setting its analytic account " #~ "on your related documents (e.g. sales orders, invoices, purchase orders, " #~ "vendor bills, expenses etc.).\n" #~ "By default, the analytic account of the project is set. However, it can " #~ "be changed on each task individually if necessary." #~ msgstr "" #~ "Аналитический счет, к которому привязана эта задача и ее временные " #~ "таблицы.\n" #~ "Отслеживайте расходы и доходы по задаче, устанавливая ее аналитический " #~ "счет в соответствующих документах (например, в заказах на продажу, счетах-" #~ "фактурах, заказах на закупку, счетах поставщиков, расходах и т. д.).\n" #~ "По умолчанию установлен аналитический счет проекта. Однако при " #~ "необходимости его можно изменить для каждой задачи в отдельности." #~ msgid "Analytics" #~ msgstr "Аналитика" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Стрелка" #~ msgid "Arrow icon" #~ msgstr "Значок стрелки" #~ msgid "Assigned" #~ msgstr "Назначено" #~ msgid "Assigned Tasks" #~ msgstr "Назначенные задачи" #~ msgid "Assignement Date" #~ msgstr "Дата присвоения" #~ msgid "Attachments that don't come from a message." #~ msgstr "Вложения, не входящие в сообщение." #~ msgid "Avatar" #~ msgstr "Аватар" #~ msgid "Average Rating: Dissatisfied" #~ msgstr "Средняя оценка: Недовольные" #~ msgid "Average Rating: Okay" #~ msgstr "Средняя оценка: Хорошо" #~ msgid "Average Rating: Satisfied" #~ msgstr "Средняя оценка: Удовлетворен" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Заблокировано" #~ msgid "Blocking Tasks" #~ msgstr "Блокировка заданий" #~ msgid "Can Be Marked As Done" #~ msgstr "Можно пометить как выполненное" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Отменено" #~ msgid "Closed Sub-tasks Count" #~ msgstr "Счетчик закрытых подзадач" #~ msgid "Closed Task Count" #~ msgstr "Счетчик закрытых задач" #~ msgid "Closed Task Percentage" #~ msgstr "Процент закрытых задач" #~ msgid "" #~ "Collect feedback from your customers by sending them a rating request " #~ "when a task enters a certain stage. To do so, define a rating email " #~ "template on the corresponding stages.\n" #~ "Rating when changing stage: an email will be automatically sent when the " #~ "task reaches the stage on which the rating email template is set.\n" #~ "Periodic rating: an email will be automatically sent at regular intervals " #~ "as long as the task remains in the stage in which the rating email " #~ "template is set." #~ msgstr "" #~ "Собирайте отзывы клиентов, отправляя им запрос на оценку, когда задача " #~ "переходит на определенный этап. Для этого задайте шаблон рейтингового " #~ "письма на соответствующих этапах.\n" #~ "Оценка при смене этапа: письмо будет автоматически отправлено, когда " #~ "задача достигнет этапа, на котором установлен шаблон рейтингового " #~ "письма.\n" #~ "Периодическая оценка: письмо будет автоматически отправляться через " #~ "регулярные промежутки времени, пока задача остается на этапе, на котором " #~ "установлен шаблон письма с оценкой." #~ msgid "Color Index" #~ msgstr "Цветовой индекс" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Валюта" #~ msgid "Current stage of this task" #~ msgstr "Текущая стадия выполнения этого задания" #~ msgid "" #~ "Currently available to everyone viewing this document, click to restrict " #~ "to internal employees." #~ msgstr "" #~ "В настоящее время доступен всем, кто просматривает этот документ, " #~ "нажмите, чтобы ограничить доступ для внутренних сотрудников." #~ msgid "" #~ "Currently restricted to internal employees, click to make it available to " #~ "everyone viewing this document." #~ msgstr "" #~ "В настоящее время он доступен только для внутренних сотрудников, нажмите, " #~ "чтобы сделать его доступным для всех, кто просматривает этот документ." #~ msgid "Customer Email" #~ msgstr "Электронная почта клиента" #~ msgid "Delete Milestone" #~ msgstr "Удалить этап" #~ msgid "" #~ "Deleting a task will also delete its associated sub-tasks. If you wish to " #~ "preserve the sub-tasks, make sure to unlink them from their parent task " #~ "beforehand. Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "При удалении задачи будут удалены и связанные с ней подзадачи. Если вы " #~ "хотите сохранить подзадачи, не забудьте предварительно отвязать их от " #~ "родительской задачи. Вы уверены, что хотите продолжить?" #~ msgid "Disabled Rating Warning" #~ msgstr "Предупреждение об отключенном рейтинге" #~ msgid "Display Access Mode" #~ msgstr "Режим доступа к дисплею" #~ msgid "Display In Project" #~ msgstr "Отображение в проекте" #~ msgid "Display Parent Task Button" #~ msgstr "Отображение кнопки родительской задачи" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Employees Only" #~ msgstr "Только для сотрудников" #~ msgid "Folded in Kanban" #~ msgstr "Сложенные в канбан" #~ msgid "Follow and comments tasks of your projects" #~ msgstr "Следите и комментируйте задачи ваших проектов" #~ msgid "Followed" #~ msgstr "Подписчики" #~ msgid "Followed Updates" #~ msgstr "Обновления" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Частота" #~ msgid "Get customer feedback and evaluate the performance of your employees" #~ msgstr "" #~ "Получайте обратную связь от клиентов и оценивайте работу своих сотрудников" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Группировать по" #~ msgid "Has Late And Unreached Milestone" #~ msgstr "Опоздавший и недостигнутый рубеж" #~ msgid "High" #~ msgstr "Высокий" #~ msgid "" #~ "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban view of " #~ "your projects. Projects in a folded stage are considered as closed." #~ msgstr "" #~ "Если эта опция включена, то в представлении Kanban ваших проектов эта " #~ "стадия будет отображаться как свернутая. Проекты, находящиеся на " #~ "свернутой стадии, считаются закрытыми." #~ msgid "" #~ "If set, a rating request will automatically be sent by email to the " #~ "customer when the task reaches this stage. \n" #~ "Alternatively, it will be sent at a regular interval as long as the task " #~ "remains in this stage, depending on the configuration of your project. \n" #~ "To use this feature make sure that the 'Customer Ratings' option is " #~ "enabled on your project." #~ msgstr "" #~ "Если этот параметр установлен, запрос на оценку будет автоматически " #~ "отправлен по электронной почте заказчику, когда задача достигнет этой " #~ "стадии.\n" #~ "Или же он будет отправляться с регулярным интервалом, пока задание " #~ "остается на этой стадии, в зависимости от конфигурации вашего проекта.\n" #~ "Чтобы воспользоваться этой функцией, убедитесь, что опция \"Оценки " #~ "клиентов\" включена в вашем проекте." #~ msgid "" #~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " #~ "project without removing it." #~ msgstr "" #~ "Если активное поле установлено в значение «ложно», это позволяет вам " #~ "скрыть проект без его удаления." #~ msgid "Internal Note" #~ msgstr "Внутренняя заметка" #~ msgid "Internal notes are only displayed to internal users." #~ msgstr "" #~ "Внутренние заметки отображаются только для внутренних пользователей." #~ msgid "Invalid operator: %s" #~ msgstr "Недопустимый оператор: %s" #~ msgid "Invalid value: %s" #~ msgstr "Неверное значение: %s" #~ msgid "Invite Collaborators" #~ msgstr "Пригласите коллаборационистов" #~ msgid "Invite People" #~ msgstr "Пригласить" #~ msgid "Invited internal users (private)" #~ msgstr "Приглашенные внутренние пользователи (частные)" #~ msgid "Invited portal users and all internal users (public)" #~ msgstr "" #~ "Приглашенные пользователи портала и все внутренние пользователи (публично)" #~ msgid "Is Deadline Exceeded" #~ msgstr "Превышен ли срок" #~ msgid "Is Deadline Future" #~ msgstr "Крайнее будущее" #~ msgid "Is Milestone Exceeded" #~ msgstr "Преодолен ли рубеж" #~ msgid "Kpi Project Task Opened Value" #~ msgstr "Kpi Задача проекта Открытое значение" #~ msgid "Last Update" #~ msgstr "Последнее обновление" #~ msgid "Last Update Color" #~ msgstr "Последнее обновление цвета" #~ msgid "Last Update Status" #~ msgstr "Статус последнего обновления" #~ msgid "Leave a comment" #~ msgstr "Оставить комментарий" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Низкий" #~ msgid "Main Attachments" #~ msgstr "Основные вложения" #~ msgid "Margin" #~ msgstr "Отступ" #~ msgid "Members" #~ msgstr "Участники" #~ msgid "Milestone Count" #~ msgstr "Подсчет вех" #~ msgid "Milestone Count Reached" #~ msgstr "Достигнута веха" #~ msgid "Name Cropped" #~ msgstr "Именной кроп" #~ msgid "New Milestone" #~ msgstr "Новый этап" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Следующий" #~ msgid "Not Implemented." #~ msgstr "Не выполнено." #~ msgid "Number of Projects" #~ msgstr "Количество проектов" #~ msgid "Number of Tasks" #~ msgstr "Количество заданий" #~ msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in." #~ msgstr "" #~ "К сожалению! Что-то пошло не так. Попробуйте перезагрузить страницу и " #~ "войти в систему." #~ msgid "Open Task Count" #~ msgstr "Счетчик открытых задач" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Операция не поддерживается" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Другие" #~ msgid "Personal Stages" #~ msgstr "Личные этапы" #~ msgid "" #~ "Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you " #~ "want to delete." #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, удалите существующие задачи в проекте, связанные с учетными " #~ "записями, которые вы хотите удалить." #~ msgid "Portal User Names" #~ msgstr "Имена пользователей портала" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Предыдущий" #~ msgid "Priority: {{'Important' if task.priority == '1' else 'Normal'}}" #~ msgstr "Приоритет: {{'Важный', если task.priority == '1', иначе 'Обычный'}}" #~ msgid "Privacy Visibility Warning" #~ msgstr "Предупреждение о видимости конфиденциальности" #~ msgid "Progress Percentage" #~ msgstr "Прогресс в процентах" #~ msgid "Project Collaborators" #~ msgstr "Сотрудники проекта" #~ msgid "Project Count" #~ msgstr "Счетчик проектов" #~ msgid "Project Rating Status" #~ msgstr "Статус рейтинга проекта" #~ msgid "Project Shared" #~ msgstr "Проект совместный" #~ msgid "Project Updates" #~ msgstr "Обновления проекта" #~ msgid "Project: Send rating" #~ msgstr "Проект: Отправить оценку" #~ msgid "Published on" #~ msgstr "Опубликовано" #~ msgid "Rating Request Deadline" #~ msgstr "Крайний срок Запроса Рейтинга" #~ msgid "Reached Date" #~ msgstr "Достигнутая дата" #~ msgid "Sad face" #~ msgstr "Грустное лицо" #~ msgid "Search (in Content)" #~ msgstr "Поиск (в содержании)" #~ msgid "Search in All" #~ msgstr "Поиск везде" #~ msgid "Search in Messages" #~ msgstr "Поиск в Сообщениях" #~ msgid "Search in Ref" #~ msgstr "Поиск в Ref" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Отправить" #~ msgid "Send by Email" #~ msgstr "Отправить по эл. почте" #~ msgid "Set a Rating Email Template on Stages" #~ msgstr "Установите шаблон электронной почты с рейтингом на этапах" #~ msgid "Share Editable" #~ msgstr "Поделиться редактируемым" #~ msgid "Share Read-only" #~ msgstr "Поделиться Только для чтения" #~ msgid "Show Project on Dashboard" #~ msgstr "Показать проект на приборной панели" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "" #~ "Показать все записи, у которых дата следующего действия наступает до " #~ "сегодняшнего дня" #~ msgid "Stage: %s" #~ msgstr "Стадия: %s" #~ msgid "Stages Active" #~ msgstr "Стадии активные" #~ msgid "Stages To Delete" #~ msgstr "Этапы удаления" #~ msgid "Starred Tasks" #~ msgstr "Задачи, отмеченные звездочками" #~ msgid "Status Update - " #~ msgstr "Обновление статуса -" #~ msgid "Sub-task Count" #~ msgstr "Счетчик подзадач" #~ msgid "Sub-tasks Allocated Time" #~ msgstr "Подзадачи Распределенное время" #~ msgid "Submitted On" #~ msgstr "Представленный На" #~ msgid "Task Count" #~ msgstr "Счетчик задач" #~ msgid "Task Plans" #~ msgstr "Планы заданий" #~ msgid "Task canceled" #~ msgstr "Задание отменено" #~ msgid "The search does not support the %s operator or %s value." #~ msgstr "Поиск не поддерживает оператор %s или значение %s." #~ msgid "There are no comments for now." #~ msgstr "На данный момент комментарии отсутствуют." #~ msgid "" #~ "They can edit shared project tasks and view specific documents in read-" #~ "only mode on your website. This includes leads/opportunities, quotations/" #~ "sales orders, purchase orders, invoices and bills, timesheets, and " #~ "tickets." #~ msgstr "" #~ "Они могут редактировать общие проектные задачи и просматривать конкретные " #~ "документы в режиме \"только для чтения\" на вашем сайте. К ним относятся " #~ "объявления/возможности, предложения/заказы на продажу, заказы на " #~ "поставку, счета и счета-фактуры, табели учета рабочего времени и билеты." #~ msgid "Track customer satisfaction on tasks" #~ msgstr "" #~ "Отслеживайте степень удовлетворенности клиентов при выполнении заданий" #~ msgid "" #~ "Track the profitability of your project with analytic accounting. Select " #~ "the analytic plan for new projects:" #~ msgstr "" #~ "Отслеживайте прибыльность проекта с помощью аналитического учета. " #~ "Выберите аналитический план для новых проектов:" #~ msgid "" #~ "Track the profitability of your projects. Any project, its tasks and " #~ "timesheets are linked to an analytic account and any analytic account " #~ "belongs to a plan." #~ msgstr "" #~ "Отслеживайте прибыльность ваших проектов. Любой проект, его задачи и " #~ "временные таблицы привязаны к аналитическому счету, а любой аналитический " #~ "счет относится к плану." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Обновить" #~ msgid "Use Rating on Project" #~ msgstr "Использование рейтинга в проекте" #~ msgid "" #~ "Use these keywords in the title to set new tasks:\n" #~ "\n" #~ " 30h Allocate 30 hours to the task\n" #~ " #tags Set tags on the task\n" #~ " @user Assign the task to a user\n" #~ " ! Set the task a high priority\n" #~ "\n" #~ " Make sure to use the right format and order e.g. Improve the " #~ "configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !" #~ msgstr "" #~ "Используйте эти ключевые слова в заголовке для постановки новых задач:\n" #~ "\n" #~ " 30h Выделите 30 часов на выполнение задачи\n" #~ " #tags Установить теги на задаче\n" #~ " @user Назначить задачу пользователю\n" #~ " ! Установить высокий приоритет задачи\n" #~ "\n" #~ " Убедитесь, что используете правильный формат и порядок, например, " #~ "Улучшить экран конфигурации 5h #feature #v16 @Mitchell !" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Видимый" #~ msgid "" #~ "When sharing a project in edit mode, you are giving people access to the " #~ "kanban and list views of your tasks.\n" #~ " Collaborators will be able to view and modify part of " #~ "the tasks' information." #~ msgstr "" #~ "Предоставляя общий доступ к проекту в режиме редактирования, вы даете " #~ "людям доступ к просмотру канбан и списков ваших задач.\n" #~ " Участники совместной работы смогут просматривать и " #~ "изменять часть информации о задачах." #~ msgid "" #~ "When sharing a project in read-only mode, you are giving people access to " #~ "the tasks in their portal.\n" #~ " These people will be able to view the tasks, but not " #~ "edit them." #~ msgstr "" #~ "Предоставляя общий доступ к проекту в режиме только для чтения, вы даете " #~ "людям доступ к задачам на их портале.\n" #~ " Эти люди смогут просматривать задачи, но не " #~ "редактировать их." #~ msgid "Working Time" #~ msgstr "Рабочее время" #~ msgid "Write a message..." #~ msgstr "Напишите сообщение..." #~ msgid "You must be" #~ msgstr "Вы должны быть" #~ msgid "avatar" #~ msgstr "аватар" #~ msgid "comments" #~ msgstr "комментарии" #~ msgid "e.g. domain.com" #~ msgstr "например, domain.com" #~ msgid "logged in" #~ msgstr "войти" #~ msgid "menu view My Tasks" #~ msgstr "вид меню Мои задачи" #~ msgid "to post a comment." #~ msgstr "опубликовать комментарий." #~ msgid "when reaching a given stage" #~ msgstr "при достижении определенной стадии"