# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base # # Translators: # Niyas Raphy, 2022 # Martin Trigaux, 2023 # Malaz Abuidris , 2023 # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-12 13:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-16 13:39+0000\n" "Last-Translator: \"Tiffany Chang (tic)\" \n" "Language-Team: Arabic " "\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports msgid "" "\n" "\n" "Accounting reports for Austria.\n" "================================\n" "\n" " * Defines the following reports:\n" " * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" " * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Accounting reports for Austria.\n" "================================\n" "\n" " * Defines the following reports:\n" " * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" " * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at msgid "" "\n" "\n" "Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n" "==========================================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Austrian General Chart of accounts 2010\n" " * Defines templates for VAT on sales and purchases\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n" " * Defines tax reports U1/U30\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n" "==========================================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Austrian General Chart of accounts 2010\n" " * Defines templates for VAT on sales and purchases\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n" " * Defines tax reports U1/U30\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail msgid "" "\n" "\n" "Chat, mail gateway and private channel.\n" "=======================================\n" "\n" "Communicate with your colleagues/customers/guest within Odoo.\n" "\n" "Discuss/Chat\n" "------------\n" "User-friendly \"Discuss\" features that allows one 2 one or group " "communication\n" "(text chat/voice call/video call), invite guests and share documents with\n" "them, all real-time.\n" "\n" "Mail gateway\n" "------------\n" "Sending information and documents made simplified. You can send emails\n" "from Odoo itself, and that too with great possibilities. For example,\n" "design a beautiful email template for the invoices, and use the same\n" "for all your customers, no need to do the same exercise every time.\n" "\n" "Chatter\n" "-------\n" "Do all the contextual conversation on a document. For example on an\n" "applicant, directly post an update to send email to the applicant,\n" "schedule the next interview call, attach the contract, add HR officer\n" "to the follower list to notify them for important events(with help of\n" "subtypes),...\n" "\n" "\n" "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n" "============================================\n" "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails " "on\n" "these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n" "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n" "encrypted SSL/TLS connection.\n" "This can be used to easily create email-based workflows for many email-" "enabled Odoo documents, such as:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * CRM Leads/Opportunities\n" " * CRM Claims\n" " * Project Issues\n" " * Project Tasks\n" " * Human Resource Recruitment (Applicants)\n" "Just install the relevant application, and you can assign any of these " "document\n" "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails " "will\n" "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to " "create a\n" "mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as " "mini\n" "conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and " "the\n" "answers will automatically be collected when they come back, and attached to " "the\n" "same *conversation* document.\n" "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n" "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n" msgstr "" "\n" "\n" "الدردشة، بوابة البريد، والقناة الخاصة.\n" "=======================================\n" "\n" "تواصل بكفاءة مع زملائك في العمل/عملائك/ضيوفك، داخل أودو.\n" "\n" "المناقشة/الدردشة\n" "------------\n" "تتيح لك خصائص \"المناقشة\" سهلة الاستخدام التواصل مع فرد واحد أو مع مجموعة، " "\n" "(الرسائل النصية/المكالمات الصوتية/مكالمات الفيديو)، بالإضافة إلى دعوة الضيوف " "ومشاركة\n" "المستندات معهم في الوقت الفعلي.\n" "\n" "بوابة البريد الإلكتروني\n" "------------\n" "إرسال المعلومات والمستندات، بكل بساطة. يمكنك إرسال رسائل البريد الإلكتروني\n" "من أودو، مع إمكانيات لا تضاهى. على سبيل المثال،\n" "قم بتصميم قالب بريد إلكتروني رائع للفواتير واستخدم القالب نفسه\n" "لكافة عملائك، دون الحاجة إلى إنشاء واحد جديد في كل مرة.\n" "\n" "الدردشة\n" "-------\n" "أجرِ كافة المحادثات السياقية في مستند. على سبيل المثال، بالنسبة \n" "لمقدم طلب، تمكن من كتابة تحديث مباشرة وإرساله إلى مقدم الطلب عن طريق البريد " "الإلكتروني\n" "وجدولة مقابلة العمل التالية وإرفاق العقد وإضافة موظف الموارد البشرية\n" "إلى قائمة المتابعين لإخطارهم بالأحداث المهمة (بمساعدة\n" "الأنواع الفرعية)،...\n" "\n" "\n" "استرجاع البريد الوارد في خوادم POP/IMAP.\n" "============================================\n" "قم بإدخال معايير حساب (حسابات) POP/IMAP، وسيتم تنزيل أي رسائل بريد واردة\n" "في تلك الحسابات تلقائياً في نظام أودو الخاص بك. كافة الخوادم \n" "المتوافقة مع POP3/IMAP مدعومة، بالإضافة إلى\n" "اتصال SSL/TLS المشفر.\n" "يمكن استخدام ذلك لإنشاء خطط سير عمل في البريد الإلكتروني بكل سهولة، للعديد " "من مستندات أودو المفعلة في البريد الإلكتروني، مثل:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------" "\n" " * العملاء المهتمون/الفرص في تطبيق إدارة علاقات العملاء\n" " * الدعاوى في تطبيق إدارة علاقات العملاء\n" " * مشاكل المشاريع\n" " * مهام المشاريع\n" " * توظيف الموارد البشرية (المتقدمين للوظائف)\n" "كل ما عليك فعله هو تثبيت التطبيق ذي الصلة، وسيكون بمقدورك إسناد أي نوع من " "أنواع\n" "المستندات (العملاء المهتمون، مشاكل المشروع) إلى حسابات البريد الإلكتروني " "الوارد. ستُنشئ\n" "رسائل البريد الجديدة مستندات جديدة تلقائياً من النوع المختار، ولذلك الدمج بين " "بريدك الإلكتروني\n" "وأودو أمر غاية في السهولة. والأفضل من ذلك: تمثل تلك المستندات\n" "محادثات متزامنة في البريد الإلكتروني. يمكنك الرد داخل أودو، وسيتم تحصيل\n" "الإجابات تلقائياً عند استلامها، ثم يتم إرفاقها\n" "بنفس مستند \"المحادثة\".\n" "للاحتياجات المحددة، يمكنك أيضاً تعيين إجراءات مخصصة ومحددة\n" "(تقنياً: إجراءات الخادم) ليتم تشغيلها مع كل بريد وارد.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk msgid "" "\n" "\n" "Localization Module for Denmark\n" "===============================\n" "\n" "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover " "both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n" "\n" "**Modulet opsætter:**\n" "\n" "- **Dansk kontoplan**\n" "\n" "- Dansk moms\n" " - 25% moms\n" " - Resturationsmoms 6,25%\n" " - Omvendt betalingspligt\n" "\n" "- Konteringsgrupper\n" " - EU (Virksomhed)\n" " - EU (Privat)\n" " - 3.lande\n" "\n" "- Finans raporter\n" " - Resulttopgørelse\n" " - Balance\n" " - Momsafregning\n" " - Afregning\n" " - Rubrik A, B og C\n" "\n" "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n" "\n" ".\n" "\n" "Produkt setup:\n" "==============\n" "\n" "**Vare**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n" "\n" "**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n" "\n" "**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Ydelse**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n" "\n" "\n" ".\n" "\n" "**Restauration**\n" "\n" "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n" "\n" "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" "\n" ".\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Localization Module for Denmark\n" "===============================\n" "\n" "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover " "both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n" "\n" "**Modulet opsætter:**\n" "\n" "- **Dansk kontoplan**\n" "\n" "- Dansk moms\n" " - 25% moms\n" " - Resturationsmoms 6,25%\n" " - Omvendt betalingspligt\n" "\n" "- Konteringsgrupper\n" " - EU (Virksomhed)\n" " - EU (Privat)\n" " - 3.lande\n" "\n" "- Finans raporter\n" " - Resulttopgørelse\n" " - Balance\n" " - Momsafregning\n" " - Afregning\n" " - Rubrik A, B og C\n" "\n" "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n" "\n" ".\n" "\n" "Produkt setup:\n" "==============\n" "\n" "**Vare**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n" "\n" "**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n" "\n" "**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Ydelse**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n" "\n" "\n" ".\n" "\n" "**Restauration**\n" "\n" "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n" "\n" "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" "\n" ".\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do msgid "" "\n" "\n" "Localization Module for Dominican Republic\n" "===========================================\n" "\n" "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n" "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y " "regulaciones\n" "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" "\n" "**Este módulo consiste de:**\n" "\n" "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" " - ITBIS para compras y ventas\n" " - Retenciones de ITBIS\n" " - Retenciones de ISR\n" " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" " - Telecomunicaiones\n" " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" " - Otros impuestos\n" "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" " - Facturas para Consumidores Finales\n" " - Notas de Débito y Crédito\n" " - Registro de Proveedores Informales\n" " - Registro de Ingreso Único\n" " - Registro de Gastos Menores\n" " - Gubernamentales\n" "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al " "Exterior)\n" " - Entre otros\n" "\n" "**Nota:**\n" "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no " "pueden\n" "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" "adicional.\n" "\n" "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" "===================================================\n" "\n" "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado " "financiero.\n" "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" "\n" "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" "11- Activo Corriente\n" "21- Pasivo Corriente\n" "31- Capital Contable\n" "\n" "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer " "orden\n" "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" "3101- Capital Social\n" "\n" "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" "110101 - Caja\n" "210101 - Proveedores locales\n" "\n" "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" "en Odoo):\n" "1101- Efectivo y Equivalentes\n" "110101- Caja\n" "11010101 Caja General\n" msgstr "" "\n" "\n" "Localization Module for Dominican Republic\n" "===========================================\n" "\n" "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n" "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y " "regulaciones\n" "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" "\n" "**Este módulo consiste de:**\n" "\n" "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" " - ITBIS para compras y ventas\n" " - Retenciones de ITBIS\n" " - Retenciones de ISR\n" " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" " - Telecomunicaiones\n" " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" " - Otros impuestos\n" "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" " - Facturas para Consumidores Finales\n" " - Notas de Débito y Crédito\n" " - Registro de Proveedores Informales\n" " - Registro de Ingreso Único\n" " - Registro de Gastos Menores\n" " - Gubernamentales\n" "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al " "Exterior)\n" " - Entre otros\n" "\n" "**Nota:**\n" "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no " "pueden\n" "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" "adicional.\n" "\n" "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" "===================================================\n" "\n" "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado " "financiero.\n" "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" "\n" "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" "11- Activo Corriente\n" "21- Pasivo Corriente\n" "31- Capital Contable\n" "\n" "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer " "orden\n" "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" "3101- Capital Social\n" "\n" "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" "110101 - Caja\n" "210101 - Proveedores locales\n" "\n" "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" "en Odoo):\n" "1101- Efectivo y Equivalentes\n" "110101- Caja\n" "11010101 Caja General\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "" "\n" "\n" "Note: this might be a multi-company issue. Switching company may help - in " "Odoo, not in real life!" msgstr "" "\n" "\n" "ملاحظة: قد تكون هذه المشكلة متعلقة بالشركات المتعددة. قد يساعد الأمر إذا قمت " "بتغيير الشركة - في أودو، وليس في العالم الحقيقي!" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp msgid "" "\n" "\n" "Overview:\n" "---------\n" "\n" "* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n" "* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You " "are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n" "\n" "Note:\n" "-----\n" "\n" "* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special " "requirements which might arise from POS implementation. [1] Under normal " "circumstances, you might not need to use those at all.\n" "\n" "[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "نظرة عامة:\n" "---------\n" "\n" "* مخطط الحسابات والقوالب الضريبية للشركات في اليابان.\n" "* لا يشمل في الغالب كافة الحسابات الضرورية لشركة ما. سوف يتوجب عليك إضافة/ " "حذف/ تعديل الحسابات بناءً على هذا القالب.\n" "\n" "ملاحظة:\n" "-----\n" "\n" "* تمت إضافة الأوضاع المالية '内税' و '外税' للتعامل مع المتطلبات الخاصة التي " "قد تنشأ عن عملية تطبيق نقطة البيع. [1] في ظل الظروف العادية، قد لا تضطر إلى " "استخدام ذلك على الإطلاق.\n" "\n" "[1] ألقِ نظرة على https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 للمزيد من التفاصيل.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale msgid "" "\n" "\n" "This module adds a custom Sales Team for the Point of Sale. This enables you " "to view and manage your point of sale sales with more ease.\n" msgstr "" "\n" "\n" "يضيف هذا التطبيق فريق مبيعات مخصص لنقطة البيع، مما يتيح لك عرض وإدارة مبيعات " "نقطة البيع الخاصة بك بشكل أسهل.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_margin msgid "" "\n" "\n" "This module adds enable you to view the margin of your Point of Sale orders " "in the Sales Margin report.\n" msgstr "" "\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق عرض هوامش طلبات نقطة البيع الخاصة بك في تقرير هوامش " "المبيعات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant msgid "" "\n" "\n" "This module adds several features to the Point of Sale that are specific to " "restaurant management:\n" "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n" "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n" "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or " "bar printers\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "يضيف هذا التطبيق عدة خصائص لنقاط البيع المتعلقة لإدارة المطاعم على وجه " "الخصوص:\n" "- طباعة الفواتير: يتيح لك طباعة الإيصالات قبل أن يتم دفع الطلب\n" "- تقسيم الفاتورة: يتيح لك تقسيم الطلب إلى عدة طلبات\n" "- طباعة الطلب من المطبخ: يتيح لك طباعة تحديثات الطلبات من طابعات المطبخ أو " "الحانة\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount msgid "" "\n" "\n" "This module allows the cashier to quickly give percentage-based\n" "discount to a customer.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "يتيح هذا التطبيق لأمين الصندوق منح خصومات مبنية على أساس النسبة المئوية\n" "للعملاء بسرعة وبكل سهولة.\n" "\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "" "\n" "\n" "This seems to be a multi-company issue, but you do not have access to the " "proper company to access the record anyhow." msgstr "" "\n" "\n" "يبدو أنه هناك مشكلة في البيئة متعددة الشركات، ولكن لا تملك صلاحية الوصول إلى " "الشركة المناسبة حتى تتمكن من الوصول إلى السجل." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "" "\n" "\n" "This seems to be a multi-company issue, you might be able to access the " "record by switching to the company: %s." msgstr "" "\n" "\n" "يبدو أن هذه المشكلة تحدث في البيئات متعددة الشركات، قد تتمكن من الوصول إلى " "السجل عن طريق التبديل إلى الشركة: %s." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "" "\n" " Egypt Tax Authority Invoice Integration\n" " " msgstr "" "\n" " دمج فواتير هيئة الضرائب المصرية\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_oscu msgid "" "\n" " Kenya eTIMS Device EDI Integration\n" " " msgstr "" "\n" " Kenya eTIMS Device EDI Integration\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_oscu_stock msgid "" "\n" " Kenya eTIMS Device EDI Stock Integration\n" " " msgstr "" "\n" " Kenya eTIMS Device EDI Stock Integration\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_html_editor msgid "" "\n" " A Html Editor component and plugin system\n" " " msgstr "" "\n" " مكون محرر Html ونظام المكونات الإضافية\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_app msgid "" "\n" " A powerful suite of AI tools and agents\n" " integrated directly into your Odoo environment." msgstr "" "\n" " مجموعة قوية من أدوات الذكاء الاصطناعي والوكلاء \n" " المدمجة مباشرةً في بيئة أودو الخاصة بك." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_livechat msgid "" "\n" " Augment Livechat with AI Agents.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_sa_edi msgid "" "\n" " E-Invoicing, Universal Business Language\n" " " msgstr "" "\n" " الفوترة الإلكترونية، لغة الأعمال العالمية\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_oscu_mrp msgid "" "\n" " Kenya eTIMS Device EDI Manufacturing Integration\n" " " msgstr "" "\n" " Kenya eTIMS Device EDI Manufacturing Integration\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_sa_edi_pos msgid "" "\n" " ZATCA E-Invoicing, support for PoS\n" " " msgstr "" "\n" " الفوترة الإلكترونية لـ ZATCA، ودعم نقاط البيع\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports msgid "" "\n" "* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that " "holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of time.\n" "* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n" "* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to " "import in ARCA. The ones we implement are:\n" "\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" "\n" "Official Documentation ARCA\n" "\n" "* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/" "documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" "* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://" "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/" "RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" "* CITI - specification (provides more information on how to format the " "numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://" "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-" "Especificaciones.doc\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai_app msgid "" "\n" "* Create and manage AI agents for various business tasks\n" "* Integrate with popular AI models and services\n" "* Process documents and extract information automatically\n" "* Enhance customer service with AI-powered responses\n" "* Automate routine tasks with intelligent workflows\n" msgstr "" "\n" "* إنشاء وإدارة برامج ذكاء اصطناعي لمختلف مهام العمل\n" "* التكامل مع نماذج وخدمات الذكاء الاصطناعي الشائعة\n" "* معالجة المستندات واستخراج المعلومات تلقائياً\n" "* تعزيز خدمة العملاء باستخدام استجابات مدعومة بالذكاء الاصطناعي\n" "* أتمتة المهام الروتينية باستخدام العمليات الذكية لسير العمل\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_edi msgid "" "\n" "* Electronically report invoices to the NAV (Hungarian Tax Agency) when " "issuing physical (paper) invoices.\n" "* Perform the Tax Audit Export (Adóhatósági Ellenőrzési Adatszolgáltatás) in " "NAV 3.0 format.\n" msgstr "" "\n" "* Electronically report invoices to the NAV (Hungarian Tax Agency) when " "issuing physical (paper) invoices.\n" "* Perform the Tax Audit Export (Adóhatósági Ellenőrzési Adatszolgáltatás) in " "NAV 3.0 format.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid msgid "" "\n" "* Timesheet submission and validation\n" "* Activate grid view for timesheets\n" msgstr "" "\n" "* تسليم وتصديق الجداول الزمنية\n" "* تفعيل نظام عرض الشبكة للجداول الزمنية\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_timesheet msgid "" "\n" "- Allow to set project for Helpdesk team\n" "- Track timesheet for a task from a ticket\n" msgstr "" "\n" "- السماح بتعيين مشاريع لفريق مكتب المساعدة\n" "- تبع الجداول الزمنية لمهمة ما من إحدى التذاكر\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_peppol msgid "" "\n" "- Register as a PEPPOL participant\n" "- Send and receive documents via PEPPOL network in Peppol BIS Billing 3.0 " "format\n" msgstr "" "\n" "- Register as a PEPPOL participant\n" "- Send and receive documents via PEPPOL network in Peppol BIS Billing 3.0 " "format\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail msgid "" "\n" "2FA Invite mail\n" "===============\n" "Allow the users to invite another user to use Two-Factor authentication\n" "by sending an email to the target user. This email redirects them to:\n" "- the users security settings if the user is internal.\n" "- the portal security settings page if the user is not internal.\n" msgstr "" "\n" "بريد دعوة 2FA\n" "===============\n" "أتح للمستخدمين دعوة مستخدمين آخرين لاستخدام المصادقة ثنائية العوامل\n" "عن طريق إرسال بريد إلكتروني للمستخدم الهدف. يعيد هذا البريد الإلكتروني " "توجيهه إلى:\n" "- إعدادات أمان المستخدمين، إذا كان المستخدم داخلياً.\n" "- إعدادات أمان البوابة إذا لم يكن المستخدم داخلياً.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_external_tax msgid "" "\n" "3rd Party Tax Calculation\n" "=========================\n" "\n" "Provides a common interface to be used when implementing apps to outsource " "tax calculation.\n" msgstr "" "\n" "حساب ضريبة الطرف الثالث\n" "=========================\n" "\n" "يقدم واجهة مشتركة لاستخدامها عند تنفيذ التطبيقات للاستعانة بمصدر خارجي لحساب " "الضرائب.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_external_tax msgid "" "\n" "3rd Party Tax Calculation for Sale\n" "==================================\n" "\n" "Provides a common interface to be used when implementing apps to outsource " "tax calculation.\n" msgstr "" "\n" "حساب ضريبة الطرف الثالث\n" "==================================\n" "\n" "يقدم واجهة مشتركة لاستخدامها عند تنفيذ التطبيقات للاستعانة بمصدر خارجي لحساب " "الضرائب.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment_livechat msgid "" "\n" "A chatbot to help the user be guided through recruitment process on the " "website and land on the right jobs position.\n" msgstr "" "\n" "برنامج دردشة آلي لمساعدة المستخدم في توجيهه خلال عملية التوظيف على الموقع " "الإلكتروني والوصول إلى الوظيفة المناسبة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_intrastat msgid "" "\n" "A module that add the stock management in intrastat reports.\n" "============================================================\n" "\n" "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n" "European Union." msgstr "" "\n" "تطبيق يضيف إدارة البضاعة في المخزون في تقارير نظام إحصاءات التجارة بين دول " "الاتحاد الأوروبي.\n" "============================================================\n" "\n" "يعرض لك هذا التطبيق تفاصيل البضائع المتداولة بين دول الاتحاد الأوروبي." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python msgid "" "\n" "A tax defined as python code consists of two snippets of python code which " "are executed in a local environment containing data such as the unit price, " "product or partner.\n" "\n" "\"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n" "\n" "\"Python Code\" defines the amount of the tax.\n" msgstr "" "\n" "تتكون الضريبة المعرفة ككود Python من قصاصتين من أكواد Python التي يتم " "تنفيذها في بيئة محلية تحتوي على بيانات مثل سعر الوحدة، المنتج، أو الشريك.\n" "\n" "\"الكود القابل للتطبيق\" يحدد إذا ما كان يجب تطبيق الضريبة.\n" "\n" "\"كود Python\" يحدد مبلغ الضريبة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_aba msgid "" "\n" "ABA Credit Transfer\n" "===================\n" "\n" "This module allows the generation of payment batches as ABA (Australian\n" "Bankers Association) text files. The generated 'aba' file can be uploaded\n" "to many Australian banks.\n" "\n" "Setup\n" "-----\n" "\n" "- *Account > Configuration > invoicing > Journals*\n" "\n" " If needed, create new journal or choose an existing journal with " "**Type**\n" " set to *“Bank”*.\n" "\n" " On **Advanced Settings**, ensure ABA Credit Transfer is ticked.\n" "\n" " On the **Bank Account** tab, enter the **Account Number**.\n" "\n" " On the same tab, ensure the ABA transfer information is set up.\n" "\n" " **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n" "\n" " **Financial Institution Code** - Required (provided by bank or can be " "found\n" " on Google). It is three uppercase 3 characters.\n" "\n" " **Supplying User Name** - Some banks allow this to be freeform, some " "banks\n" " may reject the ABA file if the Supplying User Name is not as expected. " "It\n" " cannot be longer than 26 characters.\n" "\n" " **APCA Identification Number** - User Identification number is bank\n" " allocated. It is 6 digits.\n" "\n" " **Include Self Balancing Transaction** - Some institutions require that " "the\n" " last be a self balancing transaction which is used as a verification.\n" "\n" "- *Accounting > Configuration > Payments > Bank Accounts*\n" "\n" " Account will show up in list as the journal name.\n" "\n" " Editing will show the **Account Number**. This is important as it is " "used by\n" " the ABA process.\n" "\n" " **Bank** is optional.\n" "\n" "- *Contacts > Configuration > Bank Accounts > Bank Accounts*\n" "\n" " Paying account will show up in list as the account number.\n" "\n" " **Account Holder Name** - Can be entered here, if Required. Generally " "not\n" " validated by the banks on ABA file transfers, but may show up on the " "payee\n" " bank statement against the payment.\n" "\n" "- Vendor bank accounts can be set up in the same place, however, it is\n" " generally easier to set them up from the partner from for the Vendor.\n" "\n" "- *Accounting > Vendors > Vendors*\n" "\n" " On **Accounting** tab, click on *\"View accounts detail\"* from where a\n" " vendor bank account can be created or edited.\n" "\n" " **Account Number** - Required, must be less than 9 digits.\n" "\n" " **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n" "\n" " **Account Holder Name** - Optional.\n" "\n" "Use\n" "---\n" "\n" "- Create a vendor payment in the normal way.\n" "\n" " Ensure the **Vendor** is one with a valid ABA payment account.\n" "\n" " Choose the correct **Payment Journal** which is set for ABA payments.\n" "\n" " Select **ABA Credit Transfer** radio button.\n" "\n" " If the vendor has multiple bank account, you may need to select the\n" " correct **Recipient Bank Account**. Or if paying a vendor bill, it may\n" " need the correct bank account associated with it.\n" "\n" " Enter payment amount, etc.\n" "\n" "- *Vendors > Payments*\n" "\n" " After payment(s) are confirmed, they will show up in the payments list.\n" "\n" " Using filters, or sorting, select the payments to be included. Under\n" " *Actions* choose *Create batch payment*.\n" "\n" "- *Vendors > Batch Payments*\n" "\n" " When validating a batch payment, the ABA file will be generated. It " "can\n" " be regenerated. This file can then be uploaded to the bank.\n" msgstr "" "\n" "تحويل رصيد ABA \n" "===================\n" "\n" "يتيح لك هذا التقرير إنشاء دفعات مجمعة كملفات نصية لجمعية المصرفيين " "الأستراليين (ABA). يمكن رفع ملف 'aba' الذي تم إنشاؤه\n" "للعديد من البنوك الأسترالية.\n" "\n" "الضبط\n" "-----\n" "\n" "- *الحساب > التهيئة > الفوترة > دفاتر اليومية*\n" "\n" " إذا استدعى الأمر، قم بإنشاء دفتر يومية جديد أو اختر واحداً يكون فيه " "**النوع**\n" " محدد كـ *“بنك”*.\n" "\n" " في **الإعدادات المتقدمة**، تأكد من أن المربع الذي يحتوي على خيار تحويل " "الرصيد ABA محدد.\n" "\n" " في علامة تبويب **حساب البنك**، قم بإدخال **رقم الحساب**.\n" "\n" " وفي نفس علامة التبويب، تأكد من أن تحويل ABA قد تم ضبطه.\n" "\n" " **BSB** - مطلوب، 6 أرقام، وسوف يتم صياغتها تلقائياً.\n" "\n" " **كود المنشأة المالية** - مطلوب (مقدم من قِبَل البنك أو يمكنك إيجاده على " "Google). إنه عبارة عن 3 أحرف كبيرة.\n" "\n" " **اسم المستخدم المورّد** - بعض البنوك تسمح بأن يكون شكلاً حراً، وبعضها\n" " قد يرفض ملف ABA إذا كان اسم المستخدم المورّد ليس كما هو متوقع. لا\n" " يمكن أن يكون أطول من 26 حرفاً.\n" "\n" " **رقم تعريف APCA** - رقم تعريف المستخدم مخصص للبنك.\n" " يتكون من 6 أرقام.\n" "\n" " **تضمين المعاملات ذاتية التسوية** - تتطلب بعض المنشآت أن تكون آخر " "معاملة\n" " ذاتية التسوية والتي تستخدم كوسيلة تحقق.\n" "\n" "- *المحاسبة > التهيئة > المدفوعات > الحسابات البنكية*\n" "\n" " سوف يظهر الحساب في أعلى القائمة كاسم دفتر اليومية.\n" "\n" " سوف يُظهر التحرير **رقم الحساب**. ويعد مهماً لأنه يُستَخدَم في عملية\n" " ABA.\n" "\n" " **البنك** اختياري.\n" "\n" "- *جهات الاتصال > التهيئة > الحسابات البنكية > الحسابات البنكية*\n" "\n" " سوف يظهر الحساب الذي تستخدمه للدفع في القائمة كرقم الحساب.\n" "\n" " **اسم صاحب الحساب** - يمكن إدراجه هنا، إذا لزم الأمر. ليس مصدقاً\n" " من قِبَل البنوك في تحويلات ملف ABA بشكل عام، ولكن قد تظهر في كشف\n" " حساب الدافع مقابل الدفع.\n" "\n" "- يمكن ضبط الحسابات البنكية للموردين في نفس المكان، ولكنه\n" " من السهل عادةً تعيينها من الشريك للمورد.\n" "\n" "- *المحاسبة > الموردين > الموردين*\n" "\n" " في علامة تبويب **المحاسبة**، اضغط على *\"عرض تفاصيل الحسابات\"*\n" " من المكان الذي يمكنك إنشاء أو تحرير حساب بنك المورد فيه.\n" "\n" " **رقم الحساب** - مطلوب، يجب أن يحتوي على أقل من 9 أرقام.\n" "\n" " **BSB** - مطلوب، 6 أرقام، وسوف تتم صياغتها آلياً.\n" "\n" " **اسم صاحب الحساب** - اختياري.\n" "\n" "الاستخدامات\n" "---\n" "\n" "- إنشاء دفعة للمورد بالطريقة العادية.\n" "\n" " تأكد من أن **المورد** لديه حساب دفع ABA صالح.\n" "\n" " اختر **دفتر يومية الدفع** الصحيح، والذي تم تعيينه لمدفوعات ABA.\n" "\n" " قم بتحديد زر راديو **تحويل رصيد ABA**.\n" "\n" " إذا كان للمورد حسابات بنكية متعددة، قد تحتاج إلى تحديد\n" " **حساب البنك المستلم** الصحيح. أو عند دفع فاتورة المورد، قد تحتاج\n" " إلى حساب البنك الصحيح المرتبط به.\n" "\n" " إدخال طريقة الدفع، إلخ.\n" "\n" "- *الموردين > المدفوعات*\n" "\n" " بعد أن يتم تأكيد الدفعة (المدفوعات)، سوف تظهر في قائمة المدفوعات.\n" "\n" " قم بتحدبد المدفوعات التي يجب تضمينها باستخدام عوامل التصفية والفرز. تحت\n" " *الإجراءات*، اختر *إنشاء دفعة مجمعة*.\n" "\n" "- *الموردين > الدفعات المجمعة*\n" "\n" " عند تصديق دفعة مجمعة، سوف يتم إنشاء ملف ABA. سيصبح بالإمكان إنشاؤه.\n" " وعندها، سوف يكون بمقدورك رفع هذا الملف إلى البنك.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports_ats msgid "" "\n" "ATS Report for Ecuador\n" msgstr "" "\n" "ATS Report for Ecuador\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_transfer msgid "" "\n" "Account Transfers\n" "===========================\n" "A helper model for managing transfers between accounts.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_accountant msgid "" "\n" "Accounting Access Rights\n" "========================\n" "It gives the Administrator user access to all accounting features such as " "journal items and the chart of accounts.\n" "\n" "It assigns manager and user access rights to the Administrator for the " "accounting application and only user rights to the Demo user.\n" msgstr "" "\n" "صلاحيات الوصول المحاسبية\n" "========================\n" "تمنح المستخدم المشرف صلاحيات الوصول إلى كافة الخصائص المحاسبية مثل عناصر " "دفتر اليومية ومخطط الحسابات.\n" "\n" "تمنح المدير والمستخدم صلاحيات وصول المشرف للتطبيق المحاسبي وتمنح المستخدم " "التجريبي صلاحيات المستخدم فقط.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_asset msgid "" "\n" "Accounting Asset for India\n" "==========================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Asset for India\n" "==========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Australian Payroll Rules.\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Australian Payroll Rules.\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Bangladesh Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Bangladesh Payroll Rules\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Egypt Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "البيانات المحاسبية لقواعد كشوف المرتبات لمصر.\n" "=======================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for French Payroll Rules.\n" "\n" "This module is based on an unsupported France module. Please consider that " "we won't support this module.\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for French Payroll Rules.\n" "\n" "This module is based on an unsupported France module. Please consider that " "we won't support this module.\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n" "===========================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n" "===========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Indonesian Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Indonesian Payroll Rules\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Jordan Payroll Rules\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "البيانات المحاسبية لقواعد كشوف المرتبات في الأردن\n" "========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n" "========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Lithuania Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Lithuania Payroll Rules\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Malaysian Payroll Rules\n" "===========================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Malaysian Payroll Rules\n" "===========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Mexico Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Mexico Payroll Rules\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Moroccan Payroll Rules.\n" "=================================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Moroccan Payroll Rules.\n" "=================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Netherlands Payroll Rules\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Netherlands Payroll Rules\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Pakistan Payroll Rules\n" "==========================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Pakistan Payroll Rules\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Poland Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Poland Payroll Rules\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Romania Payroll Rules\n" "=========================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Romania Payroll Rules\n" "=========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Saudi Arabia Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "البيانات المحاسبية لقواعد كشوف المرتبات للمملكة العربية السعودية.\n" "=======================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Slovakia Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Slovakia Payroll Rules\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Switzerland Payroll Rules\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Switzerland Payroll Rules\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Türkiye Payroll Rules\n" "==========================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for Türkiye Payroll Rules\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "البيانات المحاسبية لقواعد كشوف المرتبات للإمارات العربية المتحدة.\n" "=======================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for United States Payroll Rules\n" "===============================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting Data for United States Payroll Rules\n" "===============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_accountant_hr_expense msgid "" "\n" "Accounting Expense Bridge\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_accountant_fleet msgid "" "\n" "Accounting Fleet Bridge\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_base_import msgid "" "\n" "Accounting Import\n" "==================\n" msgstr "" "\n" "استيراد المحاسبة\n" "==================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kr msgid "" "\n" "Accounting Module for the Republic of Korea\n" "===========================================\n" "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Accounting Module for the Republic of Korea\n" "===========================================\n" "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports\n" "==================\n" msgstr "" "\n" "التقارير المحاسبية\n" "==================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports for Estonia\n" msgstr "" "\n" "Accounting Reports for Estonia\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ng_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports for Nigeria\n" msgstr "" "\n" "Accounting Reports for Nigeria\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports for Pakistan (Profit and Loss report and Balance Sheet)\n" msgstr "" "\n" "Accounting Reports for Pakistan (Profit and Loss report and Balance Sheet)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu msgid "" "\n" "Accounting chart and localization for Hungary\n" msgstr "" "\n" "Accounting chart and localization for Hungary\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Algeria\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Algeria\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bh_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Bahrain\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "التقارير المحاسبية للبحرين\n" "============================================\n" "- تقرير ضرائب الشركات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Bangladesh\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Bangladesh\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Belgium\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Belgium\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bj_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Benin\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Benin\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bf_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Burkina Faso\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Burkina Faso\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cm_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Cameroon\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Cameroon\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Canada\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Canada\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cf_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Central African Republic\n" "===============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Central African Republic\n" "===============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Chile\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Chile\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for China\n" "============================\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for China\n" "============================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Colombia\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Colombia\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_km_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Comoros\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Comoros\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cg_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Congo\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Congo\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Croatia\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Croatia\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_kuna_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Croatia (Kuna)\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Croatia (Kuna)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Czech Republic\n" "=====================================\n" "This module includes accounting reports for Czech Republic, including:\n" "- VAT Control Statement (creation and XML export). For more information, see " "https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/" "popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHKH1\n" "- Souhrnné hlášení VIES Report (creation and XML export). For more " "information, see https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/" "popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHSHV\n" "- Tax report (XML export). For more information, see https://adisspr.mfcr.cz/" "dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHDP3\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Czech Republic\n" "=====================================\n" "This module includes accounting reports for Czech Republic, including:\n" "- VAT Control Statement (creation and XML export). For more information, see " "https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/" "popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHKH1\n" "- Souhrnné hlášení VIES Report (creation and XML export). For more " "information, see https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/" "popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHSHV\n" "- Tax report (XML export). For more information, see https://adisspr.mfcr.cz/" "dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHDP3\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cd_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Democratic Republic of the Congo\n" "=======================================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Democratic Republic of the Congo\n" "=======================================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Denmark\n" "=================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Denmark\n" "=================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Dominican Republic\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Dominican Republic\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Ecuador\n" "==============================\n" "* Adds Balance Sheet report adapted for Ecuador\n" "* Adds Profit and Loss report adapted for Ecuador\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Ecuador\n" "==============================\n" "* Adds Balance Sheet report adapted for Ecuador\n" "* Adds Profit and Loss report adapted for Ecuador\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Egypt\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "التقارير المحاسبية لمصر\n" "============================================\n" "- تقرير ضرائب الشركات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Ethiopia\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Ethiopia\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Finland\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Finland\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for France\n" "================================\n" "\n" "This module also allows exporting the French vat report and send it to the " "DGFiP, an OGA or an expert accountant.\n" "\n" "It adds a new button \"EDI VAT\" on the French vat report and a new menu " "item \"EDI exports\" (below \"Reporting\",\n" "in the \"Statement Reports\" section).\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for France\n" "================================\n" "\n" "This module also allows exporting the French vat report and send it to the " "DGFiP, an OGA or an expert accountant.\n" "\n" "It adds a new button \"EDI VAT\" on the French vat report and a new menu " "item \"EDI exports\" (below \"Reporting\",\n" "in the \"Statement Reports\" section).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ga_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Gabon\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Gabon\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Germany\n" "Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT reports\n" "Also adds DATEV export options to general ledger\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Germany\n" "Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT reports\n" "Also adds DATEV export options to general ledger\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Greece\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Greece\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gn_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Guinea\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Guinea\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gq_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Guinea Equatorial\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Guinea Equatorial\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gw_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Guinea-Bissau\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Guinea-Bissau\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Hong Kong\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Hong Kong\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Hungary\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Hungary\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for India\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for India\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Israel\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Israel\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Italy\n" "============================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Italy\n" "============================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ci_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Ivory Coast\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Ivory Coast\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Japan\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Japan\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Jordan\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "التقارير المحاسبية للأردن\n" "============================================\n" "- تقرير ضرائب الشركات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Kazakhstan\n" "Contains Balance sheet, Profit and Loss reports\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Kazakhstan\n" "Contains Balance sheet, Profit and Loss reports\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Kenya\n" "============================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Kenya\n" "============================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Lithuania\n" "\n" "Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Lithuania\n" "\n" "Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Luxembourg\n" "=================================\n" "Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for " "exporting various types of accounting transactional data using the XML " "format.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger " "level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Luxembourg\n" "=================================\n" "Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for " "exporting various types of accounting transactional data using the XML " "format.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger " "level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ml_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Mali\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Mali\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mu_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Mauritius\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Mauritius\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Morocco.\n" "\n" "This module has been built with the help of Caudigef.\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Morocco.\n" "\n" "This module has been built with the help of Caudigef.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Netherlands\n" "Submit your Tax Reports to the Dutch tax authorities\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Netherlands\n" "Submit your Tax Reports to the Dutch tax authorities\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for New Zealand\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for New Zealand\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ne_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Niger\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Niger\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Norway\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Norway\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for OHADA\n" "=================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for OHADA\n" "=================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Poland\n" "\n" " This module also provides the possibility to generate the JPK_VAT in " "xml, for Poland.\n" "\n" " Currently, does not report specific values for :\n" " - Cash basis for entries with input tax (MK)\n" " - Margin-based operations (MR_T/MR_UZ)\n" " - Bills for agricultural products (VAT_RR)\n" " - Operations through electronic interfaces (IED)\n" " - Invoices done with KSef \n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Poland\n" "\n" " This module also provides the possibility to generate the JPK_VAT in " "xml, for Poland.\n" "\n" " Currently, does not report specific values for :\n" " - Cash basis for entries with input tax (MK)\n" " - Margin-based operations (MR_T/MR_UZ)\n" " - Bills for agricultural products (VAT_RR)\n" " - Operations through electronic interfaces (IED)\n" " - Invoices done with KSef \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Portugal\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Portugal\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Romania\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Romania\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rw_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Rwanda\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Rwanda\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Saudi Arabia\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "التقارير المحاسبية للمملكة العربية السعودية\n" "============================================\n" "- تقرير ضرائب الشركات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Serbia.\n" "This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i " "sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i " "preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n" "Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-" "racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Serbia.\n" "This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i " "sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i " "preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n" "Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-" "racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Singapore\n" "================================\n" "This module allow to generate the IRAS Audit File.\n" " - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS " "Audit File\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Singapore\n" "================================\n" "This module allow to generate the IRAS Audit File.\n" " - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS " "Audit File\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for South Africa\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for South Africa\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Spain\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Spain\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Sweden\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Sweden\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Switzerland\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Switzerland\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sn_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Sénégal\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Sénégal\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Taiwan\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Taiwan\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Tanzania\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Tanzania\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_td_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Tchad\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Tchad\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Thailand\n" "==============================================================================\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Thailand\n" "==============================================================================" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tg_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Togo\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Togo\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Tunisia\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Tunisia\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Türkiye\n" "\n" "- Balance Sheet\n" "- Profit and Loss\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Türkiye\n" "\n" "- Balance Sheet\n" "- Profit and Loss\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for UK\n" "\n" "Allows to send the tax report via the\n" "MTD-VAT API to HMRC.\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for UK\n" "\n" "Allows to send the tax report via the\n" "MTD-VAT API to HMRC.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for US\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for US\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ug_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Uganda\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Uganda\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Uruguay\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Uruguay\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_zm_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Zambia\n" "================================\n" " - Financial Reports (Balance Sheet & Profit and Loss & Tax Report)\n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Zambia\n" "================================\n" " - Financial Reports (Balance Sheet & Profit and Loss & Tax Report)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for the Philippines\n" " " msgstr "" "\n" "Accounting reports for the Philippines\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_vn_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for the Vietnam\n" " " msgstr "" "\n" "Accounting reports for the Vietnam\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_reports msgid "" "\n" "Accounting reports:\n" "- Corporate Tax Report\n" msgstr "" "\n" "التقارير المحاسبية:\n" "- تقرير ضريبة الشركات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "" "\n" "Add Subcontracting information in Cost Analysis Report and The Production " "Analysis\n" msgstr "" "\n" "أضف معلومات التعاقد من الباطن في تقرير تحليل التكاليف وتحليل الإنتاج\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_reports msgid "" "\n" "Add a dynamic report about recruitment.\n" msgstr "" "\n" "أضف تقريراً ديناميكياً حول التوظيف.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_base msgid "" "\n" "Add a new model named \"Identification Type\" that extend the vat field " "functionality in the partner and let the user to identify (an eventually " "invoice) to contacts not only with their fiscal tax ID (VAT) but with other " "types of identifications like national document, passport, foreign ID, etc. " "With this module installed you will see now in the partner form view two " "fields:\n" "\n" "* Identification Type\n" "* Identification Number\n" "\n" "This behavior is a common requirement for some latam countries like " "Argentina and Chile. If your localization has this requirements then you " "need to depend on this module and define in your localization module the " "identifications types that are used in your country. Generally these types " "of identifications are defined by the government authorities that regulate " "the fiscal operations. For example:\n" "\n" "* ARCA in Argentina defines DNI, CUIT (vat for legal entities), CUIL (vat " "for natural person), and another 80 valid identification types.\n" "\n" "Each identification holds this information:\n" "\n" "* name: short name of the identification\n" "* description: could be the same short name or a long name\n" "* country_id: the country where this identification belongs\n" "* is_vat: identify this record as the corresponding VAT for the specific " "country.\n" "* sequence: let us to sort the identification types depending on the ones " "that are most used.\n" "* active: we can activate/inactivate identifications to make it easier to " "our customers\n" "\n" "In order to make this module compatible for multi-company environments where " "we have companies that does not need/support this requirement, we have added " "generic identification types and generic rules to manage the contact " "information and make it transparent for the user when only use the VAT as we " "formerly know.\n" "\n" "Generic Identifications:\n" "\n" "* VAT: The Fiscal Tax Identification or VAT number, by default will be " "selected as identification type so the user will only need to add the " "related vat number.\n" "* Passport\n" "* Foreign ID (Foreign National Document)\n" "\n" "Rules when creating a new partner: We will only see the identification types " "that are meaningful, taking into account these rules:\n" "\n" "* If the partner have not country address set: Will show the generic " "identification types plus the ones defined in the partner's related company " "country (If the partner has not specific company then will show the " "identification types related to the current user company)\n" "\n" "* If the partner has country address: will show the generic identification " "types plus the ones defined for the country of the partner.\n" "\n" "When creating a new company, will set to the related partner always the " "related country is_vat identification type.\n" "\n" "All the defined identification types can be reviewed and activate/deactivate " "in \"Contacts / Configuration / Identification Type\" menu.\n" "\n" "This module is compatible with base_vat module in order to be able to " "validate VAT numbers for each country that have or not have the possibility " "to manage multiple identification types.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_website_sale msgid "" "\n" "Add an extra tab in the checkout process of the website/eCommerce with the " "mexican fields:\n" "\n" "- l10n_mx_edi_cfdi_to_public (sale.order/account.move)\n" "- l10n_mx_edi_fiscal_regime (res.partner)\n" "- l10n_mx_edi_usage (sale.order/account.move)\n" "- l10n_mx_edi_ieps_breakdown (res.partner)\n" "\n" "The extra tab only appears if:\n" "\n" "- the company linked to the website is mexican\n" "- the option 'automatic_invoice' is enabled in the website settings " "(\"Invoice automatically on payment\")\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm msgid "" "\n" "Add capability to your website forms to generate leads or opportunities in " "the CRM app.\n" "Forms has to be customized inside the *Website Builder* in order to generate " "leads.\n" "\n" "This module includes contact phone and mobile numbers validation." msgstr "" "\n" "قم بإضافة إمكانية لاستمارة الموقع الإلكتروني الخاصة بك لإنشاء عملاء مهتمين " "أو فرص في تطبيق إدارة علاقات العملاء.\n" "يجب تخصيص استمارات *أداة بناء المواقع الإلكترونية* في سبيل إنشاء عملاء " "مهتمين.\n" "\n" "يحتوي التطبيق على تصديق رقم هاتف جهة الاتصال ورقم الهاتف المحمول." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template msgid "" "\n" "Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n" "==================================================================\n" "\n" "With this module, link your products to a template to send complete " "information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials " "will automatically be sent to your customers.'\n" msgstr "" "\n" "أضف قوالب بريدية للمنتجات ليتم إرسالها عند تأكيد الفواتير\n" "==================================================================\n" "\n" "من خلال هذا التطبيق، يمكنك ربط منتجاتك بقوالب بريدية لإرسال رسائل بالمعلومات " "الكاملة والأدوات المتاحة لعميلك.\n" "فمثلًا عند فوترة تدريب ما، سيتم إرسال برنامج التدريب والأدوات المطلوبة لعميلك " "تلقائياً.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock msgid "" "\n" "Add relation information between Sale Orders and Purchase Orders if Make to " "Order (MTO) is activated on one sold product.\n" msgstr "" "\n" "أضف معلومة علاقة بين أوامر البيعات وأوامر الشراء إذا كانت خاصية الإنتاج حسب " "الطلب (MTO) مفعلة في المنتج الذي تم بيعه.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_doi msgid "" "\n" "Add support for the Declaration of Intent (Dichiarazione di Intento) to the " "Italian localization.\n" msgstr "" "\n" "Add support for the Declaration of Intent (Dichiarazione di Intento) to the " "Italian localization.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro msgid "" "\n" "Add support to fill three optional fields used when using Chorus Pro, " "especially when invoicing public services.\n" msgstr "" "\n" "قم بإضافة الدعم لملء ثلاثة حقول اختيارية تُستخدم عند استخدام Chorus Pro، خاصة " "عند فوترة الخدمات العامة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project msgid "" "\n" "Add the ability to create invoices from the document module.\n" msgstr "" "\n" "أضف إمكانية إنشاء فواتير من تطبيق المستند.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_sign msgid "" "\n" "Add the ability to create signatures from the document module.\n" "The first element of the selection (in DRM) will be used as the signature " "attachment.\n" msgstr "" "\n" "أضف إمكانية إنشاء توقيعات من تطبيق المستند.\n" "سوف يتم استخدام العنصر المختار الأول (في ملف إدارة الحقوق الرقمية) كمرفقات " "التوقيع.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account msgid "" "\n" "Adds Arabic as a secondary language for the lots and serial numbers\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice msgid "" "\n" "Adds Arabic as a secondary language on your invoice, credit note, debit " "note, vendor bill, and refund bill\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_pos msgid "" "\n" "Adds Arabic as a secondary language on your receipt\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "" "\n" "Adds Quality Control to workorders with IoT.\n" msgstr "" "\n" "يضيف مراقبة الجودة لأوامر العمل مع جهاز IoT.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder msgid "" "\n" "Adds Quality Control to workorders.\n" msgstr "" "\n" "يضيف إمكانية مراقبة الجودة لأوامر العمل.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin msgid "" "\n" "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins " "and other interesting indicators based on invoices.\n" "=============================================================================================================================\n" "\n" "The wizard to launch the report has several options to help you get the data " "you need.\n" msgstr "" "\n" "يضيف قائمة تقارير في المنتجات التي تُحسب لها المبيعات والمشتريات والهوامش " "وغيرها من المؤشرات المهمة حسب الفواتير.\n" "=============================================================================================================================\n" "\n" "يتيح لك المعالج الذي يشغل التقرير خيارات كثيرة ليساعدك على الوصول للمعلومات " "التي تحتاجها.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sign msgid "" "\n" "Adds an action to sign documents attached to tasks.\n" msgstr "" "\n" "يقوم بإضافة إجراء للتوقيع على المستندات المرفقة في المهام.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_approvals msgid "" "\n" "Adds approvals data to documents\n" msgstr "" "\n" "يضيف بيانات الموافقات إلى المستندات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fleet msgid "" "\n" "Adds fleet data to documents\n" msgstr "" "\n" "أضف بيانات الأسطول إلى المستندات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_repair msgid "" "\n" "Adds repair orders to Quality Control\n" msgstr "" "\n" "يضيف أوامر التصليح إلى تطبيق مراقبة الجودة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_product msgid "" "\n" "Adds the ability to create products from the document module and adds the\n" "option to send products' attachments to the documents app.\n" msgstr "" "\n" "يضيف إمكانية إنشاء المنتجات من تطبيق المستندات، ويضيف\n" "خيار إرسال مرفقات المنتجات إلى تطبيق المستندات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sale msgid "" "\n" "Adds the ability to set folder templates on products.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp msgid "" "\n" "Adds workcenters to Quality Control\n" msgstr "" "\n" "يضيف مراكز العمل لمراقبة الجودة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_enterprise msgid "" "\n" "Advanced features for the PoS like better views \n" "for IoT Box config. \n" msgstr "" "\n" "خصائص متقدمة لنقطة البيع، كطرق عرض أفضل \n" "لتهيئة جهاز IoT. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_pine_labs msgid "" "\n" "Allow Pine Labs POS payments\n" "==============================\n" "\n" "This module is available only for companies that use INR currency.\n" "It enables customers to pay for their orders using debit/credit cards and " "UPI through Pine Labs POS terminals.\n" "A Pine Labs merchant account is required to process transactions.\n" "Features include:\n" "\n" "* Quick payments by swiping, scanning, or tapping your credit/debit card or " "UPI QR code at the payment terminal.\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, RuPay.\n" msgstr "" "\n" "Allow Pine Labs POS payments\n" "==============================\n" "\n" "This module is available only for companies that use INR currency.\n" "It enables customers to pay for their orders using debit/credit cards and " "UPI through Pine Labs POS terminals.\n" "A Pine Labs merchant account is required to process transactions.\n" "Features include:\n" "\n" "* Quick payments by swiping, scanning, or tapping your credit/debit card or " "UPI QR code at the payment terminal.\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, RuPay.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_razorpay msgid "" "\n" "Allow Razorpay POS payments\n" "==============================\n" "\n" "This module allows customers to pay for their orders with debit/credit\n" "cards and UPI. The transactions are processed by Razorpay POS. A Razorpay " "merchant account is necessary. It allows the\n" "following:\n" "\n" "* Fast payment by just swiping/scanning a credit/debit card or a QR code " "while on the payment screen\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, Rupay, UPI\n" msgstr "" "\n" "السماح بمدفوعات تقطة بيع Razorpay\n" "==============================\n" "\n" "يتيح هذا التطبيق للمستخدمين دفع ثمن طلباتهم باستخدام البطاقات الائتمانية/" "بطاقات الخصم\n" "و UPI. تتم معالجة المعاملات عن طريق نقطة بيع Razorpay. من الضروري أن يكون " "لديك حساب تاجر Razorpay. يتيح لك القيام\n" "بالتالي:\n" "\n" "* الدفع بسرعة عن طريق تمرير أو مسح البطاقة الائتمانية/بطاقة الخصم أو كود QR " "عندما تكون في شاشة الدفع\n" "* البطاقات المدعومة: Visa، MasterCard، Rupay، UPI\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment msgid "" "\n" "Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n" msgstr "" "\n" "السماح للعملاء بجدولة المواعيد من خلال البوابة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment msgid "" "\n" "Allow clients to Schedule Appointments through your Website\n" "-------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "\n" "السماح للعملاء بجدولة المواعيد من خلال موقعك الإلكتروني\n" "-------------------------------------------------------------\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_install_request msgid "" "\n" "Allow internal users requesting a module installation\n" "=====================================================\n" msgstr "" "\n" "السماح للمستخدمين الداخليين الذين يطلبون تثبيت تطبيق ما\n" "=====================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_wishlist msgid "" "\n" "Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections of " "products they want to buy and save them for future reference.\n" msgstr "" "\n" "السماح للمتسوقين على متجرك الإلكتروني بإنشاء مجموعات شخصية من المنتجات التي " "يرغبون في شراءها والاحتفاظ بها كمرجع مستقبلي.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "" "\n" "Allow the user to select if he wants to receive email notifications when a " "product of his wishlist gets back in stock.\n" msgstr "" "\n" "السماح للمستخدم باختيار إذا ما كان يرغب باستلام إشعارات البريد الإلكتروني " "عندما يكون أحد المنتجات الموجودة في قائمة الرغبات الخاصة بك متوفراً من جديد.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_crm msgid "" "\n" "Allow to generate lead from Scheduled Appointments through your Website\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "\n" "السماح بإنشاء عملاء مهتمين من المواعيد المجدولة عن طريق موقعك الإلكتروني\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_collect_wishlist msgid "" "\n" "Allow users to add a product to wishlist if the product is not available for " "the selected pickup location.\n" msgstr "" "\n" "السماح للمستخدمين بإضافة منتج إلى قائمة الرغبات إذا كان المنتج غير متوفر في " "موقع الاستلام المحدد.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth msgid "" "\n" "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "السماح للمستخدمين بتسجيل الدخول من خلال المزود OAuth2.\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup msgid "" "\n" "Allow users to sign up and reset their password\n" "===============================================\n" msgstr "" "\n" "السماح للمستخدمين بالتسجيل وإعادة تعيين كلمات المرور\n" "===============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mass_mailing msgid "" "\n" "Allows anonymous shoppers of your eCommerce to sign up for a newsletter " "during the checkout\n" "process.\n" msgstr "" "\n" "يسمح للمتسوقين غير المعروفين في متجرك الإلكتروني بالتسجيل في النشرة " "الإخبارية أثناء عملية\n" "الدفع والخروج.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_collect msgid "" "\n" "Allows customers to check in-store stock, pay on site, and pick up their " "orders at the shop.\n" msgstr "" "\n" "يتيح للعملاء التحقق من توفر المنتجات في المتجر والدفع في الموقع واستلام " "طلباتهم من المتجر.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_account msgid "" "\n" "Allows the computation of some section for the project profitability\n" "==================================================================================================\n" "This module allows the computation of the 'Vendor Bills', 'Other Costs' and " "'Other Revenues' section for the project profitability, in the project " "update view.\n" msgstr "" "\n" "يسمح باحتساب جزء محدد لمدى ربحية المشروع\n" "==================================================================================================" "\n" "يسمح هذا التقرير باحتساب 'فواتير الموردين'، 'التكاليف الأخرى' وقسم " "'الإيرادات الأخرى' من أجل ربحية المشروع في نافذة عرض تحديث المشروع.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase msgid "" "\n" "Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell services " "provided\n" "by external providers and will automatically generate purchase orders " "directed to the service seller.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك تقديم خدمات من مصادر خارجية. يتيح هذا التطبيق للأفراد بيع الخدمات " "المقدمة\n" "من مزودي خدمات خارجيين ويقوم تلقائيًا بإنشاء أوامر الشراء الموجهة لمقدم " "الخدمة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_edi msgid "" "\n" "Allows the users to integrate with JoFotara.\n" msgstr "" "\n" "يتيح للمستخدمين التكامل مع JoFotara.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_margin msgid "" "\n" "Allows to compute accurate margin for Service sales.\n" "======================================================\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك احتساب هوامش ربح دقيقة لمبيعات الخدمات.\n" "======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project msgid "" "\n" "Allows to create task from your sales order\n" "=============================================\n" "This module allows to generate a project/task from sales orders.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك إنشاء مهام من أمر البيع الخاص بك\n" "=============================================\n" "يتيح لك هذا التطبيق إنشاء مشروع/مهمة من أوامر المبيعات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service msgid "" "\n" "Allows to display sale information in the SOL services apps\n" "===========================================================\n" "Additional information is displayed in the name of the SOL when it is used " "in services apps (project and planning). \n" msgstr "" "\n" "يتيح لك عرض معلومات البيع في تطبيقات خدمات SOL\n" "===========================================================\n" "يتم عرض معلومات إضافية في اسم SOL عندما يتم استخدامه في تطبيقات الخدمات (" "المشاريع والتخطيط). \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_edi_ubl_bis3 msgid "" "\n" "Allows to export and import formats: UBL Bis 3.\n" "When generating the PDF on the order, the PDF will be embedded inside the " "xml for all UBL formats. This allows the\n" "receiver to retrieve the PDF with only the xml file.\n" msgstr "" "\n" "Allows to export and import formats: UBL Bis 3.\n" "When generating the PDF on the order, the PDF will be embedded inside the " "xml for all UBL formats. This allows the\n" "receiver to retrieve the PDF with only the xml file.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet msgid "" "\n" "Allows to sell timesheets in your sales order\n" "=============================================\n" "\n" "This module set the right product on all timesheet lines\n" "according to the order/contract you work on. This allows to\n" "have real delivered quantities in sales orders.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك بيع أوقات الجداول الزمنية في أمر المبيعات\n" "=============================================\n" "\n" "يقوم هذا التطبيق بتعيين المنتج الصحيح في كافة بنود الجدول الزمني\n" "حسب الأمر/العقد الذي تعمل عليه. يسمح لك هذا بإدراج\n" "كميات مستلمة حقيقية في أوامر البيع.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot msgid "" "\n" "Allows to use in the Point of Sale the devices that are connected to an IoT " "Box.\n" "Supported devices include payment terminals, receipt printers, scales and " "customer displays.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك استخدام الأجهزة المتصلة بجهاز IoT في نقطة البيع.\n" "تشمل الأجهزة المدعومة أجهزة الدفع بالبطاقة، طابعات الإيصالات، الموازين، " "وعروض العملاء.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_1099 msgid "" "\n" "Allows users to easily export accounting data that can be imported to a 3rd " "party that does 1099 e-filing.\n" msgstr "" "\n" "يتيح للمستخدمين تصدير البيانات المحاسبية بكل سهولة، والتي يمكن استيرادها إلى " "طرف ثالث يستخدم 1099 e-filing.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail msgid "" "\n" "Allows users to send documents by post\n" "=====================================================\n" msgstr "" "\n" "يتيح للمستخدمين إرسال المستندات عبر البريد العادي\n" "=====================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account msgid "" "\n" "Allows users to send invoices by post\n" "=====================================================\n" msgstr "" "\n" "يتيح للمستخدمين إرسال الفواتير عبر البريد العادي\n" "=====================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_iot msgid "" "\n" "Allows using IoT devices, such as scales and printers, for delivery " "operations.\n" msgstr "" "\n" "يتيح استخدام أجهزة IoT كالموازين والطابعات لعمليات التوصيل.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_iot msgid "" "\n" "Allows using a compatible printer to print Event badges upon checking in.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك استخدام طابعة متوافقة لطباعة شارات الفعالية عند تسجيل الحضور.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in pickings.\n" "===============================================\n" "\n" "When creating invoices from picking, the system is able to add and compute " "the shipping line.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك إضافة طرق توصيل في عمليات الانتقاء.\n" "===============================================\n" "\n" "عند إنشاء الفواتير من عملية الانتقاء، يكون النظام قادراً على إضافة بند الشحن " "واحتسابه.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in sale orders.\n" "==================================================\n" "You can define your own carrier for prices.\n" "The system is able to add and compute the shipping line.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك إضافة طرق توصيل في أوامر البيع.\n" "==================================================\n" "يمكنك تحديد شركة الشحن بنفسك للتحكم في سعر الشحن.\n" "سيتمكن النظام من إضافة واحتساب بند الشحن.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account_enterprise msgid "" "\n" "Analytic Accounting in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Cost structure report\n" msgstr "" "\n" "المحاسبة التحليلية في نظام تخطيط متطلبات المواد\n" "==========================\n" "\n" "* تقرير بنية التكلفة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account msgid "" "\n" "Analytic Accounting in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Cost structure report\n" "\n" "Also, allows to compute the cost of the product based on its BoM, using the " "costs of its components and work center operations.\n" "It adds a button on the product itself but also an action in the list view " "of the products.\n" "If the automated inventory valuation is active, the necessary accounting " "entries will be created.\n" "\n" msgstr "" "\n" "المحاسبة التحليلية في تخطيط متطلبات المواد\n" "==========================\n" "\n" "* تقرير تكلفة الهيكل\n" "\n" "يتيح لك أيضاً احتساب تكلفة المنتج بناءً على قائمة المواد، باستخدام تكلفة " "مكوناته وعمليات مركز العمل.\n" "يقوم بإضافة زر في المنتج نفسه بالإضافة إلى إجراء في طريقة عرض القائمة " "للمنتجات.\n" "إذا كان التقييم الآلي للمخزون فعالاً، سوف يتم إنشاء القيود المحاسبية " "اللازمة.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents msgid "" "\n" "App to upload and manage your documents.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق لرفع وإدارة مستنداتك.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum msgid "" "\n" "Ask questions, get answers, no distractions\n" msgstr "" "\n" "احصل على الإجابات بمجرد طرح الأسئلة، دون أي تشتيت\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_test msgid "" "\n" "Asserts on accounting.\n" "======================\n" "With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of " "accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n" "\n" "You can write a query in order to create Consistency Test and you will get " "the result of the test \n" "in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, " "then select the test \n" "and print the report from Print button in header area.\n" msgstr "" "\n" "الأصول في المحاسبة.\n" "======================\n" "باستخدام هذا التطبيق، بإمكانك التحقق من الاتساق وعدم الاتساق في تطبيق " "المحاسبة تلقائياً من قائمة إعداد التقارير/المحاسبة/اختبارات المحاسبة.\n" "\n" "بإمكانك كتابة استفسار حتى تتمكن من إنشاء اختبارٍ للاتساق، وسوف تحصل على " "النتائج\n" "بصيغة PDF والتي يمكن الوصول إليها عن طريق القائمة إعداد التقارير-> اختبارات " "المحاسبة، ثم قم باختيار الاختبار \n" "واطبع التقرير من زر الطباعة في الترويسة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset msgid "" "\n" "Assets management\n" "=================\n" "Manage assets owned by a company or a person.\n" "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n" "\n" msgstr "" "\n" "إدارة الأصول\n" "=================\n" "يمكنك إدارة الأصول التي تملكها شركة أو شخص.\n" "يقوم بمتابعة الإهلاكات، وينشئ قيود يومية مناظِرة.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_attachment_indexation msgid "" "\n" "Attachments list and document indexation\n" "========================================\n" "* Show attachment on the top of the forms\n" "* Document Indexation: odt, pdf, xlsx, docx\n" "\n" "The `pdfminer.six` Python library has to be installed in order to index PDF " "files\n" msgstr "" "\n" "قائمة المرفقات وفهرسة المستندات\n" "========================================\n" "* إظهار المرفقات في أعلى الاستمارات\n" "* فهرسة المستندات: odt, pdf, xlsx, docx\n" "\n" "يجب أن تكون مكتبة بايثون `pdfminer.six` مثبتة حتى تتمكن من فهرسة الملفات " "بصيغة PDF\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Australian accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up Australian taxes.\n" msgstr "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Australian accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up Australian taxes.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n" "\n" "The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n" "\n" " • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n" " • Grants paid by government entities to ABN holders\n" "\n" "to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System " "(TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n" "\n" "The TPAR is due by 28th August each year.\n" "\n" "Penalties may apply if you don’t lodge your TPAR on time.\n" "\n" "For further information on who is required to lodge a Taxable payments " "annual report refer to\n" "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" "\n" "The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 " "August after the end of the financial year. Reports can be sent more " "frequently for those that wish to do so.\n" "\n" "The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to find " "adequate journal items. These are set using the fiscal positions, and the " "right type of product (Services).\n" msgstr "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n" "\n" "The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n" "\n" " • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n" " • Grants paid by government entities to ABN holders\n" "\n" "to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System " "(TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n" "\n" "The TPAR is due by 28th August each year.\n" "\n" "Penalties may apply if you don’t lodge your TPAR on time.\n" "\n" "For further information on who is required to lodge a Taxable payments " "annual report refer to\n" "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" "\n" "The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 " "August after the end of the financial year. Reports can be sent more " "frequently for those that wish to do so.\n" "\n" "The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to find " "adequate journal items. These are set using the fiscal positions, and the " "right type of product (Services).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll msgid "" "\n" "Australian Payroll Rules.\n" "=========================\n" msgstr "" "\n" "Australian Payroll Rules.\n" "=========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_partner_autocomplete msgid "" "\n" "Auto-complete partner companies' data\n" msgstr "" "\n" "الإكمال التلقائي لبيانات شركة الشريك\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona msgid "" "\n" "Automatic DIMONA declarations\n" "=============================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by " "Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are " "needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS " "(.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys " "-clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out " "my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create " "an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole " "procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/" "introduction/webservice.htm)\n" "\n" " - User account management: Follow the Procedure https://" "www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n" "\n" " - Create a technical user: Your client must now create a technical user in " "the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/" "site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Activate a web service channel: Once the technical user has been " "created, your client must\n" " activate the web service channel in Access Management. The following " "manual explains the\n" " steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/" "site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor " "Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related " "password, if any.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Automatic DIMONA declarations\n" "=============================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by " "Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are " "needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS " "(.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -" "clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out " "my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create " "an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole " "procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/" "introduction/webservice.htm)\n" "\n" " - User account management: Follow the Procedure https://" "www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n" "\n" " - Create a technical user: Your client must now create a technical user in " "the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/" "site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR." "pdf\n" "\n" " - Activate a web service channel: Once the technical user has been " "created, your client must\n" " activate the web service channel in Access Management. The following " "manual explains the\n" " steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/" "site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should receive a " "\"ONSS Expeditor Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related " "password, if any.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_accountant msgid "" "\n" "Automatic accounting for MRP\n" msgstr "" "\n" "المحاسبة التلقائية لتخطيط متطلبات المواد\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "" "\n" "Automatically create a sponsor when renting a booth.\n" msgstr "" "\n" "إنشاء راعي تلقائياً عند استئجار جناح.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai_documents msgid "" "\n" "Automatically sort your documents.\n" "This module is only used to sort documents automatically and cannot be used " "for any ai-documents related features since it relies on base_automation as " "well.\n" "It should be renamed later to ai_documents_automation.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fsm msgid "" "\n" "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects.\n" msgstr "" "\n" "تجنب تفعيل خاصية المستندات تلقائياً في مشاريع إدارة الخدمات الميدانية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd_hr_payroll msgid "" "\n" "Bangladesh Payroll Rules.\n" "=========================\n" "- Salary rules calculation\n" "- Income tax credits handling\n" "- Introduced the income tax slabs calculations\n" msgstr "" "\n" "Bangladesh Payroll Rules.\n" "=========================\n" "- Salary rules calculation\n" "- Income tax credits handling\n" "- Introduced the income tax slabs calculations\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et msgid "" "\n" "Base Module for Ethiopian Localization\n" "======================================\n" "\n" "This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n" " - Chart of Accounts\n" " - VAT tax structure\n" " - Withholding tax structure\n" " - Regional State listings\n" msgstr "" "\n" "Base Module for Ethiopian Localization\n" "======================================\n" "\n" "This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n" " - Chart of Accounts\n" " - VAT tax structure\n" " - Withholding tax structure\n" " - Regional State listings\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera msgid "" "\n" "Base module containing core functionalities required by other Nilvera " "modules.\n" msgstr "" "\n" "Base module containing core functionalities required by other Nilvera " "modules.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports msgid "" "\n" "Base module for Bolivian reports\n" msgstr "" "\n" "Base module for Bolivian reports\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports msgid "" "\n" "Base module for Bulgarian reports\n" msgstr "" "\n" "Base module for Bulgarian reports\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_reports msgid "" "\n" "Base module for Malaysian reports\n" msgstr "" "\n" "Base module for Malaysian reports\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz_reports msgid "" "\n" "Base module for Mozambican reports\n" msgstr "" "\n" "Base module for Mozambican reports\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft msgid "" "\n" "Base module for SAF-T reporting\n" "===============================\n" "This is meant to be used with localization specific modules.\n" msgstr "" "\n" "التطبيق الأساسي لإعداد تقارير SAF-T\n" "===============================\n" "يجب أن يتم استخدامه مع تطبيقات الأقلمة المحددة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_base msgid "" "\n" "Base module for recruitment integration.\n" "========================================\n" "This module provides a base for the integration of recruitment with " "external\n" "api from different job boards like indeed, monster, linkedin, etc.\n" msgstr "" "\n" "التطبيق الأساسي لتكامل نظام التوظيف.\n" "========================================\n" "يوفر هذا التطبيق أساساً لتكامل نظام التوظيف مع الواجهات الخارجية.\n" "من مواقع التوظيف الخارجية مثل Indeed و monster و linkedin وغيرها.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br msgid "" "\n" "Base module for the Brazilian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists of:\n" "\n" "- Generic Brazilian chart of accounts\n" "- Brazilian taxes such as:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - CSLL\n" "\n" "- Document Types as NFC-e, NFS-e, etc.\n" "- Identification Documents as CNPJ and CPF\n" "\n" "In addition to this module, the Brazilian Localizations is also\n" "extended and complemented with several additional modules.\n" "\n" "Brazil - Accounting Reports (l10n_br_reports)\n" "---------------------------------------------\n" "Adds a simple tax report that helps check the tax amount per tax group\n" "in a given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the\n" "Brazilian market.\n" "\n" "Avatax Brazil (l10n_br_avatax)\n" "------------------------------\n" "Add Brazilian tax calculation via Avatax and all necessary fields needed to\n" "configure Odoo in order to properly use Avatax and send the needed fiscal\n" "information to retrieve the correct taxes.\n" "\n" "Avatax for SOs in Brazil (l10n_br_avatax_sale)\n" "----------------------------------------------\n" "Same as the l10n_br_avatax module with the extension to the sales order " "module.\n" "\n" "Electronic invoicing through Avatax (l10n_br_edi)\n" "-------------------------------------------------\n" "Create electronic sales invoices with Avatax.\n" msgstr "" "\n" "Base module for the Brazilian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists of:\n" "\n" "- Generic Brazilian chart of accounts\n" "- Brazilian taxes such as:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - CSLL\n" "\n" "- Document Types as NFC-e, NFS-e, etc.\n" "- Identification Documents as CNPJ and CPF\n" "\n" "In addition to this module, the Brazilian Localizations is also\n" "extended and complemented with several additional modules.\n" "\n" "Brazil - Accounting Reports (l10n_br_reports)\n" "---------------------------------------------\n" "Adds a simple tax report that helps check the tax amount per tax group\n" "in a given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the\n" "Brazilian market.\n" "\n" "Avatax Brazil (l10n_br_avatax)\n" "------------------------------\n" "Add Brazilian tax calculation via Avatax and all necessary fields needed to\n" "configure Odoo in order to properly use Avatax and send the needed fiscal\n" "information to retrieve the correct taxes.\n" "\n" "Avatax for SOs in Brazil (l10n_br_avatax_sale)\n" "----------------------------------------------\n" "Same as the l10n_br_avatax module with the extension to the sales order " "module.\n" "\n" "Electronic invoicing through Avatax (l10n_br_edi)\n" "-------------------------------------------------\n" "Create electronic sales invoices with Avatax.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kh_reports msgid "" "\n" "Base module for the Cambodian reports\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kr_reports msgid "" "\n" "Base module for the Republic of Korea reports\n" msgstr "" "\n" "Base module for the Republic of Korea reports\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iot_base msgid "" "\n" "Base tools required by all IoT related modules.\n" "===============================================\n" msgstr "" "\n" "الأدوات الأساسية التي تحتاج إليها كافة التطبيقات المتعلقة بجهاز IoT.\n" "===============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cy msgid "" "\n" "Basic package for Cyprus that contains the chart of accounts, taxes, tax " "reports,...\n" msgstr "" "\n" "Basic package for Cyprus that contains the chart of accounts, taxes, tax " "reports,...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_payment msgid "" "\n" "Batch Payments\n" "=======================================\n" "Batch payments allow grouping payments.\n" "\n" "They are used namely, but not only, to group several cheques before " "depositing them in a single batch to the bank.\n" "The total amount deposited will then appear as a single transaction on your " "bank statement.\n" "When you reconcile, simply select the corresponding batch payment to " "reconcile all the payments in the batch.\n" msgstr "" "\n" "الدفعات المجمعة\n" "=======================================\n" "تتيح الدفعات المجمعة تجميع الدفعات.\n" "\n" "تُستَخدَم لعدة أغراض، ولكن لا تقتصر على، تجميع العديد من الشيكات قبل إيداعها في " "دفعة واحدة للبنك.\n" "سوف يظهر إجمالي المبلغ الذي تم إيداعه في معاملة في كشف حسابك البنكي.\n" "عندما تقزم بالمساواة، قم باختيار الدفعة المجمعة المقابلة بكل بساطة لتسوية " "كافة المدفوعات في الدفعة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Belgian Payroll Rules.\n" "======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n" "\n" "Automatic DmfA Signature\n" "========================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by " "Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are " "needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS " "(.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys " "-clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out " "my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" " - PFX -> KEY: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create " "an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole " "procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/" "batch/sftp/previewstep.htm)\n" "\n" " - Create a technical user + Activate a SFTP channel: Your client must now " "create a technical user in the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/" "site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/" "webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Configure your SFTP client: https://www.socialsecurity.be/site_fr/" "general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should have received a \"ONSS Expeditor " "Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related " "password, if any.\n" "\n" "Synchronize DmfA to ONSS portal\n" "===============================\n" "\n" "Automates the synchronization of DmfA ONSS declarations\n" "to the official Belgian SFTP portal.\n" "\n" "- Upload the FO, FS, and GO files to the correct ONSS environment folder\n" " (IN, INTEST, INTEST-S).\n" "- Poll the OUT folders (OUT, OUTTEST, OUTTEST-S) for returned files.\n" "- Link received files to the corresponding declarations and employees\n" " when applicable.\n" "\n" "Technical features include:\n" "- Secure connection using a private key and technical user credentials.\n" "- XML file parsing for ACRF and notification files.\n" "- Error handling and logging for missing directories or malformed files.\n" "\n" "This feature ensures compliance with ONSS electronic declaration\n" "requirements and reduces manual interaction with the SFTP portal.\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "\n" "Belgian Registered Cash Register\n" "================================\n" "\n" "This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash " "register.\n" "\n" "More info:\n" " * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n" " * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n" "\n" "Legal\n" "-----\n" "Contact Odoo SA before installing pos_blackbox_be module.\n" "\n" "No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n" msgstr "" "\n" "Belgian Registered Cash Register\n" "================================\n" "\n" "This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash " "register.\n" "\n" "More info:\n" " * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n" " * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n" "\n" "Legal\n" "-----\n" "Contact Odoo SA before installing pos_blackbox_be module.\n" "\n" "No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "" "\n" "Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n" msgstr "" "\n" "قم بفوترة الجداول الزمنية المسجلة في تذاكر مكتب الدعم.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo msgid "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI\n" "========================\n" "Provides electronic invoicing for Brazil through Avatax.\n" msgstr "" "\n" "Brazilian Accounting EDI\n" "========================\n" "Provides electronic invoicing for Brazil through Avatax.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_pos msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI for POS\n" "================================\n" "Provides electronic invoicing for Brazil through Avatax in the POS.\n" msgstr "" "\n" "Brazilian Accounting EDI for POS\n" "================================\n" "Provides electronic invoicing for Brazil through Avatax in the POS.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_sale msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI for Sale\n" "=================================\n" "Adds some fields to sale orders that will be carried over the invoice.\n" msgstr "" "\n" "Brazilian Accounting EDI for Sale\n" "=================================\n" "Adds some fields to sale orders that will be carried over the invoice.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_website_sale msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI for eCommerce\n" "======================================\n" "Allows tax calculation and EDI for eCommerce users.\n" msgstr "" "\n" "Brazilian Accounting EDI for eCommerce\n" "======================================\n" "Allows tax calculation and EDI for eCommerce users.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_stock msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI for stock\n" "==================================\n" "Adds delivery-related information to the NF-e.\n" msgstr "" "\n" "Brazilian Accounting EDI for stock\n" "==================================\n" "Adds delivery-related information to the NF-e.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_livechat msgid "" "\n" "Bridge between HR and Livechat." msgstr "" "\n" "وسيط بين تطبيقي الموارد البشرية والدردشة المباشرة." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance msgid "" "\n" "Bridge between HR and Maintenance." msgstr "" "\n" "وسيط بين الموارد البشرية والصيانة." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "" "\n" "Bridge between Helpdesk and Industry FSM Sale\n" msgstr "" "\n" "وسيط بين مكتب المساعدة ومبيعات مجال إدارة الخدمات الميدانية\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_rating msgid "" "\n" "Bridge module adding rating capabilities on portal. It includes notably\n" "inclusion of rating directly within the customer portal discuss widget.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط يضيف إمكانيات التقييم في البوابة. يتضمن التضمين الملحوظ\n" "للتقييم مباشرة ضمن أداة المناقشة في بوابة المستخدم.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_emv msgid "" "\n" "Bridge module addings support for EMV Merchant-Presented QR-code generation " "for Payment System.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط يضيف الدعم لإنشاء رمز QR الذي يبرزه التاجر لنظام دفع EMV.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_sale_subscription msgid "" "\n" "Bridge module between CRM and Sale subscription.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط بين إدارة علاقات العملاء واشتراكات المبيعات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_quality msgid "" "\n" "Bridge module between MRP subcontracting and Quality\n" msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط بين التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد (MRP) والجودة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_repair msgid "" "\n" "Bridge module between MRP subcontracting and Repair\n" msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط بين التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد (MRP) والإصلاحات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm msgid "" "\n" "Bridge module between Survey and CRM.\n" "Enables the creation of a lead from a survey when the participant selects " "lead-generating answers.\n" "An option on the suggested answers can be activated to make them lead-" "generating.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_sms msgid "" "\n" "Bridge module between belgian accounting and SMS\n" msgstr "" "\n" "Bridge module between belgian accounting and SMS\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_intrastat msgid "" "\n" "Bridge module between purchase and intrastat.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط بين المشتريات ونظام إحصاءات التجارة بين دول الاتحاد الأوروبي " "(intrastat).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_intrastat msgid "" "\n" "Bridge module between sale and intrastat.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط بين المبيعات ونظام إحصاءات التجارة بين دول الاتحاد الأوروبي " "(intrastat).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account_peppol msgid "" "\n" "Bridge module between the Documents and Peppol apps.\n" "It allows importing of received Peppol documents\n" "within the Documents app.\n" msgstr "" "\n" "Bridge module between the Documents and Peppol apps.\n" "It allows importing of received Peppol documents\n" "within the Documents app.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account msgid "" "\n" "Bridge module between the accounting and documents apps. It enables\n" "the creation invoices from the Documents module, and adds a\n" "button on Accounting's reports allowing to save the report into the\n" "Documents app in the desired format(s).\n" msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط بين تطبيقيْ المحاسبة والمستندات. يقوم بتمكين\n" "إنشاء الفواتير من تطبيق المستندات، ويضيف زراً\n" "في التقارير المحاسبية يتيح لك حفظ التقرير في\n" "تطبيق المستندات، بالصيغة (الصيغ) التي ترغب بها.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale_iot msgid "" "\n" "Bridge module for Event/Sale/IoT. Only used to prevent auto-printing if a " "registration is not yet sold.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط يربط بين الفعاليات/المبيعات/IoT. يُستخدم فقط لمنع الطباعة " "التلقائية إذا لم يتم بيع التسجيل بعد.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_event_iot msgid "" "\n" "Bridge module for PoS/Event/IoT. Used to print with IoT upon selling an " "event ticket.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط لـ نقطة البيع/الفعاليات/أجهزة IoT. يُستخدم للطباعة باستخدام أجهزة " "IoT عند بيع تذاكر الفعاليات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for mail and enterprise\n" "=====================================\n" "\n" "Display a preview of the last chatter attachment in the form view for large\n" "screen devices.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط للبريد الإلكتروني والمؤسسات\n" "=====================================\n" "\n" "عرض معاينة لآخر مرفق دردشة في طريقة عرض الاستمارة للأجهزة\n" "ذات الشاشات الكبيرة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for project and enterprise\n" msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط للمشاريع والمؤسسات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr msgid "" "\n" "Bridge module for project_enterprise and hr\n" msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط لـ project_enterprise والموارد البشرية\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_fleet_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for stock_fleet and enterprise" msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط لـ stock_fleet والمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_hr_payroll msgid "" "\n" "Bridge module integrating the Belgian accounting reports\n" "with the Belgian HR Payroll module\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_holidays msgid "" "\n" "Bridge module to integrate leaves in timesheet\n" "================================================\n" "\n" "This module allows to automatically log timesheets when employees are\n" "on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط لإدراج الإجازات في الجداول\n" "================================================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق تسجيل الجداول الزمنية تلقائيًا عندما يكون الموظفون\n" "في إجازات. يمكن تهيئة المشروع والمهمة على مستوى الشركة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation_hr msgid "" "\n" "Bridge to add contract calendar on automation rules\n" "===================================================\n" msgstr "" "\n" "وسيط لإضافة تقويم العقد في الإجراءات المؤتمتة\n" "===================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_cash_basis msgid "" "\n" "Cash Basis for Accounting Reports\n" "=================================\n" msgstr "" "\n" "الأساس المالي للتقارير المحاسبية\n" "=================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_survey msgid "" "\n" "Certification and Skills for HR\n" "===============================\n" "\n" "This module adds certification to resume for employees.\n" msgstr "" "\n" "الشهادات والمهارات للموارد البشرية\n" "===============================\n" "\n" "يضيف هذا التطبيق الشهادات للسيرة الذاتية للموظفين.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kh msgid "" "\n" "Chart Of Account and Taxes for Cambodia.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg msgid "" "\n" "Chart accounting and taxes for Bulgaria\n" msgstr "" "\n" "Chart accounting and taxes for Bulgaria\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve msgid "" "\n" "Chart of Account for Venezuela.\n" "===============================\n" "\n" "Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n" "proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in " "Venezuela,\n" "this plan comply with this practices.\n" "\n" "This module has been tested as base for more of 1000 companies, because\n" "it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan\n" "market what will allow for sure to accountants feel them first steps with\n" "Odoo more comfortable.\n" "\n" "This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela,\n" "but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n" "\n" "This module give you.\n" "---------------------\n" "\n" "- Basic taxes for Venezuela.\n" "- Have basic data to run tests with community localization.\n" "- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n" "\n" "We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your\n" "stocks as Venezuela does with out invoices.\n" "\n" "If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be " "proposed,\n" "but you will need set manually account defaults for taxes.\n" msgstr "" "\n" "مخطط الحسابات لفنزويلا.\n" "===============================\n" "\n" "لا تملك فنزويلا مخطط حسابات بموجب القانون، ولكن يجب أن تمتثل\n" "الإعدادات الافتراضية المقترحة في أودو لأفضل الممارسات المقبولة في فنزويلا.\n" "تمتثل هذه الخطة لهذه الممارسات.\n" "\n" "تم اختبار هذا التطبيق كقاعدة لأكثر من 1000 شركة، لأنه\n" "يستند إلى مزيج من أكثر البرامج شيوعاً في السوق الفنزويلية\n" "مما يجعل الخطوات الأولى للمحاسبين في أودو\n" "أكثر سهولة.\n" "\n" "لا يدّعي هذا التطبيق بكونه الأقلمة المتكاملة لفنزويلا،\n" "ولكنه سيساعدك على البدء بسرعة فائقة مع أودو في هذه الدولة.\n" "\n" "يمنحك هذا التطبيق.\n" "---------------------\n" "\n" "- الضرائب الأساسية لفنزويلا.\n" "- البيانات الأساسية لإجراء اختبارات بالأقلمة المجتمعية.\n" "- إطلاق شركة من الصفر إذا كانت احتياجاتك أساسية من وجهة النظر المحاسبية.\n" "\n" "نوصي باستخدام account_anglo_saxon إذا أردت تقييم\n" "أوراقك المالية كما تفعل فنزويلا دون الفواتير.\n" "\n" "إذا قمت بتثبيت هذا التطبيق وتحديد مخطط مخصص، سوف يتم اقتراح مخطط بسيط\n" "ولكنك ستحتاج إلى تعيين الإعدادات الافتراضية للحساب للضرائب تلقائياً.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lv msgid "" "\n" "Chart of Accounts (COA) Template for Latvia's Accounting.\n" "This module also includes:\n" "* Tax groups,\n" "* Most common Latvian Taxes,\n" "* Fiscal positions,\n" "* Latvian bank list.\n" "\n" "author is Allegro IT (visit for more information https://www.allegro.lv)\n" "co-author is Chick.Farm (visit for more information https://" "www.myacc.cloud)\n" msgstr "" "\n" "Chart of Accounts (COA) Template for Latvia's Accounting.\n" "This module also includes:\n" "* Tax groups,\n" "* Most common Latvian Taxes,\n" "* Fiscal positions,\n" "* Latvian bank list.\n" "\n" "author is Allegro IT (visit for more information https://www.allegro.lv)\n" "co-author is Chick.Farm (visit for more information https://www.myacc.cloud)" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt msgid "" "\n" "Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n" "\n" "This module also includes:\n" "\n" "* List of available banks in Lithuania.\n" "* Tax groups.\n" "* Most common Lithuanian Taxes.\n" "* Fiscal positions.\n" "* Account Tags.\n" msgstr "" "\n" "Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n" "\n" "This module also includes:\n" "\n" "* List of available banks in Lithuania.\n" "* Tax groups.\n" "* Most common Lithuanian Taxes.\n" "* Fiscal positions.\n" "* Account Tags.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th msgid "" "\n" "Chart of Accounts for Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thai accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "Chart of Accounts for Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thai accounting chart and localization.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si msgid "" "\n" "Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n" msgstr "" "\n" "Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr msgid "" "\n" "Chart of accounts for Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Includes:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are " "welcome,\n" "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" msgstr "" "\n" "Chart of accounts for Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Includes:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are " "welcome,\n" "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl msgid "" "\n" "Chilean accounting chart and tax localization.\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" msgstr "" "\n" "Chilean accounting chart and tax localization.\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_attendance msgid "" "\n" "Compare plannings and attendances\n" "=================================\n" "Allow users to compare planned hours vs. the hours effectively done in " "attendance.\n" msgstr "" "\n" "مقارنة المخططات والحضور\n" "=================================\n" "السماح للمستخدمين بمقارنة الساعات المخطط لها بالساعات التي تم إنجازها فعلياً " "أثناء الحضور.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_sale msgid "" "\n" "Compare timesheets and forecast for your projects.\n" "==================================================\n" "\n" "In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast to " "better schedule your resources.\n" msgstr "" "\n" "المقارنة ما بين الجداول الزمنية وتوقعات مشروعاتك.\n" "================================\n" "\n" "في مخطط مشروعك، يمكنك المقارنة ما بين الجداول الزمنية والتوقعات لتتمكن من " "تنظيم مواردك بشكل أفضل.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast msgid "" "\n" "Compare timesheets and plannings\n" "================================\n" "\n" "Better plan your future schedules by considering time effectively spent on " "old plannings\n" "\n" msgstr "" "\n" "المقارنة بين الجداول الزمنية والتخطيط\n" "================================\n" "\n" "التخطيط لمواعيدك المستقبلة بشكل أفضل باعتبار الوقت الذي قضيته في عمليات " "التخطيط القديمة\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_iot msgid "" "\n" "Configure IoT devices to be used in certain \n" "steps for taking measures, taking pictures, ...\n" msgstr "" "\n" "قم بتهيئة أجهزة IoT حتى يتم استخدامها في خطوات \n" "محددة لأخذ القياسات، والتقاط الصور، ...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports_cis msgid "" "\n" "Construction Industry Scheme for United Kingdom\n" "================================================\n" msgstr "" "\n" "Construction Industry Scheme for United Kingdom\n" "================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise msgid "" "\n" "Contains advanced features for CRM such as new views and scanning\n" "business cards to generate new leads from them\n" msgstr "" "\n" "يحتوي على خصائص متقدمة لإدارة علاقات العملاء مثل واجهات عرض جديدة وخاصية\n" "مسح بطاقات الأعمال ضوئياً لاستخراج معلومات العميل المهتم منها\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_enterprise msgid "" "\n" "Contains the enterprise views for Stock management\n" msgstr "" "\n" "يحتوي على طرق عرض المؤسسات لإدارة بضاعة المخزون\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_presence msgid "" "\n" "Control Employees Presence\n" "==========================\n" "\n" "Based on:\n" " * The IP Address\n" " * The User's Session\n" " * The Sent Emails\n" "\n" "Allows to contact directly the employee in case of unjustified absence.\n" msgstr "" "\n" "التحكم في حضور الموظفين\n" "==========================\n" "\n" "بناءً على:\n" " * عنوان IP\n" " * جلسة المستخدم\n" " * رسائل البريد الإلكتروني المرسلة\n" "\n" "يتيح لك التواصل مع الموظف مباشرة في حال الغياب دون عذر.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk msgid "" "\n" "Convert business inquiries that have ended up in the Helpdesk pipeline by " "mistake,\n" "or generate a ticket from a business inquiry\n" msgstr "" "\n" "قم بتحويل استفسارات العمل التي انتهى بها المطاف في مخطط سير العمل الخاص " "بمكتب المساعدة\n" "عن طريق الخطأ، أو أنشئ تذكرة من استفسار عمل\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_attendance msgid "" "\n" "Convert employee's extra hours to leave allocations.\n" msgstr "" "\n" "قم بتحويل ساعات عمل الموظفين الإضافية إلى مخصصات إجازة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm msgid "" "\n" "Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n" msgstr "" "\n" "حول تذاكر مكتب المساعدة إلى مهام خدمة ميدانية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_unspsc msgid "" "\n" "Countries like Colombia, Peru, Mexico, Denmark need to be able to use the\n" "UNSPSC code for their products and uoms.\n" msgstr "" "\n" "Countries like Colombia, Peru, Mexico, Denmark need to be able to use the\n" "UNSPSC code for their products and uoms.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_account msgid "" "\n" "Create Credit Notes from Helpdesk tickets\n" msgstr "" "\n" "قم بإنشاء الإشعارات الدائنة من تذاكر مكتب المساعدة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides msgid "" "\n" "Create Online Courses\n" "=====================\n" "\n" "Featuring\n" "\n" " * Integrated course and lesson management\n" " * Fullscreen navigation\n" " * Support Youtube videos, Google documents, PDF, images, articles\n" " * Test knowledge with quizzes\n" " * Filter and Tag\n" " * Statistics\n" msgstr "" "\n" "أنشئ دوراتك عبر الإنترنت\n" "=====================\n" "\n" "والتي تحتوي على\n" "\n" " * إدارة الدورات والدروس المدمجة\n" " * التنقل في وضع ملء الشاشة\n" " * يدعم مقاطع YouTube، مستندات Google، ملفات PDF، الصور، والمقالات\n" " * اختبار المعلافة عن طريق الاختبارات القصيرة\n" " * عوامل التصفية وعلامات التصنيف\n" " * الإحصائيات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_report msgid "" "\n" "Create Reports for Field Service\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "إنشاء التقارير للخدمة الميدانية\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_sale msgid "" "\n" "Create Sales order with timesheets and products from tasks\n" msgstr "" "\n" "قم بإنشاء أوامر المبيعات من الجداول الزمنية، والمنتجات من المهام\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey msgid "" "\n" "Create beautiful surveys and visualize answers\n" "==============================================\n" "\n" "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. " "A\n" "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions " "and\n" "each question may have multiple answers. Different users may give different\n" "answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n" "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n" msgstr "" "\n" "أنشئ استطلاعات رائعة وقم بتمثيل الإجابات\n" "==============================================\n" "\n" "تعتمد على الإجابات أو تقييمات بعض الأسئلة من قِبَل مستخدمين مختلفين.\n" "يمكن أن يتكون الاستبيان من عدة صفحات، ويمكن أن تحتوي كل صفحة على عدة أسئلة،\n" "ويمكن أن يحتوي كل سؤال على عدة إجابات. يمكن أن يختار المستخدمون إجابات " "مختلفة\n" "للأسئلة، وبناءً على ذلك، ينتهي الاستطلاع. يتم إرسال رسائل\n" "بريد إلكتروني للشركاء أيضاً برمز دعوة لإجراء الاستطلاع.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth msgid "" "\n" "Create booths for your favorite event.\n" msgstr "" "\n" "قم بإنشاء أجنحة لفعاليتك المفضلة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_loyalty msgid "" "\n" "Create coupon, promotion codes, gift cards and loyalty programs to boost " "your sales (free products, discounts, etc.). Shoppers can use them in the " "eCommerce checkout.\n" "\n" "Coupon & promotion programs can be edited in the Catalog menu of the Website " "app.\n" msgstr "" "\n" "قم بإنشاء الكوبونات والأكواد الترويجية وبطاقات الهدايا وبرامج الولاء لتحسين " "مبيعاتك (منتجات مجانية، خصومات، إلخ). يمكن للمتسوقين استخدامها عند إتمام " "عملية الشراء في المتجر الإلكتروني.\n" "\n" "يمكن تحرير برامج الكوبونات والترويج في قائمة الفهرس على تطبيق الموقع " "الإلكتروني.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable quality worksheet for workorder.\n" msgstr "" "\n" "قم بإنشاء ورقة عمل قابلة للتخصيص للجودة لأوامر العمل.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable worksheet\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "أنشئ ورقة عمل قابلة للتخصيص\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable worksheet for Quality Control.\n" msgstr "" "\n" "قم بإنشاء ورقة عمل قابلة للتخصيص لمراقبة الجودة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable worksheet templates for Maintenance\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "أنشئ قوالب أوراق عمل للصيانة قابلة للتخصيص\n" "=======================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale msgid "" "\n" "Creating registration with sales orders.\n" "========================================\n" "\n" "This module allows you to automate and connect your registration creation " "with\n" "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of " "registrations.\n" "\n" "It defines a new kind of service products that offers you the possibility " "to\n" "choose an event category associated with it. When you encode a sales order " "for\n" "that product, you will be able to choose an existing event of that category " "and\n" "when you confirm your sales order it will automatically create a " "registration for\n" "this event.\n" msgstr "" "\n" "إنشاء تسجيل باستخدام أمر البيع.\n" "========================================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق أتمتة وتوصيل عملية إنشاء تسجيلك بسير\n" "عمل المبيعات الرئيسي لديك، وبالتالي، يقوم بتمكين خاصية الفوترة للتسجيلات.\n" "\n" "يحدد نوعاً جديداً من منتجات الخدمات التي تمنحك إمكانية\n" "اختيار فئة فعالية مرتبطة بها. عندما تقوم بترميز أمر بيع لذلك\n" "المنتج، ستكون قادراً على اختيار فعالية موجودة بالفعل لتلك الفئة\n" "عندما تقوم بتأكيد أمر بيعك، سيقوم بإنشاء تسجيل تلقائياً\n" "لهذه الفعالية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr msgid "" "\n" "Croatian Chart of Accounts updated (RRIF ver.2021)\n" "\n" "Sources:\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n" msgstr "" "\n" "Croatian Chart of Accounts updated (RRIF ver.2021)\n" "\n" "Sources:\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_kuna msgid "" "\n" "Croatian localisation.\n" "======================\n" "\n" "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contributions:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Description:\n" "\n" "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja " "analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" msgstr "" "\n" "الأقلمة الكرواتية.\n" "======================\n" "\n" "الكاتب: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "المشاركات:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "الوصف:\n" "\n" "مخطط الحسابات الكرواتي (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja " "analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cy_reports msgid "" "\n" "Cyprus accounting reports\n" "=========================\n" "- Profit and Loss\n" "- Balance sheet\n" msgstr "" "\n" "Cyprus accounting reports\n" "=========================\n" "- Profit and Loss\n" "- Balance sheet\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz msgid "" "\n" "Czech accounting chart and localization. With Chart of Accounts with taxes " "and basic fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "\n" "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n" "\n" "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n" "\n" "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n" msgstr "" "\n" "Czech accounting chart and localization. With Chart of Accounts with taxes " "and basic fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "\n" "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n" "\n" "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n" "\n" "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes msgid "" "\n" "Design gorgeous mails\n" msgstr "" "\n" "صمم رسائل بريد إلكتروني رائعة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " "SKR03 oder SKR04.\n" "=========================================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" "By default, the audit trail is enabled for GoBD compliance.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " "SKR03 oder SKR04.\n" "=========================================================================================" "\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" "By default, the audit trail is enabled for GoBD compliance.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_fiscal_categories_fleet msgid "" "\n" "Disallowed Expenses Fleet Data for Belgium\n" msgstr "" "\n" "Disallowed Expenses Fleet Data for Belgium\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "" "\n" "Display the worksheet template when planning an Intervention from a ticket\n" msgstr "" "\n" "قم بعرض قالب ورقة العمل عندما تقوم بتخطيط تدخّل من تذكرة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth msgid "" "\n" "Display your booths on your website for the users to register.\n" msgstr "" "\n" "قم بعرض أجنحتك على الموقع الإلكتروني حتى يتمكن المستخدمون من التسجيل.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_stock_ddt msgid "" "\n" "Documento di Trasporto (DDT)\n" "\n" "Whenever goods are transferred between A and B, the DDT serves\n" "as a legitimation e.g. when the police would stop you.\n" "\n" "When you want to print an outgoing picking in an Italian company,\n" "it will print you the DDT instead. It is like the delivery\n" "slip, but it also contains the value of the product,\n" "the transportation reason, the carrier, ... which make it a DDT.\n" "\n" "We also use a separate sequence for the DDT as the number should not\n" "have any gaps and should only be applied at the moment the goods are sent.\n" "\n" "When invoices are related to their sale order and the sale order with the\n" "delivery, the system will automatically calculate the linked DDTs for every\n" "invoice line to export in the FatturaPA XML.\n" msgstr "" "\n" "Documento di Trasporto (DDT)\n" "\n" "Whenever goods are transferred between A and B, the DDT serves\n" "as a legitimation e.g. when the police would stop you.\n" "\n" "When you want to print an outgoing picking in an Italian company,\n" "it will print you the DDT instead. It is like the delivery\n" "slip, but it also contains the value of the product,\n" "the transportation reason, the carrier, ... which make it a DDT.\n" "\n" "We also use a separate sequence for the DDT as the number should not\n" "have any gaps and should only be applied at the moment the goods are sent.\n" "\n" "When invoices are related to their sale order and the sale order with the\n" "delivery, the system will automatically calculate the linked DDTs for every\n" "invoice line to export in the FatturaPA XML.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll msgid "" "\n" "Dutch Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Dutch Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_factoring msgid "" "\n" "E-Invoice Factoring\n" "===================\n" "This module is an extension for chilean electronic invoicing.\n" "It creates the electronic file (Archivo Electrónico de Cesión de créditos - " "AEC), in order to yield the credit of\n" "the invoices to a factoring company.\n" "It also creates an account entry to have the invoice paid-off and translate " "the credit to the factoring company.\n" "Additionally, it marks the invoice as 'yielded' in the payment state.\n" msgstr "" "\n" "E-Invoice Factoring\n" "===================\n" "This module is an extension for chilean electronic invoicing.\n" "It creates the electronic file (Archivo Electrónico de Cesión de créditos - " "AEC), in order to yield the credit of\n" "the invoices to a factoring company.\n" "It also creates an account entry to have the invoice paid-off and translate " "the credit to the factoring company.\n" "Additionally, it marks the invoice as 'yielded' in the payment state.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi_stock_batch msgid "" "\n" "E-Transport implementation for Batch Pickings in Romania\n" msgstr "" "\n" "E-Transport implementation for Batch Pickings in Romania\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi_stock msgid "" "\n" "E-Transport implementation for Romania\n" msgstr "" "\n" "E-Transport implementation for Romania\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation\n" msgstr "" "\n" "تطبيق نظام الفواتير الإلكترونية\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation for Guatemala\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation for Romania\n" msgstr "" "\n" "E-invoice implementation for Romania\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation for Saudi Arabia; Integration with ZATCA\n" msgstr "" "\n" "تطبيق نظام الفواتير الإلكترونية في المملكة العربية السعودية؛ التكامل مع هيئة " "الزكاة والضريبة والجمارك\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_edi_pos msgid "" "\n" "E-invoice implementation for Saudi Arabia; Integration with ZATCA (POS)\n" msgstr "" "\n" "تطبيق نظام الفواتير الإلكترونية في المملكة العربية السعودية؛ التكامل مع هيئة " "الزكاة والضريبة والجمارك (نقاط البيع)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_oioubl msgid "" "\n" "E-invoice implementation for the Denmark\n" msgstr "" "\n" "E-invoice implementation for the Denmark\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_efaktur_coretax msgid "" "\n" "E-invoicing feature provided by DJP (Indonesian Tax Office). As of January " "1st 2025,\n" "Indonesia is using CoreTax system, which changes the file format and content " "of E-Faktur.\n" "We're changing from CSV files into XML.\n" "At the same time, due to tax regulation changes back and forth, for general " "E-Faktur now,\n" "TaxBase (DPP) has to be mulitplied by factor of 11/12 while multiplied to " "tax of 12% which\n" "is resulting to 11%.\n" msgstr "" "\n" "E-invoicing feature provided by DJP (Indonesian Tax Office). As of January " "1st 2025,\n" "Indonesia is using CoreTax system, which changes the file format and content " "of E-Faktur.\n" "We're changing from CSV files into XML.\n" "At the same time, due to tax regulation changes back and forth, for general " "E-Faktur now,\n" "TaxBase (DPP) has to be mulitplied by factor of 11/12 while multiplied to " "tax of 12% which\n" "is resulting to 11%.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_slides msgid "" "\n" "E-learning and Skills for HR\n" "============================\n" "\n" "This module add completed courses to resume for employees.\n" msgstr "" "\n" "التعلم الإلكتروني والمهارات للموارد البشرية\n" "============================\n" "\n" "يضيف هذا التطبيق الدورات المنجزة إلى السّير الذاتية للموظفين.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi msgid "" "\n" "EDI Chilean Localization\n" "========================\n" "This module facilitates the generation of DTE (Electronic Taxable Document) " "for Chilean invoicing. Key features include:\n" "- DTE Format in XML: The document is structured in XML format for " "standardized electronic transactions.\n" "- Direct Communication with SII: Enables direct interaction with the " "Servicio de Impuestos Internos (SII) to send invoices and other tax " "documents related to sales.\n" "- Customer Communication: Sends sales DTEs to customers.\n" "- Supplier Communication: Accepts DTEs from suppliers (vendors).\n" "- SII Notifications: Informs SII about the acceptance or rejection of vendor " "bills or other DTEs.\n" "\n" "Note: To display barcodes on invoices, the `pdf417gen` library is required.\n" "\n" "Electronic Receipts Compliance\n" "==============================\n" "\n" "As per SII requirements, starting March 2021, all boletas transactions must " "be sent to SII using a different web service than the one used for " "electronic invoices. Previously, only a daily report was required.\n" "\n" "Recent Changes\n" "==============\n" "\n" "- Elimination of Daily Sales Book Requirement: As of August 1st, 2022, the " "daily sales book (\"Libro de ventas diarias\") is no longer required by the " "authorities and has been removed from this version of Odoo.\n" "\n" "Differences between Electronic Boletas and Electronic Invoicing Workflows\n" "=========================================================================\n" "\n" "1. Dedicated Servers for Boletas:\n" "- Production environment: `palena.sii.cl`\n" "- Test environment: `maullin.sii.cl`\n" "\n" "2. Different Authentication and Status Services:\n" "- Authentication services and methods for querying delivery and document " "status differ between electronic boletas and electronic invoices.\n" "\n" "3. Authentication Token:\n" "- The process for obtaining authentication tokens varies.\n" "\n" "4. Updated XML Schema:\n" "- New tags have been incorporated into the XML schema for electronic " "boletas.\n" "\n" "5. Validation Diagnosis:\n" "- Electronic boletas receive validation diagnoses through a REST web service " "using the delivery track-id.\n" "- Electronic invoices continue to receive diagnoses via email.\n" "\n" "6. Track-ID Length:\n" "- Electronic boletas: 15 digits\n" "- Electronic invoices: 10 digits\n" "\n" "For detailed guidance, refer to the [SII Guide](https://www.sii.cl/" "factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf).\n" "\n" msgstr "" "\n" "EDI Chilean Localization\n" "========================\n" "This module facilitates the generation of DTE (Electronic Taxable Document) " "for Chilean invoicing. Key features include:\n" "- DTE Format in XML: The document is structured in XML format for " "standardized electronic transactions.\n" "- Direct Communication with SII: Enables direct interaction with the " "Servicio de Impuestos Internos (SII) to send invoices and other tax " "documents related to sales.\n" "- Customer Communication: Sends sales DTEs to customers.\n" "- Supplier Communication: Accepts DTEs from suppliers (vendors).\n" "- SII Notifications: Informs SII about the acceptance or rejection of vendor " "bills or other DTEs.\n" "\n" "Note: To display barcodes on invoices, the `pdf417gen` library is required.\n" "\n" "Electronic Receipts Compliance\n" "==============================\n" "\n" "As per SII requirements, starting March 2021, all boletas transactions must " "be sent to SII using a different web service than the one used for " "electronic invoices. Previously, only a daily report was required.\n" "\n" "Recent Changes\n" "==============\n" "\n" "- Elimination of Daily Sales Book Requirement: As of August 1st, 2022, the " "daily sales book (\"Libro de ventas diarias\") is no longer required by the " "authorities and has been removed from this version of Odoo.\n" "\n" "Differences between Electronic Boletas and Electronic Invoicing Workflows\n" "=========================================================================\n" "\n" "1. Dedicated Servers for Boletas:\n" "- Production environment: `palena.sii.cl`\n" "- Test environment: `maullin.sii.cl`\n" "\n" "2. Different Authentication and Status Services:\n" "- Authentication services and methods for querying delivery and document " "status differ between electronic boletas and electronic invoices.\n" "\n" "3. Authentication Token:\n" "- The process for obtaining authentication tokens varies.\n" "\n" "4. Updated XML Schema:\n" "- New tags have been incorporated into the XML schema for electronic boletas." "\n" "\n" "5. Validation Diagnosis:\n" "- Electronic boletas receive validation diagnoses through a REST web service " "using the delivery track-id.\n" "- Electronic invoices continue to receive diagnoses via email.\n" "\n" "6. Track-ID Length:\n" "- Electronic boletas: 15 digits\n" "- Electronic invoices: 10 digits\n" "\n" "For detailed guidance, refer to the [SII Guide](https://www.sii.cl/" "factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf).\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi msgid "" "\n" "EDI Ecuadorian Localization\n" "===========================\n" "Adds electronic documents with its XML, RIDE, with electronic signature and " "direct connection to tax authority SRI,\n" "\n" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase " "Liquidations, Purchase Reimbursements and Withholds\n" "\n" "Includes automations to easily predict the withholding tax to be applied to " "each purchase invoice\n" msgstr "" "\n" "EDI Ecuadorian Localization\n" "===========================\n" "Adds electronic documents with its XML, RIDE, with electronic signature and " "direct connection to tax authority SRI,\n" "\n" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase " "Liquidations, Purchase Reimbursements and Withholds\n" "\n" "Includes automations to easily predict the withholding tax to be applied to " "each purchase invoice\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi msgid "" "\n" "EDI Mexican Localization\n" "========================\n" "Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n" "\n" "This module allows the creation of the EDI documents and the communication " "with the Mexican certification providers (PACs) to sign/cancel them.\n" msgstr "" "\n" "EDI Mexican Localization\n" "========================\n" "Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n" "\n" "This module allows the creation of the EDI documents and the communication " "with the Mexican certification providers (PACs) to sign/cancel them.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi msgid "" "\n" "EDI Peru Localization\n" "======================\n" "Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n" "\n" "By default, the system uses the IAP proxy. This has the advantage that you\n" "can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your OSE\n" "in the SUNAT portal.\n" "\n" "You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from " "them\n" "and even to SUNAT in case of contingency.\n" "\n" "We support sending and cancelling of customer invoices.\n" msgstr "" "\n" "EDI Peru Localization\n" "======================\n" "Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n" "\n" "By default, the system uses the IAP proxy. This has the advantage that you\n" "can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your OSE\n" "in the SUNAT portal.\n" "\n" "You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from " "them\n" "and even to SUNAT in case of contingency.\n" "\n" "We support sending and cancelling of customer invoices.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz_eft msgid "" "\n" "EFT Batch Payment\n" "=================\n" msgstr "" "\n" "الدفع دفعة واحدة من خلال التحويل الإلكتروني \n" "=================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss msgid "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT\n" "==========================\n" "\n" "From July 1st 2021, EU businesses that are selling goods within the EU above " "EUR 10 000 to buyers located in another EU Member State need to register and " "pay VAT in the buyers’ Member State.\n" "Below this new EU-wide threshold you can continue to apply the domestic " "rules for VAT on your cross-border sales. In order to simplify the " "application of this EU directive, the One Stop Shop (OSS) registration " "scheme allows businesses to make a unique tax declaration.\n" "\n" "This module makes it possible by helping with the creation of the required " "EU fiscal positions and taxes in order to automatically apply and record the " "required taxes.\n" "\n" "All you have to do is check that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell.\n" "\n" "References\n" "++++++++++\n" "Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n" "Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n" "\n" msgstr "" "\n" "ضريبة المتجر الشامل (OSS) الأوروبية\n" "==========================\n" "\n" "بدءاً من 1 يوليو 2021، الأعمال الأوروبية التي تبيع بضائع في أوروبا تفوق " "قيمتها 10,000 يورو إلى المشترين الذين يقطنون في ولاية عضوة تابعة لأوروبا " "ستحتاج إلى تسجيل ودفع ضريبة القيمة المضافة في الولاية العضوة للبائع.\n" "يمكنك الاستمرار بتطبيق القواعد المحلية لضريبة القيمة المضافة تحت هذه العتبة " "الجديدة المطبقة على أوروبا لمبيعاتك ما بين الحدود. في سبيل تسهيل تنفيذ تلك " "التوجيهات الأوروبية، يسمح مخطط التسجيل للمتجر الشامل (OSS) للأعمال بإصدار " "إقرار ضريبي فريد.\n" "\n" "يجعل هذا التطبيق من الأمر ممكناً، عن طريق المساعدة في إنشاء الأوضاع المالية " "الأوروبية المطلوبة والضرائب لتطبيق وتسجيل كافة الضرائب المطلوبة.\n" "\n" "كل ما عليك فعله هو التحقق من أن المخطط تالمقترح مناسب للمنتجات والخدمات التي " "تبيعها.\n" "\n" "المراجع\n" "++++++++++\n" "توجيع المجلس (أوروبا) 2017/2455 توجيه المجلس (أوروبا) 2019/1995\n" "اللائحة التنفيذية للمجلس (أوروبا) 2019/2026\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss_reports msgid "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n" "=============================================================================================\n" "\n" "Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n" "\n" msgstr "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n" "=============================================================================================" "\n" "\n" "Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr msgid "" "\n" "Easily access your documents from your employee profile.\n" msgstr "" "\n" "تمكن من الوصول إلى مستنداتك بكل سهولة من الملف التعريغي لموظفك.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg msgid "" "\n" "Egypt Accounting Module\n" "==============================================================================\n" "Egypt Accounting Basic Charts and Localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- VAT Return\n" "- Withholding Tax Report\n" "- Schedule Tax Report\n" "- Other Taxes Report\n" "- Fiscal Positions\n" msgstr "" "\n" "تطبيق المحاسبة في مصر\n" "===========================================================\n" "شجرة الحسابات الأساسية للمحاسبة في مصر وتوطينها\n" "\n" "يقوم بتفعيل كل من: \n" "\n" "- شجرة الحسابات\n" "- الضرائب\n" "- الإقرار الضريبي\n" "- تقرير الضريبة المستقطعة\n" "- تقرير الجدول الضريبي\n" "- تقرير الضرائب الأخرى\n" "- الأوضاع المالية\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_hr_payroll msgid "" "\n" "Egypt Payroll and End of Service rules.\n" "=======================================\n" "- Basic calculation\n" "- End of service calculation\n" "- Other inputs (overtime, salary attachments, etc.)\n" "- Social insurance calculation\n" "- End of service provisions\n" "- Tax break calculations and deductions\n" "- Master payroll export\n" msgstr "" "\n" "قواعد كشوف المرتبات ونهاية الخدمة في مصر\n" "=======================================\n" "- الحساب الأساسي\n" "- حساب نهاية الخدمة\n" "- المدخلات الأخرى ( الساعات الإضافية، ملحقات الراتب، إلخ)\n" "- حساب التأمينات الاجتماعية\n" "- أحكام نهاية الخدمة\n" "- حسابات الإعفاء الضريبي والخصومات الضريبية\n" "- تصدير كشوف المرتبات الرئيسية\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "" "\n" "Egypt Tax Authority Invoice Integration\n" "==============================================================================\n" "Integrates with the ETA portal to automatically send and sign the Invoices " "to the Tax Authority.\n" msgstr "" "\n" "تكامل فواتير مصلحة الضرائب المصرية\n" "==============================================================================" "\n" "تتكامل مع بوابة مصلحة الضرائب المصرية لإرسال الفواتير وتوقيعها تلقائياً إلى " "مصلحة الضرائب.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi msgid "" "\n" "Electronic Data Interchange\n" "=======================================\n" "EDI is the electronic interchange of business information using a " "standardized format.\n" "\n" "This is the base module for import and export of invoices in various EDI " "formats, and the\n" "the transmission of said documents to various parties involved in the " "exchange (other company,\n" "governements, etc.)\n" msgstr "" "\n" "نظام تبادل البيانات إلكترونياً\n" "=======================================\n" "EDI هو نظام تبادل البيانات إلكترونياً لمعلومات الأعمال باستخدام صيغة موحدة.\n" "\n" "إنه التطبيق الأساسي لاستيراد وتصدير الفواتير بصيغ EDI متنوعة، ونقل\n" "تلك المستندات إلى عدة أطراف معنية بالتبادل (شركة أخرى،\n" "الحكومات، إلخ.)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_reports msgid "" "\n" "Electronic accounting reports\n" " - COA\n" " - Trial Balance\n" "\n" "DIOT Report\n" msgstr "" "\n" "التقارير المحاسبية الإلكترونية\n" " - شجرة الحسابات\n" " - ميزان المراجعة\n" "\n" "تقرير DIOT\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports msgid "" "\n" "Electronic accounting reports\n" " - Sales report\n" " - Purchase report\n" "\n" "P&L + balance Sheet\n" msgstr "" "\n" "التقارير المحاسبية الإلكترونية\n" " - تقرير المبيعات\n" " - تقرير المشتريات\n" "\n" "الأرباح والخسائر + ميزان المراجعة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl_cii msgid "" "\n" "Electronic invoicing module\n" "===========================\n" "\n" "Allows to export and import formats: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-" "X (CII), XRechnung (UBL).\n" "When generating the PDF on the invoice, the PDF will be embedded inside the " "xml for all UBL formats. This allows the\n" "receiver to retrieve the PDF with only the xml file. Note that **EHF3 is " "fully implemented by UBL Bis 3** (`reference\n" "`_).\n" "\n" "The formats can be chosen from the journal (Journal > Advanced Settings) " "linked to the invoice.\n" "\n" "Note that E-FFF, NLCIUS and XRechnung (UBL) are only available for Belgian, " "Dutch and German companies,\n" "respectively. UBL Bis 3 is only available for companies which country is " "present in the `EAS list\n" "`_.\n" "\n" "Note also that in order for Chorus Pro to automatically detect the \"PDF/A-3 " "(Factur-X)\" format, you need to activate\n" "the \"Factur-X PDF/A-3\" option on the journal. This option will also " "validate the xml against the Factur-X and Chorus\n" "Pro rules and show the errors.\n" msgstr "" "\n" "Electronic invoicing module\n" "===========================\n" "\n" "Allows to export and import formats: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-" "X (CII), XRechnung (UBL).\n" "When generating the PDF on the invoice, the PDF will be embedded inside the " "xml for all UBL formats. This allows the\n" "receiver to retrieve the PDF with only the xml file. Note that **EHF3 is " "fully implemented by UBL Bis 3** (`reference\n" "`_).\n" "\n" "The formats can be chosen from the journal (Journal > Advanced Settings) " "linked to the invoice.\n" "\n" "Note that E-FFF, NLCIUS and XRechnung (UBL) are only available for Belgian, " "Dutch and German companies,\n" "respectively. UBL Bis 3 is only available for companies which country is " "present in the `EAS list\n" "`_.\n" "\n" "Note also that in order for Chorus Pro to automatically detect the " "\"PDF/A-3 (Factur-X)\" format, you need to activate\n" "the \"Factur-X PDF/A-3\" option on the journal. This option will also " "validate the xml against the Factur-X and Chorus\n" "Pro rules and show the errors.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_edi_ubl msgid "" "\n" "Electronic ordering module\n" "===========================\n" "\n" "Allows to import formats: UBL Bis 3.\n" "When uploading or pasting Files in order list view with order related data " "inside XML file or PDF\n" "File with embedded xml data will allow seller to retrieve Order data from " "Files.\n" msgstr "" "\n" "Electronic ordering module\n" "===========================\n" "\n" "Allows to import formats: UBL Bis 3.\n" "When uploading or pasting Files in order list view with order related data " "inside XML file or PDF\n" "File with embedded xml data will allow seller to retrieve Order data from " "Files.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports_stock msgid "" "\n" "Electronic stock reports\n" " - PLE 12.1: Permanent Inventory Record in Physical Units\n" " - PLE 13.1: Permanent Valued Inventory Record\n" msgstr "" "\n" "تقارير المخزون الإلكترونية\n" " - PLE 12.1: سجل الجرد الدائم بالوحدات المادية\n" " - PLE 13.1: سجل المخزون القيمي الدائم\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee 281.10 and 281.45 forms will be automatically integrated to the " "Document app.\n" msgstr "" "\n" "سيتم دمج استمارتي الموظف 281.10 و 281.45 تلقائياً مع تطبيق المستندات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee Tax Deduction Card forms will be automatically integrated to the " "Document app.\n" msgstr "" "\n" "سيتم دمج استمارات بطاقة خصم الضريبة للموظفين تلقائياً مع تطبيق المستندات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee ir56 forms will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "سيتم دمج استمارات ir56 للموظفين تلقائياً مع تطبيق المستندات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee payslips will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "سيتم دمج إيصالات دفع الموظفين تلقائياً مع تطبيق المستندات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll msgid "" "\n" "Employees' individual account forms are automatically integrated to the " "Document app.\n" msgstr "" "\n" "سيتم دمج استمارات حسابات الموظفين الفردية تلقائياً مع تطبيق المستندات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_employment_hero msgid "" "\n" "Employment Hero Payroll Integration\n" "This Module will synchronise all payrun journals from Employment Hero to " "Odoo.\n" msgstr "" "\n" "تكامل كشوف المُرتبات لـ Employment Hero\n" "سوف يقوم هذا التطبيق بمزامنة كافة يوميات payrun من Employment Hero إلى أودو." "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_utm msgid "" "\n" "Enable management of UTM trackers: campaign, medium, source.\n" msgstr "" "\n" "قم بإدارة متتبعات UTM: الحملة، الوسط، المصدر.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper_enhancements msgid "" "\n" "Enhancements for the Point of Sale UrbanPiper module. Includes features such " "as store timing configuration, scheduled order handling, and improved toggle " "options.\n" msgstr "" "\n" "تحسينات لتطبيق نقطة بيع UrbanPiper. تشمل خصائص مثل تهيئة وإعداد مواعيد " "المتجر، ومعالجة الطلبات المجدولة، وخيارات تبديل محسنة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_crm msgid "" "\n" "Enrich lead created automatically through an appointment with gathered " "website visitor information such as language,\n" "country and detailed information like pages browsed by the lead (through a " "link to website visitor).\n" msgstr "" "\n" "قم بإثراء العملاء المهتمين الذين قد تم إنشاؤهم تلقائياً من خلال موعد مع " "معلومات زائري الموقع الإلكتروني المجمعة، كاللغة،\n" "والدولة، والمعلومات التفصيلية كالصفحات التي قاموا بتصفحها (من خلال رابط إلى " "زائر الموقع الإلكتروني).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_digest_enterprise msgid "" "\n" "Enterprise digest data\n" msgstr "" "\n" "بيانات المؤسسات الموجزة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_exports msgid "" "\n" "Even when the quantity of packages is apparently only inherent to stock " "application, we need a field for this\n" "in the invoice, because that info could also depend on the DUS declaration.\n" "We should also consider that there may be users without the inventory " "application installed and keep a less\n" "complex logic.\n" msgstr "" "\n" "حتى عندما تكون كمية الطرود متأصلة في تطبيق المخزونن فقط، نحتاج إلى حقل لذلك " "\n" "في الفاتورة، لأن تلك المعلومات قد تعتمد أيضاً على إقرار DUS.\n" "علينا أيضاً أن نضع بعين الاعتبار أنه قد يكون هناك مستخدمون بلا تطبيق المخزون " "ويجب إبقاء\n" "المنطق أقل تعقيداً.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_event msgid "" "\n" "Events and Skills for HR\n" "============================\n" "\n" "This module add completed course events to resume for employees.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_expense msgid "" "\n" "Expense documents will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "سيتم دمج مستندات النفقات تلقائياً مع تطبيق المستندات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_payment_cpa005 msgid "" "\n" "Export payments as CPA 005 files for use in Canada.\n" msgstr "" "\n" "Export payments as CPA 005 files for use in Canada.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "" "\n" "Export payments as NACHA files for use in the United States.\n" msgstr "" "\n" "Export payments as NACHA files for use in the United States.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_address_extended msgid "" "\n" "Extended Addresses Management\n" "=============================\n" "\n" "This module provides the ability to choose a city from a list (in specific " "countries).\n" "\n" "It is primarily used for EDIs that might need a special city code.\n" msgstr "" "\n" "إدارة العناوين التفصيلية\n" "=============================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق اختيار المدينة من قائمة (في دول محددة).\n" "\n" "يُستخدَم بشكل أساسي في نظام تبادل البيانات إلكترونياً الذي قد يحتاج إلى كود " "محدد للمدينة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_generator_sale msgid "" "\n" "Extension of the Website Generator.\n" "Generate products in Odoo based on the products found on the external " "website.\n" msgstr "" "\n" "ملحق أداة إنشاء المواقع الإلكترونية.\n" "قم بإنشاء منتجات في أودو بناءً على المنتجات الموجودة على الموقع الإلكتروني " "الخارجي.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account_followup msgid "" "\n" "Extension to send follow-up documents by post\n" msgstr "" "\n" "إضافة لإرسال مستندات المتابعة عن طريق البريد\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm msgid "" "\n" "Field Services Management\n" "=========================\n" "This module adds the features needed for a modern Field service management.\n" "It installs the following apps:\n" "- Project\n" "- Timesheet\n" "\n" "Adds the following options:\n" "- reports on tasks\n" "- FSM app with custom view for onsite technician\n" "- add products on tasks\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_accountant msgid "" "\n" "Filters the stock lines out of the reconciliation widget\n" msgstr "" "\n" "يقوم بتصفية بنود المخزون خارج أداة التسوية\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_fiscal_categories msgid "" "\n" "Fiscal Categories Data for Belgium\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera_einvoice msgid "" "\n" "For sending and receiving electronic invoices to Nilvera.\n" msgstr "" "\n" "For sending and receiving electronic invoices to Nilvera.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "" "\n" "French Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-" "cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "This module was not done by the R&D Payroll team. We can't promise you the " "accuracy of the data it contains.\n" "============================================================================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "French Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-" "cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "This module was not done by the R&D Payroll team. We can't promise you the " "accuracy of the data it contains.\n" "============================================================================================================" "\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp_workorder_quality msgid "" "\n" "Full Traceability Report Demo Data\n" "==================================\n" msgstr "" "\n" "بيانات النسخة التجريبية لتقرير التتبع الكامل\n" "==================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_edi msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices " "and report then to ARCA (via webservices).\n" "The options available are:\n" "\n" " * Electronic Invoice - Web Service\n" " * Export Voucher - Web Service\n" " * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n" "\n" "In the electronic journals if you validate an invoice this one will be " "validated in both Odoo and ARCA. This validation is\n" "made at the instant and we recieve and \"approved/approved with observation/" "rejected\" state from ARCA. If the invoice has\n" "been rejected by ARCA will not be post in the system and a pop up message " "will be shown with both the error detail (reject reasons)\n" "we recieve and a HINT about what the problem could be.\n" "\n" "For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit " "Invoice in ARCA\" that let us to consult invoices previously\n" "sent to ARCA and last number used as support for any possible issues on the " "sequences synchronization between Odoo and ARCA.\n" "\n" " NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync between " "the odoo sequences to each of the document types in\n" " with the last numbers registered in ARCA.\n" "\n" "From vendor bills, we have added a functionality that can be configured in " "the accounting settings to be able to verify\n" "vendor bills in ARCA to check if the vendor bills are real (more information " "please review the setting description).\n" "\n" "Configuration:\n" "\n" "1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n" "\n" " 1.1. Configure the ARCA Web Services mode:\n" "\n" " * Testing environment in order to use demo certificates that will be use " "to test the instance and to make NOT\n" " real invoices to ARCA. is just for testing. For demo instaces is " "already pre-defined you will not need to configure\n" " it (commonly named in ARCA as Homologation environment).\n" " * Production environment in order to generate real certificates and " "legal invoices to ARCA,\n" "\n" " 1.2. Configure your ARCA Certificate: If you are in a demo instance this " "one will be have been set by default. If you\n" " are in production instance just need to go to upload your ARCA " "Certificate\n" "\n" " 1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify vendor " "bills in ARCA.\n" "\n" "2. Create Sales journals that will represent each one of your ARCA POS " "(Available in ARCA Portal) you want to use in Odoo.\n" "\n" " 2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n" " 2.2. Set ARCA POS System for one of the electronic ones.\n" "\n" " * Electronic Invoice - Web Service'\n" " * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n" " * Export Voucher - Web Service'\n" "\n" " 2.3. Set the ARCA POS Number and ARCA POS Address taking into account " "what you have configured in your ARCA Portal.\n" "\n" " NOTE: You can use the \"Check Available ARCA POS\" button in Journal's " "form to corroborate the to use to create the journals.\n" "\n" "For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to " "http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "The web services that are implemented are the ones that are the most " "common:\n" "\n" "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n" "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n" "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic Exportation " "Invoice - same as Export Voucher)\n" "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n" "\n" "For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/" "WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some " "accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by a " "document types defined by the government fiscal authorities (In Argentina " "case ARCA, Chile case SII).\n" "\n" "This module is intended to be extended by localizations in order to manage " "these document types and is an essential information that needs to be " "displayed in the printed reports and that needs to be easily identified, " "within the set of invoices as well of account moves.\n" "\n" "Each document type have their own rules and sequence number, this last one " "is integrated with the invoice number and journal sequence in order to be " "easy for the localization user. In order to support or not this document " "types a Journal has a new option that lets to use document or not.\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "If your localization needs this logic will then need to add this module as " "dependency and in your localization module extend:\n" "\n" "* extend company's _localization_use_documents() method.\n" "* create the data of the document types that exists for the specific " "country. The document type has a country field\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module add accounting features for the Argentinean localization, which " "represent the minimal configuration needed for a company to operate in " "Argentina and under the ARCA (Administración Federal de Ingresos Públicos) " "regulations and guidelines.\n" "\n" "Follow the next configuration steps for Production:\n" "\n" "1. Go to your company and configure your VAT number and ARCA Responsibility " "Type\n" "2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will " "like to use.\n" "3. Create your Sale journals taking into account ARCA POS info.\n" "\n" "Demo data for testing:\n" "\n" "* 3 companies were created, one for each ARCA responsibility type with the " "respective Chart of Account installed. Choose the company that fix you in " "order to make tests:\n" "\n" " * (AR) Responsable Inscripto\n" " * (AR) Exento\n" " * (AR) Monotributo\n" "\n" "* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all " "companies\n" "* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) " "Responsable Inscripto” company\n" "* Partners example for the different responsibility types:\n" "\n" " * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" " * Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n" " * Gritti (Monotributo)\n" " * Montana Sur. IVA Liberado in Zona Franca\n" " * Barcelona food (Cliente del Exterior)\n" " * Odoo (Proveedor del Exterior)\n" "\n" "Highlights:\n" "\n" "* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template " "depends on the ARCA Responsibility of the company, you will need to install " "the CoA for your needs.\n" "* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will need " "to configure your journals manually.\n" "* The Document type will be properly pre selected when creating an invoice " "depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver of the " "document and the related journal.\n" "* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n" "\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "This module adds both models and fields that will be eventually used for the " "electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n" "\n" "Master Data:\n" "\n" "* Chart of Account: one for each ARCA responsibility that is related to a " "legal entity:\n" "\n" " * Responsable Inscripto (RI)\n" " * Exento (EX)\n" " * Monotributo (Mono)\n" "\n" "* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing " "aliquots and other types)\n" "* ARCA Responsibility Types\n" "* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n" "* Legal Documents Types in Argentina\n" "* Identification Types valid in Argentina.\n" "* Country ARCA codes and Country VAT codes for legal entities, natural " "persons and others\n" "* Currency ARCA codes\n" "* Unit of measures ARCA codes\n" "* Partners: Consumidor Final and ARCA\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module adds accounting features for Ecuadorian localization, which\n" "represent the minimum requirements to operate a business in Ecuador in " "compliance\n" "with local regulation bodies such as the ecuadorian tax authority -SRI- and " "the\n" "Superintendency of Companies -Super Intendencia de Compañías-\n" "\n" "Follow the next configuration steps:\n" "1. Go to your company and configure your country as Ecuador\n" "2. Install the invoicing or accounting module, everything will be handled " "automatically\n" "\n" "Highlights:\n" "* Ecuadorian chart of accounts will be automatically installed, based on " "example provided by Super Intendencia de Compañías\n" "* List of taxes (including withholds) will also be installed, you can switch " "off the ones your company doesn't use\n" "* Fiscal position, document types, list of local banks, list of local " "states, etc, will also be installed\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "Master Data:\n" "* Chart of Accounts, based on recomendation by Super Cías\n" "* Ecuadorian Taxes, Tax Tags, and Tax Groups\n" "* Ecuadorian Fiscal Positions\n" "* Document types (there are about 41 purchase documents types in Ecuador)\n" "* Identification types\n" "* Ecuador banks\n" "* Partners: Consumidor Final, SRI, IESS, and also basic VAT validation\n" msgstr "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module adds accounting features for Ecuadorian localization, which\n" "represent the minimum requirements to operate a business in Ecuador in " "compliance\n" "with local regulation bodies such as the ecuadorian tax authority -SRI- and " "the\n" "Superintendency of Companies -Super Intendencia de Compañías-\n" "\n" "Follow the next configuration steps:\n" "1. Go to your company and configure your country as Ecuador\n" "2. Install the invoicing or accounting module, everything will be handled " "automatically\n" "\n" "Highlights:\n" "* Ecuadorian chart of accounts will be automatically installed, based on " "example provided by Super Intendencia de Compañías\n" "* List of taxes (including withholds) will also be installed, you can switch " "off the ones your company doesn't use\n" "* Fiscal position, document types, list of local banks, list of local " "states, etc, will also be installed\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "Master Data:\n" "* Chart of Accounts, based on recomendation by Super Cías\n" "* Ecuadorian Taxes, Tax Tags, and Tax Groups\n" "* Ecuadorian Fiscal Positions\n" "* Document types (there are about 41 purchase documents types in Ecuador)\n" "* Identification types\n" "* Ecuador banks\n" "* Partners: Consumidor Final, SRI, IESS, and also basic VAT validation\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos msgid "" "\n" "GSTR-1 return data set as per point of sale orders\n" msgstr "" "\n" "تم إعداد بيانات إرجاع GSTR-1 حسب طلبات نقطة البيع\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification msgid "" "\n" "Gamification process\n" "====================\n" "The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of " "Odoo.\n" "\n" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n" "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare " "members of a team with each others and through time.\n" "\n" "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a " "simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way " "to exprimate gratitude to a user for their good work.\n" "\n" "Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of " "modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help " "new users to discover Odoo and configure their user profile.\n" msgstr "" "\n" "التلعيب\n" "====================\n" "يوفر تطبيق التلعيب طرقًا لتقييم وتحفيز مستخدمي أودو.\n" "\n" "يمكن تقييم المستخدمين من خلال الأهداف وتحديد نتائج رقمية مراد الوصول إليها.\n" "يتم إسناد **الأهداف** من خلال **التحديات** ليتم تقييم أعضاء الفريق والمقارنة " "بينهم وبمرور الوقت.\n" "\n" "للإنجازات غير الرقمية، يمكن منح **شارات** للمستخدمين. من إرسال رسالة شكر " "بسيطة إلى إخباره عن روعة إنجازه، تعتبر الشارة طريقة سهلة للإعراب للمستخدم عن " "الامتنان لعمله الرائع.\n" "\n" "كلا الأهداف والشارات مرنة كفاية ويمكن تطبيقها على عدة تطبيقات وإجراءات. عند " "تثبيتها، تنشئ التطبيقات أهداف سهلة لمساعدة المستخدمين الجدد على اكتشاف أودو " "وإعداد ملفاتهم الشخصية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance_gantt msgid "" "\n" "Gantt view for Attendance\n" msgstr "" "\n" "نافذة عرض غانت للحضور\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt msgid "" "\n" "Gantt view for Time Off Dashboard\n" msgstr "" "\n" "طريقة عرض غانت للوحة بيانات الإجازات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy msgid "" "\n" "General Chart of Accounts.\n" "==========================\n" "\n" "This module adds accounting functionalities for the Uruguayan localization, " "representing the minimum required configuration for a company to operate in " "Uruguay under the regulations and guidelines provided by the DGI (Dirección " "General Impositiva).\n" "\n" "Among the functionalities are:\n" "\n" "* Uruguayan Generic Chart of Account\n" "* Pre-configured VAT Taxes and Tax Groups.\n" "* Legal document types in Uruguay.\n" "* Valid contact identification types in Uruguay.\n" "* Configuration and activation of Uruguayan Currencies (UYU, UYI - Unidad " "Indexada Uruguaya).\n" "* Frequently used default contacts already configured: DGI, Consumidor Final " "Uruguayo.\n" "\n" "Configuration\n" "-------------\n" "\n" "Demo data for testing:\n" "\n" "* Uruguayan company named \"UY Company\" with the Uruguayan chart of " "accounts already installed, pre configured taxes, document types and " "identification types.\n" "* Uruguayan contacts for testing:\n" "\n" " * IEB Internacional\n" " * Consumidor Final Anónimo Uruguayo.\n" "\n" msgstr "" "\n" "General Chart of Accounts.\n" "==========================\n" "\n" "This module adds accounting functionalities for the Uruguayan localization, " "representing the minimum required configuration for a company to operate in " "Uruguay under the regulations and guidelines provided by the DGI (Dirección " "General Impositiva).\n" "\n" "Among the functionalities are:\n" "\n" "* Uruguayan Generic Chart of Account\n" "* Pre-configured VAT Taxes and Tax Groups.\n" "* Legal document types in Uruguay.\n" "* Valid contact identification types in Uruguay.\n" "* Configuration and activation of Uruguayan Currencies (UYU, UYI - Unidad " "Indexada Uruguaya).\n" "* Frequently used default contacts already configured: DGI, Consumidor Final " "Uruguayo.\n" "\n" "Configuration\n" "-------------\n" "\n" "Demo data for testing:\n" "\n" "* Uruguayan company named \"UY Company\" with the Uruguayan chart of " "accounts already installed, pre configured taxes, document types and " "identification types.\n" "* Uruguayan contacts for testing:\n" "\n" " * IEB Internacional\n" " * Consumidor Final Anónimo Uruguayo.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "" "\n" "Generate Coupons from Helpdesks tickets\n" msgstr "" "\n" "إنشاء الكوبونات من تذاكر مكتب المساعدة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_iso20022 msgid "" "\n" "Generate XML payment orders as recommended by the SEPA and ISO20022 norms.\n" msgstr "" "\n" "Generate XML payment orders as recommended by the SEPA and ISO20022 norms.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_links msgid "" "\n" "Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages " "through marketing campaigns.\n" "Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and visitors, " "or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns in terms of " "lead generation, related revenues (sales orders), recruitment, etc.\n" msgstr "" "\n" "قم بإنشاء روابط قصيرة مع المتتبعات التحليلية (UTM) لمشاركة صفحاتك عبر " "الحملات التسويقية.\n" "يمكن استخدام تلك المتتبعات في تحليلات Google لتتبع عدد النقرات والزوار أو في " "تقارير أودو لتحليل كفاءة تلك الحملات من حيث إنشاء العملاء المهتمين " "والإيرادات ذات الصلة (أوامر البيع)، والتوظيف، وما إلى ذلك.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project msgid "" "\n" "Generate tasks in Project app from a form published on your website. This " "module requires the use of the *Form Builder* module in order to build the " "form.\n" msgstr "" "\n" "قم بإنشاء المهام في تطبيق المشاريع من استمارة منشورة في موقعك الإلكتروني. " "يستدعي هذا التطبيق استخدام تطبيق *بناء الاستمارات* في سبيل بناء الاستمارة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat PDF report for declaration based on invoices.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report (DEBWEB2) for declaration based on invoices " "for France.\n" msgstr "" "\n" "Generates Intrastat XML report (DEBWEB2) for declaration based on invoices " "for France.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration\n" "Based on invoices.\n" "Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner " "VAT in the Intrastat XML report.\n" msgstr "" "\n" "يقوم بإنشاء تقرير Intrastat XML للإقرار\n" "بناءً على الفواتير.\n" "يضيف إمكانية تحديد دولة المنشأ للبضائع وضريبة القيمة المضافة للشريك في تقرير " "Intrastat XML.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration based on invoices for " "Ireland.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration based on invoices for United " "Kingdom.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration.\n" "Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner " "VAT in the Intrastat XML report.\n" msgstr "" "\n" "يقوم بإنشاء تقرير Intrastat XML للإقرار.\n" "يضيف إمكانية تحديد دولة المنشأ للبضائع وضريبة القيمة المضافة للشريك في تقرير " "Intrastat XML.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_intrastat msgid "" "\n" "Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on invoices\n" "and submit your Intracommunity Services to the Dutch tax authorities.\n" msgstr "" "\n" "Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on invoices\n" "and submit your Intracommunity Services to the Dutch tax authorities.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_generator msgid "" "\n" "Generates a new website in Odoo, with the goal of recreating an external " "website as close as possible.\n" msgstr "" "\n" "يقوم بإنشاء موقع إلكتروني جديد في أودو، بهدف تكوين موقع إلكتروني خارجي أقرب " "ما يمكن.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n" "==================================================\n" "\n" " * Expense Encoding\n" " * Payment Encoding\n" " * Company Contribution Management\n" msgstr "" "\n" "نظام كشوف مرتبات عام مدمج مع المحاسبة.\n" "==================================================\n" "\n" " * ترميز النفقات\n" " * ترميز الدفع\n" " * إدارة مساهمات الشركة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "" "\n" "Get the warehouse address if the bill is created from the Purchase Order\n" "\n" "So this module is to get the warehouse address if the bill is created from " "Purchase Order\n" msgstr "" "\n" "احصل على عنوان المستودع إذا كان قد تم إنشاء الفاتورة من أمر الشراء\n" "\n" "حتى يحصل هذا التطبيق على عنوان المستودع إذا كان قد تم إنشاء الفاتورة من أمر " "الشراء\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "" "\n" "Get the warehouse address if the invoice is created from the Sale Order\n" "In Indian EDI we send shipping address details if available\n" "\n" "So this module is to get the warehouse address if the invoice is created " "from Sale Order\n" msgstr "" "\n" "Get the warehouse address if the invoice is created from the Sale Order\n" "In Indian EDI we send shipping address details if available\n" "\n" "So this module is to get the warehouse address if the invoice is created " "from Sale Order\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_hmrc msgid "" "\n" "HMRC API for the United Kingdom\n" "================================================\n" msgstr "" "\n" "HMRC API for the United Kingdom\n" "================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iot_drivers msgid "" "\n" "Hardware Poxy\n" "=============\n" "\n" "This module allows you to remotely use peripherals connected to this " "server.\n" "\n" "This modules only contains the enabling framework. The actual devices " "drivers\n" "are found in other modules that must be installed separately.\n" "\n" msgstr "" "\n" "جهاز الوكيل\n" "=============\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق استخدام الملحقات المتصلة بهذا الخادم عن بعد.\n" "يحتوي هذا التطبيق فقط على إطار عمل التمكين. يمكن إيجاد مشغلات\n" "الأجهزة الفعلية في التطبيقات الأخرى والتي يجب تثبيتها على حدة.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk msgid "" "\n" "Helpdesk - Ticket Management App\n" "================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Process tickets through different stages to solve them.\n" " - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n" " - Use the chatter to communicate additional information and ping co-" "workers on tickets.\n" " - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view " "to handle your tickets.\n" " - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in " "the reports menu.\n" " - Create a team and define its members, use an automatic assignment " "method if you wish.\n" " - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with " "your customers.\n" " - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n" " - Get customer feedback by using ratings.\n" " - Install additional features easily using your team form view.\n" "\n" msgstr "" "\n" "مكتب المساعدة - تطبيق إدارة التذاكر\n" "================================\n" "\n" "الخصائص:\n" "\n" " - قم بمعالجة التذاكر من خلال مراحل مختلفة لحلها.\n" " - أضف الأولويات والأنواع والأوصاف وعلامات التصنيف لتحديد تذاكرك.\n" " - استخدم تطبيق الدردشة للتواصل بشأن المعلومات الإضافية وتنبيه زملائك في " "العمل حول التذاكر.\n" " - استمتع باستخدام لوحة بياناتك المعدة من أجلك خصيصاً، مع نافذة عرض كانبان " "سهلة الاستخدام للتعامل مع تذاكرك.\n" " - قم بإجراء تحليل مفصل لتذاكرك من خلال نافذة عرض المحور في قائمة " "التقارير.\n" " - قم بإنشاء فريق وتحديد أعضائه واستخدام طريقة الإسناد التلقائي إذا شئت.\n" " - استخدم لقب البريد الإلكتروني لإنشاء التذاكر تلقائياً والتواصل مع عملائك." "\n" " - قم بإضافة المواعيد النهائية لاتفاقية مستوى الخدمة إلى تذاكرك تلقائياً.\n" " - احصل على ملاحظات العملاء عن طريق استخدام التقييمات.\n" " - قم بتثبيت الخصائص الإضافية بكل سهولة عن طريق استخدام طريقة عرض استمارة " "الفريق.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "" "\n" "Helpdesk integration with knowledge\n" msgstr "" "\n" "الدمج بين مكتب المساعدة والمعرفة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_holidays msgid "" "\n" "Helpdesk integration with time off\n" msgstr "" "\n" "دمج مكتب المساعدة مع تطبيق الإجازات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll msgid "" "\n" "Hong Kong Payroll Rules.\n" "========================\n" msgstr "" "\n" "Hong Kong Payroll Rules.\n" "========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_html_editor msgid "" "\n" "Html Editor\n" "==========================\n" "This addon provides an extensible, maintainable editor.\n" msgstr "" "\n" "محرّر Html\n" "==========================\n" "يوفر هذا المكوّن الإضافي محرراً قابلاً للتوسيع والصيانة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_winbooks_import msgid "" "\n" "Import Data From Winbooks\n" msgstr "" "\n" "استيراد البيانات من Winbooks\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module msgid "" "\n" "Import a custom data module\n" "===========================\n" "\n" "This module allows authorized users to import a custom data module (.xml " "files and static assests)\n" "for customization purpose.\n" msgstr "" "\n" "استيراد تطبيق بيانات مخصصة\n" "===========================\n" "\n" "يتيح هذا التطبيق للمستخدمين المصرح لهم استيراد تطبيق بيانات مخصص (ملفات xml " "وأصول ثابتة)\n" "لأغراض التخصيص.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_amazon msgid "" "\n" "Import your Amazon orders in Odoo and synchronize deliveries\n" "============================================================\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Import orders from multiple accounts and marketplaces.\n" "* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference " "(SKU in Amazon).\n" "* Deliveries confirmed in Odoo are synchronized in Amazon.\n" "* Support for both Fulfilment by Amazon (FBA) and Fulfilment by Merchant " "(FBM):\n" " * FBA: A stock location and stock moves allow to monitor your stock in " "Amazon Fulfilment Centers.\n" " * FBM: Delivery notifications are sent to Amazon for each confirmed " "picking (partial delivery friendly).\n" msgstr "" "\n" "قم باستيراد ومزامنة طلبات أمازون الخاصة بك في أودو \n" "============================================================\n" "\n" "الخصائص الأساسية\n" "------------\n" "* استيراد الطلبات من عدة حسابات وأسواق.\n" "* تتم مطابقة الطلبات مع منتجات أودو بناءً على مراجعها الداخلية (وحدة إدارة " "المخزون في أمازون).\n" "* تتم مزامنة الطلبيات المؤكدة في أودو في أمازون.\n" "* الدعم للشحن بواسطة أمازون (FBA) والشحن بواسطة التاجر (FBM):\n" " * الشحن بواسطة أمازون: تتيح لك مواقع المخزون وحركات المخزون مراقبة " "مخزونك في مراكز شحن أمازون.\n" " * الشحن بواسطة التاجر: يتم إرسال إشعارات التوصيل إلى أمازون لكل عملية " "انتقاء مؤكدة (يدعم الطلبيات الجزئية).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_shopee msgid "" "\n" "Import your Shopee orders in Odoo and synchronize deliveries\n" "============================================================\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Import orders from multiple accounts and shops\n" "* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference " "(item_id or model_id in Shopee)\n" "* Support for both Fulfillment by Shopee (FBS), Fulfillment by Merchant " "(FBM) and Fulfilled by Cross Border Seller (Hybrid):\n" "* FBS: Importing the completed orders\n" "* FBM/Hybrid: Delivery information is fetched from Shopee, track and " "synchronize the stock level to Shopee\n" msgstr "" "\n" "Import your Shopee orders in Odoo and synchronize deliveries\n" "============================================================\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Import orders from multiple accounts and shops\n" "* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference (" "item_id or model_id in Shopee)\n" "* Support for both Fulfillment by Shopee (FBS), Fulfillment by Merchant (FBM)" " and Fulfilled by Cross Border Seller (Hybrid):\n" "* FBS: Importing the completed orders\n" "* FBM/Hybrid: Delivery information is fetched from Shopee, track and " "synchronize the stock level to Shopee\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_debit_note msgid "" "\n" "In a lot of countries, a debit note is used as an increase of the amounts of " "an existing invoice \n" "or in some specific cases to cancel a credit note. \n" "It is like a regular invoice, but we need to keep track of the link with the " "original invoice. \n" "The wizard used is similar as the one for the credit note.\n" msgstr "" "\n" "في العديد من الدول، تُستخدم الإشعارات المدينة لزيادة البالغ لفاتورة موجودة " "بالفعل\n" "أو في بعض الحالات المحددة لإلغاء إشعار دائن.\n" "الأمر أشبه بفاتورة عادية، ولكن علينا تتبع الرابط الذي يحتوي على الفاتورة " "الأصلية.\n" "المعالج المُستخدَم شبيه بمعالج الإشعار الدائن.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn msgid "" "\n" "Includes the following data for the Chinese localization\n" "========================================================\n" "\n" "Account Type/科目类型\n" "\n" "State Data/省份数据\n" "\n" " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计" "凭证簿\n" "\n" " 添加中文省份数据\n" "\n" " 增加小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计税率\n" "\n" " 增加大企业会计科目表\n" "\n" "We added the option to print a voucher which will also\n" "print the amount in words (special Chinese characters for numbers)\n" "correctly when the cn2an library is installed. (e.g. with pip3 install " "cn2an)\n" msgstr "" "\n" "Includes the following data for the Chinese localization\n" "========================================================\n" "\n" "Account Type/科目类型\n" "\n" "State Data/省份数据\n" "\n" " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿" "\\财务会计凭证簿\n" "\n" " 添加中文省份数据\n" "\n" " 增加小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计税率\n" "\n" " 增加大企业会计科目表\n" "\n" "We added the option to print a voucher which will also\n" "print the amount in words (special Chinese characters for numbers)\n" "correctly when the cn2an library is installed. (e.g. with pip3 install cn2an)" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_city msgid "" "\n" "Includes the following data for the Chinese localization\n" "========================================================\n" "\n" "City Data/城市数据\n" "\n" msgstr "" "\n" "Includes the following data for the Chinese localization\n" "========================================================\n" "\n" "City Data/城市数据\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi msgid "" "\n" "Indian - E-invoicing\n" "====================\n" "To submit invoicing through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-" "invoice portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting " "-> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-invoice\" in " "search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a " "multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first " "company only.\n" "For the creation of API username and password please ref this document: " "\n" msgstr "" "\n" "Indian - E-invoicing\n" "====================\n" "To submit invoicing through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-" "invoice portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -" "> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-invoice\" in " "search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a " "multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first " "company only.\n" "For the creation of API username and password please ref this document: " "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_ewaybill msgid "" "\n" "Indian - E-waybill\n" "====================================\n" "To submit E-waybill through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-" "waybill portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting " "-> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or find \"E-" "waybill\" in search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a " "multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first " "company only.\n" msgstr "" "\n" "Indian - E-waybill\n" "====================================\n" "To submit E-waybill through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-" "waybill portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -" "> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or find \"E-waybill\"" " in search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a " "multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first " "company only.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_ewaybill_irn msgid "" "\n" "Indian - E-waybill thru IRN\n" "====================================\n" "This module enables to generate E-waybill through IRN.\n" msgstr "" "\n" "Indian - E-waybill thru IRN\n" "====================================\n" "This module enables to generate E-waybill through IRN.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi_gstr msgid "" "\n" "Indian - GSTR with E-invoice\n" "====================================\n" "This bridge module allows to manage Indian GSTR with E-invoice module.\n" msgstr "" "\n" "Indian - GSTR with E-invoice\n" "====================================\n" "This bridge module allows to manage Indian GSTR with E-invoice module.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in msgid "" "\n" "Indian Accounting: Chart of Account.\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" "\n" "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of " "Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of " "Accounts - Schedule VI.\n" "\n" "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all " "Balance Sheet made after\n" "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of " "format of Balance\n" "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By " "Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Indian Accounting: Chart of Account.\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" "\n" "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of " "Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of " "Accounts - Schedule VI.\n" "\n" "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all " "Balance Sheet made after\n" "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of " "format of Balance\n" "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By " "Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_ewaybill_stock msgid "" "\n" "Indian E-waybill for Stock\n" "==========================\n" "\n" "This module enables users to create E-waybill from Inventory App without " "generating an invoice\n" msgstr "" "\n" "Indian E-waybill for Stock\n" "==========================\n" "\n" "This module enables users to create E-waybill from Inventory App without " "generating an invoice\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "" "\n" "Indian Payroll Salary Rules.\n" "============================\n" "\n" " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" " -All main contributions rules for India payslip.\n" " * New payslip report\n" " * Employee Contracts\n" " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" " * Employee PaySlip\n" " * Allowance / Deduction\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" " - Payroll Advice and Report\n" " - Yearly Salary by Employee Report\n" msgstr "" "\n" "Indian Payroll Salary Rules.\n" "============================\n" "\n" " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" " -All main contributions rules for India payslip.\n" " * New payslip report\n" " * Employee Contracts\n" " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" " * Employee PaySlip\n" " * Allowance / Deduction\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" " - Payroll Advice and Report\n" " - Yearly Salary by Employee Report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_hr_payroll msgid "" "\n" "Indonesia Payroll Rules.\n" msgstr "" "\n" "Indonesia Payroll Rules.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_intrastat msgid "" "\n" "Intrastat Reports\n" "==================\n" msgstr "" "\n" "تقارير الشروط التجارية\n" "==================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_intrastat msgid "" "\n" "Intrastat for Denmark\n" "=====================\n" msgstr "" "\n" "Intrastat for Denmark\n" "=====================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_avatax_stock msgid "" "\n" "Inventory management for Avatax\n" "=======================================\n" "This module allows for line-level addresses when getting taxes from avatax.\n" "\n" "A current limitation is a single order line with more than one stock move " "(i.e. 10 units of \n" "product A, 2 shipped from warehouse #1 and 8 from warehouse #2). In this " "case the sale orders should be\n" "split per delivery.\n" msgstr "" "\n" "إدارة المخزون لـ Avatax\n" "=======================================\n" "يسمح هذا التطبيق عناوين شحن مختلفة عند جلب الضرائب من Avatax.\n" "\n" "الحد الحالي هو بند طلب واحد مع أكثر من حركة مخزون واحدة (i.e. 10 وحدات من \n" "المنتج أ، يتم شحنها من المستوجع رقم 1 و 8 ومن المستودع رقم 2). في هذه الحالة،" " يجب أن تكون طلبات البيع\n" "مقسمة حسب عملية التوصيل.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account msgid "" "\n" "Invoicing & Payments\n" "====================\n" "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep " "track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides " "an easy way to follow up on your vendors and customers.\n" "\n" "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) " "account to keep your books, and you still want to keep track of payments. " "This module also offers you an easy method of registering payments, without " "having to encode complete abstracts of account.\n" msgstr "" "\n" "الفوترة والدفعات\n" "====================\n" "يتيح لك نظام الفوترة الدقيق وبسيط الاستخدام من أودو متابعة عملياتك المحاسبية،" " حتى لو لم تكن محاسباً. يوفر لك طريقة سهلة لمتابعة مورديك وعملائك.\n" "\n" "يمكنك استخدام طريقة المحاسبة البسيطة هذه في حال كنت تستعمل حساباً خارجياً " "للاحتفاظ بسجلاتك، لكنك تريد متابعة الدفعات. كما يوفر لك هذا التطبيق طريقة " "سهلة لتسجيل الدفعات، دون أن تضطر إلى تشفير كافة قيم حسابك التجريدية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant msgid "" "\n" "Invoicing Access Rights\n" "========================\n" "It gives the Administrator user access to important invoicing features such " "as bank recon and payment follow-up.\n" "\n" msgstr "" "\n" "صلاحيات الوصول إلى الفوترة\n" "========================\n" "تمنح المُستخدِم المدير صلاحة الوصول إلى خصائص الفوترة المهمة كالتسوية البنكية " "والمتابعة بشأن المدفوعات.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison_wishlist msgid "" "\n" "It allows for comparing products from the wishlist\n" msgstr "" "\n" "يسمح بمقارنة المنتجات في قائمة الأمنيات\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "\n" "It can be installed running: %s" msgstr "" "\n" "يمكن تثبيته عن طريق تشغيل: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_hr_payroll msgid "" "\n" "Jordan Payroll and Tax Rules\n" "========================================\n" "\n" "- Supports basic calculation\n" "- Tax income brackets\n" "- National contribution tax and social security\n" msgstr "" "\n" "قواعد المرتبات والضرائب في الأردن\n" "========================================\n" "\n" "- يدعم الحساب الأساسي\n" "- شرائح الدخل الضريبي\n" "- ضريبة المساهمة الوطنية والضمان الاجتماعي\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr_recruitment msgid "" "\n" "Keeps track of all appointments related to applicants.\n" msgstr "" "\n" "يقوم بتتبع كافة المواعيد المتعلقة بالمتقدمين للوظائف.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll msgid "" "\n" "Kenyan Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Kenyan Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs msgid "" "\n" "Landed Costs Management\n" "=======================\n" "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the " "split of these costs among their stock moves in order to take them into " "account in your stock valuation.\n" msgstr "" "\n" "إدارة إجمالي التكاليف\n" "=======================\n" "يتيح لك هذا التطبيق إضافة التكاليف الإضافية بسهولة وتحديد كيفية تقسيم هذه " "التكاليف بين تحركات المخزون لكي تتمكن من أخذها بعين الاعتبار عند تقييم " "المخزون.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lv_reports msgid "" "\n" "Latvia accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" msgstr "" "\n" "Latvia accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_board msgid "" "\n" "Lets the user create a custom dashboard.\n" "========================================\n" "\n" "Allows users to create custom dashboard.\n" msgstr "" "\n" "يتيح للمستخدم إنشاء لوحة بيانات مخصصة.\n" "========================================\n" "\n" "يتيح للمستخدمين إنشاء لوحة بيانات مخصصة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll msgid "" "\n" "Lithuanian Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Lithuanian Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft msgid "" "\n" "Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types of " "accounting transactional data using the XML format.\n" "The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used by the " "Lithuanian Authorities.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger " "level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" msgstr "" "\n" "Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types of " "accounting transactional data using the XML format.\n" "The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used by the " "Lithuanian Authorities.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger " "level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat msgid "" "\n" "Live Chat Support\n" "==========================\n" "\n" "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will " "communicate\n" "with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n" "chat operators.\n" "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n" "\n" msgstr "" "\n" "دعم الدردشة المباشرة\n" "==========================\n" "\n" "السماح باستخدام أدوات محادثات فورية في أي صفحة ويب لاستخدامها في الاتصال\n" "بالخادم الحالي وإرسال طلبات الزوار بين العديد من\n" "موظفي الدعم.\n" "ساعد عملاءك من خلال هذه الدردشة، وقم بتحليل ملاحظاتهم.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_loans msgid "" "\n" "Loans management\n" "=================\n" "Keeps track of loans, and creates corresponding journal entries.\n" msgstr "" "\n" "إدارة القروض\n" "=================\n" "تمكن من تتبع القروض، وإنشاء قيود دفتر اليومية المقابلة لها.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll msgid "" "\n" "Luxembourg Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Luxembourg Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_mobile msgid "" "\n" "Mail Mobile\n" "===========\n" "This module modifies the mail addon to provide:\n" "\n" "* Push notifications to registered devices for direct messages, chatter " "messages and channel.\n" "* Redirection to the Android/iOS mobile app when you click on an Odoo URL.\n" msgstr "" "\n" "البريد الإلكتروني على الهاتف المحمول\n" "===========\n" "يقوم هذا التطبيق بتعديل الوظائف الإضافية للبريد الإلكتروني لتقديم:\n" "\n" "* الإشعارات المنبثقة إلى الأجهزة المسجلة للرسائل المباشرة، رسائل الدردشة، " "والقناة.\n" "* إعادة التوجيه إلى تطبيق الهاتف المحمول Android/iOS عند الضغط على رابط URL " "أودو.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance msgid "" "\n" "Maintenance in MRP\n" "==================\n" "* Preventive vs corrective maintenance\n" "* Define different stages for your maintenance requests\n" "* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n" "* Equipment related to workcenters\n" "* MTBF, MTTR, ...\n" msgstr "" "\n" "الصيانة في نظام تخطيط متطلبات المواد\n" "==================\n" "* الصيانة الوقائية مقابل الصيانة التصحيحية\n" "* تحديد المراحل المختلفة لأوامر الصيانة\n" "* التخطيط لأوامر الصيانة (بما في ذلك الصيانة الوقائية الدورية)\n" "* المعدات المرتبطة بمراكز العمل\n" "* متوسط الوقت بين الأعطال، متوسط الوقت حتى الإصلاح،...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_hr_payroll msgid "" "\n" "Malaysian Payroll and Tax Rules\n" "===============================\n" "- Social Security Premium/Insurance calculations for employment and " "unemployment\n" "- Income tax calculations\n" "- Stamp tax deductions\n" msgstr "" "\n" "Malaysian Payroll and Tax Rules\n" "===============================\n" "- Social Security Premium/Insurance calculations for employment and " "unemployment\n" "- Income tax calculations\n" "- Stamp tax deductions\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt_reports msgid "" "\n" "Malta accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" msgstr "" "\n" "Malta accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt msgid "" "\n" "Malta basic package that contains the chart of accounts, the taxes, tax " "reports, etc.\n" msgstr "" "\n" "Malta basic package that contains the chart of accounts, the taxes, tax " "reports, etc.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_3way_match msgid "" "\n" "Manage 3-way matching on vendor bills\n" "=====================================\n" "\n" "In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills before\n" "receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the " "goods\n" "have been delivered.\n" "\n" "The solution to this situation is to create the vendor bill when you get it\n" "(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n" "quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n" "\n" "This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each " "vendor\n" "bill whether it can be paid or not.\n" "\n" "Each vendor bill receives one of the following three states:\n" "\n" " - Yes (The bill can be paid)\n" " - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n" " - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n" msgstr "" "\n" "قم بإدارة المطابقة الثلاثية في فواتير المورّدين\n" "=====================================\n" "\n" "في مجال التصنيع، يستلم الأفراد عادةً فواتير المورّدين قبل\n" "استلام المشتريات، ولكنهم لا يريدون دفع مبلغ الفاتورة إلى أن\n" "يتم توصيل البضائع.\n" "\n" "الحل في مثل هذه المواقف هو إنشاء فاتورة مورّد عندما تحصل عليها\n" "(بناءً على الكميات التي تم طلبها) ولكن دفع الفاتورة فقط عند تطابق\n" "الكميات المطلوبة (في بنود أمر الشراء) فاتورة المورّد المسجلة.\n" "\n" "يُعرِّف هذا التطبيق بآلية \"خيار الدفع\" والتي تحدد في كل فاتورة مورّد\n" "ما إذا كان يجب دفعها أم لا.\n" "\n" "تأخذ كل من فواتير المورّدين إحدى الحالات الثلاث التالية:\n" " \n" " - نعم (يمكن دفع الفاتورة)\n" " - لا (لا يمكن دفع الفاتورة، لم يتم توصيل شيء بعد)\n" " - استثناء (هناك اختلاف في الكميات التي تم طلبها والكميات المستلمة)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_stock msgid "" "\n" "Manage Product returns from helpdesk tickets\n" msgstr "" "\n" "قم بإدارة عمليات إرجاع المنتجات من تذاكر مكتب المساعدة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "" "\n" "Manage Time Off in Payslips\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to integrate time off in payslips.\n" msgstr "" "\n" "إدارة الإجازات في إيصالات الدفع\n" "============================\n" "\n" "إدارة الإجازات في إيصالات الدفع.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping msgid "" "\n" "Manage drop shipping orders\n" "===========================\n" "\n" "This module adds a pre-configured Drop Shipping operation type\n" "as well as a procurement route that allow configuring Drop\n" "Shipping products and orders.\n" "\n" "When drop shipping is used the goods are directly transferred\n" "from vendors to customers (direct delivery) without\n" "going through the retailer's warehouse. In this case no\n" "internal transfer document is needed.\n" "\n" msgstr "" "\n" "إدارة طلبات إحالة الشحن\n" "===========================\n" "\n" "يضيف هذا التطبيق نوع عمليات إحالة شحن مُهيأة مسبقاً\n" "كما يضيف مسار للشراء يسمح بتهيئة المنتجات\n" "والأوامر بطريقة إحالة الشحن.\n" "\n" "عند استخدام طريقة إحالة الشحن، يتم نقل البضاعة\n" "من الموردين إلى العملاء (التوصيل المباشر) دون المرور\n" "من خلال مستودع بائع التجزئة. في هذه الحالة،\n" "لا حاجة لملف النقل الداخلي.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense msgid "" "\n" "Manage expenses by Employees\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It " "gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to " "complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an " "invoice for the employee.\n" "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it " "automatically in the accounting after validation by managers.\n" "\n" "\n" "The whole flow is implemented as:\n" "---------------------------------\n" "* Draft expense\n" "* Submitted by the employee to his manager\n" "* Approved by his manager\n" "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n" "\n" "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice " "on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your " "customers' expenses if your work by project.\n" msgstr "" "\n" "إدارة النفقات حسب الموظفين\n" "============================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق إدارة نفقات موظفيك اليومية. يمنحك صلاحية الوصول إلى " "ملاحظات رسوم موظفيك كما يمنحك حق إكمال وتصديق أو رفض الملاحظات. بعد التصديق، " "يقوم التطبيق بإنشاء فاتورة للموظف.\n" "يمكن للموظف تسجيل نفقاته بنفسه ثم يقوم سير عملية التصديق بإدراجها تلقائياً في " "المحاسبات بعد تصديقها من قِبَل المدراء.\n" "\n" "\n" "يتم تطبيق سير العمل الكامل كالآتي:\n" "---------------------------------\n" "* النفقات في حالة المسودة\n" "* النفقات التي يقدمها الموظف لمديره\n" "* يقوم المدير بالموافقة عليها\n" "* التصديق من قِبَل المحاسب وإنشاء القيود المحاسبية\n" "\n" "يستخدم هذا التطبيق أيضاً المحاسبة التحليلية، كما أنه متوافق مع تطبيق استخراج " "الفواتير من الجداول الزمنية حتى تتمكن من إعادة فوترة نفقات عملائك تلقائياً " "إذا كان عملك يعتمد على المشروع.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This application allows you to manage your sales goals in an effective and " "efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n" "\n" "It handles the full sales workflow:\n" "\n" "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n" "\n" "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the " "following preferences:\n" "\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "\n" "With this module you can personnalize the sales order and invoice report " "with\n" "categories, subtotals or page-breaks.\n" "\n" "The Dashboard for the Sales Manager will include\n" "------------------------------------------------\n" "* My Quotations\n" "* Monthly Turnover (Graph)\n" msgstr "" "\n" "إدارة عروض أسعار المبيعات والأوامر\n" "==================================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق إدارة أهداف مبيعاتك بشكل فعال وعملي عن طريق متابعة كافة " "أوامر البيع والسجل.\n" "\n" "يتعامل مع سير عمل المبيعات بأكمله:\n" "\n" "* **عرض السعر** -> **أمر البيع** -> **الفاتورة**\n" "\n" "التفضيلات (فقط عند تثبيت إدارة المستودعات)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "إذا قمت أيضاً بتثبيت إدارة المستودعات، يمكنك التعامل مع التفضيلات التالية:\n" "\n" "* الشحن: خيار التوصيل دفعة واحدة أو التوصيل جزئياً\n" "* الفوترة: اختر كيفية دفع الفواتير\n" "* شروط التجارة الدولية: الشروط التجارية العالمية\n" "\n" "\n" "باستخدام هذا التطبيق، بإمكانك تخصيص أمر البيع وتقارير الفواتير مع\n" "الفئات, الإجمالي الفرعي أو مسافات الصفحات.\n" "\n" "سوف تتضمن لوحة بيانات مدير المبيعات\n" "------------------------------------------------\n" "* عروض أسعاري\n" "* العائد الشهري (مخطط بياني)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This module makes the link between the sales and warehouses management " "applications.\n" "\n" "Preferences\n" "-----------\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" msgstr "" "\n" "إدارة عروض أسعار المبيعات والأوامر\n" "==================================\n" "\n" "ينشئ هذا التطبيق الرابطة بين تطبيقات إدارة المبيعات والمستودعات.\n" "\n" "التفضيلات\n" "-----------\n" "* الشحن: خيار التوصيل دفعة واحدة أو التوصيل جزئياً\n" "* الفوترة: اختر كيفية دفع الفواتير\n" "* شروط التجارة الدولية: الشروط التجارية العالمية\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale msgid "" "\n" "Manage the after sale of the products from helpdesk tickets.\n" msgstr "" "\n" "إدارة عمليات ما بعد المبيعات للمنتجات من تذاكر مكتب المساعدة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock msgid "" "\n" "Manage the inventory of your products and display their availability status " "in your eCommerce store.\n" "In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep " "selling.\n" "A default behavior can be selected in the Website settings.\n" "Then it can be made specific at the product level.\n" msgstr "" "\n" "قم بإدارة مخزون منتجاتك وعرض حالات التوافر في متجرك للتجارة الإلكترونية.\n" "في حال نفاد المخزون، يمكنك إما أن تقوم بحجب المبيعات مؤقتاً أو الاستمرار " "بالبيع.\n" "يمكن تحديد التصرف الافتراضي في إعدادات الموقع الإلكتروني.\n" "ثم يمكن جعلها محددة على مستوى المنتج.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays msgid "" "\n" "Manage time off requests and allocations\n" "=====================================\n" "\n" "This application controls the time off schedule of your company. It allows " "employees to request time off. Then, managers can review requests for time " "off and approve or reject them. This way you can control the overall time " "off planning for the company or department.\n" "\n" "You can configure several kinds of time off (sickness, paid days, ...) and " "allocate time off to an employee or department quickly using time off " "allocation. An employee can also make a request for more days off by making " "a new time off allocation. It will increase the total of available days for " "that time off type (if the request is accepted).\n" "\n" "You can keep track of time off in different ways by following reports:\n" "\n" "* Time Off Summary\n" "* Time Off by Department\n" "* Time Off Analysis\n" "\n" "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is " "also possible in order to automatically create a meeting when a time off " "request is accepted by setting up a type of meeting in time off Type.\n" msgstr "" "\n" "إدارة طلبات الإجازات والمخصصات\n" "=====================================\n" "\n" "يتحكم هذا التطبيق بجدول الإجازات لشركتك. يتيح للموظفين طلب الإجازات ثم يقوم " "المدراء بمراجعة طلبات الإجازات والموافقة عليها أو رفضها. بهذه الطريقة، سيكون " "بوسعك التحكم في التخطيط الكامل لإجازات الشركة أو القسم.\n" "\n" "بإمكانك تهيئة عدة أنواع مختلفة من الإجازات (إجازة مرضية، إجازة مدفوعة، ...) " "وتخصيص إجازات لموظف أو قسم بسرعة باستخدام مخصصات الإجازات. سيزيد ذلك من " "إجمالي الأيام المتاحة لنوع الإجازة (إذا تمت الموافقة على الطلب).\n" "\n" "بإمكانك متابعة الإجازات بطرق مختلفة من خلال التقارير التالية:\n" "\n" "* ملخص الإجازة\n" "* الإجازة حسب القسم\n" "* تحليل الإجازة\n" "\n" "يمكن أيضاً المزامنة مع جدول أعمال داخلي (اجتماعات تطبيق إدارة علاقات العملاء) " "لإنشاء اجتماع تلقائياً عندما يتم قبول طلب إجازة عن طريق تعيين نوع اجتماع في " "نوع الإجازة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_group msgid "" "\n" "Manage your mailing lists from Odoo.\n" msgstr "" "\n" "قم بإدارة قوائمك البريدية من أودو.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_slides msgid "" "\n" "Mass mail course members\n" "========================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of course " "members.\n" msgstr "" "\n" "إرسال المراسلات الجماعية إلى أعضاء الدورة\n" "========================\n" "\n" "تطبيق وسيط يضيف متطلبات تجربة المستخدم لتسهيل المراسلات الجماعية لأعضاء " "الدورة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event msgid "" "\n" "Mass mail event attendees\n" "=========================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event " "attendees.\n" msgstr "" "\n" "إرسال الرسائل الجماعية إلى حاضري الفعالية\n" "=========================\n" "\n" "تطبيق وسيط يضيف متطلبات تجربة المستخدم لتسهيل المراسلات الجماعية لحاضري " "الفعالية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track msgid "" "\n" "Mass mail event track speakers\n" "==============================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track " "speakers.\n" msgstr "" "\n" "إرسال الرسائل الجماعية إلى متحدثي مسار الفعالية\n" "==============================\n" "\n" "تطبيق وسيط يضيف متطلبات تجربة المستخدم لتسهيل المراسلات الجماعية لمتحدثي " "مسار الفعالية الفعالية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps msgid "" "\n" "Master Production Schedule\n" "==========================\n" "\n" "Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n" "manufacturing orders that will only be created later. Or for production " "orders\n" "where you will only have the sales orders later. The solution is to " "predict\n" "your sale forecasts and based on that you will already create some " "production\n" "orders or purchase orders.\n" "\n" "You need to choose the products you want to add to the report. You can " "choose\n" "the period for the report: day, week, month, ... It is also possible to " "define\n" "safety stock, minimum to supply and to manually override the amount you " "will\n" "procure.\n" msgstr "" "\n" "Master Production Schedule\n" "==========================\n" "\n" "Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n" "manufacturing orders that will only be created later. Or for production " "orders\n" "where you will only have the sales orders later. The solution is to " "predict\n" "your sale forecasts and based on that you will already create some " "production\n" "orders or purchase orders.\n" "\n" "You need to choose the products you want to add to the report. You can " "choose\n" "the period for the report: day, week, month, ... It is also possible to " "define\n" "safety stock, minimum to supply and to manually override the amount you " "will\n" "procure.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll msgid "" "\n" "Mexican Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Mexican Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx msgid "" "\n" "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n" "accounting feature of Odoo.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" " - Minimal chart of account tested in production environments.\n" " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" msgstr "" "\n" "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n" "accounting feature of Odoo.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" " - Minimal chart of account tested in production environments.\n" " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports_2024 msgid "" "\n" "Modelo 303: Extra fields regarding Rectificación\n" msgstr "" "\n" "Modelo 303: Extra fields regarding Rectificación\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_skills_monster msgid "" "\n" "Module for Monster integration with skills.\n" "===========================================\n" "This module allows to automatically adds the skills from the job offers\n" "to the Monster job posts.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق للتكامل بين منصة Monster والمهارات.\n" "===========================================\n" "يتيح لك هذا التطبيق إضافة المهارات من عروض العمل تلقائياً\n" "إلى منشورات الوظائف على Monster.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_website_monster msgid "" "\n" "Module for Monster integration with website.\n" "=========================================================================\n" "This module allows to adapt the monster job board integrations with online\n" "recruitment by providing the possibility to redirect the job offers on your\n" "website from Monster job post.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق للتكامل بين منصة Monster والموقع الإلكتروني.\n" "=========================================================================\n" "يتيح لك هذا التطبيق تهيئة تكامل منصة monster للوظائف مع\n" "نظام التوظيف أونلاين من خلال توفير إمكانية إعادة توجيه عروض العمل على\n" "موقعك الإلكتروني من منشور وظيفة على موقع Monster.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_enterprise msgid "" "\n" "Module for defining analytic accounting object.\n" "===============================================\n" "\n" "In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n" "totally independently. So, you can enter various different analytic " "operations\n" "that have no counterpart in the general financial accounts.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق لتحديد كائن المحاسبة التحليلية.\n" "===============================================\n" "\n" "في أودو، تكون الحسابات التحليلية مرتبطة بالحسابات العامة ولكن تتم معاملتها\n" "باستقلالية تامة. لذا، بإمكانك إدخال عدة عمليات تحليلية مختلفة\n" "ليس لها مقابل في الحسابات المالية العامة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports_ledger msgid "" "\n" "Module for ledger reports\n" msgstr "" "\n" "Module for ledger reports\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_monster msgid "" "\n" "Module for monster integration\n" "==============================\n" "This module provides a base for the integration of recruitment with the " "external\n" "api from Monster.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق لتكامل نظام monster\n" "==============================\n" "يوفر هذا التطبيق أساساً لتكامل نظام التوظيف مع الواجهات الخارجية\n" "من منصة توظيف Monster.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_resource msgid "" "\n" "Module for resource management.\n" "===============================\n" "\n" "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task " "or a\n" "work center on manufacturing orders). This module manages a resource " "calendar\n" "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق إدارة الموارد.\n" "===============================\n" "\n" "يمثل المورد شيئاً يمكن جدولته (مطور في مهمة\n" "أو مركز عمل في أوامر التصنيع). يدير هذا التطبيق تقويماً بالموارد\n" "المرتبطة بكافة الموارد. كما يدير إجازات كل مورد.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie4_export msgid "" "\n" "Module for the export of accounting data to SIE 4 standard files.\n" "Official website: https://sie.se/\n" "XSD and documentation: https://sie.se/format/\n" msgstr "" "\n" "Module for the export of accounting data to SIE 4 standard files.\n" "Official website: https://sie.se/\n" "XSD and documentation: https://sie.se/format/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "" "\n" "Module for the import of FEC standard files, useful for importing accounting " "history.\n" "\n" "FEC files (fichier des écritures comptables) are the standard accounting " "reports that French businesses have to submit to the tax authorities.\n" "This module allows the import of accounts, journals, partners and moves from " "these files.\n" "\n" "Only the CSV format of FEC is implemented.\n" "'utf-8', 'utf-8-sig' and 'iso8859_15' are the only allowed encodings.\n" "Several delimiters are allowed: ';' or '|' or ',' or '\t'.\n" "\n" "Official Technical Specification (fr)\n" "https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n" "\n" "FEC Testing tool from the tax authorities\n" "https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n" "\n" msgstr "" "\n" "Module for the import of FEC standard files, useful for importing accounting " "history.\n" "\n" "FEC files (fichier des écritures comptables) are the standard accounting " "reports that French businesses have to submit to the tax authorities.\n" "This module allows the import of accounts, journals, partners and moves from " "these files.\n" "\n" "Only the CSV format of FEC is implemented.\n" "'utf-8', 'utf-8-sig' and 'iso8859_15' are the only allowed encodings.\n" "Several delimiters are allowed: ';' or '|' or ',' or '\t'.\n" "\n" "Official Technical Specification (fr)\n" "https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n" "\n" "FEC Testing tool from the tax authorities\n" "https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files for Denmark, useful for importing " "accounting history.\n" "Adds specificities for the Danish SAF-T\n" "\n" "Official Technical Specification\n" "https://erhvervsstyrelsen.dk/sites/default/files/2023-01/Technical-" "description-SAFT-Financial-data-version-1-0-nov2022_U.pdf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Module for the import of SAF-T files for Denmark, useful for importing " "accounting history.\n" "Adds specificities for the Danish SAF-T\n" "\n" "Official Technical Specification\n" "https://erhvervsstyrelsen.dk/sites/default/files/2023-01/Technical-" "description-SAFT-Financial-data-version-1-0-nov2022_U.pdf\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files for Lithuania, useful for importing " "accounting history.\n" "Adds specificities for the Lithuanian SAF-T\n" "\n" msgstr "" "\n" "Module for the import of SAF-T files for Lithuania, useful for importing " "accounting history.\n" "Adds specificities for the Lithuanian SAF-T\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files for Romania, useful for importing " "accounting history.\n" "Adds specificities for the Romanian SAF-T\n" "\n" msgstr "" "\n" "Module for the import of SAF-T files for Romania, useful for importing " "accounting history.\n" "Adds specificities for the Romanian SAF-T\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files, useful for importing accounting " "history.\n" "\n" "SAF-T files are the standard accounting reports that businesses in some " "countries have to submit to the tax authorities.\n" "This module allows the import of accounts, journals, partners, taxes and " "moves from these files.\n" msgstr "" "\n" "Module for the import of SAF-T files, useful for importing accounting " "history.\n" "\n" "SAF-T files are the standard accounting reports that businesses in some " "countries have to submit to the tax authorities.\n" "This module allows the import of accounts, journals, partners, taxes and " "moves from these files.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie4_import msgid "" "\n" "Module for the import of SIE 4 standard files.\n" "Official website: https://sie.se/\n" "XSD and documentation: https://sie.se/format/\n" msgstr "" "\n" "Module for the import of SIE 4 standard files.\n" "Official website: https://sie.se/\n" "XSD and documentation: https://sie.se/format/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie_import msgid "" "\n" "Module for the import of SIE 5 standard files.\n" "\n" "The current scope of the module will allow the initialization of the " "accounting by importing account balances,\n" "partners (Customers & Suppliers), and journal entries (journal data must be " "present in the file).\n" "\n" "It doesn't import analytics, assets, and \"accounts linkage\" data.\n" "\n" "Official website: https://sie.se/\n" "XSD and documentation: https://sie.se/format/\n" msgstr "" "\n" "Module for the import of SIE 5 standard files.\n" "\n" "The current scope of the module will allow the initialization of the " "accounting by importing account balances,\n" "partners (Customers & Suppliers), and journal entries (journal data must be " "present in the file).\n" "\n" "It doesn't import analytics, assets, and \"accounts linkage\" data.\n" "\n" "Official website: https://sie.se/\n" "XSD and documentation: https://sie.se/format/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail msgid "" "\n" "Module holding mail improvements for website. It holds the follow widget.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق يحتوي على تحسينات البريد الإلكتروني للموقع الإلكتروني. يحتوي على أداة " "المتابعة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "" "\n" "Module linking the attendance module to the timesheet app.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق يربط ما بين تطبيقي الحضور والجداول الزمنية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup msgid "" "\n" "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "=========================================================================\n" "\n" "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n" "\n" "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through " "simply clicking on the menu:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " Payment Follow-Up / Send Email and letters\n" "\n" "It will generate a PDF / send emails / set activities according to the " "different levels\n" "of recall defined. You can define different policies for different " "companies.\n" "\n" msgstr "" "\n" "تطبيق لأتمتة الرسائل المتعلقة بالفواتير غير المدفوعة، مع الاستدعاءات متعددة " "المستويات.\n" "=========================================================================\n" "\n" "يمكنك تحديد مستوياتك المختلفة من الاستدعاءات من خلال القائمة:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " التهيئة / المتابعة / مستويات المتابعة\n" "\n" "بمجرد أن قد تم تحديدها، سيكون بوسعك طباعة الاستدعاءات تلقائياً كل يوم ببساطة، " "عن طريق الضغط على القائمة:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " المتابعة بشأن الدفع / إرسال البريد الإلكتروني والرسائل\n" "\n" "سيقوم بإنشاء ملف PDF / إرسال رسائل البريد / تعيين الأنشطة بناءً على مستويات " "الاستدعاء\n" "المحددة المختلفة. يمكنك تعيين سياسات مختلفة لشركات مختلفة.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "" "\n" "Module to import CAMT bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommended " "Cash Management format (CAMT.053).\n" msgstr "" "\n" "تطبيق لاستيراد كشوفات حساب بنك CAMT.\n" "======================================\n" "\n" "قم بتحسين خاصية استيراد كشف الحساب البنكي لدعم صيغة إدارة النقدالمقترحة من قِبَ" "ل SEPA (CAMT.053).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda msgid "" "\n" "Module to import CODA bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * CODA v1 support.\n" " * CODA v2.2 support.\n" " * Foreign Currency support.\n" " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n" " Communications.\n" " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration " "parameters.\n" " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n" " * Support for multiple statements from different bank accounts in a " "single\n" " CODA file.\n" " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' " "in\n" " the CODA Bank Account configuration records).\n" " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for " "EN,\n" " NL, FR.\n" "\n" "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable " "format in\n" "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset " "of\n" "the CODA information (only those transaction lines that are required for " "the\n" "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n" "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the " "original\n" "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by " "accounting\n" "business processes.\n" "\n" "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank " "Statements.\n" "\n" "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of " "the\n" "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n" "Statements will also remove those associated statements.\n" "\n" "Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can " "also\n" "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information " "that\n" "was missing to allow automatic reconciliation.\n" "\n" "Remark on CODA V1 support:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In some cases a transaction code, transaction category or structured\n" "communication code has been given a new or clearer description in CODA " "V2.The\n" "description provided by the CODA configuration tables is based upon the " "CODA\n" "V2.2 specifications.\n" "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA " "configuration menu.\n" msgstr "" "\n" "Module to import CODA bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * CODA v1 support.\n" " * CODA v2.2 support.\n" " * Foreign Currency support.\n" " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n" " Communications.\n" " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration " "parameters.\n" " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n" " * Support for multiple statements from different bank accounts in a " "single\n" " CODA file.\n" " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' " "in\n" " the CODA Bank Account configuration records).\n" " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for " "EN,\n" " NL, FR.\n" "\n" "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable " "format in\n" "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset " "of\n" "the CODA information (only those transaction lines that are required for " "the\n" "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n" "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the " "original\n" "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by " "accounting\n" "business processes.\n" "\n" "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank " "Statements.\n" "\n" "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of " "the\n" "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n" "Statements will also remove those associated statements.\n" "\n" "Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can " "also\n" "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information " "that\n" "was missing to allow automatic reconciliation.\n" "\n" "Remark on CODA V1 support:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In some cases a transaction code, transaction category or structured\n" "communication code has been given a new or clearer description in CODA " "V2.The\n" "description provided by the CODA configuration tables is based upon the " "CODA\n" "V2.2 specifications.\n" "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA " "configuration menu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "" "\n" "Module to import CSV bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and " "stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions " "aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق لاستيراد كشوفات حساب البنك بتنسيق CSV.\n" "======================================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق استيراد الملفات بصيغة القيم المفصولة بفاصلة (CSV) في " "أودو: يتم تحليلها وتخزينها بصيغة يفهمها البشر في\n" "المحاسبة \\ البنك والنقد \\ كشوفات الحساب البنكية.\n" "\n" "ملاحظة مهمة\n" "---------------------------------------------\n" "بسبب تقييدات صيغة CSV، لا يمكننا ضمان أنه لا يتم استيراد المعاملات نفسها عدة " "مرات للتعامل مع العملات المتعددة.\n" "من الأفضل استخدام صيغة مناسبة أكتر متى سمحت الفرصة، كصيغة OFX.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "" "\n" "Module to import OFX bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: " "they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information " "(only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records).\n" msgstr "" "\n" "تطبيق لاستيراد كشوفات حساب البنك بتنسيق OFX.\n" "======================================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق استيراد الملفات التي تتم قراءتها بواسطة الآلات بصيغة OFX " "في أودو: يتم تحليلها وتخزينها بصيغة يفهمها البشر في\n" "المحاسبة \\ البنك والنقد \\ كشوفات الحساب البنكية.\n" "\n" "قد يتم إنشاء كشوفات حساب البنكية بها مجموعة فرعية من معلومات OFX (فقط بنود " "المعاملات المطلوبة\n" "لإنشاء سجلات المحاسبة المالية).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "" "\n" "Module to import QIF bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: " "they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions " "aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق لاستيراد كشوفات حساب البنك بتنسيق QIF.\n" "======================================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق استيراد الملفات التي تتم قراءتها بواسطة الآلات بصيغة OFX " "في أودو: يتم تحليلها وتخزينها بصيغة يفهمها البشر في\n" "المحاسبة \\ البنك والنقد \\ كشوفات الحساب البنكية.\n" "\n" "ملاحظة مهمة\n" "---------------------------------------------\n" "بسبب تقييدات صيغة QIF، لا يمكننا ضمان أنه لا يتم استيراد المعاملات نفسها عدة " "مرات للتعامل مع العملات المتعددة.\n" "من الأفضل استخدام صيغة مناسبة أكتر متى سمحت الفرصة، كصيغة OFX.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_soda msgid "" "\n" "Module to import SODA files.\n" "======================================\n" msgstr "" "\n" "تطبيق لتصدير ملفات SODA.\n" "======================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn_reports msgid "" "\n" "Mongolian accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" "-Cash Flow Statement\n" "-VAT Repayment Report\n" "-Corporate Revenue Tax Report\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" msgstr "" "\n" "Mongolian accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" "-Cash Flow Statement\n" "-VAT Repayment Report\n" "-Corporate Revenue Tax Report\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll msgid "" "\n" "Morocco Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" msgstr "" "\n" "Morocco Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz msgid "" "\n" "Mozambican Accounting localization\n" msgstr "" "\n" "Mozambican Accounting localization\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz msgid "" "\n" "New Zealand Accounting Module\n" "=============================\n" "\n" "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up New Zealand taxes.\n" msgstr "" "\n" "New Zealand Accounting Module\n" "=============================\n" "\n" "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up New Zealand taxes.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import msgid "" "\n" "New extensible file import for Odoo\n" "======================================\n" "\n" "Re-implement Odoo's file import system:\n" "\n" "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n" " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n" " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n" " other forms of automation) and makes knowledge about the\n" " import/export system much harder to gather as it is spread over\n" " 3+ different projects.\n" "\n" "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n" " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n" " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n" " their data production sources.\n" "\n" "* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n" " need or want an online import can avoid it being available to users.\n" msgstr "" "\n" "استيراد ملف جديد قابل للتوسيع إلى أودو\n" "======================================\n" "\n" "إعادة تطبيق نظام استيراد الملفات لدى أودو:\n" "\n" "* من جهة الخادم، كان النظام السابق يفرض معظم المنطق على\n" " العميل، والذي بدوره يقوم باستنساخ الجهد (بين العملاء)، مما يجعل\n" " من استخدام نظام الاستيراد أصعب كثيراً دون عميل (نداء الإجراء البعيد (RPC) " "أو\n" " أنواع الأتمتة الأخرى) مما يجعل من جمع المعرفة حول\n" " نظام الاستيراد/التصدير أصعب بكثير، حيث إنها منتشرة عبر\n" " 3 مشاريع مختلفة أو أكثر.\n" "\n" "* بشكل قابل للتوسع أكثر، حتى يتمكن المستخدمون والشركاء من بناء\n" " الواجهة الأمامية الخاصة بهم للاستيراد من صيغ الملفات الأخرى (مثال: ملفات\n" " OpenDocument) والتي قد يكون التعامل معها أبسط في سير العمل أو من\n" " مصادر إنتاج البيانات لديهم.\n" "\n" "* في تطبيق، حتى يتجنب مدراء ومستخدمي أودو الذين لا يحتاجون أو لا يرغبون في\n" " الاستيراد عبر الإنترنت، كونه متاحاً للمستخدمين.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ng msgid "" "\n" "Nigerian localization.\n" "=========================================================\n" msgstr "" "\n" "Nigerian localization.\n" "=========================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_saft msgid "" "\n" "Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types of " "accounting transactional data using the XML format.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger " "level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" msgstr "" "\n" "Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types of " "accounting transactional data using the XML format.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger " "level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_account_accountant msgid "" "\n" "Notify that a matching sale order exists in the reconciliation widget.\n" msgstr "" "\n" "الإخطار بوجود أمر بيع مطابق في أداة التسوية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_api_doc msgid "" "\n" "Odoo Dynamic API Documentation\n" "==============================\n" "\n" "This module provides a dynamic documentation page for developpers at the\n" "/doc URL. The documentation is generated using the database to list the\n" "models and their fields and methods. It also provides a playground to run\n" "the methods over HTTP, with examples in various programming languages.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise msgid "" "\n" "Odoo Enterprise Web Client.\n" "===========================\n" "\n" "This module modifies the web addon to provide Enterprise design and " "responsiveness.\n" msgstr "" "\n" "عميل الويب لأودو للمؤسسات.\n" "===========================\n" "\n" "يقوم هذا التطبيق بتعديل الوظائف الإضافية للويب لتقديم التصاميم والاستجابة " "لإصدار المؤسسات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt msgid "" "\n" "Odoo Web Gantt chart view.\n" "=============================\n" "\n" msgstr "" "\n" "طريقة عرض مخطط غانت على الويب في أودو.\n" "=============================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_hierarchy msgid "" "\n" "Odoo Web Hierarchy view\n" "=======================\n" "\n" "This module adds a new view called to be able to define a view to display\n" "an organization such as an Organization Chart for employees for instance.\n" msgstr "" "\n" "نافذة العرض الهرمية لدى أودو\n" "=======================\n" "\n" "يضيف هذا التطبيق نافذة عرض جديدة حتى تتمكن من تحديد نافذة العرض التي سيتم " "استخدامها لعرض\n" "المنظمات، كالمخطط التنظيمي للموظفين.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web msgid "" "\n" "Odoo Web core module.\n" "========================\n" "\n" "This module provides the core of the Odoo Web Client.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق أودو الجوهري على الويب.\n" "========================\n" "\n" "يقدم هذا التطبيق جوهر عميل أودو على الويب.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour msgid "" "\n" "Odoo Web tours.\n" "========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "جولات أودو على الويب.\n" "========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_om_reports msgid "" "\n" "Oman - Accounting Reports\n" "=================================================================\n" "Oman accounting enterprise features.\n" "Activates:\n" "- Tax Return\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_om msgid "" "\n" "Oman Accounting Module\n" "=================================================================\n" "Oman accounting basic charts and localization.\n" "Activates:\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- VAT Return\n" "- Fiscal Positions\n" "- States\n" msgstr "" "\n" "تطبيق المحاسبة في عُمان\n" "=================================================================\n" "شجرة الحسابات الأساسية للمحاسبة والأقلمة المحاسبية في عُمان.\n" "يقوم بتفعيل كل من:\n" "- شجرة الحسابات\n" "- الضرائب\n" "- الإقرار الضريبي\n" "- الأوضاع المالية\n" "- الحالات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_org_chart msgid "" "\n" "Org Chart Widget for HR\n" "=======================\n" "\n" "This module extend the employee form with a organizational chart.\n" "(N+1, N+2, direct subordinates)\n" msgstr "" "\n" "أداة المخطط التنظيمي للموارد البشرية\n" "=======================\n" "\n" "يضفي هذا التطبيق المزيد من التفاصيل إلى استمارة الموظف مع المخطط التنظيمي.\n" "(N+1، N+2، التوابع المباشرة)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event msgid "" "\n" "Organization and management of Events.\n" "======================================\n" "\n" "The event module allows you to efficiently organize events and all related " "tasks: planning, registration tracking,\n" "attendances, etc.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Manage your Events and Registrations\n" "* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event " "registration\n" msgstr "" "\n" "تنظيم وإدارة الفعاليات.\n" "======================================\n" "\n" "يتيح لك تطبيق الفعاليات تنظيم فعالياتك وكافة المهام المرتبطة بها بكفاءة، بما " "في ذلك: التخطيط للفعالية، تتبع التسجيلات،\n" "الحضور، إلخ.\n" "\n" "الخصائص الرئيسية\n" "----------------\n" "* إدارة الفعاليات والتسجيلات\n" "* استخدام البريد الإلكتروني لتأكيد وإرسال إخطار عند التسجيل لأي فعالية\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_check msgid "" "\n" "Own Checks Management\n" "---------------------\n" "\n" "Extends 'Check Printing Base' module to manage own checks with more " "features:\n" "\n" "* allow using own checks that are not printed but filled manually by the " "user\n" "* allow to use deferred or electronic checks\n" " * printing is disabled\n" " * check number is set manually by the user\n" "* add an optional \"Check Cash-In Date\" for post-dated checks (deferred " "payments)\n" "* add a menu to track own checks\n" "\n" "Third Party Checks Management\n" "-----------------------------\n" "\n" "Add new \"Third party check Management\" feature.\n" "\n" "There are 2 main Payment Methods additions:\n" "\n" "* New Third Party Checks:\n" "\n" " * Payments of this payment method represent the check you get from a " "customer when getting paid (from an invoice or a manual payment)\n" "\n" "* Existing Third Party check.\n" "\n" " * Payments of this payment method are to track moves of the check, for " "eg:\n" "\n" " * Use a check to pay a vendor\n" " * Deposit the check on the bank\n" " * Get the check back from the bank (rejection)\n" " * Get the check back from the vendor (a rejection or return)\n" " * Transfer the check from one third party check journal to the other " "(one shop to another)\n" "\n" " * Those operations can be done with multiple checks at once\n" msgstr "" "\n" "إدارة الشيكات الخاصة بك \n" "---------------------\n" "\n" "يقوم بتوسيع تطبيق 'قاعدة طباعة الشيكات' لإدارة الشيكات الخاصة بك مع المزيد " "من الخصائص:\n" "\n" "* السماح باستخدام شيكاتك الخاصة غير المطبوعة ولكن تمت تعبئتها يدوياً من قِبَل " "المستخدم\n" "* السماح باستخدام الشيكات المُرحّلة أو الإلكترونية\n" " * الطباعة غير مفعلة\n" " * يتم تعيين رقم الشيك يدوياً من قِبَل المستخدم\n" "* قم بإضافة خيار اختياري \"تاريخ صرف الشيك\" للشيكات مؤجلة الدفع (المدفوعات " "المُرحّلة)\n" "* قم بإضافة قائمة لتتبع شيكاتك الخاصة\n" "\n" "إدارة شيكات الطرف الثالث\n" "-----------------------------\n" "\n" "إضافة خاصية جديدة \"إدارة شيكات الطرف الثالث\".\n" "\n" "تمت إضافة نوعي دفع أساسيين جديدين:\n" "\n" "* شيكات الطرف الثالث الجديدة:\n" "\n" " * تمثل مدفوعات طريقة الدفع هذه الشيك الذي تحصل عليه من العميل عند تقاضي " "الأموال (من فاتورة أو عملية دفع يدوية)\n" "\n" "* شيكات طرف ثالث موجود.\n" "\n" " * مدفوعات طريقة الدفع هذه هي لتتبع حركات الشيك. على سبيل المثال:\n" "\n" " * قم باستخدام الشيك للدفع للمورّد\n" " * قم بإيداع الشيك في البنك\n" " * قم باسترجاع الشيك من البنك (الرفض)\n" " * قم باسترجاع الشيك من المورّد (الرفض أو الإرجاع)\n" " * قم بنقل الشيك من دفتر يومية شيك الطرف الثالث إلى آخر (من متجر إلى " "آخر)\n" "\n" " * يمكن إجراء تلك العمليات لعدة شيكات في آنٍ واحد.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_plm msgid "" "\n" "PLM for workorder.\n" "=================================================\n" msgstr "" "\n" "إدارة دورة حياة المنتج لأمر العمل.\n" "=================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk msgid "" "\n" "Pakistan Accounting Module\n" "=======================================================\n" "Pakistan accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- Tax Report\n" "- Withholding Tax Report\n" msgstr "" "\n" "Pakistan Accounting Module\n" "=======================================================\n" "Pakistan accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- Tax Report\n" "- Withholding Tax Report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_hr_payroll msgid "" "\n" "Pakistan Payroll and End of Service rules\n" "=========================================\n" "- Basic salaries calculations.\n" "- Tax bracket calculations/deductions\n" msgstr "" "\n" "Pakistan Payroll and End of Service rules\n" "=========================================\n" "- Basic salaries calculations.\n" "- Tax bracket calculations/deductions\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa msgid "" "\n" "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" msgstr "" "\n" "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize msgid "" "\n" "Partners Geolocation\n" "========================\n" msgstr "" "\n" "التموضع الجغرافي للشركاء\n" "========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_sale_commission msgid "" "\n" "Payment of employee commission\n" "=====================================\n" "\n" "This application allows you to pay commission in payslips.\n" msgstr "" "\n" "دفع عمولة الموظف\n" "=====================================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق دفع العمولات في إيصالات الدفع.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal msgid "" "\n" "Periodical Employees appraisal\n" "==============================\n" "\n" "By using this application you can maintain the motivational process by doing " "periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment " "of human resources can benefit your people as well your organization.\n" "\n" "An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the " "frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Ability to create employee's appraisal(s).\n" "* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically " "based on schedule which is defined in the employee form.\n" "* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be " "created. Each survey can be answered by a particular level in the employees " "hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n" "* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives " "email to perform a periodical appraisal.\n" "* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be " "viewed in a PDF form.\n" "* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n" msgstr "" "\n" "تقييمات الموظفين الدورية\n" "==============================\n" "\n" "باستخدامك لهذا التطبيق، بإمكانك المحافظة على العملية التحفيزية عن طريق إجراء " "التقييمات الدورية لأداء موظفيك. بوسع التقييم المنتظم للموارد البشرية أن يكون " "ذا فائدة للجميع وحتى المؤسسة.\n" "\n" "يمكن تعيين خطة تقييم لكل من الموظفين. تحدد تلك الخطط مدى تواتر تقييماتك " "والطريقة التي تدير بها تقييمك الدوري الشخصي.\n" "\n" "الخصائص الأساسية\n" "------------\n" "* القدرة على إنشاء تقييم (تقييمات) الموظفين\n" "* يمكن إنشاء التقييم من قِبَل مدير الموظف أو تلقائياً، بناءً على الجدول المحدد " "في استمارة الموظف.\n" "* يتم التقييم وفقاً لخطة يمكن فيها إنشاء مختلف الاستطلاعات. يمكن الإجابة على " "كل استطلاع بواسطة مستوى محدد في التسلسل الهرمي للموظفين. يقوم المدير بإجراء " "التقييم النهائي.\n" "* يستلم كل من المدراء، زملاء العمل، المتعاونون، والموظفون بحد ذاتهم بريداً " "إلكترونياً لإجراء تقييم دوري.\n" "* يمكن عرض أي استمارة تقييم تمت تعبئتها بواسطةالموظفين أو زملاء العمل أو " "المتعاونين بصيغة PDF.\n" "* يتم إنشاء طلبات الاجتماعات يدوياً بناءً على تقييمات الموظفين.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_phone_validation msgid "" "\n" "Phone Numbers Validation\n" "========================\n" "\n" "This module adds the feature of validation and formatting phone numbers\n" "according to a destination country.\n" "\n" "It also adds phone blacklist management through a specific model storing\n" "blacklisted phone numbers.\n" "\n" "It adds mail.thread.phone mixin that handles sanitation and blacklist of\n" "records numbers. " msgstr "" "\n" "تصديق أرقام الهواتف\n" "========================\n" "\n" "يضيف هذا التطبيق خاصية التصديق وتنسيق أرقام الهواتف\n" "وفقاً للدولة الوجهة.\n" "\n" "يضيف أيضاً إدارة القائمة السوداء لأرقام الهواتف من خلال نموذج محدد يخزن\n" "أرقام الهواتف المدرجة في القائمة السوداء.\n" "\n" "يضيف مجموعة مخصصات mail.thread.phone التي تضمن سلامة أرقام الهواتف والقائمة " "السوداء\n" "لأرقام السجلات. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it msgid "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Italian accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Italian accounting chart and localization.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_holidays msgid "" "\n" "Planning integration with time off\n" msgstr "" "\n" "دمج التخطيط مع الإجازات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_matrix msgid "" "\n" "Please refer to Sale Matrix or Purchase Matrix for the use of this module.\n" msgstr "" "\n" "يرجى العودة إلى مصفوفة البيع أو مصفوفة الشراء لاستخدام هذا التطبيق.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll msgid "" "\n" "Polish Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Polish Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm msgid "" "\n" "Product Life Management\n" "=======================\n" "\n" "* Versioning of Bill of Materials and Products\n" "* Different approval flows possible depending on the type of change order\n" "\n" msgstr "" "\n" "إدارة دورة حياة المنتج\n" "=======================\n" "\n" "* ترقيم قوائم المواد والمنتجات\n" "* توجد عدة مراحل سير للموافقات ممكنة بناءً على نوع أمر التغيير\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_holidays msgid "" "\n" "Project and task integration with holidays\n" msgstr "" "\n" "دمج المشاريع والمهام مع الإجازات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_http_routing msgid "" "\n" "Proposes advanced routing options not available in web or base to keep\n" "base modules simple.\n" msgstr "" "\n" "يقترح خيارات مسارات متقدمة غير متاحة في الويب أو الأساس لإبقاء\n" "التطبيقات الأساسية بسيطة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer msgid "" "\n" "Publish your customers as business references on your website to attract new " "potential prospects.\n" msgstr "" "\n" "قم بنشر عملائك كمراجع للأعمال على موقعك الإلكتروني لجذب عملاء محتملين جدد.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality msgid "" "\n" "Quality Base\n" "===============\n" "* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n" " manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n" "* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n" "* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max " "tolerance\n" "* Define your stages for the quality alerts\n" msgstr "" "\n" "قاعدة الجودة\n" "===============\n" "* تحديد نقاط الجودة التي من شأنها إنشاء فحوصات جودة عند عمليات الانتقاء،\n" " أو إنشاء أوامر التصنيع أو أوامر العمل (quality_mrp)\n" "* يمكن إنشاء تنبيهات الجودة بشكل مستقل أو جعلها مرتبطة بفحوصات الجودة\n" "* إمكانية إضافة تدابير لفحص الجودة مع الحد الأدنى/الأقصى للسماح\n" "* تحديد مراحل تنبيهات الجودة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control msgid "" "\n" "Quality Control\n" "===============\n" "* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n" " manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n" "* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n" "* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max " "tolerance\n" "* Define your stages for the quality alerts\n" msgstr "" "\n" "مراقبة الجودة\n" "===============\n" "* تحديد نقاط الجودة التي من شأنها إنشاء فحوصات جودة عند عمليات الانتقاء،\n" " أو إنشاء أوامر التصنيع أو أوامر العمل (quality_mrp)\n" "* يمكن إنشاء تنبيهات الجودة بشكل مستقل أو جعلها مرتبطة بفحوصات الجودة\n" "* إمكانية إضافة تدابير لفحص الجودة مع الحد الأدنى/الأقصى للسماح\n" "* تحديد مراحل تنبيهات الجودة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_expense msgid "" "\n" "Reimbursement of expenses in Payslips\n" "=====================================\n" "\n" "This application allows you to reimburse expenses in payslips.\n" msgstr "" "\n" "تعويض قيمة النفقات في إيصالات الدفع\n" "=====================================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق تعويض قيمة النفقات في إيصالات الدفع.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense msgid "" "\n" "Reinvoice Employee Expense\n" "==========================\n" "\n" "Create some products for which you can re-invoice the costs.\n" "This module allow to reinvoice employee expense, by setting the SO directly " "on the expense.\n" msgstr "" "\n" "إعادة فوترة نفقات الموظفين\n" "==========================\n" "\n" "قم بإنشاء بعض المنتجات التي بإمكانك إعادة فوترة تكاليفها. \n" "يتيح لك هذا التطبيق إعادة فوترة نفقات الموظفين، عن طريق تعيينأمر الشراء " "مباشرة في النفقة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_repair msgid "" "\n" "Repair Products from helpdesk tickets\n" msgstr "" "\n" "إصلاح المنتجات من تذاكر مكتب المساعدة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_ledger msgid "" "\n" "Report ledger for Bulgaria\n" msgstr "" "\n" "Report ledger for Bulgaria\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_riba msgid "" "\n" "Ri.Ba. Export for Batch Payment\n" "================================\n" "\n" "This module enables the generation of Ri.Ba. (Ricevute Bancarie) files from " "batch payments in Odoo. \n" "It facilitates compliance with the Italian banking standard for managing " "receivables.\n" "\n" "- Group multiple receivables into a single batch for streamlined management " "and reconciliation.\n" "- Export batch payments as RIBA-compliant files to be submitted to your " "homebanking for processing.\n" "\n" "For more information about RIBA standards, refer to the guidelines issued by " "the Italian Bankers Association (CBI).\n" msgstr "" "\n" "Ri.Ba. Export for Batch Payment\n" "================================\n" "\n" "This module enables the generation of Ri.Ba. (Ricevute Bancarie) files from " "batch payments in Odoo. \n" "It facilitates compliance with the Italian banking standard for managing " "receivables.\n" "\n" "- Group multiple receivables into a single batch for streamlined management " "and reconciliation.\n" "- Export batch payments as RIBA-compliant files to be submitted to your " "homebanking for processing.\n" "\n" "For more information about RIBA standards, refer to the guidelines issued by " "the Italian Bankers Association (CBI).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rw msgid "" "\n" "Rwandan localisation containing:\n" "- COA\n" "- Taxes\n" "- Tax report\n" "- Fiscal position\n" msgstr "" "\n" "Rwandan localisation containing:\n" "- COA\n" "- Taxes\n" "- Tax report\n" "- Fiscal position\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_sms msgid "" "\n" "SMS Marketing on event attendees\n" "================================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing o, event " "attendees.\n" msgstr "" "\n" "التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة لحاضري الفعالية\n" "================================\n" "\n" "تطبيق وسيط يضيف متطلبات تجربة المستخدم لتسهيل التسويق عبر الرسائل النصية " "القصيرة لحاضري الفعالية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track_sms msgid "" "\n" "SMS Marketing on event track speakers\n" "=====================================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing on event track\n" "speakers..\n" msgstr "" "\n" "التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة لمتحدثي مسار الفعالية\n" "=====================================\n" "\n" "تطبيق وسيط يضيف متطلبات تجربة المستخدم لتسهيل التسويق عبر الرسائل النصية " "القصيرة\n" "لمتحدثي مسار الفعالية..\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa msgid "" "\n" "Saudi Arabia Accounting Module\n" "===========================================================\n" "Saudi Arabia Accounting Basic Charts and Localization\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- Vat Filling Report\n" "- Withholding Tax Report\n" "- Fiscal Positions\n" msgstr "" "\n" "تطبيق المحاسبة في المملكة العربية السعودية\n" "===========================================================\n" "شجرة الحسابات الأساسية للمحاسبة في المملكة العربية السعودية وتوطينها\n" "\n" "يقوم بتفعيل كل من: \n" "\n" "- شجرة الحسابات\n" "- الضرائب\n" "- تقرير تعبئة ضريبة القيمة المضافة\n" "- تقرير الضريبة المستقطعة\n" "- الأوضاع المالية\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_pos msgid "" "\n" "Saudi Arabia POS Localization\n" "===========================================================\n" msgstr "" "\n" "أقلمة نقطة البيع للمملكة العربية السعودية\n" "===========================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll msgid "" "\n" "Saudi Arabia Payroll and End of Service rules.\n" "===========================================================\n" "- Basic Calculation\n" "- End of Service Calculation\n" "- Other Input Rules (Overtime, Salary Attachments, etc.)\n" "- Split Structures for EOS and Monthly Salaries\n" "- GOSI Employee Deduction and company contributions\n" "- Unpaid leaves\n" "- WPS\n" "- Master Payroll Export\n" msgstr "" "\n" "قواعد كشوف المرتبات ونهاية الخدمة في المملكة العربية السعودية.\n" "===========================================================\n" "- الحساب الأساسي\n" "- حساب نهاية الخدمة\n" "- قواعد الإدخال الأخرى ( ساعات العمل الإضافية، ملحقات الراتب، إلخ)\n" "- هياكل تقسيم مكافأة نهاية الخدمة والمرتبات الشهرية\n" "- الخصم المستحق للموظفين في المؤسسة العامة للتأمينات الاجتماعية ومساهمات " "الشركة\n" "- الإجازات غير المدفوعة\n" "- نظام حماية الأجور\n" "- تصدير كشوف المرتبات الرئيسية\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast msgid "" "\n" "Schedule your teams across projects and estimate deadlines more accurately.\n" msgstr "" "\n" "قم بجدولة فرقك للعمل على المشاريع المختلفة لتقدير المواعيد النهائية بدقة " "أكثر.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning msgid "" "\n" "Schedule your teams and employees with shift.\n" msgstr "" "\n" "قم بجدولة أوقات عمل فرقك وموظفيك باستخدام نوبات العمل.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_hr_skills msgid "" "\n" "Search planning slots by skill\n" msgstr "" "\n" "البحث عن فترات التخطيط حسب المهارة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr_skills #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_skills msgid "" "\n" "Search project tasks according to the assignees' skills\n" msgstr "" "\n" "البحث في مهام المشروع وفقاً لمهام االأفراد المسندة إليهم\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale msgid "" "\n" "Sell event tickets through eCommerce app.\n" msgstr "" "\n" "قم ببيع تذاكر فعالياتك من خلال تطبيق التجارة الإلكترونية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth_sale msgid "" "\n" "Sell your event booths and track payments on sale orders.\n" msgstr "" "\n" "قم ببيع أجنحة فعالياتك وتتبع المدفوعات في أوامر البيع.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_digest msgid "" "\n" "Send KPI Digests periodically\n" "=============================\n" msgstr "" "\n" "قم بإرسال موجزات المؤشرات الرئيسية للأداء دورياً\n" "=============================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_envia msgid "" "\n" "Send your shippings through Envia and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Envia is a provider of integrated shipping and tracking solutions for " "growing e-commerce businesses.\n" "Seamlessly integrating with a large range of couriers and platforms,\n" "you can streamline every step of your fulfilment process,\n" "reduce handling time and improve customer experience.\n" msgstr "" "\n" "Send your shippings through Envia and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Envia is a provider of integrated shipping and tracking solutions for " "growing e-commerce businesses.\n" "Seamlessly integrating with a large range of couriers and platforms,\n" "you can streamline every step of your fulfilment process,\n" "reduce handling time and improve customer experience.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_starshipit msgid "" "\n" "Send your shippings through Starshipit and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Starshipit is the leading provider of integrated shipping and tracking " "solutions for growing e-commerce businesses.\n" "Seamlessly integrating with a large range of couriers and platforms,\n" "you can streamline every step of your fulfilment process,\n" "reduce handling time and improve customer experience.\n" msgstr "" "\n" "Send your shippings through Starshipit and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Starshipit is the leading provider of integrated shipping and tracking " "solutions for growing e-commerce businesses.\n" "Seamlessly integrating with a large range of couriers and platforms,\n" "you can streamline every step of your fulfilment process,\n" "reduce handling time and improve customer experience.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_bpost msgid "" "\n" "Send your shippings through bpost and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n" "local Post company.\n" "\n" "See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n" msgstr "" "\n" "Send your shippings through bpost and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n" "local Post company.\n" "\n" "See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker msgid "" "\n" "Shorten URLs and use them to track clicks and UTMs\n" msgstr "" "\n" "قم بتقصير روابط URL واستخدامها لتتبع النقرات و UTMs\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map msgid "" "\n" "Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an API " "key in the Website settings.\n" msgstr "" "\n" "أظهر عنوان شركتك/عنوان شريكك على خرائط Google. قم بتهيئة مفتاح الواجهة " "البرمجية للتطبيق في إعدادات الموقع الإلكتروني.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sign #: model:ir.module.module,description:base.module_test_sign msgid "" "\n" "Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text " "and signature fields and send them to your recipients.\n" "\n" "Let your customers follow the signature process easily.\n" msgstr "" "\n" "تمكن من التوقيع على مستنداتك وإكمالها بكل سهولة. قم بتخصيص مستنداتك عن طريق " "إضافة حقول النص والتوقيع، ثم أرسلها إلى المستلمين.\n" "\n" "اجعل تتبع عملية التوقيع أسهل على عملائك.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg msgid "" "\n" "Singapore accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" "This module add, for accounting:\n" " - The Chart of Accounts of Singapore\n" " - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n" " - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n" "\n" msgstr "" "\n" "Singapore accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" "This module add, for accounting:\n" " - The Chart of Accounts of Singapore\n" " - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n" " - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll_api msgid "" "\n" "Single Touch Payroll and Super Stream through Superchoice API\n" "================================================================\n" "This module provides the necessary APIs to handle Single Touch Payroll\n" "(STP) and Super Stream compliances in Australia using the Superchoice API.\n" "\n" "This modules uses Superchoice as the Clearing House to manage " "Superannuation\n" "payments and their api is used to submit STP reports.\n" "\n" "It also implements the necessary security and logging features to meet the " "ATO's\n" "requirements for payroll data handling.\n" "- Mandatory MFA for Payroll and Accounting users.\n" "- Maximum of 30 mins Inactivity timeout for privileged users.\n" "- 24-hour session timeout for privileged users.\n" "- Audit logging for sensitive fields.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills msgid "" "\n" "Skills and Resume for HR\n" "========================\n" "\n" "This module introduces skills and resume management for employees.\n" msgstr "" "\n" "المهارات والسيرة الذاتية للموارد البشرية\n" "========================\n" "\n" "يقوم هذا التطبيق بالتعريف عن إدارة المهارات والسيرة الذاتية للموظفين.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll msgid "" "\n" "Slovak Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Slovak Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk msgid "" "\n" "Slovakia accounting chart and localization: Chart of Accounts 2020, basic " "VAT rates +\n" "fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n" "\n" "• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n" "\n" "• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n" "\n" "\n" "Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://" "www.26house.com.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Slovakia accounting chart and localization: Chart of Accounts 2020, basic " "VAT rates +\n" "fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n" "\n" "• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n" "\n" "• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n" "\n" "\n" "Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte " "https://www.26house.com.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_intrastat msgid "" "\n" "Slovenia - Intrastat report\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es msgid "" "\n" "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Spanish general chart of accounts 2008\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium " "companies\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" " * Defines tax reports mod 111, 115, 130 and 303\n" "\n" "5.3: Update taxes starting Q4 2024 according to BOE-A-2024-12944 (Royal " "Decree 4/2024) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2024-12944\n" msgstr "" "\n" "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Spanish general chart of accounts 2008\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium " "companies\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" " * Defines tax reports mod 111, 115, 130 and 303\n" "\n" "5.3: Update taxes starting Q4 2024 according to BOE-A-2024-12944 (Royal " "Decree 4/2024) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2024-12944\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting msgid "" "\n" "Specify rentals of products (products, quotations, invoices, ...)\n" "Manage status of products, rentals, delays\n" "Manage user and manager notifications\n" msgstr "" "\n" "قم بتحديد استئجارات المنتجات (المنتجات، عروض الأسعار، الفواتير، ...)\n" "قم بإدارة حالة المواد، الاستئجارات، التأخيرات\n" "قم بإدارة المستخدم والإشعارات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_maintenance msgid "" "\n" "Stock in Maintenance\n" "====================\n" "Open the record of the serial number from an equipment form\n" msgstr "" "\n" "صيانة المخزون\n" "====================\n" "قم بفتح السجل الخاص بالرقم التسلسلي من استمارة المعدات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio msgid "" "\n" "Studio - Customize Odoo\n" "=======================\n" "\n" "This addon allows the user to customize most element of the user interface, " "in a\n" "simple and graphical way. It has two main features:\n" "\n" "* create a new application (add module, top level menu item, and default " "action)\n" "* customize an existing application (edit menus, actions, views, " "translations, ...)\n" "\n" "Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n" msgstr "" "\n" "الاستوديو - تخصيص أودو\n" "=======================\n" "\n" "تتيح لك هذه الوظيفة الإضافية تخصيص معظم عناصر واجهة المستخدم، بطريقة\n" "سهلة وتوضيحية. هناك خاصيتان رئيسيتان:\n" "\n" "* إنشاء تطبيق جديد (إضافة خصائص تطبيق، عنصر قائمة من المستوى الأعلى، وإجراء " "افتراضي)\n" "* تخصيص تطبيق موجود بالفعل (تحرير القوائم، الإجراءات، الترجمات، ...)\n" "\n" "ملاحظة: وحده مستخدم المدير بإمكانه إجراء تلك التخصيصات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_studio msgid "" "\n" "Studio - Customize Odoo\n" "=======================\n" "\n" "This addon allows the user to display all the website forms linked to a " "certain\n" "model. Furthermore, you can create a new website form or edit an existing " "one.\n" "\n" msgstr "" "\n" "الاستوديو - تخصيص أودو\n" "=======================\n" "\n" "تتيح هذه الوظيفة الإضافية للمستخدم عرض كافة استمارات الموقع الإلكتروني " "المرتبطة بنموذج\n" "معين. علاوة على ذلك، بإمكانك إنشاء استمارة موقع إلكتروني جديدة أو تحرير " "واحدة موجودة بالفعل.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se msgid "" "\n" "Swedish Accounting\n" "------------------\n" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in Odoo.\n" "It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n" msgstr "" "\n" "Swedish Accounting\n" "------------------\n" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in Odoo.\n" "It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_pos msgid "" "\n" "Swiss POS Localization\n" "=======================================================\n" msgstr "" "\n" "Swiss POS Localization\n" "=======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch msgid "" "\n" "Swiss localization\n" "==================\n" "This module defines a chart of account for Switzerland (Swiss PME/KMU 2015), " "taxes and enables the generation of a QR-bill when you print an invoice or " "send it by mail.\n" "The QR bill is attached to the invoice and eases its payment.\n" "\n" "A QR-bill will be generated if:\n" " - The partner set on your invoice has a complete address (street, city, " "postal code and country) in Switzerland\n" " - The option to generate the Swiss QR-code is selected on the invoice " "(done by default)\n" " - A correct account number/QR IBAN is set on your bank journal\n" " - (when using a QR-IBAN): the payment reference of the invoice is a QR-" "reference\n" "\n" "The generation of the QR-bill is automatic if you meet the previous " "criteria. The QR-bill will be appended after the invoice when printing or " "sending by mail.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Swiss localization\n" "==================\n" "This module defines a chart of account for Switzerland (Swiss PME/KMU 2015), " "taxes and enables the generation of a QR-bill when you print an invoice or " "send it by mail.\n" "The QR bill is attached to the invoice and eases its payment.\n" "\n" "A QR-bill will be generated if:\n" " - The partner set on your invoice has a complete address (street, city, " "postal code and country) in Switzerland\n" " - The option to generate the Swiss QR-code is selected on the invoice (" "done by default)\n" " - A correct account number/QR IBAN is set on your bank journal\n" " - (when using a QR-IBAN): the payment reference of the invoice is a QR-" "reference\n" "\n" "The generation of the QR-bill is automatic if you meet the previous " "criteria. The QR-bill will be appended after the invoice when printing or " "sending by mail.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll msgid "" "\n" "Switzerland Payroll Rules.\n" "==========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Compute payslips according to ELM 5 standard\n" msgstr "" "\n" "Switzerland Payroll Rules.\n" "==========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Compute payslips according to ELM 5 standard\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw_edi_ecpay msgid "" "\n" "Taiwan - E-invoicing\n" "=====================\n" "This module allows the user to send their invoices to the Ecpay system.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr #: model:ir.module.module,description:base.module_test_appointment_full msgid "" "\n" "Take into account the working schedule (sick leaves, part time, ...) of " "employees when scheduling appointments\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "ضع بعين الاعتبار جداول العمل (الإجازات المرضية، العمل بدوام جزئي، ...) " "الخاصة بالموظفين عند جدولة المواعيد\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tz_account msgid "" "\n" "Tanzanian localisation containing:\n" "- COA\n" "- Taxes\n" "- Tax report\n" "- Fiscal position\n" msgstr "" "\n" "Tanzanian localisation containing:\n" "- COA\n" "- Taxes\n" "- Tax report\n" "- Fiscal position\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_product_expiry #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "" "\n" "Technical module.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق تقني.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_pos msgid "" "\n" "The Austrian Cash Security Regulation (RKSV - " "Registrierkassensicherheitsverordnung 2017).\n" "==========================================================================================\n" "* Creating the basis for a tamper-proof operation of cash registers in " "Austria.\n" "* Complying with the legal regulations of RKSV.\n" "* receipts issued in Austria must at least include the following data:\n" "\n" " * till identification number\n" " * date and time of receipt issuing\n" " * amount of cash payment per tax rate\n" " * this data must be included in the QR code\n" " * content of the machine-readable code\n" "\n" "* DEP7 Data collection protocol (Datenerfassungsprotokoll). Each cash " "individual cash transaction is to be recorded and saved.\n" "\n" " * you can be able to export session's DEP7 reports\n" "\n" "We have implemented all this using Fiskaly.\n" msgstr "" "\n" "The Austrian Cash Security Regulation (RKSV - " "Registrierkassensicherheitsverordnung 2017).\n" "==========================================================================================" "\n" "* Creating the basis for a tamper-proof operation of cash registers in " "Austria.\n" "* Complying with the legal regulations of RKSV.\n" "* receipts issued in Austria must at least include the following data:\n" "\n" " * till identification number\n" " * date and time of receipt issuing\n" " * amount of cash payment per tax rate\n" " * this data must be included in the QR code\n" " * content of the machine-readable code\n" "\n" "* DEP7 Data collection protocol (Datenerfassungsprotokoll). Each cash " "individual cash transaction is to be recorded and saved.\n" "\n" " * you can be able to export session's DEP7 reports\n" "\n" "We have implemented all this using Fiskaly.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_saft msgid "" "\n" "The Austrian Standard Audit File for Tax (SAF-T) is a standard file format " "for exporting various types of accounting transactional data using the XML " "format.\n" msgstr "" "\n" "The Austrian Standard Audit File for Tax (SAF-T) is a standard file format " "for exporting various types of accounting transactional data using the XML " "format.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_anz_ubl_pint msgid "" "\n" "The UBL PINT e-invoicing format for Australia & New Zealand is based on the " "Peppol International (PINT) model for Billing.\n" msgstr "" "\n" "The UBL PINT e-invoicing format for Australia & New Zealand is based on the " "Peppol International (PINT) model for Billing.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_ubl_pint msgid "" "\n" "The UBL PINT e-invoicing format for Japan is based on the Peppol " "International (PINT) model for Billing.\n" msgstr "" "\n" "The UBL PINT e-invoicing format for Japan is based on the Peppol " "International (PINT) model for Billing.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_ubl_pint msgid "" "\n" "The UBL PINT e-invoicing format for Malaysia is based on the Peppol " "International (PINT) model for Billing.\n" msgstr "" "\n" "The UBL PINT e-invoicing format for Malaysia is based on the Peppol " "International (PINT) model for Billing.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_ubl_pint msgid "" "\n" "The UBL PINT e-invoicing format for Singapore is based on the Peppol " "International (PINT) model for Billing.\n" msgstr "" "\n" "The UBL PINT e-invoicing format for Singapore is based on the Peppol " "International (PINT) model for Billing.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_repair msgid "" "\n" "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n" "====================================================================\n" "\n" "The following topics are covered by this module:\n" "------------------------------------------------------\n" " * Add/remove products in the reparation\n" " * Impact for stocks\n" " * Warranty concept\n" " * Repair quotation report\n" " * Notes for the technician and for the final customer\n" msgstr "" "\n" "الهدف هو أن يكون هناك تطبيق متكامل لإدارة كافة إصلاحات المنتجات.\n" "====================================================================\n" "\n" "يشمل التطبيق المواضيع التالية:\n" "------------------------------------------------------\n" " * إضافة/إزالة المنتجات في الإصلاح\n" " * الآثار بالنسبة لبضاعة المخزون\n" " * مفهوم الضمان\n" " * تقرير عرض سعر الإصلاح\n" " * ملاحظات للفني وللعميل النهائي\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch msgid "" "\n" "The base module to manage lunch.\n" "================================\n" "\n" "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for " "their employees to offer them more facilities.\n" "\n" "However lunches management within the company requires proper administration " "especially when the number of employees or vendors is important.\n" "\n" "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier " "but also to offer employees more tools and usability.\n" "\n" "In addition to a full meal and vendor management, this module offers the " "possibility to display warning and provides quick order selection based on " "employee’s preferences.\n" "\n" "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins " "in their pockets, this module is essential.\n" msgstr "" "\n" "التطبيق الأساسي لإدارة الغداء.\n" "================================\n" "\n" "تطلب شركتي الشطائر والبيتزا وما إلى ذلك، من المورّدين المعتادين، للموظفين " "لمنحهم المزيد من المرافق.\n" "\n" "ولكن، تتطلب إدارة الغداء في الشركة إدارة فعلية، خاصة عندما يكون عدد الموظفين " "أو المورّدين أمراً مهماً.\n" "\n" "تم تطوير تطبيق “طلب الغداء” لجعل الإدارة أسهل، ولمنح الموظفين المزيد من " "الأدوات وقابلية الاستخدام.\n" "\n" "إضافة إلى الإدارة الكاملة للوجبات والمورّدين، يتيح هذا التطبيق أيضاً إمكانية " "عرض تحذير وتقديم تشكيلة من الطلبات السريعة مبنية على تفضيلات الموظفين.\n" "\n" "إذا كنت ترغب في توفير وقت موظفيك والتسهيل عليهم، فهذا التطبيق لا غنى عنه.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock msgid "" "\n" "The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a proof\n" "that you are sending goods between A and B.\n" "\n" "It is only when a delivery order is validated that you can create the " "delivery\n" "guide.\n" msgstr "" "\n" "The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a proof\n" "that you are sending goods between A and B.\n" "\n" "It is only when a delivery order is validated that you can create the " "delivery\n" "guide.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "" "\n" "The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n" "that you are sending goods between A and B.\n" "\n" "It is only when a delivery order is validated that you can create the " "delivery\n" "guide.\n" msgstr "" "\n" "The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n" "that you are sending goods between A and B.\n" "\n" "It is only when a delivery order is validated that you can create the " "delivery\n" "guide.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_stock msgid "" "\n" "The delivery guide (guia de despacho) is needed as a proof\n" "that you are sending goods between A and B.\n" "\n" "It is configurable on the partner if prices are needed on the\n" "delivery guide and if they need to come from the sale order\n" "or the product itself.\n" "\n" "It is only when a delivery order is validated that you can create the " "delivery\n" "guide. Then it will follow the same flow as for the invoices, sending it " "to\n" "the SII.\n" msgstr "" "\n" "The delivery guide (guia de despacho) is needed as a proof\n" "that you are sending goods between A and B.\n" "\n" "It is configurable on the partner if prices are needed on the\n" "delivery guide and if they need to come from the sale order\n" "or the product itself.\n" "\n" "It is only when a delivery order is validated that you can create the " "delivery\n" "guide. Then it will follow the same flow as for the invoices, sending it " "to\n" "the SII.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_passkey #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_passkey_portal msgid "" "\n" "The implementation of Passkeys using the webauthn protocol.\n" "===========================================================\n" "\n" "Passkeys are a secure alternative to a username and a password.\n" "When a user logs in with a Passkey, MFA will not be required.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق مفاتيح المرور باستخدام بروتوكول webauthn.\n" "===========================================================\n" "\n" "مفاتيح المرور هي بديل آمن لاسم المستخدم وكلمة المرور.\n" "عندما يقوم المستخدم بتسجيل الدخول باستخدام مفتاح المرور، لن يكون MFA ضرورياً." "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base msgid "" "\n" "The kernel of Odoo, needed for all installation.\n" "===================================================\n" msgstr "" "\n" "نواة أودو، ضروري لكافة التثبيتات.\n" "===================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_account msgid "" "\n" "The module adds Microsoft user in res user.\n" "===========================================\n" msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق مستخدم Microsoft في مستخدم res.\n" "===========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_account msgid "" "\n" "The module adds google user in res user.\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "يضيف التطبيق مستخدم google في مستخدم res.\n" "========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_sparse_field msgid "" "\n" "The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, i.e., fields\n" "that are mostly null. This implementation circumvents the PostgreSQL\n" "limitation on the number of columns in a table. The values of all sparse\n" "fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON mapping.\n" msgstr "" "\n" "الغرض من هذا التطبيق هو تطبيق الحقول \"المتفرقة\"، أي الحقول\n" "التي تكون في الغالب خالية. هذا التطبيق يتحايل على تقييدات PostgreSQL\n" "المتعلقة بعدد الأعمدة في الجدول. يتم تخزين قيم كافة الحقول المتفرقة\n" "في حقل \"متسلسل\" في شكل مخطط JSON.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai_fields msgid "" "\n" "The purpose of this module is to implement AI computed fields, i.e. fields " "that are computed\n" "using an AI model and a system prompt.\n" msgstr "" "\n" "الغرض من هذا التطبيق هو تنفيذ الحقول المحسوبة باستخدام الذكاء الاصطناعي، " "بمعنى الحقول التي يتم حسابها\n" "باستخدام نموذج الذكاء الاصطناعي وموجه النظام.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_media msgid "" "\n" "The purpose of this technical module is to provide a front for\n" "social media configuration for any other module that might need it.\n" msgstr "" "\n" "الغرض من هذا التطبيق التقني هو تقديم واجهة لتهيئة مواقع\n" "التواصل الاجتماعي لأي تطبيق آخر قد يحتاج إليه.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_pos_cert msgid "" "\n" "This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI " "art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the " "inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to " "private individuals (B2C).\n" "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "\n" "Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n" "\n" "The module adds following features:\n" "\n" " Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries\n" "\n" " Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n" "\n" " Storage: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)\n" "\n" " Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by " "Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n" msgstr "" "\n" "This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI " "art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the " "inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to " "private individuals (B2C).\n" "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "\n" "Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n" "\n" "The module adds following features:\n" "\n" " Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries\n" "\n" " Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n" "\n" " Storage: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)\n" "\n" " Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by " "Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_html_builder msgid "" "\n" "This addon contains a generic html builder application. It is designed to " "be\n" "used by the website builder and mass mailing editor.\n" msgstr "" "\n" "يحتوي هذا المكون الإضافي على تطبيق منشئ html عام. تم تصميمه\n" "ليستخدمه منشئ المواقع الإلكترونية ومحرر البريد الجماعي.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_bban msgid "" "\n" "This adds support for BBAN, Plusgiro & Bankgiro for swedish accounts.\n" "It adapts the XML payment format for ISO20022 payments if the account " "number\n" "is a BBAN, Plusgiro or Bankgiro account.\n" "This module can be installed without installing the Swedish localization " "enabling\n" "the use of those accounts for non swedish companies.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_purchase msgid "" "\n" "This bridge module adds some smart buttons between Purchase and " "Subcontracting\n" msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق الوسيط بعض الأزرار الذكية بين المشتريات والتعاقد من الباطن\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping msgid "" "\n" "This bridge module allows to manage subcontracting with the dropshipping " "module.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق الوسيط إدارة التعاقد من الباطن مع تطبيق إحالة الشحن.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account msgid "" "\n" "This bridge module allows to manage subcontracting with valuation.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق الوسيط إدارة التعاقد من الباطن مع التقييم.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays msgid "" "\n" "This bridge module is auto-installed when the modules " "sale_timesheet_enterprise and project_timesheet_holidays are installed.\n" msgstr "" "\n" "يتم تثبيت هذا التطبيق الوسيط تلقائياً عندما يتم تثبيت تطبيقي " "sale_timesheet_enterprise و project_timesheet_holidays.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "" "\n" "This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and " "mrp_subcontracting are installed.\n" msgstr "" "\n" "يتم تثبيت هذا التطبيق الوسيط تلقائياً عندما يتم تثبيت التطبيقات stock_barcode " "و mrp_subcontracting.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "" "\n" "This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and " "quality_control are installed.\n" msgstr "" "\n" "يتم تثبيت هذا التطبيق الوسيط تلقائياً عندما يتم تثبيت التطبيقات stock_barcode " "و quality_control.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner msgid "" "\n" "This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model " "(res.partner).\n" msgstr "" "\n" "هذا التطبيق أساسي. يحتوي على كل ما هو متعلق بالموقع الإلكتروني لنموذج " "التواصل (res.partner).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment msgid "" "\n" "This is a bridge module that adds multi-website support for payment " "providers.\n" msgstr "" "\n" "هذا تطبيق وسيط يضيف دعماً متعدد المواقع لمزودي الدفع.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar msgid "" "\n" "This is a full-featured calendar system.\n" "========================================\n" "\n" "It supports:\n" "------------\n" " - Calendar of events\n" " - Recurring events\n" "\n" "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n" msgstr "" "\n" "نظام تقويم متكامل الخصائص.\n" "========================================\n" "\n" "يدعم:\n" "------------\n" " - تقويم الفعاليات\n" " - الفعاليات المتكررة\n" "\n" "إذا كنت بحاجة إلى إدارة اجتماعاتك، قم بتثبيت تطبيق إدارة علاقات العملاء.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mrp msgid "" "\n" "This is a link module between Point of Sale and Mrp.\n" msgstr "" "\n" "هذا تطبيق وسيط بين نقطة البيع وتخطيط متطلبات المواد.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi msgid "" "\n" "This is the Odoo module to manage the accounting in Finland.\n" "============================================================\n" "\n" "After installing this module, you'll have access to:\n" " * Finnish chart of account\n" " * Fiscal positions\n" " * Invoice Payment Reference Types (Finnish Standard Reference & Finnish " "Creditor Reference (RF))\n" " * Finnish Reference format for Sale Orders\n" "\n" "Set the payment reference type from the Sales Journal.\n" msgstr "" "\n" "This is the Odoo module to manage the accounting in Finland.\n" "============================================================\n" "\n" "After installing this module, you'll have access to:\n" " * Finnish chart of account\n" " * Fiscal positions\n" " * Invoice Payment Reference Types (Finnish Standard Reference & Finnish " "Creditor Reference (RF))\n" " * Finnish Reference format for Sale Orders\n" "\n" "Set the payment reference type from the Sales Journal.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_uom msgid "" "\n" "This is the base module for managing Units of measure.\n" "========================================================================\n" msgstr "" "\n" "هذا هو التطبيق الأساسي لإدارة وحدات القياس.\n" "========================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product msgid "" "\n" "This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n" "make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n" "\n" "Pricelists support:\n" "-------------------\n" " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" " * Compute price based on different criteria:\n" " * Other pricelist\n" " * Cost price\n" " * List price\n" " * Vendor price\n" "\n" "Pricelists preferences by product and/or partners.\n" "\n" "Print product labels with barcode.\n" msgstr "" "\n" "هذا هو التطبيق الأساسي لإدارة المنتجات وقوائم الأسعار في أودو.\n" "========================================================================\n" "\n" "تدعم المنتجات المتغيرات، وطرق التسعير المختلفة، وبيانات المورّدين،\n" "وطلبات الإنتاج عند الطلب وللتخزين، ووحدات القياس المختلفة، وطرق تعبئة مختلفة،" " وخصائص متنوعة.\n" "\n" "تدعم قوائم الأسعار:\n" "-------------------\n" " * مستويات مختلفة من الخصومات (حسب المنتج، أو الفئة، أو الخصائص)\n" " * احتساب الأسعار حسب معايير مختلفة:\n" " * قائمة أسعار أخرى\n" " * سعر التكلفة\n" " * سعر القائمة\n" " * سعر المورد\n" "\n" "تُحدد تفضيلات قوائم الأسعار حسب المنتج و/أو الشركاء.\n" "\n" "يمكن طباعة بطاقات عنوان المنتجات باستخدام الباركود.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs msgid "" "\n" "This is the base module of the Serbian localization. It manages chart of " "accounts and taxes.\n" "This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i " "sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i " "preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n" "Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-" "racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" msgstr "" "\n" "This is the base module of the Serbian localization. It manages chart of " "accounts and taxes.\n" "This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i " "sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i " "preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n" "Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-" "racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bh msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Bahrain in Odoo.\n" "===========================================================================\n" "Bahrain accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" " - Chart of Accounts\n" " - Taxes\n" " - Tax reports\n" " - Fiscal Positions\n" " - States\n" msgstr "" "\n" "هذا هو التطبيق الأساسي لإدارة شجرة الحسابات للبحرين في أودو.\n" "===========================================================================\n" "شجرة الحسابات الأساسية والأقلمة للمحاسبة البحرينية.\n" "\n" "تؤدي إلى تنشيط كل من:\n" " - شجرة الحسابات\n" " - الضرائب\n" " - التقارير الضريبية\n" " - الأوضاع المالية\n" " - الحالات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Bangladesh in " "Odoo\n" "==============================================================================\n" "\n" "Bangladesh accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of accounts\n" "- Taxes\n" "- Tax report\n" msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Bangladesh in " "Odoo\n" "==============================================================================" "\n" "\n" "Bangladesh accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of accounts\n" "- Taxes\n" "- Tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is " "launched.\n" " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts " "of Accounts.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the " "company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code " "for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n" "\n" "Wizards provided by this module:\n" "--------------------------------\n" " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and " "invoiced\n" " amounts. Prepares an XML file format.\n" "\n" " **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Partner VAT Intra\n" " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration " "of\n" " the Main company of the User currently Logged in.\n" "\n" " **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Periodical VAT Declaration\n" " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for " "Vat\n" " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based " "on\n" " Fiscal year.\n" "\n" " **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n" "\n" msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n" "==============================================================================" "\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is " "launched.\n" " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts " "of Accounts.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the " "company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code " "for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n" "\n" "Wizards provided by this module:\n" "--------------------------------\n" " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and " "invoiced\n" " amounts. Prepares an XML file format.\n" "\n" " **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Partner VAT Intra\n" " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration " "of\n" " the Main company of the User currently Logged in.\n" "\n" " **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Periodical VAT Declaration\n" " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for " "Vat\n" " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based " "on\n" " Fiscal year.\n" "\n" " **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Estonia in Odoo.\n" msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Estonia in Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" "==================================================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" "==================================================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also " "includes\n" "taxes and the Quetzal currency." msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also " "includes\n" "taxes and the Quetzal currency." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n" "====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y " "la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes " "taxes\n" "and the Lempira currency." msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n" "====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y " "la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes " "taxes\n" "and the Lempira currency." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_iq msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Iraq in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "Iraq accounting basic charts and localization.\n" "Activates:\n" "- Chart of accounts\n" "- Taxes\n" msgstr "" "\n" "هذا هو التطبيق الأساسي لإدارة شجرة الحسابات للعراق في أودو.\n" "==============================================================================" "\n" "شجرة الحسابات الأساسية والأقلمة للمحاسبة العراقية.\n" "تؤدي إلى تنشيط كل من:\n" "- شجرة الحسابات\n" "- الضرائب\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Jordan in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Jordan accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of accounts\n" "\n" "- Taxes\n" "\n" "- Tax report\n" "\n" "- Fiscal positions\n" msgstr "" "\n" "هذا هو التطبيق الأساسي لإدارة شجرة الحسابات للأردن في أودو.\n" "==============================================================================" "\n" "\n" "شجرة الحسابات الأساسية والأقلمة للمحاسبة الأردنية.\n" "\n" "تؤدي إلى تنشيط كل من:\n" "\n" "- شجرة الحسابات\n" "\n" "- الضرائب\n" "\n" "- التقرير الضريبي\n" "\n" "- الأوضاع المالية\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kw msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Kuwait in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "Kuwait accounting basic charts and localization.\n" "Activates:\n" "- Chart of accounts\n" msgstr "" "\n" "هذا هو التطبيق الأساسي لإدارة شجرة الحسابات للكويت في أودو.\n" "==============================================================================" "\n" "شجرة الحسابات الأساسية والأقلمة للمحاسبة الكويتية.\n" "تؤدي إلى تنشيط كل من:\n" "- شجرة الحسابات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lb_account msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Lebanon in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "Lebanon accounting basic charts,taxes and localization.\n" "Activates:\n" "* Chart of Accounts\n" "* Taxes\n" "* Fiscal Positions\n" msgstr "" "\n" "هذا هو التطبيق الأساسي لإدارة شجرة الحسابات للبنان في أودو.\n" "==============================================================================" "\n" "شجرة الحسابات الأساسية والضرائب والأقلمة للمحاسبة في لبنان.\n" "تؤدي إلى تنشيط كل من:\n" "* شجرة الحسابات\n" "* الضرائب\n" "* الأوضاع المالية\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 " "chart and Taxes),\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg\n" " * default fiscal position for local, intracom, extracom\n" "\n" "Notes:\n" " * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n" " see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n" " * to update the chart of tax template, update tax.xls and run " "tax2csv.py\n" msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 " "chart and Taxes),\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg\n" " * default fiscal position for local, intracom, extracom\n" "\n" "Notes:\n" " * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n" " see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n" " * to update the chart of tax template, update tax.xls and run " "tax2csv.py\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in " "Odoo.\n" "==============================================================================\n" msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in Odoo." "\n" "==============================================================================" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mc msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Monaco.\n" msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Monaco.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Morocco.\n" "\n" "This module has been built with the help of Caudigef.\n" msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Morocco.\n" "\n" "This module has been built with the help of Caudigef.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_qa msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Qatar in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "Qatar accounting basic charts and localization.\n" "Activates:\n" "- Chart of accounts\n" msgstr "" "\n" "هذا هو التطبيق الأساسي لإدارة شجرة الحسابات لقطر في أودو.\n" "==============================================================================" "\n" "شجرة الحسابات الأساسية والأقلمة للمحاسبة القطرية.\n" "تؤدي إلى تنشيط كل من:\n" "- شجرة الحسابات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Republic of " "Ireland in Odoo.\n" msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Republic of " "Ireland in Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in Odoo.\n" "==============================================================================\n" msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in Odoo.\n" "==============================================================================" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Türkiye in Odoo\n" "==========================================================================\n" "\n" "Türkiye accounting basic charts and localizations\n" "-------------------------------------------------\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- Tax Report\n" msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Türkiye in Odoo\n" "==========================================================================\n" "\n" "Türkiye accounting basic charts and localizations\n" "-------------------------------------------------\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- Tax Report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mu_account msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for the Republic of " "Mauritius in Odoo.\n" "==============================================================================================\n" " - Chart of accounts\n" " - Taxes\n" " - Fiscal positions\n" " - Default settings\n" msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for the Republic of " "Mauritius in Odoo.\n" "==============================================================================================" "\n" " - Chart of accounts\n" " - Taxes\n" " - Fiscal positions\n" " - Default settings\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ug msgid "" "\n" "This is the basic Ugandian localisation necessary to run Odoo in UG:\n" "================================================================================\n" " - Chart of accounts\n" " - Taxes\n" " - Fiscal positions\n" " - Default settings\n" " - Tax report\n" msgstr "" "\n" "This is the basic Ugandian localisation necessary to run Odoo in UG:\n" "================================================================================" "\n" " - Chart of accounts\n" " - Taxes\n" " - Fiscal positions\n" " - Default settings\n" " - Tax report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_zm_account msgid "" "\n" "This is the basic Zambian localization necessary to run Odoo in ZM:\n" "================================================================================\n" " - Chart of Accounts\n" " - Taxes\n" " - Fiscal Positions\n" " - Default Settings\n" msgstr "" "\n" "This is the basic Zambian localization necessary to run Odoo in ZM:\n" "================================================================================" "\n" " - Chart of Accounts\n" " - Taxes\n" " - Fiscal Positions\n" " - Default Settings\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id msgid "" "\n" "This is the latest Indonesian Odoo localisation necessary to run Odoo " "accounting for SMEs with:\n" "=================================================================================================\n" " - generic Indonesian chart of accounts\n" " - tax structure" msgstr "" "\n" "This is the latest Indonesian Odoo localisation necessary to run Odoo " "accounting for SMEs with:\n" "=================================================================================================\n" " - generic Indonesian chart of accounts\n" " - tax structure" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk msgid "" "\n" "This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for " "UK SME's with:\n" "=================================================================================================\n" " - a CT600-ready chart of accounts\n" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" msgstr "" "\n" "This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for " "UK SME's with:\n" "=================================================================================================\n" " - a CT600-ready chart of accounts\n" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il msgid "" "\n" "This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in " "Israel:\n" "================================================================================\n" "\n" "This module consists of:\n" " - Generic Israel Chart of Accounts\n" " - Taxes and tax report\n" " - Multiple Fiscal positions\n" msgstr "" "\n" "This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in " "Israel:\n" "================================================================================" "\n" "\n" "This module consists of:\n" " - Generic Israel Chart of Accounts\n" " - Taxes and tax report\n" " - Multiple Fiscal positions\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za msgid "" "\n" "This is the latest basic South African localisation necessary to run Odoo in " "ZA:\n" "================================================================================\n" " - a generic chart of accounts\n" " - SARS VAT Ready Structure" msgstr "" "\n" "This is the latest basic South African localisation necessary to run Odoo in " "ZA:\n" "================================================================================\n" " - a generic chart of accounts\n" " - SARS VAT Ready Structure" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro msgid "" "\n" "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal " "Position and Tax Mapping.\n" "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Romanian accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal " "Position and Tax Mapping.\n" "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n" "================================================================================================================" "\n" "\n" "Romanian accounting chart and localization.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca msgid "" "\n" "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n" "===========================================================================================\n" "\n" "Canadian accounting charts and localizations.\n" "\n" "Fiscal positions\n" "----------------\n" "\n" "When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery " "occurs that matters.\n" "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal " "positions: delivery is the\n" "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n" "\n" "Some examples:\n" "\n" "1) You have a customer from another province and you deliver to his " "location.\n" "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" "\n" "2) You have a customer from another province. However this customer comes to " "your location\n" "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal " "position.\n" "\n" "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at " "customs\n" "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to " "International.\n" "\n" "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are " "registered with your\n" "position.\n" msgstr "" "\n" "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n" "===========================================================================================" "\n" "\n" "Canadian accounting charts and localizations.\n" "\n" "Fiscal positions\n" "----------------\n" "\n" "When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery " "occurs that matters.\n" "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal " "positions: delivery is the\n" "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n" "\n" "Some examples:\n" "\n" "1) You have a customer from another province and you deliver to his location." "\n" "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" "\n" "2) You have a customer from another province. However this customer comes to " "your location\n" "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal " "position.\n" "\n" "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at " "customs\n" "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to " "International.\n" "\n" "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are " "registered with your\n" "position.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in " "Odoo.\n" "==================================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów " "podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" msgstr "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in " "Odoo.\n" "==================================================================================" "\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów " "podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Algeria in Odoo.\n" "======================================================================\n" "This module applies to companies based in Algeria.\n" msgstr "" "\n" "هذا هو التطبيق الأساسي لإدارة شجرة الحسابات العامة للجزائر في أودو.\n" "======================================================================\n" "ينطبق هذا التطبيق على الشركات في الجزائر.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_account msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply " "to\n" "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, " "Mayotte).\n" "\n" "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for " "purchases\n" "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that " "these\n" "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by " "this\n" "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax " "included'\n" "scenarios in fiscal positions).\n" "\n" "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-" "mainland\n" "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in " "the\n" "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' " "VAT taxes\n" "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by " "default\n" "in l10n_fr_account; companies that sell services to DOM-based companies " "should update the\n" "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" "\n" "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" msgstr "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply " "to\n" "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, " "Mayotte).\n" "\n" "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for " "purchases\n" "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that " "these\n" "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by " "this\n" "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax " "included'\n" "scenarios in fiscal positions).\n" "\n" "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-" "mainland\n" "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in " "the\n" "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' " "VAT taxes\n" "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by " "default\n" "in l10n_fr_account; companies that sell services to DOM-based companies " "should update the\n" "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" "\n" "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Mongolia.\n" "===============================================================\n" "\n" " * the Mongolia Official Chart of Accounts,\n" " * the Tax Code Chart for Mongolia\n" " * the main taxes used in Mongolia\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" msgstr "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Mongolia.\n" "===============================================================\n" "\n" " * the Mongolia Official Chart of Accounts,\n" " * the Tax Code Chart for Mongolia\n" " * the main taxes used in Mongolia\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Tunisia in Odoo.\n" "=======================================================================\n" msgstr "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Tunisia in Odoo.\n" "=======================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart, bank information for " "Vietnam in Odoo.\n" "========================================================================================\n" "\n" "- This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard " "(VAS)\n" " with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n" "- Add Vietnamese bank information (like name, bic ..) as announced and " "yearly updated by State Bank\n" " of Viet Nam (https://sbv.gov.vn/webcenter/portal/en/home/sbv/paytreasury/" "bankidno).\n" "- Add VietQR feature for invoice\n" "\n" "**Credits:**\n" " - General Solutions.\n" " - Trobz\n" " - Jean Nguyen - The Bean Family (https://github.com/anhjean/vietqr) for " "VietQR.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart, bank information for " "Vietnam in Odoo.\n" "========================================================================================" "\n" "\n" "- This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard " "(VAS)\n" " with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n" "- Add Vietnamese bank information (like name, bic ..) as announced and " "yearly updated by State Bank\n" " of Viet Nam (https://sbv.gov.vn/webcenter/portal/en/home/sbv/paytreasury/" "bankidno).\n" "- Add VietQR feature for invoice\n" "\n" "**Credits:**\n" " - General Solutions.\n" " - Trobz\n" " - Jean Nguyen - The Bean Family (https://github.com/anhjean/vietqr) for " "VietQR.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_address_autocomplete msgid "" "\n" "This module Auto complete the address data.\n" msgstr "" "\n" "يقوم هذا التطبيق بإكمال بيانات العنوان تلقائياً.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr_restaurant msgid "" "\n" "This module adapts the behavior of the PoS when the pos_hr and " "pos_restaurant are installed.\n" msgstr "" "\n" "يتأقلم هذا التطبيق مع سلوك نقطة البيع، عندما يتم تثبيت pos_hr و " "pos_restaurant.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison msgid "" "\n" "This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your " "shoppers can easily compare products based on their attributes. It will " "considerably accelerate their purchasing decision.\n" "\n" "To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the " "Website settings. This will add a dedicated section in the product form. In " "the configuration, this module adds a category field to product attributes " "in order to structure the shopper's comparison table.\n" "\n" "Finally, the module comes with an option to display an attribute summary " "table in product web pages (available in Customize menu).\n" msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق أداة مقارنة لمتجرك الإلكتروني، حتى يتمكن متسوقو متجرك " "الإلكتروني من المقارنة بين المنتجات حسب خصائصها بكل سهولة. سيزيد ذلك من سرعة " "اتخاذهم لقرار الشراء.\n" "\n" "لتهيئة خصائص المنتج، قم بتفعيل *الخصائص والمتغيرات* في إعدادات الموقع " "الإلكتروني. سيضيف ذلك قسماً خاصاً في استمارة المنتج. في التهيئة، سيضيف التطبيق " "حقل فئة في خصائص المنتج، لتنظيم جدول المقارنة التي سيقوم بها عميلك.\n" "\n" "وأخيراً، يشمل التطبيق خيار عرض جدول بملخص الخصائص في صفحة الويب للمنتج (مُتاح " "في قائمة التخصيص).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_dashboard msgid "" "\n" "This module adds a new dashboard view in the Website application.\n" "This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a pivot " "subview that allow you to get a quick overview of your online sales.\n" "It also provides new tools to analyse your data.\n" msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق عرض لوحة بيانات جديد في تطبيق الموقع الإلكتروني.\n" "يحتوي هذا النوع الجديد من العرض بعض الإحصاءات العامة، رسم بياني، وأداة العرض " "المحوري الفرعية التي تتيح لك الحصول على نظرة عامة خاطفة على مبيعاتك عبر " "الإنترنت.\n" "يقدم أيضاً أدوات جديدة لتحليل بياناتك.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "" "\n" "This module adds a new template to the Newsletter Block to allow \n" "your visitors to subscribe with their phone number.\n" msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق قالباً جديداً للكتلة البنائية للنشرة الإخبارية، للسماح \n" "لزائريك بالاشتراك باستخدام أرقام هواتفهم.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a rental order based on the selected " "case.\n" msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق اختصاراً لحالة أو أكثر من الفرص في تطبيق إدارة علاقات " "العملاء.\n" "===========================================================================\n" "\n" "يتيح لك هذا الاختصار إنشاء أمر تأجير بناءً على الحالة المختارة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected " "case.\n" "If different cases are open (a list), it generates one sales order by case.\n" "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n" "\n" "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and " "the crm\n" "modules.\n" msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق اختصاراً لحالة أو أكثر من حالات الفرص في تطبيق إدارة علاقات " "العملاء.\n" "===========================================================================\n" "\n" "يتيح لك هذا الاختصار إنشاء أمر مبيعات بناءً على الحالة المختارة.\n" "إذا كانت هناك عدة حالات مفتوحة، (قائمة), تقوم بإنشاء أمر بيع لكل حالة.\n" "يتم إغلاق الحالة عندها وربطها بأمر البيع المُنشأ.\n" "\n" "ننصح بتثبيت هذا التطبيق، إذا قمت بتثبيت تطبيقَي المبيعات وإدارة علاقات\n" "العملاء.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_survey msgid "" "\n" "This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any " "employee, based on a survey to fill.\n" msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق الدمج مع تطبيق الاستطلاعات لطلب الملاحظات من أي موظف، بناءً " "على استطلاع تتم تعبئته.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_proxy_client msgid "" "\n" "This module adds generic features to register an Odoo DB on the proxy " "responsible for receiving data (via requests from web-services).\n" "- An edi_proxy_user has a unique identification on a specific proxy type " "(e.g. l10n_it_edi, peppol) which\n" "allows to identify him when receiving a document addressed to him. It is " "linked to a specific company on a specific\n" "Odoo database.\n" "- Encryption features allows to decrypt all the user's data when receiving " "it from the proxy.\n" "- Authentication offers an additionnal level of security to avoid " "impersonification, in case someone gains to the user's database.\n" msgstr "" "\n" "This module adds generic features to register an Odoo DB on the proxy " "responsible for receiving data (via requests from web-services).\n" "- An edi_proxy_user has a unique identification on a specific proxy type (" "e.g. l10n_it_edi, peppol) which\n" "allows to identify him when receiving a document addressed to him. It is " "linked to a specific company on a specific\n" "Odoo database.\n" "- Encryption features allows to decrypt all the user's data when receiving " "it from the proxy.\n" "- Authentication offers an additionnal level of security to avoid " "impersonification, in case someone gains to the user's database.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal msgid "" "\n" "This module adds required base code for a fully integrated customer portal.\n" "It contains the base controller class and base templates. Business addons\n" "will add their specific templates and controllers to extend the customer\n" "portal.\n" "\n" "This module contains most code coming from odoo v10 website_portal. Purpose\n" "of this module is to allow the display of a customer portal without having\n" "a dependency towards website editing and customization capabilities." msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق الكود الأساسي المطلوب لبوابة عملاء مدمجة بالكامل.\n" "يحتوي على فئة المتحكم الأساسي والقوالب الأساسي. ستضيف الوظائف الإضافية\n" "للأعمال قوالبها الخاصةوأدوات التحكم الخاصة بها لإضفاء المزيد من التفاصيل " "لبوابة\n" "العملاء.\n" "\n" "يحتوي هذا التطبيق على معظم الكود الذي يأتي من website_portal أودو v10. الغرض " "من هذا التطبيق هو السماح بعرض بوابة العميل دون أن يكون\n" "معتمداً على تحرير الموقع الإلكتروني وإمكانيات التخصيص." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_sepa msgid "" "\n" "This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation.\n" msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق دعماً لإنشاء أكواد QR لتحويل الرصيد لدى SEPA.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot_adam_scale msgid "" "\n" "This module adds support to the IoT box for Adam Equipment electronic " "scales\n" "connected via serial. This driver is not installed on the IoT box by " "default\n" "due to conflicts with other serial devices - only install it if you need " "it.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin msgid "" "\n" "This module adds the 'Margin' on sales order.\n" "=============================================\n" "\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n" "Price and Cost Price.\n" msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق 'الهامش' في أمر المبيعات.\n" "=============================================\n" "\n" "يستعرض لك الربحية من خلال حساب الفرق بين سعر الوحدة \n" "وسعر التكلفة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_batch msgid "" "\n" "This module adds the batch transfer option in warehouse management\n" "==================================================================\n" msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق خيار النقل المجمع في إدارة المستودعات\n" "==================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase msgid "" "\n" "This module adds to the approvals workflow the possibility to generate\n" "RFQ from an approval purchase request.\n" msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق لمراحل سير العمل الخاصة بالموافقة إمكانية إنشاء\n" "طلب عرض سعر من طلب الموافقة على الشراء.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance msgid "" "\n" "This module aims to manage employee's attendances.\n" "==================================================\n" "\n" "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" "actions(Check in/Check out) performed by them.\n" msgstr "" "\n" "يهدف هذا التطبيق إلى إدارة حضور الموظف.\n" "==================================================\n" "\n" "يحتفظ بمعلومات حضور الموظف بناءً على الإجراءات\n" "التي يقوم بها (تسجيل الحضور/تسجيل الانصراف).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mondialrelay msgid "" "\n" "This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as " "shipping address.\n" msgstr "" "\n" "يتيح هذا التطبيق لعميلك اختيار Point Relais® واستخدامه كعنوان للشحن.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_mondialrelay msgid "" "\n" "This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as " "shipping address.\n" "This module doesn't implement the WebService. It is only the integration of " "the widget.\n" "\n" "Delivery price pre-configured is an example, you need to adapt the pricing's " "rules.\n" msgstr "" "\n" "يتيح هذا التطبيق لعميلك اختيار Point Relais® واستخدامه كعنوان للشحن.\n" "ا يطبق هذا التطبيق خدمة الويب، وهو مجرد تكامل للأداة الذكية.\n" "\n" "مثال على ذلك هو سعر التوصيل قبل التهيئة، عليك اعتماد قواعد التسعير.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr msgid "" "\n" "This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of Sale " "application using a barcode, a PIN number or both.\n" "The actual till still requires one user but an unlimited number of employees " "can log on to that till and process sales.\n" msgstr "" "\n" "يتيح هذا التطبيق للموظفين (وليس المستخدمين) تسجيل الدخول إلى تطبيق نقطة " "البيع باستخدام باركود أو رقم PIN أو كلاهما.\n" "لا يزال صندوق النقود الفعلي بحاجة إلى مستخدم واحد ولكن بوسع عدد غير محدود من " "الموظفين تسجيل الدخول إلى صندوق النقود ومعالجة المبيعات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rating msgid "" "\n" "This module allows a customer to give rating.\n" msgstr "" "\n" "يتيح هذا التطبيق للعميل منح تقييم.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_ups msgid "" "\n" "This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and " "delivery fees will be charged on that account number.\n" msgstr "" "\n" "يتيح هذا التطبيق لمستخدمي المتجر الإلكتروني إدخال أرقام حساباتهم على UPS " "ليتم خصم رسوم التوصيل من تلك الحسابات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_real_estates msgid "" "\n" "This module allows the user to add real estate related data to the Spanish " "localization and generates a mod 347 report.\n" msgstr "" "\n" "This module allows the user to add real estate related data to the Spanish " "localization and generates a mod 347 report.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_website msgid "" "\n" "This module allows to adapt job board integrations with online recruitment " "by\n" "providing an AI to transform your website job offers into attractive job\n" "descriptions that will attract potential candidates.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق تكييف تكامل منصة الوظائف مع نظام التوظيف أونلاين من " "خلال\n" "توفير ذكاء اصطناعي لتحويل عروض العمل على موقعك الإلكتروني إلى وظائف مغرية\n" "التي ستجذب المرشحين المحتملين.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_partner_commission msgid "" "\n" "This module allows to configure commissions for resellers.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق تهيئة العمولات للباعة الوسطاء.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_product_matrix msgid "" "\n" "This module allows to fill Purchase Orders rapidly\n" "by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق ملء أوامر الشراء بسرعة فائقة\n" "عن طريق اختيار كمية متغيرات المنتجات من خلال قيد الشبكة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_matrix msgid "" "\n" "This module allows to fill Sales Order rapidly\n" "by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق ملء أوامر البيع بسرعة فائقة\n" "عن طريق اختيار كمية متغيرات المنتجات من خلال قيد الشبكة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation msgid "" "\n" "This module allows to implement automation rules for any object.\n" "================================================================\n" "\n" "Use automation rules to automatically trigger actions for various screens.\n" "\n" "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a " "specific\n" "Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 days " "might\n" "trigger an automatic reminder email.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق تنفيذ قواعد الأتمتة لأي كائن.\n" "================================================================\n" "\n" "استخدم قواعد الأتمتة لتشغيل الإجراءات تلقائياً لمختلف الشاشات.\n" "\n" "**مثال:** يمكن إسناد العميل المهتم المنشأ بواسطة مستخدم محدد إلى فريق " "مبيعات\n" "محدد تلقائياً، أو فرصة في الحالة \"قيد الانتظار\" بعد مرور 14 يوماً قد\n" "قد تقوم بتشغيل التذكير التلقائي عن طريق البريد الإلكتروني.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_onboarding msgid "" "\n" "This module allows to manage onboardings and their progress\n" "================================================================================\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق إدارة عمليات التهيئة وتقدمها\n" "================================================================================" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n" "You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company " "settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal " "settings.\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "This module supports the three most common check formats and will work out " "of the box with the linked checks from checkdepot.net.\n" "\n" "View all checks at: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n" "\n" "You can choose between:\n" "\n" "- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/" "checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n" "- Check on middle: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/" "checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" "- Check on bottom: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/" "checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق طباعة مدفوعاتك على ورق شيكات مطبوعة بالفعل.\n" "يمكنك تهيئة المخرجات (المخطط، كعوب الشيكات، المعلومات، إلخ.) في إعدادات " "الشركة، وإدارة ترقيم الشيكات (إذا كنت تستخدم الشيكات المطبوعة مسبقاً دون " "أرقام) في إعدادات دفتر اليومية.\n" "\n" "الصيغ المدعومة\n" "-----------------\n" "يدعم هذا التطبيق أكثر 3 صيغ شيكات شائعة وسيعمل مباشرة مع الشيكات المرتبطة من " "checkdepot.net.\n" "\n" "عرض كافة الشيكات على: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n" "\n" "يمكنك الاختيار بين:\n" "\n" "- تفقد الأعلى: نمط Quicken / QuickBooks (https://www.checkdepot.net/checks/" "checkorder/laser_topcheck.htm)\n" "- تفقد الوسط: نمط Peachtree (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/" "laser_middlecheck.htm)\n" "- تفقد الأسفل: نمط ADP (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/" "laser_bottomcheck.htm)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n" "You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company " "settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal " "settings.\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "Three layouts copied from the US check printing module, adjusted for DO\n" msgstr "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n" "You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company " "settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal " "settings.\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "Three layouts copied from the US check printing module, adjusted for DO\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ph_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق طباعة مدفوعاتك على شيكات مطبوعة مسبقاً.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n" "You can configure the output (layout, stubs, paper format, etc.) in company " "settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal " "settings.\n" "As per Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/" "files/standard_006_complete_0.pdf)\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "- Check on top: Quicken / QuickBooks standard\n" "- Check on middle: Peachtree standard\n" "- Check on bottom: ADP standard\n" msgstr "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n" "You can configure the output (layout, stubs, paper format, etc.) in company " "settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal " "settings.\n" "As per Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/" "files/standard_006_complete_0.pdf)\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "- Check on top: Quicken / QuickBooks standard\n" "- Check on middle: Peachtree standard\n" "- Check on bottom: ADP standard\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign msgid "" "\n" "This module allows to publish your resellers/partners on your website and to " "forward incoming leads/opportunities to them.\n" "\n" "\n" "**Publish a partner**\n" "\n" "To publish a partner, set a *Level* in their contact form (in the Partner " "Assignment section) and click the *Publish* button.\n" "\n" "**Forward leads**\n" "\n" "Forwarding leads can be done for one or several leads at a time. The action " "is available in the *Assigned Partner* section of the lead/opportunity form " "view and in the *Action* menu of the list view.\n" "\n" "The automatic assignment is figured from the weight of partner levels and " "the geolocalization. Partners get leads that are located around them.\n" "\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق نشر الباعة الوسطاء/الشركاء على موقعك الإلكتروني وتوجيه " "العملاء المهتمين/الفرص القادمة إليهم.\n" "\n" "\n" "**نشر شريك**\n" "\n" "لنشر شريك، قم بتعيين *مستوى* في استمارة التواصل الخاصة بهم (في قسم تعيين " "الشريك) واضغط على زر *نشر*.\n" "\n" "**تحويل العملاء المهتمين**\n" "\n" "يمكن تحويل العملاء المهتمين على حدة أو في مجموعات. الإجراء متاح في قسم *" "الشريك المعين* في نافذة عرض الاستمارة للعميل المهتم/الفرصة وفي قائمة " "*الإجراء* في نافذة عرض القائمة.\n" "\n" "يتم تحديد التعيين التلقائي من وزن مستويات الشركاء والتموضع الجغرافي. يحصل " "الشركاء على العملاء المهتمين الذين يقطنون بالقرب منهم.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_update_tax_tags msgid "" "\n" "This module allows updating tax grids on existing accounting entries.\n" "In debug mode a button to update your entries' tax grids will be available\n" "in Accounting settings.\n" "This is typically useful after some legal changes were done on the tax " "report,\n" "requiring a new tax configuration.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق تحديث شبكات الضرائب في قيود المحاسبة الموجودة.\n" "في وضع تصحيح الأخطاء، سيكون هناك زر لتحديث شبكات الضرائب الخاصة بقيودك،\n" "في إعدادات المحاسبة.\n" "يكون ذلك مفيداً عند إجراء تغييرات قانونية في التقرير الضريبي،\n" "والذي يتطلب تهيئة ضريبية جديدة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_landed_costs msgid "" "\n" "This module allows users to more easily identify subcontracting orders when " "applying landed costs,\n" "by also displaying the associated picking reference in the search view.\n" msgstr "" "\n" "يتيح هذا التطبيق للمستخدمين تحديد أوامر التعاقد من الباطن بسهولة أكبر، عند " "تطبيق إجمالي التكاليف،\n" "عن طريق عرض مرجع عملية الانتقاء المرتبط، في واجهة عرض البحث.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sms_twilio msgid "" "\n" "This module allows using Twilio as a provider for SMS messaging.\n" "The user has to create an account on twilio.com and top\n" "up their account to start sending SMS messages.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_barcodelookup msgid "" "\n" "This module allows you to create products from barcode using Barcode Lookup " "API Key\n" "if the product doesn't exists, inside barcode application.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق إنشاء المنتجات من الباركود باستخدام مفتاح API لإيجاد " "الباركود\n" "إذا لم يكن المنتج موجوداً في تطبيق الباركود.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_landed_costs msgid "" "\n" "This module allows you to easily add extra costs on manufacturing order \n" "and decide the split of these costs among their stock moves in order to \n" "take them into account in your stock valuation.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق إضافة التكاليف الإضافية بسهولة في أمر التصنيع \n" "وتحديد كيفية تقسيم هذه التكاليف بين تحركات المخزون لكي تتمكن من \n" "أخذها بعين الاعتبار عند تقييم المخزون.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_partnership msgid "" "\n" "This module allows you to manage all operations for managing memberships and " "partnerships.\n" "==========================================================================================\n" "\n" "You can easily assign grade to members/partners, with a specific pricelist.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق إدارة كافة العمليات الخاصة بإدارة العضويات والشراكات.\n" "==========================================================================================" "\n" "\n" "يمكنك تعيين درجة الأعضاء/ الشركاء بكل سهولة، مع قائمة أسعار محددة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription msgid "" "\n" "This module allows you to manage subscriptions.\n" "\n" "Features:\n" " - Create & edit subscriptions\n" " - Modify subscriptions with sales orders\n" " - Generate invoice automatically at fixed intervals\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق إدارة الاشتراكات.\n" "\n" "الخصائص:\n" " - إنشاء وتحرير الاشتراكات\n" " - تعديل الاشتراكات من خلال أوامر البيع\n" " - إنشاء الفواتير تلقائياً على فترات زمنية ثابتة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition msgid "" "\n" "This module allows you to manage your Purchase Agreements.\n" "===========================================================\n" "\n" "Manage calls for tenders and blanket orders. Calls for tenders are used to " "get\n" "competing offers from different vendors and select the best ones. Blanket " "orders\n" "are agreements you have with vendors to benefit from a predetermined " "pricing.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق إدارة اتفاقيات الشراء الخاصة بك.\n" "===========================================================\n" "\n" "إدارة المناقصات والطلبات الشاملة. تستخدم المناقصات للحصول على\n" "عروض تنافسية من موردين مختلفين والاختيار الأفضل من بينها. الطلبات الشاملة\n" "هي اتفاقيات تجريها مع الموردين للاستفادة من نظام تسعير محدد سلفاً.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_forecast msgid "" "\n" "This module allows you to schedule your Sales Order based on the product " "configuration.\n" "\n" "For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have " "the opportunity\n" "to automatically forecast the shifts for employees whom are able to take the " "shift\n" "(i.e. employees who have the same role as the one configured on the " "product).\n" "\n" "Forecast shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable " "products.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق جدولة أمر البيع الخاص بك بناءً على تهيئة المنتج.\n" "\n" "بالنسبة للمنتجات التي يكون خيار \"التخطيط للخدمات\" مفعلاً فيها، سوف يتسنى " "لك\n" "التنبؤ بنوبات عمل الموظفين القادرين على أخذ نوبة العمل تلقائياً\n" "(مثال: الموظفين ذوي الأدوار الشبيهة بتلك التي تمت تهيئتها في المنتج).\n" "\n" "تنبأ بنوبات العمل وتمكن من مراقبة الساعات التي تم استهلاكها في منتجاتك " "القابلة لتخطيطها.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_planning msgid "" "\n" "This module allows you to schedule your Sales Order based on the product " "configuration.\n" "\n" "For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have " "the opportunity\n" "to automatically plan the shifts for employees whom are able to take the " "shift\n" "(i.e. employees who have the same role as the one configured on the " "product).\n" "\n" "Plan shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable " "products.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق جدولة أمر البيع الخاص بك بناءً على تهيئة المنتج.\n" "\n" "بالنسبة للمنتجات التي يكون خيار \"التخطيط للخدمات\" مفعلاً فيها، سوف يتسنى " "لك\n" "التنبؤ بنوبات عمل الموظفين القادرين على أخذ نوبة العمل تلقائياً\n" "(مثال: الموظفين ذوي الأدوار الشبيهة بتلك التي تمت تهيئتها في المنتج).\n" "\n" "خطط لنوبات العمل وتمكن من مراقبة الساعات التي تم استهلاكها في منتجاتك " "القابلة لتخطيطها.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_planning #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_renting msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق بيع منتجات التأجير في المتجر الإلكتروني\n" "مع طرق العرض المناسبة وخيارات البيع.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_subscription msgid "" "\n" "This module allows you to sell subscription products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق بيع منتجات الاشتراك في المتجر الإلكتروني\n" "مع طرق العرض المناسبة وخيارات البيع.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_hourly_cost msgid "" "\n" "This module assigns an hourly wage to employees to be used by other " "modules.\n" "============================================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "يقوم هذا التطبيق بتعيين أجر بالساعة للموظفين، ليتم استخدامه في التطبيقات " "الأخرى.\n" "============================================================================" "\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing msgid "" "\n" "This module brings a new building block with a mailing list widget to drop " "on any page of your website.\n" "On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed in " "the Email Marketing app.\n" msgstr "" "\n" "يُحضر هذا التطبيق كتلة بنائية جديدة مع أداة القائمة البريدية لوضعها في أي " "صفحة من صفحات موقعك الإلكتروني.\n" "بضغطة زر، بوسع زائريك الاشتراك في القوائم البريدية التي تتم إدارتها في تطبيق " "التسويق عبر البريد الإلكتروني.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_pos msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Argentinean " "regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Argentina.\n" msgstr "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Argentinean regulation." "\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Argentina.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_pos msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Chilean regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Chile. \n" "\n" msgstr "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Chilean regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Chile. \n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_pos msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Peruvian regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Peru.\n" msgstr "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Peruvian regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Peru.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_pos msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Uruguayan regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Uruguay.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the new Germany regulation " "with the Technical Security System by using a cloud-based solution with " "Fiskaly.\n" "\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Germany.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This module brings the technical requirement for the new Germany regulation " "with the Technical Security System by using a cloud-based solution with " "Fiskaly.\n" "\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Germany.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "" "\n" "This module brings the technical requirements for the new Germany regulation " "regarding the restaurant.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app with restaurant in " "Germany.\n" msgstr "" "\n" "This module brings the technical requirements for the new Germany regulation " "regarding the restaurant.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app with restaurant in " "Germany.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_iot_scale_cert msgid "" "\n" "This module certifies the Point of Sale with the LNE (Laboratoire national " "de métrologie et d'essais),\n" "a legal requirement in certain EU countries. It enforces certain settings " "and provides a checksum that\n" "can be verified to make sure the code has not been tampered with.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale msgid "" "\n" "This module contains all the common features of Sales Management and " "eCommerce.\n" msgstr "" "\n" "يحتوي هذا التطبيق على كافة الخصائص العامة لإدارة المبيعات والتجارة " "الإلكترونية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_test_pos_qr_payment msgid "" "\n" "This module contains tests related to point of sale QR code payment.\n" "It tests all the supported qr codes: SEPA, Swiss QR and EMV QR (using the hk " "and br implementation)\n" msgstr "" "\n" "This module contains tests related to point of sale QR code payment.\n" "It tests all the supported qr codes: SEPA, Swiss QR and EMV QR (using the hk " "and br implementation)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant_loyalty #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_loyalty msgid "" "\n" "This module correct some behaviors when both module are installed.\n" msgstr "" "\n" "يقوم هذا التطبيق بتصحيح بعض التصرفات عندما يكون كلا التطبيقان مثبتان.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_facturae msgid "" "\n" "This module create the Facturae file required to send the invoices " "information to the General State Administrations.\n" "It allows the export and signature of the signing of Facturae files.\n" "The current version of Facturae supported is the 3.2.2\n" "\n" "for more informations, see https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/" "FACE.aspx\n" msgstr "" "\n" "This module create the Facturae file required to send the invoices " "information to the General State Administrations.\n" "It allows the export and signature of the signing of Facturae files.\n" "The current version of Facturae supported is the 3.2.2\n" "\n" "for more informations, see https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/FACE." "aspx\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_bacs msgid "" "\n" "This module enables generating payment orders as required by the BACS Direct " "Debit and Direct Credit standards. The generated plain text files can then " "be uploaded to your bank for processing.\n" "\n" "Direct Debit allows businesses to collect payments directly from the bank " "accounts of customers, whereas the Direct Credit functionality enables " "businesses to make payments directly to bank accounts of individuals or " "other businesses.\n" "\n" "This module follows the implementation guidelines issued by the Bacs Payment " "Schemes Limited (BPSL). For more information about the BACS standards: " "https://www.bacs.co.uk/\n" msgstr "" "\n" "This module enables generating payment orders as required by the BACS Direct " "Debit and Direct Credit standards. The generated plain text files can then " "be uploaded to your bank for processing.\n" "\n" "Direct Debit allows businesses to collect payments directly from the bank " "accounts of customers, whereas the Direct Credit functionality enables " "businesses to make payments directly to bank accounts of individuals or " "other businesses.\n" "\n" "This module follows the implementation guidelines issued by the Bacs Payment " "Schemes Limited (BPSL). For more information about the BACS standards: " "https://www.bacs.co.uk/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_saft msgid "" "\n" "This module enables generating the D.406 declaration from within Odoo.\n" "The D.406 declaration is an XML file in the SAF-T format which Romanian " "companies\n" "must submit monthly or quarterly, depending on their tax reporting period.\n" msgstr "" "\n" "This module enables generating the D.406 declaration from within Odoo.\n" "The D.406 declaration is an XML file in the SAF-T format which Romanian " "companies\n" "must submit monthly or quarterly, depending on their tax reporting period.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode msgid "" "\n" "This module enables the barcode scanning feature for the warehouse " "management system.\n" msgstr "" "\n" "يقوم هذا التطبيق بتمكين خاصية مسح الباركود لنظام إدارة المستودعات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "" "\n" "This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-compliant XML " "files (consistent\n" "with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order to\n" "collect a set of payments.\n" "\n" "To be eligible for this payment method, a customer must have first\n" "returned a mandate to the company, giving their consent to use direct " "debit.\n" "This consent must have been encoded as a 'customer mandate' in Odoo.\n" "\n" "You also need to meet the following requirements in order to properly\n" "generate an SDD file:\n" "- Your company account must be set to a valid IBAN number\n" "- Your company must have been given a creditor identifier (this can be done " "in Settings - General Settings - Accounting section)\n" "- Your company must have defined a journal to receive SDD payments (again, " "in 'settings' of accounting module)\n" "- Every customer for whom you generate a payment must have a valid IBAN " "account number.\n" "\n" "Odoo will let you know if any of these requirements are not satisfied.\n" "\n" "To register a payment for open invoices, you can use the dedicated\n" "'SEPA Direct Debit' option by selecting a bank account in the 'Register\n" "Payment' wizard. An error message will appear if no valid mandate is\n" "available for generating a payment on the selected invoice.\n" msgstr "" "\n" "This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-compliant XML " "files (consistent\n" "with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order to\n" "collect a set of payments.\n" "\n" "To be eligible for this payment method, a customer must have first\n" "returned a mandate to the company, giving their consent to use direct debit." "\n" "This consent must have been encoded as a 'customer mandate' in Odoo.\n" "\n" "You also need to meet the following requirements in order to properly\n" "generate an SDD file:\n" "- Your company account must be set to a valid IBAN number\n" "- Your company must have been given a creditor identifier (this can be done " "in Settings - General Settings - Accounting section)\n" "- Your company must have defined a journal to receive SDD payments (again, " "in 'settings' of accounting module)\n" "- Every customer for whom you generate a payment must have a valid IBAN " "account number.\n" "\n" "Odoo will let you know if any of these requirements are not satisfied.\n" "\n" "To register a payment for open invoices, you can use the dedicated\n" "'SEPA Direct Debit' option by selecting a bank account in the 'Register\n" "Payment' wizard. An error message will appear if no valid mandate is\n" "available for generating a payment on the selected invoice.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_zengin msgid "" "\n" "This module enables the generation of Zengin-compliant files to send to your " "bank in order to\n" "push a set of payments.\n" msgstr "" "\n" "This module enables the generation of Zengin-compliant files to send to your " "bank in order to\n" "push a set of payments.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sms msgid "" "\n" "This module gives a framework for SMS text messaging\n" "----------------------------------------------------\n" "\n" "The service is provided by the In App Purchase Odoo platform.\n" msgstr "" "\n" "يعطي هذا التطبيق إطار عمل للمراسلة عبر الرسائل النصية القصيرة\n" "----------------------------------------------------\n" "\n" "هذه الخدمة مقدمة من قِبَل منصة أودو للشراء داخل التطبيق.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts msgid "" "\n" "This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible " "from your home page.\n" "You can track your vendors, customers and other contacts.\n" msgstr "" "\n" "يمنحك هذا التطبيق نظرة عامة سريعة على دليل جهات اتصالك، والذي يمكن الوصول " "إليه من صفحتك الرئيسية.\n" "بإمكانك تتبع مورّديك وعملائك وجهات اتصالك الأخرى.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup msgid "" "\n" "This module helps to configure the system at the installation of a new " "database.\n" "================================================================================\n" "\n" "Shows you a list of applications features to install from.\n" "\n" msgstr "" "\n" "يساعدك هذا التطبيق على إعداد النظام عند تثبيت قاعدة بيانات جديدة.\n" "================================================================================" "\n" "\n" "يعرض لك قائمة من خصائص التطبيقات لتختار التثبيت من بينها.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_cf_turnstile msgid "" "\n" "This module implements Cloudflare Turnstile so that you can prevent bot spam " "on your forms.\n" msgstr "" "\n" "يطبق هذا التطبيق Cloudflare Turnstile حتى تمنع إزعاج الروبوتات في استماراتك." "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timer msgid "" "\n" "This module implements a timer.\n" "==========================================\n" "\n" "It adds a timer to a view for time recording purpose\n" msgstr "" "\n" "يقوم هذا التطبيق بتطبيق مؤقِّت.\n" "==========================================\n" "\n" "يضيف مؤقِّتاً إلى نافذة العرض لأغراض تسجيل الوقت\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet msgid "" "\n" "This module implements a timesheet system.\n" "==========================================\n" "\n" "Each employee can encode and track their time spent on the different " "projects.\n" "\n" "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" "\n" "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you " "to set\n" "up a management by affair.\n" msgstr "" "\n" "يقوم هذا التطبيق بتنفيذ نظام الجداول الزمنية.\n" "==========================================\n" "\n" "بوسع كل موظف تروميز وتتبع الوقت المقضي في المشاريع المختلفة.\n" "\n" "يتم تقديم الكثير من التقارير حول تتبع الوقت والموظفين.\n" "\n" "إنه مدمج تماماً مع تطبيق احتساب التكاليف، ويتيح لك تعيين\n" "الإدارة حسب الشؤون.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_recaptcha msgid "" "\n" "This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot spam on your " "public modules.\n" msgstr "" "\n" "يطبق هذا التطبيق reCaptchaV3 حتى تمنع إزعاج الروبوتات في تطبيقاتك العامة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada msgid "" "\n" "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" "===========================================================\n" "\n" "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" "\n" "Countries that use OHADA are the following:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, " "Congo,\n" "\n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, " "Niger,\n" "\n" " Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" msgstr "" "\n" "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" "===========================================================\n" "\n" "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" "\n" "Countries that use OHADA are the following:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo," "\n" "\n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, " "Niger,\n" "\n" " Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bj msgid "" "\n" "This module implements the tax for Benin.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This module implements the tax for Benin.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bf msgid "" "\n" "This module implements the tax for Burkina Faso.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This module implements the tax for Burkina Faso.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cm msgid "" "\n" "This module implements the tax for Cameroon.\n" "===========================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This module implements the tax for Cameroon.\n" "===========================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cf msgid "" "\n" "This module implements the tax for Central African Republic.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This module implements the tax for Central African Republic.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_km msgid "" "\n" "This module implements the tax for Comoros.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This module implements the tax for Comoros.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cg msgid "" "\n" "This module implements the tax for Congo.\n" "===========================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This module implements the tax for Congo.\n" "===========================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ga msgid "" "\n" "This module implements the tax for Gabon.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This module implements the tax for Gabon.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gq msgid "" "\n" "This module implements the tax for Guinea Equatorial.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This module implements the tax for Guinea Equatorial.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gw msgid "" "\n" "This module implements the tax for Guinea-Bissau.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This module implements the tax for Guinea-Bissau.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gn msgid "" "\n" "This module implements the tax for Guinea.\n" "===========================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This module implements the tax for Guinea.\n" "===========================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ml msgid "" "\n" "This module implements the tax for Mali.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This module implements the tax for Mali.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ne msgid "" "\n" "This module implements the tax for Niger.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This module implements the tax for Niger.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_td msgid "" "\n" "This module implements the tax for Tchad.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This module implements the tax for Tchad.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tg msgid "" "\n" "This module implements the tax for Togo.\n" "===========================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This module implements the tax for Togo.\n" "===========================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cd msgid "" "\n" "This module implements the tax for the Democratic Republic of the Congo.\n" "===========================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This module implements the tax for the Democratic Republic of the Congo.\n" "===========================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ci msgid "" "\n" "This module implements the taxes for Ivory Coast.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This module implements the taxes for Ivory Coast.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sn msgid "" "\n" "This module implements the taxes for Sénégal.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "This module implements the taxes for Sénégal.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban msgid "" "\n" "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) " "bank accounts and checks for it's validity.\n" "======================================================================================================================\n" "\n" "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN " "accounts\n" "with a single statement.\n" msgstr "" "\n" "يقوم هذا التطبيق بتثبيث أساس حسابات IBAN البنكية (رقم الحساب المصرفي الدولي) " "ويتحقق من صحتها.\n" "======================================================================================================================" "\n" "\n" "القدرة على استخلاص الحسابات المحلية التي تم تمثيلها بشكل صحيح من حسابات " "IBAN\n" "بكشف حساب واحد.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty msgid "" "\n" "This module installs when we want to share coupon from helpdesk.\n" msgstr "" "\n" "يتم تثبيت هذا التطبيق عندما ترغب في مشاركة كوبون من مكتب المساعدة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_edi msgid "" "\n" "This module integrate Odoo so you can issue electronic documents (CFE) to " "DGI. Example: e-Ticket, e-Invoice and related Debit and Credit Notes.\n" "\n" "After the CFE has been issued, and since the invoice validation is " "asynchronous, Odoo will run a scheduled action that will connect to DGI to " "check/update CFE state (Waiting DGI Response, Approved or Rejected)\n" "\n" "NOTE: Every connection is made using a third-party software named Uruware\n" "\n" "Configuration\n" "-------------\n" "\n" "1. Need to have an Uruguayan Company (with the Uruguayan COA installed)\n" "2. Go to Settings / Accounting / Uruguay Localization section and configure " "the fields to connect to UCFE: Uruware's platform for connecting to the " "Dirección General Impositiva (DGI)\n" "3. Go to Settings / Users / Companies / Companies and set the Tax ID number, " "DGI Main House or Branch Code, all your Address related fields.\n" "4. Go to Invoices and validate them. Then use Send and Print to send to the " "government and generate a CFE. You will see a new field \"CFE Status\" that " "will show you the status of the electronic document: initially, it will be " "in \"Waiting DGI response\", and after some time it will be automatically " "updated to Approved/Rejected. You will also receive the legal PDF and XML " "files related to the CFE as attachments to the document.\n" "\n" "Known issues / Roadmap\n" "======================\n" "\n" "* Contingency documents not implemented\n" "* Future implementation will have auto synchronization of Vendor bills.\n" msgstr "" "\n" "This module integrate Odoo so you can issue electronic documents (CFE) to " "DGI. Example: e-Ticket, e-Invoice and related Debit and Credit Notes.\n" "\n" "After the CFE has been issued, and since the invoice validation is " "asynchronous, Odoo will run a scheduled action that will connect to DGI to " "check/update CFE state (Waiting DGI Response, Approved or Rejected)\n" "\n" "NOTE: Every connection is made using a third-party software named Uruware\n" "\n" "Configuration\n" "-------------\n" "\n" "1. Need to have an Uruguayan Company (with the Uruguayan COA installed)\n" "2. Go to Settings / Accounting / Uruguay Localization section and configure " "the fields to connect to UCFE: Uruware's platform for connecting to the " "Dirección General Impositiva (DGI)\n" "3. Go to Settings / Users / Companies / Companies and set the Tax ID number, " "DGI Main House or Branch Code, all your Address related fields.\n" "4. Go to Invoices and validate them. Then use Send and Print to send to the " "government and generate a CFE. You will see a new field \"CFE Status\" that " "will show you the status of the electronic document: initially, it will be " "in \"Waiting DGI response\", and after some time it will be automatically " "updated to Approved/Rejected. You will also receive the legal PDF and XML " "files related to the CFE as attachments to the document.\n" "\n" "Known issues / Roadmap\n" "======================\n" "\n" "* Contingency documents not implemented\n" "* Future implementation will have auto synchronization of Vendor bills.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos_urban_piper msgid "" "\n" "This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from " "Swiggy and Zomato (Food delivery providers for India).\n" msgstr "" "\n" "يتكامل هذا التطبيق مع UrbanPiper لتلقي وإدارة الطلبات من Swiggy و Zomato (" "منصات توصيل الطعام في الهند).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper_ubereats msgid "" "\n" "This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from " "Uber Eats.\n" msgstr "" "\n" "يتكامل هذا التطبيق مع UrbanPiper لتلقي وإدارة الطلبات من Uber Eats.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant_urban_piper msgid "" "\n" "This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from " "various food delivery platforms such as Swiggy and Zomato.\n" msgstr "" "\n" "يتكامل هذا التطبيق مع UrbanPiper لتلقي وإدارة الطلبات من مختلف منصات توصيل " "الطعام مثل Swiggy و Zomato.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper msgid "" "\n" "This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from " "various food delivery platforms.\n" msgstr "" "\n" "يتكامل هذا التطبيق مع UrbanPiper لتلقي وإدارة الطلبات من مختلف منصات توصيل " "الطعام.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "" "\n" "This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit device to the " "KRA through TIMS.\n" msgstr "" "\n" "This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit device to the " "KRA through TIMS.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_oscu msgid "" "\n" "This module integrates with the Kenyan OSCU eTIMS device.\n" msgstr "" "\n" "This module integrates with the Kenyan OSCU eTIMS device.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_oscu_mrp msgid "" "\n" "This module integrates with the Kenyan eTIMS device (OSCU).\n" msgstr "" "\n" "This module integrates with the Kenyan eTIMS device (OSCU).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_oscu_stock msgid "" "\n" "This module integrates with the Kenyan eTIMS device. (OSCU)\n" msgstr "" "\n" "This module integrates with the Kenyan eTIMS device. (OSCU)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_peppol_advanced_fields msgid "" "\n" "This module introduces several advanced Peppol-related fields to the Odoo\n" "invoice model (`account.move`) and makes them available on a new " "'Additional\n" "Information' tab within the 'Other Info' section of the invoice form view.\n" "This is designed as a separate, optional module to keep core functionality\n" "clean and allow for flexible use cases.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_crm_full msgid "" "\n" "This module is intended to test the main crm flows of Odoo, both frontend " "and\n" "backend. It notably includes IAP bridges modules to test their impact. " msgstr "" "\n" "يهدف هذا التطبيق إلى اختبار سير عمل إدارة علاقات العملاء الرئيسي في أودو، في " "الواجهة الأمامية\n" "والخلفية. يشمل ذلك تطبيقات الوكيل المدرك للهوية (IAP) الوسيطة لاختبار " "تأثيرها. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai_auto_install msgid "" "\n" "This module is needed to conditionally auto install the AI module.\n" "It checks if the pgvector extension is available in the server and\n" "only then the AI module is auto-installed.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_skills msgid "" "\n" "This module makes it possible to manage employee skills during an appraisal " "process.\n" msgstr "" "\n" "يجعل هذا التطبيق من إدارة مهارات الموظفين أثناء عملية تقييم الموظفين أمراً " "ممكناً.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_pos msgid "" "\n" "This module makes sure that the point of sales are compliant to the law in " "sweden.\n" msgstr "" "\n" "This module makes sure that the point of sales are compliant to the law in " "sweden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "" "\n" "This module makes the link between the batch pickings and carrier " "applications.\n" "\n" "Allows to prepare batches depending on their carrier\n" msgstr "" "\n" "يمثل هذا التطبيق الرابطة بين عمليات انتقاء المنتجات وتطبيقات شركة الشحن.\n" "\n" "يتيح لك تحضير الدفعات بناءً على شركة الشحن.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals msgid "" "\n" "This module manages approvals workflow\n" "======================================\n" "\n" "This module manages approval requests like business trips,\n" "out of office, overtime, borrow items, general approvals,\n" "procurements, contract approval, etc.\n" "\n" "According to the approval type configuration, a request\n" "creates next activities for the related approvers.\n" msgstr "" "\n" "يدير هذا التطبيق سير عمل الموافقات\n" "======================================\n" "\n" "يدير هذا التطبيق طلبات الموافقة كرحلات العمل،\n" "خارج المكتب، ساعات العمل الإضافية، استعارة العناصر، الموافقات العامة،\n" "المشتريات، الموافقة على العقود، وما إلى ذلك.\n" "\n" "وفقاً لتهيئة نوع الموافقة، ينشئ\n" "الطلب الأنشطة التالية لمانحي الموافقات ذوي الصلة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing msgid "" "\n" "This module offers the basic functionalities to make payments by printing " "checks.\n" "It must be used as a dependency for modules that provide country-specific " "check templates.\n" "The check settings are located in the accounting journals configuration " "page.\n" msgstr "" "\n" "يمنحك هذا التطبيق الوظائف الأساسية للدفع عن طريق طباعة الشيكات.\n" "يجب استخدامه كتطبيق معتمد على تطبيق آخر، للتطبيقات التي توفر قوالب شيكات " "خاصة بالدولة.\n" "إعدادات الشيك موجودة في صفحة تهيئة دفاتر اليومية المحاسبية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise msgid "" "\n" "This module overrides community website features and introduces enterprise " "look and feel.\n" msgstr "" "\n" "يتخطى هذا التطبيق خصائص الموقع الإلكتروني المجتمعي ويعرض مظهر وأسلوب " "المؤسسات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "" "\n" "This module prevents taking time offs into account when computing employee " "overtime.\n" msgstr "" "\n" "يمنع هذا التطبيق أخذ الإجازات بعين الاعتبار عند احتساب ساعات عمل الموظفين " "الإضافية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and purchase " "modules at a time.\n" "========================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders " "generated\n" "from purchase order.\n" msgstr "" "\n" "يمنح هذا التطبيق المرافق للمستخدم لتثبيت تطبيق تخطيط متطلبات المواد وتطبيق " "المشتريات في الوقت ذاته.\n" "========================================================================================" "\n" "\n" "يُستخدم هذا التطبيق عندما ترغب في متابعة أوامر الإنتاج المنشأة\n" "من أمر الشراء.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat " "a time.\n" "====================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders " "generated\n" "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production " "order.\n" msgstr "" "\n" "يمنح هذا التطبيق المرافق للمستخدم لتثبيت تطبيق تخطيط متطلبات المواد وتطبيق " "المشتريات في الوقت ذاته.\n" "========================================================================================" "\n" "\n" "يُستخدم هذا التطبيق عندما ترغب في متابعة أوامر الإنتاج المنشأة\n" "من أوامر البيع. يضيف أيضاً اسم البيع ومرجع البيع في أمر الإنتاج.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iot msgid "" "\n" "This module provides management of your IoT Boxes inside Odoo.\n" msgstr "" "\n" "يقدم هذا التطبيق نظاماً لإدارة أجهزة IoT الخاصة بك داخل أودو.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap msgid "" "\n" "This module provides standard tools (account model, context manager and " "helpers)\n" "to support In-App purchases inside Odoo. " msgstr "" "\n" "يقدم هذا التطبيق الأدوات العامة (نموذج الحساب، مدير السياق وأدوات المساعدة)\n" "لدعم عمليات الشراء داخل التطبيق في أودو. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile msgid "" "\n" "This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n" msgstr "" "\n" "يوفر هذا التطبيق أساس عمل تطبيق أودو على الهاتف المحمول.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk msgid "" "\n" "This module provides the information from PoS for the JPK of Poland\n" msgstr "" "\n" "This module provides the information from PoS for the JPK of Poland\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_iot msgid "" "\n" "This module provides the link between quality steps and IoT devices. \n" msgstr "" "\n" "يوفر هذا التطبيق الرابط بين خطوات الجودة وأجهزة IoT. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mobile msgid "" "\n" "This module provides the point of sale function of the Odoo Mobile App.\n" msgstr "" "\n" "يوفر هذا التطبيق خاصية نقطة البيع لتطبيق أودو على الهاتف المحمول.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_tbai msgid "" "\n" "This module sends invoices and vendor bills to the \"Diputaciones\n" "Forales\" of Araba/Álava, Bizkaia and Gipuzkoa.\n" "\n" "Invoices and bills get converted to XML and regularly sent to the\n" "Basque government servers which provides them with a unique identifier.\n" "A hash chain ensures the continuous nature of the invoice/bill\n" "sequences. QR codes are added to emitted (sent/printed) invoices,\n" "bills and tickets to allow anyone to check they have been declared.\n" "\n" "You need to configure your certificate and the tax agency.\n" msgstr "" "\n" "This module sends invoices and vendor bills to the \"Diputaciones\n" "Forales\" of Araba/Álava, Bizkaia and Gipuzkoa.\n" "\n" "Invoices and bills get converted to XML and regularly sent to the\n" "Basque government servers which provides them with a unique identifier.\n" "A hash chain ensures the continuous nature of the invoice/bill\n" "sequences. QR codes are added to emitted (sent/printed) invoices,\n" "bills and tickets to allow anyone to check they have been declared.\n" "\n" "You need to configure your certificate and the tax agency.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_sii msgid "" "\n" "This module sends the taxes information (mostly VAT) of the\n" "vendor bills and customer invoices to the SII. It is called\n" "Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro. It is\n" "required for every company with a turnover of +6M€ and others can\n" "already make use of it. The invoices are automatically\n" "sent after validation.\n" "\n" "How the information is sent to the SII depends on the\n" "configuration that is put in the taxes. The taxes\n" "that were in the chart template (l10n_es) are automatically\n" "configured to have the right type. It is possible however\n" "that extra taxes need to be created for certain exempt/no sujeta reasons.\n" "\n" "You need to configure your certificate and the tax agency.\n" msgstr "" "\n" "This module sends the taxes information (mostly VAT) of the\n" "vendor bills and customer invoices to the SII. It is called\n" "Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro. It is\n" "required for every company with a turnover of +6M€ and others can\n" "already make use of it. The invoices are automatically\n" "sent after validation.\n" "\n" "How the information is sent to the SII depends on the\n" "configuration that is put in the taxes. The taxes\n" "that were in the chart template (l10n_es) are automatically\n" "configured to have the right type. It is possible however\n" "that extra taxes need to be created for certain exempt/no sujeta reasons.\n" "\n" "You need to configure your certificate and the tax agency.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_renting msgid "" "\n" "This module serves as a bridge between Rental and Manufacturing, " "specifically in the case of renting kits.\n" msgstr "" "\n" "يعمل هذا التطبيق كتطبيق وسيط بين تطبيقي التأجير والتصنيع، خصوصاً في حالة " "تأجير الحزم.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests msgid "" "\n" "This module tests the module 'account_edi_ubl_cii', it is separated since " "dependencies to some\n" "localizations were required. Its name begins with 'l10n' to not overload " "runbot.\n" "\n" "The test files are separated by sources, they were taken from:\n" "\n" "* the factur-x doc (form the FNFE)\n" "* the peppol-bis-invoice-3 doc (the github repository: https://github.com/" "OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contains " "examples)\n" "* odoo, these files pass all validation tests (using ecosio or the FNFE " "validator)\n" "\n" "We test that the external examples are correctly imported (currency, total " "amount and total tax match).\n" "We also test that generating xml from odoo with given parameters gives " "exactly the same xml as the expected,\n" "valid ones.\n" msgstr "" "\n" "This module tests the module 'account_edi_ubl_cii', it is separated since " "dependencies to some\n" "localizations were required. Its name begins with 'l10n' to not overload " "runbot.\n" "\n" "The test files are separated by sources, they were taken from:\n" "\n" "* the factur-x doc (form the FNFE)\n" "* the peppol-bis-invoice-3 doc (the github repository: https://github.com/" "OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contains examples)" "\n" "* odoo, these files pass all validation tests (using ecosio or the FNFE " "validator)\n" "\n" "We test that the external examples are correctly imported (currency, total " "amount and total tax match).\n" "We also test that generating xml from odoo with given parameters gives " "exactly the same xml as the expected,\n" "valid ones.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_slides_full msgid "" "\n" "This module will test the main certification flow of Odoo.\n" "It will install the e-learning, survey and e-commerce apps and make a " "complete\n" "certification flow including purchase, certification, failure and success.\n" msgstr "" "\n" "سيختبر هذا التطبيق سير العمل الأساسي للشهادة في أودو.\n" "سيقوم بتثبيث تطبيق التعلم الإلكتروني، الاستطلاعات، والتجارة الإلكترونية " "وإنشاء سير عمل\n" "متكامل للشهادة، يشمل المشتريات، الشهادة، النجاح أو الفشل.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full msgid "" "\n" "This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and " "backend.\n" "It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n" "automatic lead generation, full Online support, ...\n" msgstr "" "\n" "سيختبر هذا التطبيق سير العمل الرئيسي للفعاليات في أودو في الواجهة الأمامية " "والخلفية.\n" "يقوم بتثبيت إمكانيات البيع، سير عمل الواجهة الأمامية، التجارة الإلكترونية، " "الأسئلة\n" "إنشاء العملاء المهتمين تلقائياً، والدعم الكامل عبر الإنترنت، ...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full_enterprise msgid "" "\n" "This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and " "backend.\n" "It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n" "automatic lead generation, full Online support, sms and whatsapp " "support, ...\n" msgstr "" "\n" "سيختبر هذا التطبيق سير العمل الرئيسي للفعاليات في أودو في الواجهة الأمامية " "والخلفية.\n" "يقوم بتثبيت إمكانيات البيع، سير عمل الواجهة الأمامية، التجارة الإلكترونية، " "الأسئلة\n" "إنشاء العملاء المهتمين تلقائياً، والدعم الكامل عبر الإنترنت، والرسائل النصية " "القصيرة وwhatsapp، ...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_main_flows msgid "" "\n" "This module will test the main workflow of Odoo.\n" "It will install some main apps and will try to execute the most important " "actions.\n" msgstr "" "\n" "سيختبر هذا التطبيق سير عمل أودو الرئيسي.\n" "سوف يقوم بتثبيت بعض التطبيقات الرئيسية كما سيحاول تنفيذ الإجراءات الأكثر " "أهمية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_edi_pos msgid "" "\n" "This modules allows the user to send consolidated invoices to the MyInvois " "system when using the POS app.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_edi msgid "" "\n" "This modules allows the user to send their invoices to the MyInvois system.\n" msgstr "" "\n" "يتيح هذا التطبيق للمستخدمين إرسال فواتيرهم إلى نظام MyInvois.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz msgid "" "\n" "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo " "for Kazakhstan.\n" msgstr "" "\n" "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo " "for Kazakhstan.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke msgid "" "\n" "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n" msgstr "" "\n" "يقدم شجرة حسابات أساسية وقالب ضرائب لاستخدامه في أودو.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_holidays msgid "" "\n" "Time off documents will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "سيتم دمج مستندات الإجازة تلقائياً مع تطبيق المستندات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry msgid "" "\n" "Track different dates on products and production lots.\n" "======================================================\n" "\n" "Following dates can be tracked:\n" "-------------------------------\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date\n" "\n" "Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely " "used, for example, in food industries.\n" msgstr "" "\n" "قم بتتبع التواريخ المختلفة في المنتجات ودفعات الإنتاج.\n" "======================================================\n" "\n" "يمكن تتبع التواريخ التالية:\n" "-------------------------------\n" " - نهاية حياة المنتج\n" " - يفضل استهلاكه قبل\n" " - تاريخ الإزالة\n" " - تاريخ التنبيه\n" "\n" "يقوم أيضاً بتنفيذ استراتيجية الإزالة \"ما تنتهي صلاحيته أولاً يخرج أولاً\" " "(FEFO) والتي يتم استخدامها بشكل كبير في مجال الأغذية، على سبيل المثال.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance msgid "" "\n" "Track equipment and maintenance requests" msgstr "" "\n" "تتبع المعدات وطلبات الصيانة" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_transifex msgid "" "\n" "Transifex integration\n" "=====================\n" "This module will add a link to the Transifex project in the translation " "view.\n" "The purpose of this module is to speed up translations of the main modules.\n" "\n" "To work, Odoo uses Transifex configuration files `.tx/config` to detect the\n" "project source. Custom modules will not be translated (as not published on\n" "the main Transifex project).\n" "\n" "The language the user tries to translate must be activated on the Transifex\n" "project.\n" msgstr "" "\n" "دمج Transifex\n" "=====================\n" "سيضيف هذا التطبيق رابطاً إلى مشروع Transifex في نافذة عرض الترجمة.\n" "الغرض من هذا التطبيق هو تسريع عملية الترجمة للتطبيقات الرئيسية.\n" "\n" "حتى يعمل، يستخدم أودو ملفات تهيئة Transifex `.tx/config` لرصد\n" "مصدر المشروع. لن تتم ترجمة التطبيقات المخصصة (التطبيقات غير المنشورة على\n" "مشروع Transifex الرئيسي).\n" "\n" "يجب تفعيل اللغة التي يحاول المستخدم ترجمتها في مشروع\n" "Transifex.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp msgid "" "\n" "Two-Factor Authentication (TOTP)\n" "================================\n" "Allows users to configure two-factor authentication on their user account\n" "for extra security, using time-based one-time passwords (TOTP).\n" "\n" "Once enabled, the user will need to enter a 6-digit code as provided\n" "by their authenticator app before being granted access to the system.\n" "All popular authenticator apps are supported.\n" "\n" "Note: logically, two-factor prevents password-based RPC access for users\n" "where it is enabled. In order to be able to execute RPC scripts, the user\n" "can setup API keys to replace their main password.\n" msgstr "" "\n" "المصادقة ثنائية العوامل (TOTP)\n" "================================\n" "يتيح للمستخدمين تهيئة المصادقة ثنائية العوامل في حساب المستخدم الخاص بهم\n" "للمزيد من الأمان، باستخدام كلمات السر المؤقتة لمرة واحدة (TOTP).\n" "\n" "بمجرد أن قد تم تفعيلها، سيحتاج المستخدم إلى إدخال رمز مكون من 6 خانات كما هم " "مقدم\n" "من قِبَل تطبيق المصادقة، قبل أن يتم منحك صلاحية الوصول إلى النظام.\n" "كافة تطبيقات المصادقة المعروفة مدعومة.\n" "\n" "ملاحظة: منطقياً، تمنع المصادقة ثنائية العوامل وصول المستخدمين عن طريق إجراء " "النداء البعيد (RPC) المبني على كلمة المرور\n" "عندما تكون المصادقة مفعلة. حتى تكون قادراً على تنفيذ نصوص إجراء النداء البعيد " "(RPC)، بوسع المستخدم\n" "ضبط مفاتيح الواجهة البرمجية للتطبيق لاستبدال كلمة السر الأساسية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_hr_payroll msgid "" "\n" "Türkiye Payroll and Tax Rules\n" "=============================\n" "- Social Security Premium/Insurance calculations for employment and " "unemployment\n" "- Income tax calculations\n" "- Stamp tax deductions\n" msgstr "" "\n" "Türkiye Payroll and Tax Rules\n" "=============================\n" "- Social Security Premium/Insurance calculations for employment and " "unemployment\n" "- Income tax calculations\n" "- Stamp tax deductions\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ua msgid "" "\n" "Ukraine - Chart of accounts.\n" "============================\n" msgstr "" "\n" "Ukraine - Chart of accounts.\n" "============================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae msgid "" "\n" "United Arab Emirates Accounting Module\n" "=======================================================\n" "United Arab Emirates accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- Tax Report\n" "- Fiscal Positions\n" msgstr "" "\n" "تطبيق المحاسبة في الإمارات العربية المتحدة\n" "=======================================================\n" "شجرة الحسابات الأساسية للمحاسبة في الإمارات العربية المتحدة وتوطينها.\n" "\n" "يقوم بتفعيل كل من:\n" "\n" "- شجرة الحسابات\n" "- الضرائب\n" "- تقرير الضرائب\n" "- الأوضاع المالية\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_pos msgid "" "\n" "United Arab Emirates POS Localization\n" "===========================================================\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll msgid "" "\n" "United Arab Emirates Payroll and End of Service rules.\n" "=======================================================\n" "- Basic salary calculations\n" "- EOS calculations\n" "- Annual leaves provisions and EOS provisions\n" "- Social insurance rules for locals\n" "- Overtime rule for the other inputs case\n" "- Sick-leaves calculations\n" "- DEWS calculations\n" "- EOS calculations for free zones (DMCC)\n" "- Out of contract calculations\n" "- Calculation for unused leaves for EOS calculation\n" "- Additional other input rules for (bonus, commissions, arrears, etc.)\n" "- Master payroll export\n" "- WPS\n" msgstr "" "\n" "قواعد كشوف المرتبات ونهاية الخدمة في الإمارات العربية المتحدة.\n" "=======================================================\n" "- حسابات الراتب الأساسي\n" "- حسابات نهاية الخدمة\n" "- أحكام الإجازات السنوية وأحكام نهاية الخدمة\n" "- قواعد التأمين الاجتماعي للموظفين الإماراتيين\n" "- قاعدة ساعات العمل الإضافية لحالة المدخلات الأخرى\n" "- حسابات الإجازات المرضية\n" "- حسابات DEWS\n" "- حسابات مكافأة نهاية الخدمة للمناطق الحرة (مركز دبي للسلع المتعددة)\n" "- الحسابات خارج العقد\n" "- حساب الإجازات غير المستخدمة لحساب نهاية الخدمة (EOS)\n" "- قواعد المدخلات الأخرى الإضافية (العلاوات والعمولات والمتأخرات وغيرها)\n" "- تصدير كشوف المرتبات الرئيسية\n" "- نظام حماية الأجور\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll msgid "" "\n" "United States Payroll Rules.\n" "============================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "United States Payroll Rules.\n" "============================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget_purchase msgid "" "\n" "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs\n" "--------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "استخدم الميزانيات لمقارنة الأرباح الفعلية مع الأرباح المتوقعة والتكاليف\n" "--------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_iot msgid "" "\n" "Use devices connected to an IoT Box to control the quality of your " "products.\n" msgstr "" "\n" "قم باستخدام الأجهزة المتصلة بجهاز IoT للتحكم في جودة منتجات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey msgid "" "\n" "Use interview forms during recruitment process.\n" "This module is integrated with the survey module\n" "to allow you to define interviews for different jobs.\n" msgstr "" "\n" "استخدم نماذج المقابلة أثناء عملية التوظيف.\n" "هذا التطبيق مرتبط بتطبيق الاستطلاعات\n" "ليتيح لك تحديد مقابلات لوظائف مختلفة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_sale msgid "" "\n" "Use the e-commerce to sell your event booths.\n" msgstr "" "\n" "استخدم المتجر الإلكتروني لبيع أجنحة فعاليتك.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team msgid "" "\n" "Using this application you can manage Sales Teams with CRM and/or Sales\n" "=======================================================================\n" msgstr "" "\n" "باستخدام هذا التطبيق، يمكنك إدارة فرق المبيعات مع تطبيق إدارة علاقات العملاء " "و/أو المبيعات\n" "=======================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat msgid "" "\n" "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" "=========================================\n" "\n" "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners " "will\n" "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n" "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n" "will be validated using the Belgian rules.\n" "\n" "There are two different levels of VAT number validation:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * By default, a simple off-line check is performed using the known " "validation\n" " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick " "and \n" " always available, but allows numbers that are perhaps not truly " "allocated,\n" " or not valid anymore.\n" "\n" " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of " "the user's\n" " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n" " database, which will truly verify that the number is valid and " "currently\n" " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the " "simple\n" " off-line check, requires an Internet connection, and may not be " "available\n" " all the time. If the service is not available or does not support the\n" " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be " "performed\n" " instead.\n" "\n" "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU " "countries\n" "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported " "countries,\n" "only the country code will be validated.\n" msgstr "" "\n" "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" "=========================================\n" "\n" "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners " "will\n" "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n" "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n" "will be validated using the Belgian rules.\n" "\n" "There are two different levels of VAT number validation:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * By default, a simple off-line check is performed using the known " "validation\n" " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and " "\n" " always available, but allows numbers that are perhaps not truly " "allocated,\n" " or not valid anymore.\n" "\n" " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of " "the user's\n" " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n" " database, which will truly verify that the number is valid and " "currently\n" " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the " "simple\n" " off-line check, requires an Internet connection, and may not be " "available\n" " all the time. If the service is not available or does not support the\n" " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be " "performed\n" " instead.\n" "\n" "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU " "countries\n" "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries," "\n" "only the country code will be validated.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_stock msgid "" "\n" "Validate stock moves for Field Service\n" "======================================\n" msgstr "" "\n" "تصديق تحركات المخزون للخدمة الميدانية\n" "======================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet msgid "" "\n" "Vehicle, leasing, insurances, cost\n" "==================================\n" "With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n" "contracts associated to those vehicle as well as services, costs\n" "and many other features necessary to the management of your fleet\n" "of vehicle(s)\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Add vehicles to your fleet\n" "* Manage contracts for vehicles\n" "* Reminder when a contract reach its expiration date\n" "* Add services, odometer values for all vehicles\n" "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n" "* Analysis graph for costs\n" msgstr "" "\n" "المركبة، الإيجار، التأمين، التكلفة\n" "==================================\n" "باستخدام هذا التطبيق، سيساعدك أودو على إدارة كافة مركباتك،\n" "والعقود المرتبطة بتلك المركبات، بالإضافة إى الخدمات والتكاليف\n" "والعديد من الخصائص الأخرى الضرورية لإدارة أسطول\n" "مركباتك\n" "\n" "الخصائص الرئيسية\n" "-------------\n" "* إضافة مركبات إلى أسطولك\n" "* إدارة عقود المركبات\n" "* تذكير عندما يبلغ العقد تاريخ انتهاء صلاحيته\n" "* إضافة الخدمات، قيم عداد المسافات لكافة المركبات\n" "* إظهار كافة التكاليف المرتبطة بمركبة أو نوع خدمة\n" "* المخطط البياني التحليلي للتكاليف\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn_edi_viettel msgid "" "\n" "Vietnam - E-invoicing\n" "=====================\n" "Using SInvoice by Viettel\n" msgstr "" "\n" "Vietnam - E-invoicing\n" "=====================\n" "Using SInvoice by Viettel\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account msgid "" "\n" "WMS Accounting module\n" "======================\n" "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and " "allows you to create accounting entries to value your stock movements\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n" "* Invoice from Picking\n" "\n" "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n" "------------------------------------------------------\n" "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n" msgstr "" "\n" "تطبيق المحاسبة لنظام إدارة المستودعات\n" "======================\n" "يضع هذا التطبيق الرابطة بين تطبيقي 'المخزون' و 'الحساب' ويتيح لك إنشاء " "القيود المحاسبية لتقييم حركات مخزونك\n" "\n" "الخصائص الأساسية\n" "------------\n" "* تقييم المخزون (دورياً أو تلقائياً)\n" "* الفوترة من عملية الانتقاء\n" "\n" "تشمل لوحة البيانات/ تقارير إدارة المستودعات:\n" "------------------------------------------------------\n" "* قيمة البضاعة الموجودة في المخزون في تاريخ محدد (يدعم التواريخ في الماضي)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum msgid "" "\n" "Website Forum integration for the helpdesk module\n" "=================================================\n" "\n" " Allow your teams to have related forums to answer customer questions.\n" " Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n" "\n" msgstr "" "\n" "دمج منتدى الموقع الإلكتروني لتطبيق مكتب المساعدة\n" "=================================================\n" "\n" " أتح لفرقك الحصول على منتدى للإجابة على أسئلة العملاء.\n" " حوّل التذاكر إلى أسئلة في المنتدى بضغطة زر.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "" "\n" "Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n" "=======================================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Have a team-related livechat channel to answer your customer's " "questions.\n" " - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n" "\n" msgstr "" "\n" "دمج الرسائل الفورية للدردشة المباشرة لتطبيق مكتب المساعدة\n" "=======================================================\n" "\n" "الخصائص:\n" "\n" " - احصل على قناة دردشة مباشرة متعلقة بالفريق حتى تتمكن من الإجابة على " "أسئلة عملائك.\n" " - أنشئ تذاكر جديدة بكل سهولة باستخدام الأوامر في القناة.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides msgid "" "\n" "Website Slides integration for the helpdesk module\n" "==================================================\n" "\n" " Add slide presentations to your team so customers seeking help can see " "them those before submitting new tickets.\n" "\n" msgstr "" "\n" "دمج شرائح الموقع الإلكتروني لتطبيق مكتب المساعدة\n" "==================================================\n" "\n" " قم بإضافة شرائح العروض التقديمية حتى يتمكن فريقك والعملاء الذين يطلبون " "المساعدة من رؤيتها قبل إرسال تذاكرهم الجديدة.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_timesheet msgid "" "\n" "When hiding the timesheets in the portal, this module allows also hiding " "timesheet information on other records.\n" msgstr "" "\n" "عند إخفاء الجداول الزمنية في البوابة، يتيح لك هذا التطبيق أيضاً إخفاء معلومات " "الجداول الزمنية في السجلات الأخرى.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "" "\n" "When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n" "linked to an SO, or only the validated timesheets\n" msgstr "" "\n" "عند فوترة الجداول الزمنية، يتيح لك إما فوترة كافة الجداول الزمنية\n" "المرتبطة بأمر بيع، أو الجداول الزمنية التي تم تصديقها فقط\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_documents msgid "" "\n" "When sharing documents/folder, the domain of the shared URL can be chosen by " "selecting a target website.\n" msgstr "" "\n" "عند مشاركة مستند أو مجلد، يمكن اختيار نطاق رابط URL المشترك عن طريق تحديد " "الموقع الإلكتروني المستهدف.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_synchronization msgid "" "\n" "With this module, users will be able to link bank journals to their\n" "online bank accounts (for supported banking institutions), and configure\n" "a periodic and automatic synchronization of their bank statements.\n" msgstr "" "\n" "باستخدام هذا التطبيق، سيتمكن المستخدمون من ربط دفاتر اليومية البنكية\n" "بحساباتهم البنكية عبر الإنترنت (للمنشآت البنطية المدعومة)، وتهيئة\n" "مزامنة دورية وائتمانية لكشوف حساباتهم البنكية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_edi msgid "" "\n" "eFaktura E-invoice implementation for Serbia\n" msgstr "" "\n" "eFaktura E-invoice implementation for Serbia\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_edi msgid "" "\n" "myDATA is a platform created by Greece's tax authority,\n" "The Independent Authority for Public Revenue (IAPR),\n" "to digitize business tax and accounting information declaration.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__time_format__%i:%m:%s_%p msgid " 1:00:00 PM" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_mondialrelay msgid " Let's choose a Point Relais® as shipping address " msgstr " فلنقم باختيار Point Relais® كعنوان الشحن " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "\"group_by\" value must be a string %(attribute)s=“%(value)s”" msgstr "يجب أن تكون قيمة \"group_by\" عبارة عن سلسلة %(attribute)s=“%(value)s”" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__accesses_count msgid "# Access Rights" msgstr "عدد صلاحيات الوصول" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_count msgid "# Groups" msgstr "عدد المجموعات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__rules_count msgid "# Record Rules" msgstr "عدد قواعد السجلات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_users_count msgid "# Users" msgstr "عدد المستخدمين" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "%(action_name)s is not a valid action on %(model_name)s" msgstr "%(action_name)s ليس إجراءً صالحاً في %(model_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "%(company_currency_name)s per %(rate_currency_name)s" msgstr "%(company_currency_name)s لكل %(rate_currency_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "%(date_label)s - %(author)s" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "%(integral_amount)s %(currency_unit)s" msgstr "%(integral_amount)s %(currency_unit)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "" "%(integral_amount)s %(currency_unit)s and %(fractional_amount)s %" "(currency_subunit)s" msgstr "" "%(integral_amount)s %(currency_unit)s و %(fractional_amount)s " "%(currency_subunit)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "%(method)s on %(model)s is private and cannot be called from a button" msgstr "%(method)s في %(model)s خاص ولا يمكن استدعاؤه من زر" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "%(rate_currency_name)s per %(company_currency_name)s" msgstr "%(rate_currency_name)s لكل %(company_currency_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "%(xmlid)s is of type %(xmlid_model)s, expected a subclass of " "ir.actions.actions" msgstr "" "%(xmlid)s is of type %(xmlid_model)s, expected a subclass of " "ir.actions.actions" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "%s (Dedicated Outgoing Mail Server):" msgstr "%s (خادم مخصص للبريد الصادر):" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #: code:addons/base/models/ir_filters.py:0 #: code:addons/base/models/res_groups.py:0 #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (نسخة)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/properties_base_definition.py:0 msgid "%s Properties" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "%s per Unit" msgstr "%s لكل وحدة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "& Close" msgstr "إغلاق" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "'%(value)s' does not seem to be a valid Property value for field '%%" "(field)s'. Each property need at least 'name', 'type' and 'string' attribute." msgstr "" "لا تبدو '%(value)s' أنها قيمة خاصية صالحة للحقل '%%(field)s'. تحتاج كل خاصية " "إلى سمة 'اسم' و'نوع' و'سلسلة' على الأقل." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "'%(value)s' does not seem to be a valid Selection value for '%" "(label_property)s' (subfield of '%%(field)s' field)." msgstr "" "لا تبدو '%(value)s' كقيمة صحيحة لاختيارها لـ '%(label_property)s' (الحقل " "الفرعي لـ '%%(field)s')." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "'%(value)s' does not seem to be a valid Tag value for '%(label_property)s' " "(subfield of '%%(field)s' field)." msgstr "" "لا تبدو '%(value)s' كقيمة صحيحة للعلامة لـ '%(label_property)s' (الحقل " "الفرعي لـ '%%(field)s')." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "'%(value)s' does not seem to be an float for field '%(label_property)s' " "property (subfield of '%%(field)s' field)." msgstr "" "لا يبدو '%(value)s' كعدد عشري لحقل '%(label_property)s' الخاصية (الحقل " "الفرعي لـ '%%(field)s')." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "'%(value)s' does not seem to be an integer for field '%(label_property)s' " "property (subfield of '%%(field)s' field)." msgstr "" "لا يبدو '%(value)s' كعدد صحيح لحقل '%(label_property)s' الخاصية (الحقل " "الفرعي لـ '%%(field)s')." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' ليس رقمًا للحقل '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "'%s' does not seem to be a valid JSON for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' does not seem to be a valid JSON for field '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' ليس تاريخًا مناسبًا للحقل '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' ليس قيمة تاريخ/وقت مناسبة للحقل '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' ليس رقمًا صحيحًا مناسبًا للحقل '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "'action-' is a reserved prefix." msgstr "'action-' هي بادئة محفوظة." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "'m-' is a reserved prefix." msgstr "'m-' هي بادئة محفوظة." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "'new' is reserved, and can not be used as path." msgstr "'new' محفوظة ولا يمكن استخدامها كمسار." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "(Same" msgstr "(نفس" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid ") and" msgstr ") و" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid ", or your preferred text editor" msgstr "، أو محرر النص المفضل لديك" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", readonly" msgstr ", للقراءة فقط" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", required" msgstr ", مطلوب" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "- %(description)s (%(model)s)" msgstr "- %(description)s (%(model)s)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- domain =" msgstr "- النطاق =" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "- element “%(node)s” is shown in the view for groups: %(groups)s" msgstr "- العنصر “%(node)s” مرئي في نافذة العرض للمجموعات: %(groups)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- field =" msgstr "- الحقل=" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "- field “%(name)s” does not exist in model “%(model)s”." msgstr "- الحقل “%(name)s” غير موجود في النموذج “%(model)s”." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "- field “%(name)s” is accessible for groups: %(field_groups)s" msgstr "" "- الحقل “%(name)s” يمكن الوصول إليه من قِبَل المجموعات: %(field_groups)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- groups =" msgstr "- المجموعات =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- ondelete =" msgstr "- عند الحذف =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- relation =" msgstr "- العلاقة =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- selection = [" msgstr "- الاختيار = [" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- size =" msgstr "- الحجم=" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__days_1 msgid "1 Day" msgstr "يوم 1" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__hours_1 msgid "1 Hour" msgstr "ساعة 1" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__months_1 msgid "1 Month" msgstr "شهر 1" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_1099 msgid "1099 Reporting" msgstr "1099 إعداد التقرير" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__time_format__%h:%m:%s msgid "13:00:00" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail msgid "2FA Invite mail" msgstr "البريد الإلكتروني للدعوة إلى إجراء المصادقة ثنائية العوامل (2FA)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_survey msgid "360 Feedback" msgstr "ملاحظات شاملة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_external_tax msgid "3rd Party Tax Calculation" msgstr "حساب ضريبة الطرف الثالث" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_external_tax msgid "3rd Party Tax Calculation for Sale" msgstr "حساب ضريبة الطرف الثالث للبيع" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__minutes_5 msgid "5 Minutes" msgstr "5 دقائق" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5 msgid "" "Discover more" msgstr "" "اكتشف المزيد" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ir_mail_server_list msgid "" "\n" " No Outgoing Servers yet\n" " " msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Command: x2many commands namespace" msgstr "Command: x2many commands namespace" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "UserError: exception class for raising user-facing warning " "messages" msgstr "" "خطأ المستخدم: فئة الاستثناء لرفع رسائل تحذير التي تواجه المستخدم" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "_logger.info(message): logger to emit messages in server logs" msgstr "" "_logger.info(رسالة): مسجل يقوم بحجب الرسائل في سجلات الخادم" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "datetime (Python module)" msgstr "التاريخ والوقت (تطبيق بايثون)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "dateutil (Python module)" msgstr "dateutil (تطبيق بايثون)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "env: environment on which the action is triggered" msgstr "البيئة: البيئة التي تم تشغيل الإجراء فيها." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "float_compare(): utility function to compare floats based on a " "specific precision" msgstr "" "float_compare(): أداة تُستخدم للمقارنة بين الخانات العشرية بناءً " "على دقة محددة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "log(message, level='info'): logging function to record debug " "information in ir.logging table" msgstr "" "log(message, level='info'): logging function to record debug " "information in ir.logging table" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "model: model of the record on which the action is triggered; is " "a void recordset" msgstr "" "النموذج: النموذج في السجل الذي يتم تشغيل الإجراء فيه؛ هو مجموعة " "سجلات باطلة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "record: record on which the action is triggered" msgstr "السجل: السجل الذي قد تم تشغيل الإجراء فيه" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "record: record on which the action is triggered; may be be void" msgstr "السجل: السجل الذي قد تم تشغيل الإجراء فيه؛ قد يكون باطلاً" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "records: recordset of all records on which the action is " "triggered in multi mode" msgstr "" "السجلات: مجموعة سجلات تحتوي على كافة السجلات التي قد تم تشغيل " "الإجراء فيها في الوضع المتعدد" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "records: recordset of all records on which the action is " "triggered in multi mode; may be void" msgstr "" "السجلات: مجموعة سجلات تحتوي على كافة السجلات التي قد تم تشغيل " "الإجراء فيها في الوضع المتعدد؛ قد يكون باطلاً" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "self (the set of records to compute)" msgstr "ذاتي (مجموعة السجلات لاحتسابها)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "time (Python module)" msgstr " الوقت (تطبيق بايثون)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "time, datetime, dateutil, " "timezone: useful Python libraries" msgstr "" "مكتبات time، datetime، dateutil، " "timezone: مكتبات بايثون مفيدة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid " Detect Max Limit" msgstr " رصد الحد الأقصى" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban msgid "inactive" msgstr "غير نشط" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "" "Click on Update below to start " "the process..." msgstr "" "اضغط على تحديث أدناه لبدء " "العملية..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" "\n" " Change Password\n" " \n" " \n" " Update if compromised.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "MB" msgstr "MB" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "The selected modules have been updated/" "installed!" msgstr "" "لقد تم تحديث/تثبيت التطبيقات المحددة!" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "We suggest to reload the menu tab to see the " "new menus (Ctrl+T then Ctrl+R).\"" msgstr "" "نقترح أن تعيد تحميل علامة تبويب القائمة لرؤية " "القوائم الجديدة (Ctrl+T then Ctrl+R).\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Activate and Translate" msgstr "تفعيل وترجمة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Add to the 'Print' menu" msgstr "إضافة إلى قائمة \"طباعة\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Parent Action" msgstr "الإجراء الرئيسي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Qweb Views" msgstr "نوافذ عرض Qweb" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove from the 'Print' menu" msgstr "إزالة من قائمة \"طباعة\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Scheduled Action" msgstr "الإجراء المجدول" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form msgid "Archived" msgstr "مؤرشف" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" "\n" " Check if they are yours.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" "\n" " Connect external services.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Danger Zone" msgstr "منطقة الخطر" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid " Available variables: " msgstr " المتغيرات المتاحة: " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Current Year with Century: %(year)s\n" " Current Year without " "Century: %(y)s\n" " Month: %(month)s\n" " Day: %(day)s" msgstr "" "السنة الحالية مع القرن: %(year)s\n" " السنة الحالية دون القرن: " "%(y)s\n" " الشهر: %(month)s\n" " اليوم: %(day)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Day of the Year: %(doy)s\n" " Week of the Year: %" "(woy)s\n" " Day of the Week " "(0:Monday): %(weekday)s" msgstr "" "اليوم من السنة: %(doy)s\n" " الأسبوع من السنة: %" "(woy)s\n" " اليوم من الأسبوع (0: " "الاثنين): %(weekday)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Hour 00->24: %(h24)s\n" " Hour 00->12: %(h12)s\n" " Minute: %(min)s\n" " Second: %(sec)s" msgstr "" "الساعة 00->24: %(h24)s\n" " الساعة 00->12: %" "(h12)s\n" " الدقيقة: %(min)s\n" " الثانية: %(sec)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "ISO 8601 Week Year with Century: %(isoyear)s\n" " ISO 8601 Week Year " "without Century: %(isoy)s\n" " ISO 8601 Week Number: %" "(isoweek)s" msgstr "" "ISO 8601 الأسبوع من السنة مع القرن: %(isoyear)s\n" " ISO 8601 الأسبوع من " "السنة دون القرن: %(isoy)s\n" " ISO 8601 رقم الأسبوع: " "%(isoweek)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "to\n" " with" msgstr "" "إلى\n" " مع" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "by" msgstr "" "بواسطة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Address" msgstr "العنوان" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "" "This view has no previous version.\n" " This view " "is not coming from a file.\n" " You " "need two views to compare." msgstr "" "لا توجد نسخة سابقة لطريقة العرض " "هذه.\n" " طريقة العرض " "هذه ليست من ملف.\n" " يجب " "أن تكون لديك طريقتي عرض للمقارنة." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Set a value...\n" " \n" " to this Python expression:\n" " " msgstr "" "قم بتحديد قيمة...\n" " \n" " لتعبير Python هذا:\n" " " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", " msgstr "، " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Directory" msgstr "الدليل" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Module" msgstr "التطبيق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Name" msgstr "الاسم" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.server_action_history_wizard_view msgid "No diff available" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Object:" msgstr "النموذج:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Version" msgstr "الإصدار" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Web" msgstr "الويب" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps" msgstr "التطبيقات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Attribute" msgstr "الخواص" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "C" msgstr "C" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Dependencies:" msgstr "تبعيات المهام:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Group" msgstr "مجموعة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Idx" msgstr "Idx" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "" "Important:\n" " The key cannot be retrieved later and provides " "full access\n" " to your user account, it is very important to " "store it securely." msgstr "" "مهم:\n" " لا يمكن جلب المفتاح لاحقاً ويمنح الوصول " "الكامل\n" " إلى حساب مستخدمك، من المهم جداً إبقاؤه آمنا." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Inherited" msgstr "موروث" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Label" msgstr "بطاقة عنوان" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "" "Let's first confirm it's you. Enter your current password:" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Menu:" msgstr "القائمة:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name" msgstr "الاسم" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Phone:" msgstr "رقم الهاتف:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Phone" msgstr "رقم الهاتف:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "R" msgstr "R" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Reports:" msgstr "التقارير:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Ro" msgstr "Ro" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Rq" msgstr "Rq" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Seq" msgstr "Seq" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "The contact linked to this user is still active" msgstr "لا تزال جهة الاتصال المرتبطة بهذا المستخدم نشطة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "" "This operation will permanently erase all data currently stored by " "the modules!" msgstr "" "ستقوم هذه العملية بحذف كافة البيانات المخزنة من قِبَل التطبيقات بشكل " "نهائي!" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Tr" msgstr "Tr" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type" msgstr "النوع" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "U" msgstr "U" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "View:" msgstr "عرض:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "W" msgstr "W" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "XML ID" msgstr "مُعرف ملف XML" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Fields" msgstr "الحقول" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Security" msgstr "الأمان" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Views" msgstr "نوافذ العرض" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_A msgid "A - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHING" msgstr "A - الزراعة، الغابات، وصيد السمك" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "A can only contains nodes, found a <%s>" msgstr "A can only contains nodes, found a <%s>" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen msgid "A Dutch payment provider covering Europe and the US." msgstr "A Dutch payment provider covering Europe and the US." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mollie msgid "A Dutch payment provider covering several European countries." msgstr "A Dutch payment provider covering several European countries." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo msgid "A Dutch payment provider covering several countries in Europe." msgstr "A Dutch payment provider covering several countries in Europe." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_worldline msgid "A French payment provider covering several European countries." msgstr "A French payment provider covering several European countries." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_dpo msgid "A Kenyan payment provider covering several African countries." msgstr "A Kenyan payment provider covering several African countries." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_flutterwave msgid "A Nigerian payment provider covering several African countries." msgstr "A Nigerian payment provider covering several African countries." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_forum msgid "" "A Slide channel can be linked to forum. Also, profiles from slide and forum " "are regrouped together" msgstr "" "يمكن ربط قناة الشرائح بمنتدى. أيضاً، يتم تجميع الملفات التعريفية من الشرائح " "والمنتدى معاً" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_frontdesk msgid "" "A comprehensive front desk management system that enables guests to " "effortlessly check in and out while ensuring seamless notifications for " "hosts." msgstr "" "نظام متكامل لإدارة مكتب الدعم والذي يمكّن الضيوف من الدخول والخروج بكل سهولة، " "مع ضمان وصول الإشعارات للمضيفين." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups msgid "" "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in " "order to give them access and rights to specific applications and tasks in " "the system. You can create custom groups or edit the ones existing by " "default in order to customize the view of the menu that users will be able " "to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right " "can be managed from here." msgstr "" "المجموعة هي مجموعة من المجالات الوظيفية التي سيتم إسنادها إلى المستخدم لمنحه " "صلاحية الوصول إلى تطبيقات ومهام محددة في النظام. بإمكانك إنشاء مجموعات مخصصة " "أو تحرير المجموعات الموجودة بالفعل افتراضياً حتى تتمكن من تخصيص طريقة عرض " "القائمة التي سيراها المستخدمون. إذا كانت لديك صلاحية الوصول للقراءة أو " "الكتابة أو الإنشاء والحذف، يمكن إدارته من هنا." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes msgid "A module to generate exceptions." msgstr "تطبيق لإنشاء الاستثناءات." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_http msgid "A module to test HTTP" msgstr "تطبيق لاختبار HTTP" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_lint msgid "A module to test Odoo code with various linters." msgstr "تطبيق لاختبار كود أودو مع مختلف الأدوات." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_orm msgid "A module to test the ORM." msgstr "تطبيق لاختبار أداة ORM." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_rpc msgid "A module to test the RPC requests." msgstr "تطبيق لاختبار طلبات نداء الإجراء البعيد (RPC)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall msgid "A module to test the uninstall feature." msgstr "تطبيق لاختبار خاصية إلغاء التثبيت." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_translation_import msgid "A module to test translation import." msgstr "تطبيق لاختبار عملية استيراد الترجمة." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism." msgstr "تطبيق لتأكيد آلية حزمة الأصول." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit_depends msgid "A module to verify the inheritance using _inherit across modules." msgstr "تطبيق لتأكيد الوراثة باستخدام _inherit عبر التطبيقات." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits_depends msgid "" "A module to verify the inheritance using _inherits in non-original modules." msgstr "تطبيق لتأكيد الوراثة باستخدام _inherits في التطبيقات غير الأصلية." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits msgid "A module to verify the inheritance using _inherits." msgstr "تطبيق لتأكيد الوراثة باستخدام _inherits." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit msgid "A module to verify the inheritance." msgstr "تطبيق لتأكيد الوراثة." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 msgid "" "A non-profit international educational and scientific\n" " organisation, hosting three departments (aeronautics " "and\n" " aerospace, environmental and applied fluid dynamics, " "and\n" " turbomachinery and propulsion)." msgstr "" "منظمة عالمية تعليمية وعلمية غير ربحية \n" " تضم ثلاث أقسام (علم الطيران وعلم الفضاء،\n" " البيئة وديناميكية الموائع التطبيقية، المعدات\n" " الطوربينية والدفع)." #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_3 msgid "" "A non-profit international educational and scientific organisation, hosting " "three departments (aeronautics and aerospace, environmental and applied " "fluid dynamics, and turbomachinery and propulsion)." msgstr "" "منظمة عالمية تعليمية وعلمية غير ربحية تضم ثلاث أقسام (علم الطيران وعلم " "الفضاء، البيئة وديناميكية الموائع التطبيقية، المعدات الطوربينية والدفع)." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_razorpay msgid "A payment provider covering India." msgstr "A payment provider covering India." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_nuvei msgid "A payment provider covering Latin America." msgstr "A payment provider covering Latin America." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_iyzico msgid "A payment provider covering Turkey." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mercado_pago msgid "A payment provider covering several countries in Latin America." msgstr "A payment provider covering several countries in Latin America." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_redsys msgid "A payment provider covering the Spanish market." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_xendit msgid "A payment provider for Indonesian and the Philippines." msgstr "A payment provider for Indonesian and the Philippines." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_custom msgid "A payment provider for custom flows like wire transfers." msgstr "مزود دفع لعمليات الدفع المخصصة كالتحويلات البنكية." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sepa_direct_debit msgid "A payment provider for enabling Sepa Direct Debit in the EU." msgstr "A payment provider for enabling Sepa Direct Debit in the EU." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_demo msgid "A payment provider for running fake payment flows for demo purposes." msgstr "مزود دفع لتشغيل عمليات دفع مزيفة لأغراض تجريبية." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "A sequence must only be used with character fields." msgstr "يجب استخدام التسلسل فقط مع حقول الأحرف." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_contact msgid "A user associated to the contact" msgstr "هناك مستخدم مقترن بجهة الاتصال" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__disjoint_ids msgid "" "A user may not belong to this group and one of those. For instance, users " "may not be portal users and internal users." msgstr "" "لا يمكن أن ينتمي المستخدم إلى هذه المجموعة وإحدى هذه المجموعات. على سبيل " "المثال، لا يمكن أن يكون المستخدمون من مستخدمي البوابة والمستخدمين الداخليين." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_appraisals msgid "" "A user without any rights on Appraisals will be able to see the application, " "create and manage appraisals for himself and the people he's manager of." msgstr "" "سيكون المستخدم الذي لا يملك أي صلاحيات في تقييمات الموظفين قادراً على رؤية " "التطبيق وإنشاء وإدارة تقييمه الخاص وتقييمات الأفراد الذين يرأسهم." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "A valid email is required for find_or_create to work properly." msgstr "يتطلب عنوان بريد إلكتروني صالح حتى يعمل for find_or_create بشكل صحيح." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a0 msgid "A0 5 841 x 1189 mm" msgstr "A0 5 841 x 1189 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a1 msgid "A1 6 594 x 841 mm" msgstr "A1 6 594 x 841 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a2 msgid "A2 7 420 x 594 mm" msgstr "A2 7 420 x 594 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a3 msgid "A3 8 297 x 420 mm" msgstr "A3 8 297 x 420 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a4 msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches" msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 بوصة" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a5 msgid "A5 9 148 x 210 mm" msgstr "A5 9 148 x 210 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a6 msgid "A6 10 105 x 148 mm" msgstr "A6 10 105 x 148 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a7 msgid "A7 11 74 x 105 mm" msgstr "A7 11 74 x 105 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a8 msgid "A8 12 52 x 74 mm" msgstr "A8 12 52 x 74 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a9 msgid "A9 13 37 x 52 mm" msgstr "A9 13 37 x 52 mm" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_aba msgid "ABA Credit Transfer" msgstr "تحويل الرصيد عن طريق ABA" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.au msgid "ABN" msgstr "رقم العمل الأسترالي" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_ai #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_app msgid "AI" msgstr "الذكاء الاصطناعي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_auto_install msgid "AI Auto Install" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_documents msgid "AI Documents" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai_documents_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_documents_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_documents_account msgid "AI Documents Account" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_documents_source msgid "AI Documents Source" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_livechat msgid "AI Livechat" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_account msgid "AI Text Draft - Accounting" msgstr "كتابة النصوص باستخدام الذكاء الاصطناعي - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_knowledge msgid "AI Text Draft - Knowledge" msgstr "كتابة النصوص باستخدام الذكاء الاصطناعي - المعرفة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_website msgid "AI Website Integration" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_website_livechat msgid "AI Website Livechat Integration" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_crm msgid "AI crm" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_crm_livechat msgid "AI crm livechat" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_account msgid "AI text draft integration with accounting" msgstr "تكامل أداة صياغة النصوص باستخدام الذكاء الاصطناعي مع تطبيق المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_knowledge msgid "AI text draft integration with knowledge" msgstr "تكامل أداة صياغة النصوص باستخدام الذكاء الاصطناعي مع تطبيق المعرفة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_website msgid "AI website integration" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_website_livechat msgid "AI website livechat components for web builder" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai msgid "AI-related features are accessible with limited configurability." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_api_doc msgid "API Documentation" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_description msgid "API Key Description" msgstr "API الوصف الرئيسي" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "API Key Ready" msgstr "مفتاح الواجهة البرمجية للتطبيق جاهز" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_keys_description msgid "API Key: description input wizard" msgstr "مفتاح الواجهة البرمجية للتطبيق: معالج إدخال الوصف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__api_key_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "API Keys" msgstr "مفاتيح الواجهة البرمجية للتطبيق" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_apikeys_admin msgid "API Keys Listing" msgstr "إدراج مفاتيح الواجهة البرمجية للتطبيق" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__api_key_duration msgid "API Keys maximum duration days" msgstr "أقصى مدة لمفاتيح الواجهة البرمجية بالأيام" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Abstract" msgstr "تجريدي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__abstract msgid "Abstract Model" msgstr "نموذج تجريدي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Abstract: False" msgstr "الملخص: خطأ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Abstract: True" msgstr "الملخص: صحيح" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__user_ids msgid "Accepted Users" msgstr "المستخدمون المقبولون" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__access_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "Access" msgstr "الوصول" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "Access Control" msgstr "التحكم في صلاحيات الوصول" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__model_access msgid "Access Controls" msgstr "التحكم في صلاحيات الوصول" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "مجموعات الوصول" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__menu_access msgid "Access Menu" msgstr "قائمة الوصول" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree_edition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Access Rights" msgstr "صلاحيات الوصول" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Access Rights Inconsistency" msgstr "هناك عدم اتساق في صلاحيات الوصول" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__access_token msgid "Access Token" msgstr "رمز الوصول" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr msgid "Access documents from the employee profile" msgstr "الوصول إلى المستندات من الملف التعريفي للموظف" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_profile msgid "Access the website profile of the users" msgstr "الوصول إلى الملف التعريفي للموقع الإلكتروني للمستخدمين" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_user msgid "Access to the home menu" msgstr "الوصول إلى القائمة الرئيسية" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_system msgid "Access to the settings to configure the apps" msgstr "الوصول إلى الإعدادات لتهيئة التطبيقات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Accessible only for the super user" msgstr "يمكن الوصول إليه من قِبَل المستخدم المتمرس فقط" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_update_tax_tags msgid "Account - Allow updating tax grids" msgstr "الحساب - السماح بتحديث شبكات الضرائب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extract msgid "Account Bank Statement Extract" msgstr "استخراج كشف الحساب البنكي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import msgid "Account Bank Statement Import" msgstr "استيراد كشف الحساب البنكي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_batch_payment msgid "Account Batch Payment Reconciliation" msgstr "تسوية الدفعة المجمة للحساب" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_account_charts msgid "Account Charts" msgstr "شجرة الحسابات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_extract msgid "Account Extract" msgstr "استخراج الحساب" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_fiscal_categories #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fiscal_categories #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fiscal_categories msgid "Account Fiscal Report" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__partner_id msgid "Account Holder" msgstr "مالك الحساب" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "اسم مالك الحساب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract msgid "Account Invoice Extract" msgstr "استخراج فاتورة الحساب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract_purchase msgid "Account Invoice Extract Purchase" msgstr "استخراج فاتورة الحساب للمشتريات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_number msgid "Account Number" msgstr "رقم الحساب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_payment msgid "Account Online Payment" msgstr "حساب الدفع عبر الإنترنت" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_peppol_advanced_fields msgid "Account Peppol Advanced Fields" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_sepa msgid "Account SEPA QR Code" msgstr "رمز QR لحساب SEPA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_transfer msgid "Account Transfers" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_winbooks_import msgid "Account Winbooks Import" msgstr "استيراد حساب Winbooks" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_check_printing msgid "Account accountant check printing" msgstr "طباعة شيكات المحاسب" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "اسم مالك الحساب، في حال كان مختلفاً عن الاسم لمالك الحساب" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant msgid "Accounting" msgstr "المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant_hr_expense msgid "Accounting - Expense" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant_fleet msgid "Accounting - Fleet" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account_enterprise msgid "Accounting - MRP" msgstr "المحاسبة - نظام تخطيط متطلبات المواد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "Accounting - MRP Subcontracting" msgstr "المحاسبة - التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test msgid "Accounting Consistency Tests" msgstr "اختبارات تناسق المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_base_import msgid "Accounting Import" msgstr "استيراد المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl msgid "" "Accounting chart for Netherlands\n" "================================\n" "\n" "This module is specially made to manage the accounting functionality\n" "according to the Dutch best practice.\n" "\n" "This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n" "This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n" "to be used for almost every Company.\n" "\n" "The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. " "Examples\n" "of this reports intercommunitaire transactions.\n" "\n" "After installation of this module the configuration will be activated.\n" "Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n" "\n" "Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of " "Accounts,\n" "Bank Account Number and the default Currency.\n" "\n" "Note: total digits configured by default are 6.\n" msgstr "" "Accounting chart for Netherlands\n" "================================\n" "\n" "This module is specially made to manage the accounting functionality\n" "according to the Dutch best practice.\n" "\n" "This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n" "This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n" "to be used for almost every Company.\n" "\n" "The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. " "Examples\n" "of this reports intercommunitaire transactions.\n" "\n" "After installation of this module the configuration will be activated.\n" "Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n" "\n" "Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of " "Accounts,\n" "Bank Account Number and the default Currency.\n" "\n" "Note: total digits configured by default are 6.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accounting_firm msgid "Accounting firm" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports msgid "Accounting reports for Brazil" msgstr "التقارير المحاسبية للبرازيل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_fleet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fleet msgid "Accounting/Fleet bridge" msgstr "وسيط بين المحاسبة/الأسطول" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__act_window_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__action #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__action_id #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Action" msgstr "إجراء" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Action %(action_reference)s (id: %(action_id)s) does not exist for button of " "type action." msgstr "" "الإجراء %(action_reference)s (المعرّف: %(action_id)s) غير موجود للزر من نوع " "إجراء." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__help msgid "Action Description" msgstr "وصف الإجراء" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__name msgid "Action Name" msgstr "اسم الإجراء" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__target msgid "Action Target" msgstr "هدف الإجراء" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Action Type" msgstr "نوع الإجراء" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__url msgid "Action URL" msgstr "رابط URL للإجراء" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__usage msgid "Action Usage" msgstr "استخدام الإجراء" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window msgid "Action Window" msgstr "نافذة الإجراء" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close msgid "Action Window Close" msgstr "إغلاق نافذة الإجراء" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view msgid "Action Window View" msgstr "عرض نافذة الإجراء" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Activate" msgstr "تفعيل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Active" msgstr "نشط" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active_lang_count #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_lang_count msgid "Active Lang Count" msgstr "عدد اللغات النشطة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__parent_res_id msgid "Active Parent Id" msgstr "المعرّف الرئيسي النشط" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__parent_res_model msgid "Active Parent Model" msgstr "النموذج الرئيسي النشط" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Actual Code" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next_actual #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual msgid "Actual Next Number" msgstr "الرقم التالي الفعلي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Add" msgstr "إضافة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Add API Key" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_avatax msgid "Add Avatax support to POS" msgstr "إضافة دعم Avatax إلى نقاط البيع" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install msgid "Add Languages" msgstr "إضافة لغات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_helpdesk msgid "Add Merge action in contextual menu of helpdesk ticket model." msgstr "إضافة إجراء الدمج في القائمة السياقية لنموذج تذكرة مكتب المساعدة." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_project #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_project msgid "Add Merge action in contextual menu of project task and tag models." msgstr "" "إضافة إجراء الدمج في القائمة السياقية لنموذجي مهمة المشروع وعلامات التصنيف." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot msgid "Add OdooBot in discussions" msgstr "إضافة OdooBot في المناقشات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_sms msgid "Add SMS capabilities to CRM" msgstr "إضافة إمكانيات الرسائل النصية القصيرة إلى إدارة علاقات العملاء" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "" "Add Subcontracting information in Cost Analysis Reports and Production " "Analysis" msgstr "إضافة معلومات التعاقد من الباطن في تقارير تحليل التكاليف وتحليل الإنتاج" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_edi_verifactu_pos msgid "Add Veri*Factu support to Point of Sale" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Add a language" msgstr "إضافة لغة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_transifex msgid "Add a link to edit a translation in Transifex" msgstr "إضافة رابط لتحرير ترجمة في Transifex" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_account_payment msgid "Add a payment step at the end of appointment and resource bookings" msgstr "قم بإضافة خطوة دفع في نهاية الموعد وحجوزات الموارد" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_account_payment msgid "" "Add a payment step at the end of appointment and resource bookings, on " "website" msgstr "" "قم بإضافة خطوة دفع في نهاية الموعد وحجوزات الموارد في في الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_purchase_stock msgid "Add a project link between POs and their generated stock pickings." msgstr "" "قم بإضافة رابط للمشروع بين أوامر الشراء وعمليات انتقاء المخزون الناتجة عنها." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_project msgid "Add a task suggestion form to your website" msgstr "إضافة استمارة اقتراح مهمة إلى موقعك الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail_group msgid "Add a website snippet for the mail groups." msgstr "إضافة قصاصة الموقع الإلكتروني لمجموعات البريد." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_kanban msgid "Add an action" msgstr "أضف إجراءاً" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_cash_basis msgid "Add cash basis functionality for reports" msgstr "إضافة خاصية على أساس مالي في التقارير" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_survey msgid "Add certification capabilities to your courses" msgstr "إضافة إمكانيات الشهادة في دوراتك" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_survey msgid "Add certification to resume of your employees" msgstr "إضافة الشهادة إلى سيَر موظفيك الذاتية" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_account_tax_python msgid "Add code to manage custom taxes to the POS assets bundle" msgstr "قم بإضافة كود إلى مجموعة أصول نقطة البيع لإدارة الضرائب المخصصة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_slides msgid "Add completed courses to resume of your employees" msgstr "إضافة الدورات المنجزة إلى السيَر الذاتية لموظفيك" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_crm msgid "Add crm UTM info on social" msgstr "إضافة معلومات UTM لإدارة علاقات العملاء في التطبيق الاجتماعي" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Add direction" msgstr "إضافة اتجاه" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Add directional information (not used for digital)" msgstr "إضافة معلومات توجيهية (غير مستخدَم للرقمي)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai_documents_source #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_documents_source msgid "Add documents to AI agents as sources." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_address_extended msgid "Add extra fields on addresses" msgstr "إضافة حقول إضافية للعناوين" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm_sale msgid "" "Add information of sale order linked to the registration for the creation of " "the lead." msgstr "إضافة معلومات أمر البيع المرتبط بالتسجيل لإنشاء العميل المهتم." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm msgid "Add lead / opportunities UTM info on mass mailing" msgstr "إضافة معلومات UTM للعملاء المهتمين / الفرص في المراسلات الجماعية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm_sms msgid "Add lead / opportunities info on mass mailing sms" msgstr "" "إضافة معلومات العملاء المهتمين / الفرص في المراسلات الجماعية للرسائل النصية " "القصيرة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_sale msgid "Add sale UTM info on social" msgstr "إضافة معلومات UTM للمبيعات إلى التطبيق الاجتماعي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale msgid "Add sale order UTM info on mass mailing" msgstr "إضافة معلومات UTM لأمر المبيعات في المراسلات الجماعية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_sms msgid "Add sale order info on mass mailing sms" msgstr "إضافة معلومات أمر المبيعات في الرسائل النصية القصيرة للمراسلات الجماعية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_subscription msgid "Add sale subscription support in mass mailing" msgstr "إضافة دعم مبيعات الاشتراكات في المراسلات الجماعية" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sign_emsigner msgid "" "Add support for emSigner identification when signing documents (Indian only)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sign_itsme msgid "" "Add support for itsme® identification when signing documents (Belgium and " "Netherlands only)" msgstr "" "Add support for itsme® identification when signing documents (Belgium and " "Netherlands only)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_withholding_tax_pos msgid "Add support for the withholding tax module in the PoS." msgstr "قم بإضافة الدعم لتطبيق الضريبة المقتطعة في نقطة البيع." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_picking_batch msgid "Add the support of batch transfers into the barcode view" msgstr "إضافة الدعم للشحنات المجمعة إلى نافذة عرض الباركود" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_matrix msgid "Add variants to Sales Order through a grid entry." msgstr "أضف المتغيرات لأوامر البيع من خلال قيد الشبكة." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_product_matrix msgid "Add variants to your purchase orders through an Order Grid Entry." msgstr "قم بإضافة متغيرات لطلبات الشراء الخاصة بك من خلال قيد شبكة الطلب." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_enterprise msgid "Add views and tweaks on event" msgstr "قم بإضافة طرق العرض والتعديلات إلى الفعالية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Added from" msgstr "تمت إضافته من" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__add msgid "Adding" msgstr "جاري إضافة" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_31 msgid "Addison Olson is a mighty sales representative at Deco Addict." msgstr "أديسون أولسن هو مندوب مبيعات مذهل في Deco Addict." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_31 msgid "" "Addison Olson works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "يعمل أديسون أولسن في مجال تقنية المعلومات منذ 10 سنوات. يُعرَف\n" " بشكل كبير لبيعه مصائد الفئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن من تقليل\n" " ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصف، خلال العامين الماضيين." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order msgid "" "Addon for the POS App that allows customers to view the menu on their " "smartphone." msgstr "مكون إضافي لنقطة البيع يتيح للعملاء عرض القائمة على هواتفهم الذكية." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_adyen msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Adyen." msgstr "مكون إضافي لتطبيق الطلب الذاتي يتيح للعملاء الدفع عن طريق Adyen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_qfpay msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by QFPay." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_razorpay msgid "" "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Razorpay POS " "Terminal." msgstr "" "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Razorpay POS " "Terminal." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_stripe msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Stripe." msgstr "مكون إضافي لتطبيق الطلب الذاتي يتيح للعملاء الدفع عن طريق Stripe." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_tests msgid "Addons to test Odoo industries code." msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.no_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form msgid "Address" msgstr "العنوان" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_format_address_mixin msgid "Address Format" msgstr "تنسيق العنوان" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__type msgid "Address Type" msgstr "نوع العنوان" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__type_address_label #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__type_address_label msgid "Address Type Description" msgstr "وصف نوع العنوان" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Address format..." msgstr "تنسيق العنوان..." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Address separator" msgstr "فاصل العنوان" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_adyen msgid "Adds American style tipping to Adyen" msgstr "يضيف البقشيش على الطريقة الأمريكية في Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_stripe msgid "Adds American style tipping to Stripe" msgstr "يضيف إمكانية دفع البقشيش بالطريقة الأمريكية إلى Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account_edi msgid "Adds CFDI to the payroll flow" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_payroll msgid "Adds a Gross to Net Salary Simulaton" msgstr "يضيف الإجمالي إلى أداة محاكاة صافي الراتب" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip_crm msgid "Adds a button to schedule calls from kanban leads." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock msgid "" "Adds a full traceability of inventory operations on the profitability report." msgstr "يضيف إمكانية تتبع عمليات المخزون بشكل كامل في تقرير الربح." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_expense msgid "" "Adds a full traceability of reinvoice expenses on the profitability report." msgstr "يضيف إمكانية تتبع نفقات إعادة الفوترة بشكل كامل في تقرير الربح." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip msgid "" "Adds a softphone and helpers to make phone calls directly from within your " "Odoo database." msgstr "" "يقوم بإضافة هاتف رقمي ومساعدين لإجراء المكالمات الهاتفية مباشرة من داخل " "قاعدة بيانات أودو." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_livechat msgid "Adds a stat button on lead form view to access their livechat sessions." msgstr "" "يضيف زراً للإحصاءات في نافذة عرض استمارة العملاء المهتمين للوصول إلى جلسات " "الدردشة المباشرة." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_adam_scale msgid "Adds an IoT driver for Adam Equipment Scales" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Adds free shipping mechanism in sales orders" msgstr "يضيف آلية الشحن المجاني في أوامر البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts_enterprise msgid "Adds notably the map view of contact" msgstr "يضيف نافذة عرض الخريطة لجهة الاتصال" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_peppol_advanced_fields msgid "" "Adds specific Peppol fields to invoices under an 'Additional Information' " "tab." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap msgid "" "Adds support for authentication by LDAP server.\n" "===============================================\n" "This module allows users to login with their LDAP username and password, " "and\n" "will automatically create Odoo users for them on the fly.\n" "\n" "**Note:** This module only work on servers that have Python's ``python-" "ldap`` module installed.\n" "\n" "Configuration:\n" "--------------\n" "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in " "the\n" "General Settings menu. Different companies may have different\n" "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be " "unique\n" "in Odoo, even across multiple companies).\n" "\n" "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), " "by\n" "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n" "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the " "master\n" "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n" "authenticate it.\n" "\n" "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers " "supporting\n" "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n" "\n" "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Security Considerations:\n" "------------------------\n" "Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP " "server\n" "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n" "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n" "\n" "Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of " "password\n" "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP " "users).\n" "\n" "It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n" "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious " "example).\n" "\n" "Here is how it works:\n" "---------------------\n" " * The system first attempts to authenticate users against the local " "Odoo\n" " database;\n" " * if this authentication fails (for example because the user has no " "local\n" " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n" "\n" "As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n" "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n" "queried to do the authentication.\n" "\n" "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server " "is\n" "encrypted.\n" "\n" "User Template:\n" "--------------\n" "In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select " "a *User\n" "Template*. If set, this user will be used as template to create the local " "users\n" "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. " "This\n" "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n" "\n" "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will " "be\n" " assigned as local password for each new LDAP user, effectively " "setting\n" " a *master password* for these users (until manually changed). You\n" " usually do not want this. One easy way to setup a template user is " "to\n" " login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n" " user with the same login (and a blank password), then rename this " "new\n" " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its " "groups\n" msgstr "" "يضيف الدعم للمصادقة عن طريق خادم LDAP.\n" "===============================================\n" "يتيح هذا التطبيق للمستخدمين تسجيل الدخول باستخدام اسم المستخدم وكلمة المرور " "الخاصة بـ LDAP \n" "وسيقوم تلقائياً بإنشاء حسابات مستخدمي أودو لهم بسرعة وسهولة.\n" "\n" "**ملاحظة:** يعمل هذا التطبيق فقط في الخوادم التي يكون فيها تطبيق بايثون " "``python-ldap`` مثبتاً.\n" "\n" "التهيئة:\n" "--------------\n" "بعد تثبيت هذا التطبيق، عليك تهيئة معايير LDAP في\n" "قائمة الإعدادات العامة. قد تحتوي الشركات المختلفة على خوادم\n" "LDAP مختلفة، طالما بها أسماء مستخدمين مختلفة (يجب أن تكون أسماء المستخدمين " "فريدة\n" "في أودو، وحتى عبر الشركات المتعددة).\n" "\n" "ربط LDAP المجهول مدعوم أيضاً (لخوادم LDAP التي تسمح بذلك)، عن طريق\n" "إبقاء مستخدم LDAP وكلمة المرور فارغين في تهيئة LDAP.\n" "لا يسمح ذلك بالمصادقة المجهولة للمستخدمين، وإنما فقط لحساب\n" "LDAP الرئيسي المستخدَم للتحقق مما إذا كان المستخدم موجوداً قبل محاولة\n" "المصادقة.\n" "\n" "تأمين الاتصال مع STARTTLS متاح لخوادم LDAP التي تدعمه\n" "عن طريق تمكين خيار TLS في تهيئة LDAP.\n" "\n" "للمزيد من الخيارات لتهيئة إعدادات LDAP، يرجى الاستعانة بـ ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "اعتبارات الأمان:\n" "------------------------\n" "لا يتم تخزين كلمات مرور LDAP للمستخدمين في قاعدو بيانات أودو تحت ظل أي من " "الظروف. يتم سؤال خادم LDAP\n" "كلما احتاج المستخدم لأن تتم مصادقته. لا يحدث أي استنساخ\n" "لكلمات المرور، وتتم إدارة كلمات المرور في مكان واحد فقط.\n" "\n" "لا يقوم أودو بإدارة تغييرات كلمات المرور في LDAP، ولذلك يجب إجراء أي تغيير " "في\n" "كلمة المرور بطرق أخرى في دليل LDAP مباشرة (لمستخدمي LDAP).\n" "\n" "من الممكن أيضا ًأن يكون هناك مستخدمي أودو محليين في قاعدة البيانات، بجانب\n" "مستخدمي LDAP المصادَقين (حساب المدير هو مثال واضح على ذلك).\n" "\n" "إليك كيفية عمله:\n" "---------------------\n" " * يحاول النظام أولاً مصادقة المستخدمين مقابل قاعدة بيانات أودو\n" " المحلية؛\n" " * إذا فشلت عملية المصادقة هذه (إذا لم يكن للمستخدم كلمة مرور محلية،\n" " على سبيل المثال)، سيحاول النظام عندها المصادقة مقابل LDAP؛\n" "\n" "بما إن لمستخدمي LDAP كلمات مرور فارغة افتراضياً في قاعدة بيانات أودو المحلية\n" "(مما يعني أنه لن تكون هناك صلاحيات وصول)، تفشل الخطوة الأولى دائماً ويُطلَب من " "خادم LDAP\n" "إجراء المصادقة.\n" "\n" "يضمن تمكين STARTTLS بأن طلب المصادقة لخادم LDAP\n" "مشفر.\n" "\n" "قالب المستخدم:\n" "--------------\n" "في تهيئة LDAP في الإعدادات العامة،من الممكن تحديد *قالب مستخدم*.\n" "إذا كان معيناً، سيتم استخدام هذا المستخدم كقالب لإنشاء المستخدمين المحليين\n" "متى ما قام أحدهم بالمصادقة للمرة الأولى عن طريق مصادقة LDAP. يسمح\n" "لك ذلك بالإعداد المسبق للمجموعات الافتراضية وقوائم المستخدمين لأول مرة.\n" "\n" "**تحذير:** إذا قمت بتعيين كلمة مرور لقالب المستخدم، سيتم تعيين كلمة المرور\n" " هذه ككلمة مرور محلية لكل مستخدم LDAP جديد، وتعيينها *ككلمة\n" " المرور الرئيسية* لهؤلاء المستخدمين (إلى أن يتم تغييرها يدوياً). " "أنت\n" " لا ترغب في حدوث ذلك، في أغلب الأحيان. من الطرق السهلة لتعيين قالب " "مستخدم\n" " هي تسجيل الدخول مرة واحدة باستخدام مستخدم LDAP صالح، والسماح لأودو " "بإنشاء\n" " مستخدم محلي فارغ بنفس بيانات تسجيل الدخول (وكلمة مرور فارغة)، ثم " "إعادة تسمية\n" " هذا المستخدم الجديد إلى اسم مستخدم غير موجود في LDAP، ثم ضبط " "مجموعاته\n" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration_administration msgid "Administration" msgstr "الإدارة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__name msgid "" "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton" msgstr "التقسيم الإداري للدولة. مثال: ولايات فيدرالية، أقسام، أقاليم" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_N msgid "Administrative/Utilities" msgstr "إداري/المرافق" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users__role__group_system msgid "Administrator" msgstr "المدير" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Administrator access is required to uninstall a module" msgstr "أنت بحاجة إلى صلاحيات وصول المدير لإلغاء تثبيت التطبيق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Advanced Address Formatting" msgstr "التنسيق المتقدم للعنوان" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_gantt msgid "Advanced Event Track Management" msgstr "الإدارة المتقدمة لمسار الفعالية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track msgid "Advanced Events" msgstr "الفعاليات المتقدمة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_enterprise msgid "Advanced Features for Sale Management" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Advanced Properties" msgstr "الخصائص المتقدمة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise msgid "Advanced features for CRM" msgstr "الخصائص المتقدمة لإدارة علاقات العملاء" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_enterprise msgid "Advanced features for PoS" msgstr "الخصائص المتقدمة لنقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_enterprise msgid "Advanced features for Stock" msgstr "الخصائص المتقدمة للمخزون" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_landed_costs msgid "Advanced views to manage landed cost for subcontracting orders" msgstr "طرق العرض المتقدمة لإدارة إجمالي التكاليف لأوامر التعاقد من الباطن" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_odoo_experts msgid "Advisor, Corporate, Service, Business, Finance, IT" msgstr "مستشار، شركات، خدمات، أعمال، مالية، تكنولوجيا المعلومات" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__agpl-3 msgid "Affero GPL-3" msgstr "رخصة Affero GPL-3" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AFN msgid "Afghani" msgstr "Afghani" #. module: base #: model:res.country,name:base.af msgid "Afghanistan" msgstr "أفغانستان" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/abidjan msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Africa/Abidjan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/accra msgid "Africa/Accra" msgstr "Africa/Accra" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/addis_ababa msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Africa/Addis_Ababa" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/algiers msgid "Africa/Algiers" msgstr "Africa/Algiers" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/asmara msgid "Africa/Asmara" msgstr "Africa/Asmara" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/asmera msgid "Africa/Asmera" msgstr "Africa/Asmera" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bamako msgid "Africa/Bamako" msgstr "Africa/Bamako" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bangui msgid "Africa/Bangui" msgstr "Africa/Bangui" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/banjul msgid "Africa/Banjul" msgstr "Africa/Banjul" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bissau msgid "Africa/Bissau" msgstr "Africa/Bissau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/blantyre msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Africa/Blantyre" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/brazzaville msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Africa/Brazzaville" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bujumbura msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Africa/Bujumbura" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/cairo msgid "Africa/Cairo" msgstr "Africa/Cairo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/casablanca msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Africa/Casablanca" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/ceuta msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Africa/Ceuta" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/conakry msgid "Africa/Conakry" msgstr "Africa/Conakry" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/dakar msgid "Africa/Dakar" msgstr "Africa/Dakar" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/dar_es_salaam msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Africa/Dar_es_Salaam" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/djibouti msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Africa/Djibouti" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/douala msgid "Africa/Douala" msgstr "Africa/Douala" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/el_aaiun msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Africa/El_Aaiun" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/freetown msgid "Africa/Freetown" msgstr "Africa/Freetown" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/gaborone msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Africa/Gaborone" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/harare msgid "Africa/Harare" msgstr "Africa/Harare" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/johannesburg msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Africa/Johannesburg" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/juba msgid "Africa/Juba" msgstr "Africa/Juba" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/kampala msgid "Africa/Kampala" msgstr "Africa/Kampala" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/khartoum msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Africa/Khartoum" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/kigali msgid "Africa/Kigali" msgstr "Africa/Kigali" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/kinshasa msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Africa/Kinshasa" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lagos msgid "Africa/Lagos" msgstr "Africa/Lagos" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/libreville msgid "Africa/Libreville" msgstr "Africa/Libreville" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lome msgid "Africa/Lome" msgstr "Africa/Lome" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/luanda msgid "Africa/Luanda" msgstr "Africa/Luanda" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lubumbashi msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Africa/Lubumbashi" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lusaka msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Africa/Lusaka" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/malabo msgid "Africa/Malabo" msgstr "Africa/Malabo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/maputo msgid "Africa/Maputo" msgstr "Africa/Maputo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/maseru msgid "Africa/Maseru" msgstr "Africa/Maseru" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/mbabane msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Africa/Mbabane" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/mogadishu msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Africa/Mogadishu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/monrovia msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Africa/Monrovia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/nairobi msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Africa/Nairobi" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/ndjamena msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Africa/Ndjamena" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/niamey msgid "Africa/Niamey" msgstr "Africa/Niamey" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/nouakchott msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Africa/Nouakchott" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/ouagadougou msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Africa/Ouagadougou" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/porto-novo msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Africa/Porto-Novo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/sao_tome msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Africa/Sao_Tome" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/timbuktu msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Africa/Timbuktu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/tripoli msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Africa/Tripoli" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/tunis msgid "Africa/Tunis" msgstr "Africa/Tunis" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/windhoek msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Africa/Windhoek" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__after msgid "After" msgstr "بعد" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__after msgid "After Address" msgstr "بعد العنوان" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__after msgid "After Amount" msgstr "بعد المبلغ" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ILS msgid "Agorot" msgstr "Agorot" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_agriculture_shop msgid "Agricultural Store" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_A msgid "Agriculture" msgstr "الزراعة" #. module: base #: model:res.country,name:base.al msgid "Albania" msgstr "ألبانيا" #. module: base #: model:res.country,name:base.dz msgid "Algeria" msgstr "الجزائر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz msgid "Algeria - Accounting" msgstr "الجزائر - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz_reports msgid "Algeria - Accounting Reports" msgstr "Algeria - Accounting Reports" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "All" msgstr "الكل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__all_child_ids msgid "All Child" msgstr "كل التوابع" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 msgid "" "All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge " "contacts with different emails." msgstr "" "يجب أن يكون لكافة جهات الاتصال عنوان البريد الإلكتروني نفسه. وحده المشرف " "بوسعه أن يدمج جهات الاتصال بعناوين بريد إلكتروني مختلفة." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "All our contractual relations will be governed exclusively by United States " "law." msgstr "ستخضع كافة علاقاتنا التعاقدية لقانون الولايات المتحدة بشكل حصري." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_profile.py:0 msgid "" "All profiles must have the same initial stack trace to be displayed together." msgstr "" "يجب أن يكون لكافة الملفات الشخصية نفس مسار التكدس الأولي ليتم عرضها معاً." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__lang #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__lang msgid "" "All the emails and documents sent to this contact will be translated in this " "language." msgstr "" "ستتم ترجمة كافة رسائل البريد الإلكتروني والمستندات المرسلة لجهة الاتصال " "المختارة إلى هذه اللغة." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form msgid "All users" msgstr "كافة المستخدمين" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays msgid "Allocate time off and follow leave requests" msgstr "قم بتخصيص أيام الإجازة ومتابعة طلبات الإجازات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_tax_python msgid "Allow custom taxes in POS" msgstr "السماح بالضرائب المخصصة في نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm msgid "Allow generating fsm tasks from ticket" msgstr "السماح بإنشاء مهام إدارة الخدمات الميدانية من تذكرة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_timesheet msgid "Allow hiding timesheet information in the portal" msgstr "السماح بإخفاء معلومات الجداول الزمنية في البوابة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment msgid "Allow people to book meetings in your agenda" msgstr "السماح للأفراد بحجز الاجتماعات في جدول أعمالك" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm msgid "Allow per-order lead creation mode" msgstr "السماح بوضع إنشاء العملاء المهتمين لكل طلب" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes" msgstr "السماح للمتسوقين بالمقارنة بين المنتجات حسب خصائصها" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_wishlist msgid "Allow shoppers to enlist products" msgstr "السماح للمتسوقين بإدراج المنتجات بقوائم" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_stock msgid "Allow to create recurring order on storable product" msgstr "السماح بإنشاء طلب متكرر في المنتج القابل للتخزين" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_microsoft_calendar msgid "Allow to sync your Outlook Calendar from the Appointment App" msgstr "السماح بمزامنة تقويم Outlook الخاص بك من تطبيق المواعيد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_update_tax_tags msgid "Allow updating tax grids on existing entries" msgstr "السماح بتحديث شبكات الضرائب للقيود الموجودة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_monster msgid "Allow user to share job positions on Monster Job board" msgstr "السماح للمستخدم بمشاركة الوظائف الشاغرة على منصة توظيف Monster" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_repair #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_repair msgid "Allow user without repair right to access fsm stock.picking" msgstr "" "السماح للمستخدمين الذين لا يملكون صلاحيات التصليح بالوصول إلى stock.picking " "في إدارة الخدمة الميدانية" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat msgid "Allow website visitors to chat with the collaborators." msgstr "السماح لزوار الموقع الإلكتروني بالدردشة مع المتعاونين." #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_allow_export msgid "Allowed" msgstr "مسموح به" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__group_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__group_ids msgid "Allowed Groups" msgstr "المجموعات المسموح لها" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__allowed_states #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__allowed_states msgid "Allowed states" msgstr "الحالات المسموح بها" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_plugin msgid "Allows integration with mail plugins." msgstr "يسمح بالدمج مع المكونات الإضافية للبريد." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "Allows the subcontracting process with the barcode views" msgstr "يسمح بعملية التعاقد من الباطن مع عرض الباركود" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "Allows the usage of quality checks within the barcode views" msgstr "يسمح باستخدام عمليات فحص الجودة ضمن عرض الباركود" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera_edispatch msgid "Allows the users to create the UBL 1.2.1 e-Dispatch file" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_map msgid "Allows the viewing of records on a map" msgstr "يسمح بعرض السجلات على الخريطة" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_profile msgid "" "Allows to access the website profile of the users and see their statistics " "(karma, badges, etc..)" msgstr "" "يسمح بالوصول إلى الملفات التعريفية للمستخدمين على الموقع الإلكتروني ورؤية " "إحصاءاتهم (نقاط الكارما، الشارات، وما إلى ذلك)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_forum msgid "Allows to link forum on a course" msgstr "يسمح بربط منتدى في دورة" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_withholding_tax msgid "" "Allows to register withholding taxes during the payment of an invoice or " "bill." msgstr "" "يتيح لك تسجيل الضرائب المحتجزة أثناء دفع فاتورة العميل أو فاتورة المورّد." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_withholding msgid "Allows to register withholdings during the payment of an invoice." msgstr "يتيح لك تسجيل الضرائب المقتطعة أثناء عملية دفع قيمة الفاتورة." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sms msgid "Allows to send sms to website visitor" msgstr "يسمح بإرسال الرسائل النصية القصيرة إلى زائر الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_sms msgid "" "Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a lead." msgstr "" "يسمح بإرسال الرسائل النصية القصيرة إلى زائر الموقع الإلكتروني إذا كان الزائر " "مرتبطاً بعميل مهتم." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sms msgid "" "Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a partner." msgstr "" "يسمح بإرسال الرسائل النصية القصيرة إلى زائر الموقع الإلكتروني إذا كان الزائر " "مرتبطاً بشريك." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_sms msgid "Allows to send sms to website visitor that have lead" msgstr "" "يسمح بإرسال الرسائل النصية القصيرة إلى زائر الموقع الإلكتروني الذي لديه عميل " "مهتم" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock_renting msgid "Allows use of stock application to manage rentals inventory" msgstr "يتيح استخدام تطبيق بضاعة المخزون لإدارة مخزون التأجير" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_batch_payment msgid "Allows using Reconciliation with the Batch Payment feature." msgstr "يسمح باستخدام التسوية مع خاصية الدفعة المجمعة." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_check_printing msgid "Allows using Reconciliation with the account check printing." msgstr "يسمح باستخدام التسوية مع طباعة شيكات الحساب." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_sendcloud #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_fedex msgid "Allows website customers to choose delivery pick-up points" msgstr "يتيح لعملاء الموقع الإلكتروني اختيار نقاط استلام الطلبيات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon msgid "Amazon Connector" msgstr "موصل شحن Amazon" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon_avatax msgid "Amazon/Avatax Bridge" msgstr "وسيط Amazon/Avatax" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, " "external id or database id" msgstr "" "مواصفات مبهمة للحقل '%(field)s'، إما تقديم الاسم أو المعرّف الخارجي أو معرّف " "قاعدة البيانات" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/adak msgid "America/Adak" msgstr "America/Adak" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/anchorage msgid "America/Anchorage" msgstr "America/Anchorage" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/anguilla msgid "America/Anguilla" msgstr "America/Anguilla" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/antigua msgid "America/Antigua" msgstr "America/Antigua" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/araguaina msgid "America/Araguaina" msgstr "America/Araguaina" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/buenos_aires msgid "America/Argentina/Buenos_Aires" msgstr "America/Argentina/Buenos_Aires" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/catamarca msgid "America/Argentina/Catamarca" msgstr "America/Argentina/Catamarca" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/comodrivadavia msgid "America/Argentina/ComodRivadavia" msgstr "America/Argentina/ComodRivadavia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/cordoba msgid "America/Argentina/Cordoba" msgstr "America/Argentina/Cordoba" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/jujuy msgid "America/Argentina/Jujuy" msgstr "America/Argentina/Jujuy" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/la_rioja msgid "America/Argentina/La_Rioja" msgstr "America/Argentina/La_Rioja" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/mendoza msgid "America/Argentina/Mendoza" msgstr "America/Argentina/Mendoza" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/rio_gallegos msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" msgstr "America/Argentina/Rio_Gallegos" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/salta msgid "America/Argentina/Salta" msgstr "America/Argentina/Salta" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/san_juan msgid "America/Argentina/San_Juan" msgstr "America/Argentina/San_Juan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/san_luis msgid "America/Argentina/San_Luis" msgstr "America/Argentina/San_Luis" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/tucuman msgid "America/Argentina/Tucuman" msgstr "America/Argentina/Tucuman" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/ushuaia msgid "America/Argentina/Ushuaia" msgstr "America/Argentina/Ushuaia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/aruba msgid "America/Aruba" msgstr "America/Aruba" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/asuncion msgid "America/Asuncion" msgstr "America/Asuncion" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/atikokan msgid "America/Atikokan" msgstr "America/Atikokan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/atka msgid "America/Atka" msgstr "America/Atka" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/bahia msgid "America/Bahia" msgstr "America/Bahia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/bahia_banderas msgid "America/Bahia_Banderas" msgstr "America/Bahia_Banderas" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/barbados msgid "America/Barbados" msgstr "America/Barbados" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/belem msgid "America/Belem" msgstr "America/Belem" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/belize msgid "America/Belize" msgstr "America/Belize" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/blanc-sablon msgid "America/Blanc-Sablon" msgstr "America/Blanc-Sablon" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/boa_vista msgid "America/Boa_Vista" msgstr "America/Boa_Vista" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/bogota msgid "America/Bogota" msgstr "America/Bogota" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/boise msgid "America/Boise" msgstr "America/Boise" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/buenos_aires msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "America/Buenos_Aires" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cambridge_bay msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "America/Cambridge_Bay" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/campo_grande msgid "America/Campo_Grande" msgstr "America/Campo_Grande" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cancun msgid "America/Cancun" msgstr "America/Cancun" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/caracas msgid "America/Caracas" msgstr "America/Caracas" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/catamarca msgid "America/Catamarca" msgstr "America/Catamarca" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cayenne msgid "America/Cayenne" msgstr "America/Cayenne" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cayman msgid "America/Cayman" msgstr "America/Cayman" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/chicago msgid "America/Chicago" msgstr "America/Chicago" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/chihuahua msgid "America/Chihuahua" msgstr "America/Chihuahua" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/ciudad_juarez msgid "America/Ciudad_Juarez" msgstr "America/Ciudad_Juarez" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/coral_harbour msgid "America/Coral_Harbour" msgstr "America/Coral_Harbour" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cordoba msgid "America/Cordoba" msgstr "America/Cordoba" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/costa_rica msgid "America/Costa_Rica" msgstr "America/Costa_Rica" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/coyhaique msgid "America/Coyhaique" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/creston msgid "America/Creston" msgstr "America/Creston" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cuiaba msgid "America/Cuiaba" msgstr "America/Cuiaba" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/curacao msgid "America/Curacao" msgstr "America/Curacao" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/danmarkshavn msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "America/Danmarkshavn" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/dawson msgid "America/Dawson" msgstr "America/Dawson" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/dawson_creek msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "America/Dawson_Creek" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/denver msgid "America/Denver" msgstr "America/Denver" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/detroit msgid "America/Detroit" msgstr "America/Detroit" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/dominica msgid "America/Dominica" msgstr "America/Dominica" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/edmonton msgid "America/Edmonton" msgstr "America/Edmonton" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/eirunepe msgid "America/Eirunepe" msgstr "America/Eirunepe" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/el_salvador msgid "America/El_Salvador" msgstr "America/El_Salvador" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/ensenada msgid "America/Ensenada" msgstr "America/Ensenada" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/fort_nelson msgid "America/Fort_Nelson" msgstr "America/Fort_Nelson" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/fort_wayne msgid "America/Fort_Wayne" msgstr "America/Fort_Wayne" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/fortaleza msgid "America/Fortaleza" msgstr "America/Fortaleza" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/glace_bay msgid "America/Glace_Bay" msgstr "America/Glace_Bay" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/godthab msgid "America/Godthab" msgstr "America/Godthab" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/goose_bay msgid "America/Goose_Bay" msgstr "America/Goose_Bay" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/grand_turk msgid "America/Grand_Turk" msgstr "America/Grand_Turk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/grenada msgid "America/Grenada" msgstr "America/Grenada" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guadeloupe msgid "America/Guadeloupe" msgstr "America/Guadeloupe" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guatemala msgid "America/Guatemala" msgstr "America/Guatemala" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guayaquil msgid "America/Guayaquil" msgstr "America/Guayaquil" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guyana msgid "America/Guyana" msgstr "America/Guyana" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/halifax msgid "America/Halifax" msgstr "America/Halifax" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/havana msgid "America/Havana" msgstr "America/Havana" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/hermosillo msgid "America/Hermosillo" msgstr "America/Hermosillo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/indianapolis msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "America/Indiana/Indianapolis" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/knox msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "America/Indiana/Knox" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/marengo msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "America/Indiana/Marengo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/petersburg msgid "America/Indiana/Petersburg" msgstr "America/Indiana/Petersburg" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/tell_city msgid "America/Indiana/Tell_City" msgstr "America/Indiana/Tell_City" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/vevay msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "America/Indiana/Vevay" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/vincennes msgid "America/Indiana/Vincennes" msgstr "America/Indiana/Vincennes" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/winamac msgid "America/Indiana/Winamac" msgstr "America/Indiana/Winamac" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indianapolis msgid "America/Indianapolis" msgstr "America/Indianapolis" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/inuvik msgid "America/Inuvik" msgstr "America/Inuvik" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/iqaluit msgid "America/Iqaluit" msgstr "America/Iqaluit" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/jamaica msgid "America/Jamaica" msgstr "America/Jamaica" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/jujuy msgid "America/Jujuy" msgstr "America/Jujuy" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/juneau msgid "America/Juneau" msgstr "America/Juneau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/kentucky/louisville msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "America/Kentucky/Louisville" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/kentucky/monticello msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "America/Kentucky/Monticello" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/knox_in msgid "America/Knox_IN" msgstr "America/Knox_IN" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/kralendijk msgid "America/Kralendijk" msgstr "America/Kralendijk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/la_paz msgid "America/La_Paz" msgstr "America/La_Paz" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/lima msgid "America/Lima" msgstr "America/Lima" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/los_angeles msgid "America/Los_Angeles" msgstr "America/Los_Angeles" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/louisville msgid "America/Louisville" msgstr "America/Louisville" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/lower_princes msgid "America/Lower_Princes" msgstr "America/Lower_Princes" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/maceio msgid "America/Maceio" msgstr "America/Maceio" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/managua msgid "America/Managua" msgstr "America/Managua" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/manaus msgid "America/Manaus" msgstr "America/Manaus" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/marigot msgid "America/Marigot" msgstr "America/Marigot" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/martinique msgid "America/Martinique" msgstr "America/Martinique" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/matamoros msgid "America/Matamoros" msgstr "America/Matamoros" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/mazatlan msgid "America/Mazatlan" msgstr "America/Mazatlan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/mendoza msgid "America/Mendoza" msgstr "America/Mendoza" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/menominee msgid "America/Menominee" msgstr "America/Menominee" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/merida msgid "America/Merida" msgstr "America/Merida" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/metlakatla msgid "America/Metlakatla" msgstr "America/Metlakatla" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/mexico_city msgid "America/Mexico_City" msgstr "America/Mexico_City" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/miquelon msgid "America/Miquelon" msgstr "America/Miquelon" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/moncton msgid "America/Moncton" msgstr "America/Moncton" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/monterrey msgid "America/Monterrey" msgstr "America/Monterrey" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/montevideo msgid "America/Montevideo" msgstr "America/Montevideo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/montreal msgid "America/Montreal" msgstr "America/Montreal" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/montserrat msgid "America/Montserrat" msgstr "America/Montserrat" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nassau msgid "America/Nassau" msgstr "America/Nassau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/new_york msgid "America/New_York" msgstr "America/New_York" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nipigon msgid "America/Nipigon" msgstr "America/Nipigon" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nome msgid "America/Nome" msgstr "America/Nome" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/noronha msgid "America/Noronha" msgstr "America/Noronha" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/north_dakota/beulah msgid "America/North_Dakota/Beulah" msgstr "America/North_Dakota/Beulah" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/north_dakota/center msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "America/North_Dakota/Center" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/north_dakota/new_salem msgid "America/North_Dakota/New_Salem" msgstr "America/North_Dakota/New_Salem" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nuuk msgid "America/Nuuk" msgstr "America/Nuuk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/ojinaga msgid "America/Ojinaga" msgstr "America/Ojinaga" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/panama msgid "America/Panama" msgstr "America/Panama" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/pangnirtung msgid "America/Pangnirtung" msgstr "America/Pangnirtung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/paramaribo msgid "America/Paramaribo" msgstr "America/Paramaribo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/phoenix msgid "America/Phoenix" msgstr "America/Phoenix" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/port-au-prince msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "America/Port-au-Prince" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/port_of_spain msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "America/Port_of_Spain" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/porto_acre msgid "America/Porto_Acre" msgstr "America/Porto_Acre" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/porto_velho msgid "America/Porto_Velho" msgstr "America/Porto_Velho" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/puerto_rico msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "America/Puerto_Rico" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/punta_arenas msgid "America/Punta_Arenas" msgstr "America/Punta_Arenas" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rainy_river msgid "America/Rainy_River" msgstr "America/Rainy_River" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rankin_inlet msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "America/Rankin_Inlet" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/recife msgid "America/Recife" msgstr "America/Recife" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/regina msgid "America/Regina" msgstr "America/Regina" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/resolute msgid "America/Resolute" msgstr "America/Resolute" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rio_branco msgid "America/Rio_Branco" msgstr "America/Rio_Branco" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rosario msgid "America/Rosario" msgstr "America/Rosario" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santa_isabel msgid "America/Santa_Isabel" msgstr "America/Santa_Isabel" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santarem msgid "America/Santarem" msgstr "America/Santarem" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santiago msgid "America/Santiago" msgstr "America/Santiago" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santo_domingo msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "America/Santo_Domingo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/sao_paulo msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "America/Sao_Paulo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/scoresbysund msgid "America/Scoresbysund" msgstr "America/Scoresbysund" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/shiprock msgid "America/Shiprock" msgstr "America/Shiprock" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/sitka msgid "America/Sitka" msgstr "America/Sitka" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_barthelemy msgid "America/St_Barthelemy" msgstr "America/St_Barthelemy" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_johns msgid "America/St_Johns" msgstr "America/St_Johns" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_kitts msgid "America/St_Kitts" msgstr "America/St_Kitts" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_lucia msgid "America/St_Lucia" msgstr "America/St_Lucia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_thomas msgid "America/St_Thomas" msgstr "America/St_Thomas" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_vincent msgid "America/St_Vincent" msgstr "America/St_Vincent" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/swift_current msgid "America/Swift_Current" msgstr "America/Swift_Current" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/tegucigalpa msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "America/Tegucigalpa" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/thule msgid "America/Thule" msgstr "America/Thule" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/thunder_bay msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "America/Thunder_Bay" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/tijuana msgid "America/Tijuana" msgstr "America/Tijuana" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/toronto msgid "America/Toronto" msgstr "America/Toronto" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/tortola msgid "America/Tortola" msgstr "America/Tortola" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/vancouver msgid "America/Vancouver" msgstr "America/Vancouver" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/virgin msgid "America/Virgin" msgstr "America/Virgin" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/whitehorse msgid "America/Whitehorse" msgstr "America/Whitehorse" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/winnipeg msgid "America/Winnipeg" msgstr "America/Winnipeg" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/yakutat msgid "America/Yakutat" msgstr "America/Yakutat" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/yellowknife msgid "America/Yellowknife" msgstr "America/Yellowknife" #. module: base #: model:res.country,name:base.as msgid "American Samoa" msgstr "ساموا الأمريكية" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rounding msgid "" "Amounts in this currency are rounded off to the nearest multiple of the " "rounding factor." msgstr "يتم تقريب المبالغ بهذه العملة إلى أقرب عامل تقريب متعدد." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_aps msgid "An Amazon payment provider covering the MENA region." msgstr "مزود دفع Amazon الذي يشمل منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal msgid "An American payment provider for online payments all over the world." msgstr "مزود دفع أمريكي للمدفوعات عبر الإنترنت في كافة أنحاء العالم." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paymob msgid "An Egyptian payment provider for the Middle East." msgstr "مزود دفع مصري للمدفوعات في منطقة الشرق الأوسط." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe msgid "An Irish-American payment provider covering the US and many others." msgstr "مزرد دفع إيرلندي-أمريكي يشمل الولايات المتحدة الأمريكية وغيرها الكثير." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "An SMTP exception occurred. Check port number and connection security type.\n" " %s" msgstr "" "حدث استثناء SMTP. تحقق من رقم المنفذ ونوع أمان الاتصال.\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "An SSL exception occurred. Check connection security type.\n" " %s" msgstr "" "حدث استثناء SSL. تحقق من نوع أمان الاتصال.\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "An SSL exception occurred. Check connection security type.\n" " CertificateError: %s" msgstr "" "حدث استثناء SSL. تحقق من نوع أمان الاتصال.\n" " CertificateError: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_pine_labs msgid "" "An addon for the Self Order App (KIOSK) that allows customers to pay using " "the Pine Labs POS Terminal." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__tag msgid "" "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs " "and wishes. There is no central tag repository across clients." msgstr "" "سلسلة عشوائية، يتم تفسيرها بواسطة العميل بناءً على احتياجاته الخاصة ورغباته. " "لا يوجد مخزن إيداع مركزي لعلامات التصنيف عبر العملاء." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module__auto_install msgid "" "An auto-installable module is automatically installed by the system when all " "its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is " "always installed." msgstr "" "سيتم تثبيث تطبيق قابل للتثبيت تلقائياً بواسطة النظام عندما يتم إرضاء كافة " "التبعيات. إذا لم يكن للتطبيق أي تبعيات، يكون مثبتاً دائماً." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "An email is required for find_or_create to work" msgstr "يحتاج find_or_create إلى بريد إلكتروني حتى يعمل" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "An option is not supported by the server:\n" " %s" msgstr "" "هناك خيار غير مدعوم من قِبَل الخادم:\n" " %s" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_asiapay msgid "An payment provider based in Hong Kong covering most Asian countries." msgstr "An payment provider based in Hong Kong covering most Asian countries." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize msgid "An payment provider covering the US, Australia, and Canada." msgstr "An payment provider covering the US, Australia, and Canada." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic msgid "Analytic Accounting" msgstr "المحاسبة التحليلية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_enterprise msgid "Analytic Accounting Enterprise" msgstr "المحاسبة التحليلية المؤسسية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account_enterprise msgid "Analytic accounting in Manufacturing" msgstr "المحاسبة التحليلية في التصنيع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr_account msgid "Analytic cost of employee work in manufacturing" msgstr "التكاليف التحليلية لعمل الموظف في التصنيع" #. module: base #: model:res.country,name:base.ad msgid "Andorra" msgstr "أندورا" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_anelusia msgid "Anelusia Fashion Theme" msgstr "سمة أزياء أنيلوسيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_anelusia msgid "Anelusia Theme" msgstr "سمة أنيلوسيا" #. module: base #: model:res.country,name:base.ao msgid "Angola" msgstr "أنجولا" #. module: base #: model:res.country,name:base.ai msgid "Anguilla" msgstr "أنجويلا" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Another partner already has this barcode" msgstr "يحمل شريك آخر هذا الباركود بالفعل" #. module: base #: model:res.country,name:base.aq msgid "Antarctica" msgstr "أنتاركتيكا" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/casey msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarctica/Casey" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/davis msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarctica/Davis" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/dumontdurville msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarctica/DumontDUrville" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/macquarie msgid "Antarctica/Macquarie" msgstr "Antarctica/Macquarie" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/mawson msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarctica/Mawson" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/mcmurdo msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarctica/McMurdo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/palmer msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarctica/Palmer" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/rothera msgid "Antarctica/Rothera" msgstr "Antarctica/Rothera" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/south_pole msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarctica/South_Pole" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/syowa msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarctica/Syowa" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/troll msgid "Antarctica/Troll" msgstr "Antarctica/Troll" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/vostok msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarctica/Vostok" #. module: base #: model:res.country,name:base.ag msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "أنتيغا وباربودا" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__append msgid "Append" msgstr "إضافة" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__application msgid "Application" msgstr "التطبيق" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app msgid "Application Terms" msgstr "مصطلحات التطبيق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "Apply Schedule Upgrade" msgstr "تطبيق الترقية المجدولة" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade msgid "Apply Scheduled Upgrades" msgstr "تطبيق الترقيات المجدولة" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_appointment msgid "Appointment" msgstr "الموعد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_google_calendar msgid "Appointment Google Calendar" msgstr "تقويم Google للمواعيد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_google_reserve msgid "Appointment Google Reserve" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_crm msgid "Appointment Lead Generation" msgstr "إنشاء العملاء المهتمين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_microsoft_calendar msgid "Appointment Microsoft Calendar" msgstr "تقويم Microsoft للمواعيد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_sms msgid "Appointment SMS" msgstr "الرسالة النصية القصيرة للموعد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_appointment_full #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_appointment_full msgid "Appointment Testing Module" msgstr "تطبيق اختبار المواعيد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment msgid "Appointments" msgstr "المواعيد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_skills msgid "Appraisal - Skills" msgstr "التقييم - المهارات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_survey msgid "Appraisal - Survey" msgstr "التقييم - الاستطلاع" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_appraisals #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal msgid "Appraisals" msgstr "التقييمات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_approvals msgid "Approval from documents" msgstr "الموافقة من المستندات" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_approvals #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals msgid "Approvals" msgstr "الموافقات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase msgid "Approvals - Purchase" msgstr "الموافقات - المشتريات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase_stock msgid "Approvals - Purchase - Stock" msgstr "الموافقات - المشتريات - المخزون" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_apps #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Apps" msgstr "التطبيقات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__modules msgid "Apps To Export" msgstr "التطبيقات لتصديرها" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Apps to Uninstall" msgstr "التطبيقات لإلغاء تثبيتها" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__module_info msgid "Apps to Update" msgstr "التطبيقات لتحديثها" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps:" msgstr "التطبيقات:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_db msgid "Arch Blob" msgstr "Arch Blob" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_fs msgid "Arch Filename" msgstr "اسم ملف Arch" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_to_compare msgid "Arch To Compare To" msgstr "Arch لمقارنته بـ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_enark msgid "Architect, Corporate, Business, Finance, Services" msgstr "مهندس معماري، شركات، أعمال، مالية، خدمات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Architecture" msgstr "أسلوب البناء" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_diff msgid "Architecture Diff" msgstr "اختلاف في أسلوب البناء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_architects msgid "Architecture Firm" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form msgid "Archive" msgstr "الأرشيف" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Archived" msgstr "مؤرشف" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__arctic/longyearbyen msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arctic/Longyearbyen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts?" msgstr "هل ترغب حقاً في تنفيذ عملية الدمج الآلي لجهات اتصالك؟" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts?" msgstr "هل ترغب حقاً في تنفيذ قائمة الدمج التلقائي لجهات اتصالك؟" #. module: base #: model:res.country,name:base.ar msgid "Argentina" msgstr "الأرجنتين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar msgid "Argentina - Accounting" msgstr "الأرجنتين - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_withholding msgid "Argentina - Payment Withholdings" msgstr "Argentina - Payment Withholdings" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_pos msgid "Argentinean - Point of Sale with AR Doc" msgstr "Argentinean - Point of Sale with AR Doc" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_stock #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_stock msgid "Argentinean - Stock" msgstr "Argentinean - Stock" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports msgid "Argentinean Accounting Reports" msgstr "التقارير المحاسبية الأرجنتينية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_edi msgid "Argentinean Electronic Invoicing" msgstr "الفوترة الإلكترونية الأرجنتينية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_website_sale msgid "Argentinean eCommerce" msgstr "التجارة الإلكترونية الأرجنتينية" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__params msgid "Arguments sent to the client along with the view tag" msgstr "الحجج المرسلة إلى العميل بجانب علامة تصنيف العرض" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MGA msgid "Ariary" msgstr "Ariary" #. module: base #: model:res.country,name:base.am msgid "Armenia" msgstr "أرمينيا" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_artists msgid "" "Artist, Arts, Galleries, Creative, Paintings, Photography, Shows, Stores" msgstr "فنان، فنون، معارض، إبداع، لوحات، تصوير فوتوغرافي، عروض، متاجر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_artists msgid "Artists Theme" msgstr "سمة الفنان" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_artists msgid "Artists Theme - Art Galleries, Photography, Painting" msgstr "سمة الفنانين - المعارض الفنية والتصوير الفوتوغرافي والرسم" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_art_craft msgid "Arts & Crafts Store" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.aw msgid "Aruba" msgstr "جزيرة أروبا" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5 msgid "As a team, we are happy to contribute to this event." msgstr "كفريق، يسعدنا أن نساهم في هذه الفعالية." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/aden msgid "Asia/Aden" msgstr "Asia/Aden" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/almaty msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asia/Almaty" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/amman msgid "Asia/Amman" msgstr "Asia/Amman" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/anadyr msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asia/Anadyr" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/aqtau msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/aqtobe msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ashgabat msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ashkhabad msgid "Asia/Ashkhabad" msgstr "Asia/Ashkhabad" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/atyrau msgid "Asia/Atyrau" msgstr "Asia/Atyrau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/baghdad msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Baghdad" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/bahrain msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asia/Bahrain" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/baku msgid "Asia/Baku" msgstr "Asia/Baku" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/bangkok msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asia/Bangkok" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/barnaul msgid "Asia/Barnaul" msgstr "Asia/Barnaul" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/beirut msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asia/Beirut" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/bishkek msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asia/Bishkek" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/brunei msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/calcutta msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asia/Calcutta" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/chita msgid "Asia/Chita" msgstr "Asia/Chita" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/choibalsan msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asia/Choibalsan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/chongqing msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asia/Chongqing" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/chungking msgid "Asia/Chungking" msgstr "Asia/Chungking" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/colombo msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asia/Colombo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dacca msgid "Asia/Dacca" msgstr "Asia/Dacca" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/damascus msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asia/Damascus" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dhaka msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dili msgid "Asia/Dili" msgstr "Asia/Dili" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dubai msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asia/Dubai" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dushanbe msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asia/Dushanbe" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/famagusta msgid "Asia/Famagusta" msgstr "Asia/Famagusta" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/gaza msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asia/Gaza" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/harbin msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asia/Harbin" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/hebron msgid "Asia/Hebron" msgstr "Asia/Hebron" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ho_chi_minh msgid "Asia/Ho_Chi_Minh" msgstr "Asia/Ho_Chi_Minh" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/hong_kong msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asia/Hong_Kong" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/hovd msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/irkutsk msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asia/Irkutsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/istanbul msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asia/Istanbul" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/jakarta msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asia/Jakarta" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/jayapura msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/jerusalem msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asia/Jerusalem" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kabul msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabul" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kamchatka msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamchatka" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/karachi msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asia/Karachi" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kashgar msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asia/Kashgar" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kathmandu msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "Asia/Kathmandu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/katmandu msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asia/Katmandu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/khandyga msgid "Asia/Khandyga" msgstr "Asia/Khandyga" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kolkata msgid "Asia/Kolkata" msgstr "Asia/Kolkata" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/krasnoyarsk msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asia/Krasnoyarsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kuala_lumpur msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kuching msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asia/Kuching" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kuwait msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asia/Kuwait" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/macao msgid "Asia/Macao" msgstr "Asia/Macao" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/macau msgid "Asia/Macau" msgstr "Asia/Macau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/magadan msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asia/Magadan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/makassar msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/manila msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/muscat msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/nicosia msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asia/Nicosia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/novokuznetsk msgid "Asia/Novokuznetsk" msgstr "Asia/Novokuznetsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/novosibirsk msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asia/Novosibirsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/omsk msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asia/Omsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/oral msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/phnom_penh msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom_Penh" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/pontianak msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asia/Pontianak" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/pyongyang msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asia/Pyongyang" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/qatar msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asia/Qatar" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/qostanay msgid "Asia/Qostanay" msgstr "Asia/Qostanay" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/qyzylorda msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/rangoon msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asia/Rangoon" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/riyadh msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asia/Riyadh" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/saigon msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asia/Saigon" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/sakhalin msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asia/Sakhalin" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/samarkand msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asia/Samarkand" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/seoul msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asia/Seoul" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/shanghai msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asia/Shanghai" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/singapore msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asia/Singapore" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/srednekolymsk msgid "Asia/Srednekolymsk" msgstr "Asia/Srednekolymsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/taipei msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asia/Taipei" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tashkent msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asia/Tashkent" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tbilisi msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tehran msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Tehran" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tel_aviv msgid "Asia/Tel_Aviv" msgstr "Asia/Tel_Aviv" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/thimbu msgid "Asia/Thimbu" msgstr "Asia/Thimbu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/thimphu msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tokyo msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asia/Tokyo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tomsk msgid "Asia/Tomsk" msgstr "Asia/Tomsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ujung_pandang msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asia/Ujung_Pandang" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ulaanbaatar msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulaanbaatar" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ulan_bator msgid "Asia/Ulan_Bator" msgstr "Asia/Ulan_Bator" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/urumqi msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Urumqi" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ust-nera msgid "Asia/Ust-Nera" msgstr "Asia/Ust-Nera" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/vientiane msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asia/Vientiane" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/vladivostok msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asia/Vladivostok" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yakutsk msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asia/Yakutsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yangon msgid "Asia/Yangon" msgstr "Asia/Yangon" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yekaterinburg msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asia/Yekaterinburg" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yerevan msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Yerevan" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_timeout msgid "Ask for authentication after user inactivity" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal msgid "Assess your employees" msgstr "تقييم موظفيك" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_asset msgid "Asset" msgstr "أصل" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_asset #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_assets #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_tree msgid "Assets" msgstr "أصول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" msgstr "إدارة الأصول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset_fleet msgid "Assets/Fleet bridge" msgstr "وسيط للممتلكات/الأسطول" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Assign tags to your contacts to organize, filter and track them." msgstr "قم بتعيين علامات تصنيف لجهات اتصالك لتنظيمها وتصفيتها وتتبعها." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_google_address_autocomplete msgid "Assist with automatic completion & suggestions when filling address" msgstr "قدم المساعدة عن طريق الإكمال التلقائي والاقتراحات عند تعبئة العناوين" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_autocomplete #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_autocomplete msgid "" "Assist your users with automatic completion & suggestions when filling their " "address during checkout" msgstr "" "ساعد مستخدميك عن طريق الإكمال التلقائي والاقتراحات عند تعبئة عناوينهم أثناء " "الدفع والخروج" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__report_ids msgid "Associated reports" msgstr "التقارير المرتبطة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "At least one language must be active." msgstr "يجب أن تكون هناك لغة واحدة نشطة على الأقل." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/azores msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantic/Azores" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/bermuda msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantic/Bermuda" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/canary msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantic/Canary" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/cape_verde msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantic/Cape_Verde" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/faeroe msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantic/Faeroe" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/faroe msgid "Atlantic/Faroe" msgstr "Atlantic/Faroe" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/jan_mayen msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantic/Jan_Mayen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/madeira msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantic/Madeira" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/reykjavik msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantic/Reykjavik" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/south_georgia msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantic/South_Georgia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/st_helena msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantic/St_Helena" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/stanley msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantic/Stanley" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LAK msgid "Att" msgstr "Att" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment msgid "Attach a new document" msgstr "إرفاق مستند جديد" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Attached To" msgstr "مرفق بـ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Attachment" msgstr "مرفق" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 msgid "Attachment is not encoded in base64." msgstr "لم يتم ترميز المرفق في base64." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree msgid "Attachments" msgstr "المرفقات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_attachment_indexation msgid "Attachments List and Document Indexation" msgstr "قائمة المرفقات وفهرسة المستندات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance_gantt msgid "Attendance Gantt" msgstr "نافذة عرض غانت للحضور" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_attendance msgid "Attendance Holidays" msgstr "إجازات الحضور" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_attendances #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance msgid "Attendances" msgstr "الحضور" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_planning_attendance msgid "Attendances - Planning" msgstr "الحضور - التخطيط" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "Attract visitors to subscribe to mailing lists" msgstr "قم بجذب الزوار للاشتراك في القوائم البريدية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_certification_organism msgid "Audit & Certification" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant_knowledge msgid "Audit Reports" msgstr "" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ISK msgid "Aurar" msgstr "Aurar" #. module: base #: model:res.country,name:base.au msgid "Australia" msgstr "أستراليا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_anz_ubl_pint msgid "Australia & New Zealand - UBL PINT" msgstr "Australia & New Zealand - UBL PINT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au msgid "Australia - Accounting" msgstr "Australia - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll msgid "Australia - Payroll" msgstr "Australia - Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll_api msgid "Australia - Payroll with API" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll_account msgid "Australia - Payroll with Accounting" msgstr "Australia - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/act msgid "Australia/ACT" msgstr "Australia/ACT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/adelaide msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaide" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/brisbane msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/broken_hill msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/canberra msgid "Australia/Canberra" msgstr "Australia/Canberra" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/currie msgid "Australia/Currie" msgstr "Australia/Currie" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/darwin msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/eucla msgid "Australia/Eucla" msgstr "Australia/Eucla" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/hobart msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/lhi msgid "Australia/LHI" msgstr "Australia/LHI" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/lindeman msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/lord_howe msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/melbourne msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/nsw msgid "Australia/NSW" msgstr "Australia/NSW" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/north msgid "Australia/North" msgstr "Australia/North" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/perth msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/queensland msgid "Australia/Queensland" msgstr "Australia/Queensland" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/south msgid "Australia/South" msgstr "Australia/South" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/sydney msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/tasmania msgid "Australia/Tasmania" msgstr "Australia/Tasmania" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/victoria msgid "Australia/Victoria" msgstr "Australia/Victoria" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/west msgid "Australia/West" msgstr "Australia/West" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/yancowinna msgid "Australia/Yancowinna" msgstr "Australia/Yancowinna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports msgid "Australian Reports - Accounting" msgstr "التقارير الأسترالية - المحاسبة" #. module: base #: model:res.country,name:base.at msgid "Austria" msgstr "النمسا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at msgid "Austria - Accounting" msgstr "النمسا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports msgid "Austria - Accounting Reports" msgstr "النمسا - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_pos msgid "Austria - Security Regulation for Point of Sale" msgstr "Austria - Security Regulation for Point of Sale" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_reports msgid "Austrian Financial Reports" msgstr "التقارير المالية النمساوية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_saft msgid "Austrian SAF-T Export" msgstr "Austrian SAF-T Export" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at msgid "Austrian Standardized Charts & Tax" msgstr "المخططات والضرائب النمساوية القياسية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__auth_method msgid "Auth Method" msgstr "طريقة المصادقة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_timeout msgid "Auth Timeout" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Authenticate by using SSL certificates, belonging to your domain name. \n" "SSL certificates allow you to authenticate your mail server for the entire " "domain name." msgstr "" "قم بالمصادقة باستخدام شهادات SSL التي تنتمي إلى اسم نطاقك. \n" "تتيح لك شهادات SSL مصادقة خادم البريد الخاص بك لاسم النطاق بأكمله." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication msgid "Authenticate with" msgstr "المصادقة مع" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication_info msgid "Authentication Info" msgstr "معلومات المصادقة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap msgid "Authentication via LDAP" msgstr "المُصادقة من خلال LDAP" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__author #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Author" msgstr "الكاتب" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Author Name" msgstr "اسم الكاتب" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required msgid "Auto Install Required" msgstr "يتطلب التثبيت التلقائي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_auto_install msgid "Auto install AI module if pgvector is available" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_autocomplete msgid "Auto-complete partner companies' data" msgstr "الإكمال التلقائي لبيانات شركة الشريك" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_sale_commission msgid "Autofill employee commission" msgstr "إكمال عمولة الموظف تلقائياً" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__automated_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__automated_name msgid "Automated Name" msgstr "الاسم الآلي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__auto_install msgid "Automatic Installation" msgstr "التثبيت التلقائي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Automatic Merge Wizard" msgstr "معالج الدمج التلقائي" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum msgid "Automatic Vacuum" msgstr "التفريغ التلقائي" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai_crm_livechat #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_crm_livechat msgid "Automatically create leads from livechat." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_crm msgid "Automatically create leads." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_holidays msgid "Automatically creates extra time-off on contract signature" msgstr "يقوم بإنشاء أيام الإجازة الإضافية تلقائياً عند توقيع العقد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract_purchase msgid "" "Automatically finds the purchase order linked to a vendor bill when using " "invoice extraction" msgstr "" "يجد تلقائياً أمر البيع المرتبك بفاتورة مورّد عند اسخدام خاصية استخراج الفاتورة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_sale_project msgid "Automatically set dates on tasks generated by appointments" msgstr "قم بتعيين التواريخ تلقائياً على المهام التي تم إنشاؤها بواسطة المواعيد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_documents msgid "Automatically sort your documents." msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation msgid "Automation" msgstr "تشغيل تلقائي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation msgid "Automation Rules" msgstr "قواعد الأتمتة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation_hr msgid "Automation Rules based on Employee Contracts" msgstr "قواعد الأتمتة بناء على عقود الموظفين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_automobile msgid "Automobile Spare Parts" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__available_model_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__available_model_ids msgid "Available Models" msgstr "النماذج المتاحة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_avantgarde msgid "Avantgarde Theme" msgstr "سمة أفانتغارد" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_avantgarde msgid "Avantgarde is a sophisticated theme to inspire and impress" msgstr "Avantgarde هي سمة متطورة تهدف إلى تحقيق الإلهام والإعجاب" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1920 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "Avatar" msgstr "الصورة الرمزية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "الصورة الرمزية 1024" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "الصورة الرمزية 128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "الصورة الرمزية 256" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "الصورة الرمزية 512" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_avatar_mixin msgid "Avatar Mixin" msgstr "مجموعة مخصصات الصورة الرمزية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax msgid "Avatax" msgstr "Avatax" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_avatax msgid "Avatax Brazil" msgstr "Avatax Brazil" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_avatax_sale msgid "Avatax Brazil Sale" msgstr "Avatax Brazil Sale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_stock msgid "Avatax for Inventory" msgstr "Avatax للمخزون" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale msgid "Avatax for SO" msgstr "Avatax لأمر البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_geolocalize msgid "Avatax for geo localization" msgstr "Avatax للأقلمة الجغرافية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_aviato msgid "Aviato Theme" msgstr "سمة أفياتو" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_aviato msgid "Aviato Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS" msgstr "سمة آفياتو - سمة Bootstrap سريعة الاستجابة لنظام إدارة المحتوى في أودو" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fsm msgid "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects" msgstr "تجنب تفعيل خاصية المستندات تلقائياً في مشاريع إدارة الخدمات الميدانية." #. module: base #: model:res.country,name:base.az msgid "Azerbaijan" msgstr "أذربيجان" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_12 msgid "" "Azure Interior brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "تضمن Azure Interior الأمانة والجدية إلى مجال الأخشاب، بينما تساعد العملاء في " "التعامل مع الأشجار والأزهار والفطريات." #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_B msgid "B - MINING AND QUARRYING" msgstr "B - التنقيب والمحاجر" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b0 msgid "B0 14 1000 x 1414 mm" msgstr "B0 14 1000 x 1414 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b1 msgid "B1 15 707 x 1000 mm" msgstr "B1 15 707 x 1000 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b10 msgid "B10 16 31 x 44 mm" msgstr "B10 16 31 x 44 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b2 msgid "B2 17 500 x 707 mm" msgstr "B2 17 500 x 707 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b3 msgid "B3 18 353 x 500 mm" msgstr "B3 18 353 x 500 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b4 msgid "B4 19 250 x 353 mm" msgstr "B4 19 250 x 353 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b5 msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches" msgstr "B5 1 176 x 250 مم، 6.93 x 9.84 إنش" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b6 msgid "B6 20 125 x 176 mm" msgstr "B6 20 125 x 176 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b7 msgid "B7 21 88 x 125 mm" msgstr "B7 21 88 x 125 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b8 msgid "B8 22 62 x 88 mm" msgstr "B8 22 62 x 88 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b9 msgid "B9 23 33 x 62 mm" msgstr "B9 23 33 x 62 مم" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_bban msgid "BBAN Plusgiro Bankgiro" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background_image msgid "Background Image" msgstr "صورة الخلفية" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 msgid "Bad file format: %s" msgstr "صيغة ملفات سيئة: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__barcode msgid "Badge ID" msgstr "معرّف الشارة" #. module: base #: model:res.country,name:base.bs msgid "Bahamas" msgstr "جزر الباهاما" #. module: base #: model:res.country,name:base.bh msgid "Bahrain" msgstr "مملكة البحرين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bh msgid "Bahrain - Accounting" msgstr "البحرين - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bh_reports msgid "Bahrain - Accounting Reports" msgstr "البحرين - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.THB msgid "Baht" msgstr "Baht" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.OMR msgid "Baisa" msgstr "Baisa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bakery msgid "Bakery" msgstr "" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PAB msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MDL msgid "Ban" msgstr "حظر" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_notes msgid "Band, Musics, Sound, Concerts, Artists, Records, Event, Food, Stores" msgstr "" "فرقة موسيقية، موسيقى، صوت، حفلات موسيقية، فنانين، تسجيلات، فعاليات، طعام، " "متاجر" #. module: base #: model:res.country,name:base.bd msgid "Bangladesh" msgstr "بنغلاديش" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd msgid "Bangladesh - Accounting" msgstr "Bangladesh - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd_reports msgid "Bangladesh - Accounting Reports" msgstr "Bangladesh - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd_hr_payroll msgid "Bangladesh - Payroll" msgstr "Bangladesh - Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd_hr_payroll_account msgid "Bangladesh - Payroll with Accounting" msgstr "Bangladesh - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RON msgid "Bani" msgstr "Bani" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_bank #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank" msgstr "البنك" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree msgid "Bank Accounts" msgstr "الحسابات البنكية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank Address" msgstr "عنوان البنك" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__bic #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_bic msgid "Bank Identifier Code" msgstr "رمز مُعرِف البنك" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search msgid "Bank Name" msgstr "اسم البنك" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form msgid "Bank account" msgstr "الحساب البنكي" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_type msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "نوع الحساب البنكي: عادي أو برقم دولي. يُستدل عليه من رقم الحساب البنكي." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__bank_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree msgid "Banks" msgstr "البنوك" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "" "Banks are the financial institutions at which you and your contacts have " "their accounts." msgstr "البنوك هي المنشآت المالية التي تقطن بها حساباتك وحسابات جهات اتصالك." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bar_industry msgid "Bar & Pub" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bb msgid "Barbados" msgstr "باربادوس" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__barcode #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_barcode #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode msgid "Barcode" msgstr "باركود" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Barcode %s" msgstr "الباركود %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_gs1_nomenclature msgid "Barcode - GS1 Nomenclature" msgstr "الباركود - تسمية GS1" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_product_expiry msgid "Barcode Expiry" msgstr "انتهاء صلاحية الباركود" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_mrp msgid "Barcode Quality MRP module" msgstr "تطبيق جودة الباركود لتخطيط متطلبات المواد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "Barcode Quality bridge module" msgstr "تطبيق وسيط لجودة الباركود" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_picking_batch msgid "Barcode for Batch Transfer" msgstr "الباركود للدفعة المجمعة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Barcode symbology" msgstr "رموز الباركود" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Barcode type, eg: UPCA, EAN13, Code128" msgstr "نوع الباركود، مثلًا: UPCA أو EAN13 أو Code128" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control_picking_batch msgid "Barcode/Quality/Batch Transfer bridge module" msgstr "تطبيق وسيط للباركود/الجودة/الدفعة المجمعة" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Base" msgstr "قاعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_install_request msgid "Base - Module Install Request" msgstr "الأساس - طلب تثبيت التطبيق" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_automation msgid "Base Automation Tests: Ensure Flow Robustness" msgstr "اختبارات الأتمتة الأساسية: ضمان متانة سير العمل" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__base msgid "Base Field" msgstr "الحقل الأساسي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_import_export msgid "Base Import & Export Tests: Ensure Flow Robustness" msgstr "اختبارات الاستيراد والتصدير الأساسية: احرص على أن يتم سير العمل بسلاسة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted." msgstr "لا يمكن حذف اللغة الأساسية 'en_US'." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__base msgid "Base Object" msgstr "الكائن الأساسي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_base msgid "Base View Architecture" msgstr "بنية واجهة العرض الأساسية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import msgid "Base import" msgstr "الاستيراد الأساسي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module msgid "Base import module" msgstr "تطبيق الاستيراد الأساسي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai msgid "Base module for AI features" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports msgid "Base module for Slovenian reports " msgstr "Base module for Slovenian reports " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__primary msgid "Base view" msgstr "واجهة العرض الأساسية" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.autovacuum_job_ir_actions_server msgid "Base: Auto-vacuum internal data" msgstr "الأساس: التفريغ التلقائي للبيانات الداخلية" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.ir_cron_res_users_deletion_ir_actions_server msgid "Base: Portal Users Deletion" msgstr "الأساس: حذف مستخدمي البوابة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_grid msgid "Basic 2D Grid view for odoo" msgstr "نافذة عرض شبكة بسيطة ثنائية الأبعاد لأودو" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_cohort msgid "Basic Cohort view for odoo" msgstr "طريقة عرض جماعية عامة لأودو" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality msgid "Basic Feature for Quality" msgstr "خاصية أساسية للجودة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap msgid "Basic models and helpers to support In-App purchases." msgstr "نماذج أساسية وأدوات مساعدة لدعم عمليات الشراء داخل التطبيق." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iot msgid "Basic models and helpers to support Internet of Things." msgstr "نماذج أساسية وأدوات مساعدة لدعم إنترنت الأشياء." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_payment msgid "Batch Payment" msgstr "دفعة مجمعة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "Batch Transfer, Carrier" msgstr "الشحنة المجمعة، شركة الشحن" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bewise #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bewise msgid "Be Wise Theme" msgstr "سمة ”Be Wise“" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "" "Be aware that editing the architecture of a standard view is not advised, " "since the changes will be overwritten during future module updates.
\n" " We recommend applying modifications to standard " "views through inherited views or customization with Odoo Studio." msgstr "" "كن حذراً من أنه لا يُنصح بتحرير أسلوب بناء عرض قياسي، بما أنه سوف يتم الكتابة " "فوق تلك التغييرات أثناء التحديثات المستقبلية للتطبيق.
\n" " ننصح بتطبيق التغييرات على نوافذ العرض القياسية من " "خلال نوافذ العرض الموروثة أو التخصيص باستخدام استوديو أودو." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_beauty msgid "Beauty Theme" msgstr "سمة الجمال" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_beauty msgid "Beauty Theme - Cosmetics, Beauty, Make Up, Hairdresser" msgstr "سمة الجمال - مستحضرات التجميل، الجمال، المكياج، تصفيف الشعر" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_beauty msgid "Beauty, Health, Care, Make Up, Cosmetics, Hair Dressers, Stores" msgstr "الجمال، الصحة، العناية، المكياج، مستحضرات التجميل، مصففي الشعر، المتاجر" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__before msgid "Before" msgstr "قبل" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__before msgid "Before Address" msgstr "قبل العنوان" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__before msgid "Before Amount" msgstr "قبل المبلغ" #. module: base #: model:res.country,name:base.by msgid "Belarus" msgstr "بيلاروس" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat msgid "Belgian Intrastat Declaration" msgstr "تصريح الشروط التجارية البلجيكية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_pos_restaurant msgid "Belgian POS Restaurant Localization" msgstr "Belgian POS Restaurant Localization" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance msgid "Belgian Payroll - Attendance" msgstr "Belgian Payroll - Attendance" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be msgid "Belgian Registered Cash Register" msgstr "آلة تسجيل النقد البلجيكية المسجلة" #. module: base #: model:res.country,name:base.be msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be msgid "Belgium - Accounting" msgstr "بلجيكا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports msgid "Belgium - Accounting Reports" msgstr "بلجيكا - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_hr_payroll msgid "Belgium - Accounting Reports & Payroll Bridge" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_sms msgid "Belgium - Accounting Reports - SMS" msgstr "بلجيكا - التقارير المحاسبية - الرسائل النصية القصيرة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_fiscal_categories_fleet msgid "Belgium - Disallowed Expenses Fleet" msgstr "Belgium - Disallowed Expenses Fleet" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_fiscal_categories msgid "Belgium - Fiscal Categories Data" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements" msgstr "بلجيكا - استيراد كشوفات الحساب البنكية المرمزة بنظام CODA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_soda msgid "Belgium - Import SODA files" msgstr "Belgium - Import SODA files" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium - Payroll" msgstr "بلجيكا - كشوف المرتبات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona msgid "Belgium - Payroll - Dimona" msgstr "Belgium - Payroll - Dimona" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_acerta msgid "Belgium - Payroll - Export to Acerta" msgstr "Belgium - Payroll - Export to Acerta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_group_s msgid "Belgium - Payroll - Export to Group S" msgstr "Belgium - Payroll - Export to Group S" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_partena msgid "Belgium - Payroll - Export to Partena" msgstr "Belgium - Payroll - Export to Partena" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_prisma msgid "Belgium - Payroll - Export to Prisma" msgstr "Belgium - Payroll - Export to Prisma" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx msgid "Belgium - Payroll - Export to SD Worx" msgstr "Belgium - Payroll - Export to SD Worx" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_ucm msgid "Belgium - Payroll - Export to UCM" msgstr "Belgium - Payroll - Export to UCM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_fleet msgid "Belgium - Payroll - Fleet" msgstr "بلجيكا - كشوف المرتبات - الأسطول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Belgium - Payroll with Accounting" msgstr "بلجيكا - كشوف المرتبات مع المحاسبة" #. module: base #: model:res.country,name:base.bz msgid "Belize" msgstr "بيليز" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. " "responsibility." msgstr "" "النص المذكور أدناه هو مجرد اقتراح من شركة أودو ولا يترتب عليها منه أي " "مسؤولية تجاهه" #. module: base #: model:res.country,name:base.bj msgid "Benin" msgstr "بنين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bj msgid "Benin - Accounting" msgstr "Benin - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bj_reports msgid "Benin - Accounting Reports" msgstr "Benin - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.country,name:base.bm msgid "Bermuda" msgstr "برمودا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beverage_distributor msgid "Beverage Distributor" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bt msgid "Bhutan" msgstr "بوتان" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bike_leasing msgid "Bike Leasing" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bike_shop msgid "Bike Shop" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_ups msgid "Bill to your UPS account number" msgstr "الفوترة إلى رقم حساب UPS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_billboard_rental msgid "Billboard Rental" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_model_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Binding Model" msgstr "نموذج الربط" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search msgid "Binding Type" msgstr "نوع الربط" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_view_types msgid "Binding View Types" msgstr "فرض طرق العرض" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ETB msgid "Birr" msgstr "Birr" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bistro msgid "Bistro Theme" msgstr "سمة بيسترو" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bistro msgid "Bistro Theme - Restaurant, Food/Drink, Catering, Food trucks" msgstr "" "سمة المطاعم الصغيرة - مطاعم، أطعمة/مشروبات، خدمات تقديم الطعام، عربات الطعام" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bistro msgid "Bistro, Restaurant, Bar, Pub, Cafe, Food, Catering" msgstr "بيسترو، مطعم، بار، حانة، مقهى، طعام، تقديم الطعام" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "" "Blame the following rules:\n" "%s" msgstr "" "حمّل المسؤولية للقواعد التالية:\n" "%s" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__blank msgid "Blank" msgstr "فارغ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog msgid "Blog" msgstr "المدونة" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.VEF msgid "Bolivar" msgstr "Bolivar" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo msgid "Bolivia" msgstr "بوليفيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "بوليفيا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports msgid "Bolivia - Accounting Reports" msgstr "Bolivia - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BOB msgid "Boliviano" msgstr "Boliviano" #. module: base #: model:res.country,name:base.bq msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_booking_engine msgid "Booking Engine" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bookstore msgid "Books, Magazines, Music" msgstr "الكتب، المجلات، الموسيقى" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bookstore msgid "Bookstore" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bookstore msgid "Bookstore Theme" msgstr "سمة متجر الكتب" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_boolean_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_boolean_value msgid "Boolean Value" msgstr "قيمة Boolean" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor msgid "Booths Sale/Exhibitors Bridge" msgstr "وسيط لمبيعات الأجنحة/العارضين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "Booths/Exhibitors Bridge" msgstr "وسيط للأجنحة/العارضين" #. module: base #: model:res.country,name:base.ba msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "البوسنة والهرسك" #. module: base #: model:res.country,name:base.bw msgid "Botswana" msgstr "بوتسوانا" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_bottom msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "الهامش السفلي (مم)" #. module: base #: model:res.country,name:base.bv msgid "Bouvet Island" msgstr "جزيرة بوفي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bowling msgid "Bowling Alley" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__child_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "Branches" msgstr "الفروع" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_15 msgid "" "Brandon works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "يعمل براندن في مجال تقنية المعلومات منذ 10 سنوات. يُعرف\n" " بشكل كبير لبيعه مصائد الفئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن " "من تقليل\n" " ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصف، خلال العامين " "الماضيين." #. module: base #: model:res.country,name:base.br msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports msgid "Brazil - Accounting Reports" msgstr "Brazil - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_sales msgid "Brazil - Sale" msgstr "Brazil - Sale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_sale_subscription msgid "Brazil - Sale Subscription" msgstr "Brazil - Sale Subscription" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_website_sale msgid "Brazil - Website Sale" msgstr "Brazil - Website Sale" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/acre msgid "Brazil/Acre" msgstr "Brazil/Acre" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/denoronha msgid "Brazil/DeNoronha" msgstr "Brazil/DeNoronha" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/east msgid "Brazil/East" msgstr "Brazil/East" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/west msgid "Brazil/West" msgstr "Brazil/West" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "البرازيلي - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi msgid "Brazilian Accounting EDI" msgstr "Brazilian Accounting EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_sale msgid "Brazilian Accounting EDI For Sale" msgstr "Brazilian Accounting EDI For Sale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_pos msgid "Brazilian Accounting EDI for POS" msgstr "Brazilian Accounting EDI for POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_website_sale msgid "Brazilian Accounting EDI for eCommerce" msgstr "Brazilian Accounting EDI for eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_stock msgid "Brazilian Accounting EDI for stock" msgstr "Brazilian Accounting EDI for stock" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_website_sale msgid "Bridge Website Sale for Argentina" msgstr "Bridge Website Sale for Argentina" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_website_sale msgid "Bridge Website Sale for Brazil" msgstr "Bridge Website Sale for Brazil" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_crm msgid "Bridge between IAP and CRM" msgstr "وسيط بين عمليات الشراء داخل التطبيق (IAP) وإدارة علاقات العملاء" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap_mail #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_mail msgid "Bridge between IAP and mail" msgstr "وسيط بين عمليات الشراء داخل التطبيق (IAP) والبريد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_accountant msgid "Bridge between Mrp and Accounting" msgstr "وسيط بين تخطيط متطلبات المواد والمحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_account_accountant msgid "Bridge between Sale and Accounting" msgstr "وسيط بين المبيعات والمحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_accountant msgid "Bridge between Stock and Accounting" msgstr "وسيط بين المخزون والمحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_timesheet msgid "Bridge created to add computation of timesheet to subscription" msgstr "تطبيق وسيط تم إنشاؤه لإضافة عملية حساب الجدول الزمني إلى الاشتراك" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_account_asset msgid "" "Bridge created to add the number of assets linked to an AA to a project form" msgstr "وسيط تم إنشاؤه لإضافة عدد الأصول المرتبطة بـ AA إلى استمارة مشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_payroll_account msgid "" "Bridge created to add the number of contracts linked to an AA to a project " "form" msgstr "وسيط تم إنشاؤه لإضافة عدد العقود المرتبطة بـ AA إلى استمارة مشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_expense msgid "" "Bridge created to add the number of expenses linked to an AA to a project " "form" msgstr "وسيط تم إنشاؤه لإضافة عدد النفقات المرتبطة بـ AA إلى استمارة مشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_subscription msgid "" "Bridge created to add the number of subscriptions linked to an AA to a " "project form" msgstr "وسيط تم إنشاؤه لإضافة عدد الاشتراكات المرتبطة بـ AA إلى استمارة مشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_helpdesk msgid "Bridge created to convert tickets to tasks and tasks to tickets" msgstr "وسيط تم إنشاؤه لتحويل التذاكر إلى مهام والمهام إلى تذاكر" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon_avatax msgid "Bridge module between Amazon Connector and Avatax" msgstr "تطبيق وسيط بين موصل Amazon و Avatax" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_collect_wishlist msgid "Bridge module between Click & Collect and Wishlist" msgstr "تطبيق وسيط بين Click & Collect وWishlist" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_margin msgid "Bridge module between Sales Margin and Sales Timesheet" msgstr "تطبيق وسيط بين هامش المبيعات والجداول الزمنية للمبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot_hr msgid "Bridge module between hr and mailbot." msgstr "تطبيق وسيط بين الموارد البشرية وروبوت البريد (mailbot)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_account_reports msgid "" "Bridge module between point_of_sale and account_reports, for tax reporting." msgstr "" "تطبيق وسيط بين point_of_sale و account_reports، لغرض إعداد التقارير الضريبية." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_sale_amazon msgid "Bridge module between the Spanish localization and Amazon" msgstr "Bridge module between the Spanish localization and Amazon" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor msgid "" "Bridge module between website_event_booth_exhibitor and " "website_event_booth_sale." msgstr "" "تطبيق وسيط بين website_event_booth_exhibitor و website_event_booth_sale." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise" msgstr "" "تطبيق وسيط بين التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد (MRP) والمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "" "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise to avoid some conflicts " "with studio" msgstr "" "تطبيق وسيط بين التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد (MRP) والمؤسسات، " "لتجنب بعض التضاربات مع الاستوديو" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition_sale msgid "" "Bridge module for Purchase requisition and Sales. Used to properly create " "purchase requisitions for subcontracted services" msgstr "" "تطبيق وسيط لطلبات المشتريات والمبيعات. يُستخدَم لإنشاء طلبات شراء للخدمات " "المتعاقَد معها من الباطن" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison_wishlist msgid "Bridge module for Website sale comparison and wishlist" msgstr "تطبيق وسيط لمقارنة مبيعات الموقع الإلكتروني وقائمة الأمنيات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website." msgstr "تطبيق وسيط لتطبيقات مكتب المساعدة التي تستخدم هذا الموقع الإلكتروني." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise msgid "Bridge module for project and enterprise" msgstr "تطبيق وسيط للمشاريع والمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr msgid "Bridge module for project_enterprise and hr" msgstr "تطبيق وسيط لـ project_enterprise والموارد البشرية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_fleet_enterprise msgid "Bridge module for stock_fleet and enterprise" msgstr "تطبيق وسيط لـ stock_fleet والمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_social msgid "Bridge module to push notifications to event attendees" msgstr "تطبيق وسيط لإرسال الإشعارات المنبثقة إلى حاضري الفعالية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live_quiz msgid "Bridge module to support quiz features during \"live\" tracks. " msgstr "تطبيق وسيط لدعم خصائص الاختبارات القصيرة أثناء المسارات \"الحية\". " #. module: base #: model:res.country,name:base.io msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "مقاطعة المحيط الهندي البريطانية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_intrastat msgid "British Intrastat Declaration" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__browser #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__browser msgid "Browser" msgstr "المتصفح" #. module: base #: model:res.country,name:base.bn msgid "Brunei Darussalam" msgstr "بروناي دار السلام" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget_purchase msgid "Budget Management" msgstr "إدارة الميزانية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation msgid "Build automated mailing campaigns" msgstr "إنشاء حملات المراسلة الجماعية التلقائية" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_pdf_quote_builder msgid "Build nice quotations" msgstr "قم ببناء عروض أسعار مثالية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iot_box_image msgid "Build tools for the IoT Box image" msgstr "ابنِ أدوات لصورة جهاز IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_board msgid "Build your own dashboards" msgstr "كوّن لوحات بياناتك بنفسك" #. module: base #: model:res.country,name:base.bg msgid "Bulgaria" msgstr "بلغاريا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg msgid "Bulgaria - Accounting" msgstr "Bulgaria - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports msgid "Bulgaria - Accounting Reports" msgstr "Bulgaria - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports_ledger msgid "Bulgaria - Accounting Reports Ledger" msgstr "Bulgaria - Accounting Reports Ledger" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_ledger msgid "Bulgaria - Report ledger" msgstr "Bulgaria - Report ledger" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__bundle msgid "Bundle name" msgstr "اسم الحزمة" #. module: base #: model:res.country,name:base.bf msgid "Burkina Faso" msgstr "بوركينا فاسو" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bf msgid "Burkina Faso - Accounting" msgstr "Burkina Faso - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bf_reports msgid "Burkina Faso - Accounting Reports" msgstr "Burkina Faso - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.country,name:base.bi msgid "Burundi" msgstr "بوروندي" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GMD msgid "Butut" msgstr "Butut" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_buzzy msgid "Buzzy Theme" msgstr "سمة صاخبة" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_buzzy msgid "Buzzy Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS" msgstr "" "سمة Buzzy - هي سمة Bootstrap سريعة الاستجابة لنظام إدارة المحتوى في أودو" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "By" msgstr "بواسطة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "By default the widget uses the field information" msgstr "تستخدم الأداة بيانات الحقل افتراضياً" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sanitize_override msgid "Bypass HTML Field Sanitize" msgstr "Bypass HTML Field Sanitize" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_C msgid "C - MANUFACTURING" msgstr "C - التصنيع" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__c5e msgid "C5E 24 163 x 229 mm" msgstr "C5E 24 163 x 229 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__cet msgid "CET" msgstr "CET" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_sale msgid "CFDI 4.0 fields for sale orders" msgstr "حقول المستند المالي الرقمي عبر الإنترنت (CFDI) 4.0 لأوامر البيع" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_uk_cis msgid "CIS" msgstr "CIS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_payment_cpa005 msgid "CPA005 Payments" msgstr "مدفوعات CPA005" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__cpu_duration msgid "CPU Duration" msgstr "مدة وحدة المعالجة المركزية (CPU)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_profile__cpu_duration msgid "CPU clock (not including other processes or SQL)" msgstr "ساعة وحدة المعالجة المركزية (لا تشمل العمليات الأخرى أو SQL)" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_crm #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm msgid "CRM" msgstr "إدارة علاقات العملاء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_crm msgid "CRM Deduplication" msgstr "إلغاء التكرار في تطبيق إدارة علاقات العملاء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm msgid "CRM Gamification" msgstr "استخدام التلعيب في تطبيق إدارة علاقات العملاء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_livechat msgid "CRM Livechat" msgstr "الدردشة المباشرة في تطبيق إدارة علاقات العملاء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mail_plugin msgid "CRM Mail Plugin" msgstr "المكون الإضافي للبريد في تطبيق إدارة علاقات العملاء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sale_subscription msgid "CRM Sale Subscription" msgstr "اشتراكات مبيعات إدارة علاقات العملاء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise msgid "CRM enterprise" msgstr "إدارة علاقات العملاء للمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_crm_in_marketing_automation #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_crm msgid "CRM in marketing automation" msgstr "إدارة علاقات العملاء في تطبيق أتمتة التسويق" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__cst6cdt msgid "CST6CDT" msgstr "CST6CDT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__csv msgid "CSV File" msgstr "ملف CSV" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet " "software,\n" " the rightmost column (value) contains " "the translations" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ar msgid "CUIT" msgstr "CUIT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cake_shop msgid "Cake Shop" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_esg msgid "" "Calculate and report your company's Environmental, Social, and Governance " "impact." msgstr "قم بحساب الأثر البيئي والاجتماعي والحوكمي لشركتك وإعداد تقرير عنه." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__calendar #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_calendar #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Calendar" msgstr "التقويم" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar_sms msgid "Calendar - SMS" msgstr "التقويم - رسالة نصية قصيرة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__call_at msgid "Call At" msgstr "اتصال في" #. module: base #: model:res.country,name:base.kh msgid "Cambodia" msgstr "كمبوديا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kh msgid "Cambodia - Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kh_reports msgid "Cambodia - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cm msgid "Cameroon" msgstr "الكاميرون" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cm msgid "Cameroon - Accounting" msgstr "Cameroon - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cm_reports msgid "Cameroon - Accounting Reports" msgstr "Cameroon - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_campsite msgid "Campsite" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately" msgstr "" "تعذر إنشاء سجلات بعلاقة متعدد إلى واحد مباشرة. قم باستيراد الحقل على حدة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Can only rename one field at a time!" msgstr "يمكن إعادة تسمية حقل واحد فقط في كل مرة!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Can't compare more than two views." msgstr "لا يمكن المقارنة بين أكثر من طريقتي عرض." #. module: base #: model:res.country,name:base.ca msgid "Canada" msgstr "كندا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca msgid "Canada - Accounting" msgstr "كندا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_reports msgid "Canada - Accounting Reports" msgstr "Canada - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/atlantic msgid "Canada/Atlantic" msgstr "Canada/Atlantic" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/central msgid "Canada/Central" msgstr "Canada/Central" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/eastern msgid "Canada/Eastern" msgstr "Canada/Eastern" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/mountain msgid "Canada/Mountain" msgstr "Canada/Mountain" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/newfoundland msgid "Canada/Newfoundland" msgstr "Canada/Newfoundland" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/pacific msgid "Canada/Pacific" msgstr "Canada/Pacific" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/saskatchewan msgid "Canada/Saskatchewan" msgstr "Canada/Saskatchewan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/yukon msgid "Canada/Yukon" msgstr "Canada/Yukon" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "Canadian Checks Layout" msgstr "مخطط الشيكات الكندي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.server_action_history_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_candy_shop msgid "Candy Shop" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "Cannot create new '%s' records from their name alone. Please create those " "records manually and try importing again." msgstr "" "لا يمكن إنشاء سجلات '%s' جديدة من الاسم فقط. يرجى إنشاء تلك السجلات يدوياً ثم " "محاولة استيرادها مجدداً." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by contacts." msgstr "لا يمكن تعطيل لغة مستخدمة حالياً من قِبَل جهات الاتصال." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by users." msgstr "لا يمكن إلغاء تفعيل لغة مستخدمة حالياً من قِبَل المستخدمين." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 msgid "Cannot duplicate configuration!" msgstr "لا يمكن استنساخ التهيئة!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Cannot rename/delete fields that are still present in views:\n" "Fields: %(fields)s\n" "View: %(view)s" msgstr "" "لا يمكنك إعادة تسمية/حذف حقول ظاهرة في واجهات العرض:\n" "الحقول: %(fields)s\n" "نافذة العرض: %(view)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "Cannot upgrade module “%s”. It is not installed." msgstr "لا يمكنك ترقية التطبيق \"%s\" لأنه غير مثبت." #. module: base #: model:res.country,name:base.cv msgid "Cape Verde" msgstr "الرأس الأخضر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_carpenter msgid "Carpenter" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__cascade msgid "Cascade" msgstr "تعاقُب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_cash_basis msgid "Cash Basis Accounting Reports" msgstr "التقارير المحاسبية على الأساس المالي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Categories" msgstr "الفئات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list msgid "Category" msgstr "الفئة" #. module: base #: model:res.country,name:base.ky msgid "Cayman Islands" msgstr "جزر الكايمان" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GHS msgid "Cedi" msgstr "Cedi" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.JPY msgid "Cen" msgstr "Cen" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LTL msgid "Centas" msgstr "Centas" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CVE #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GTQ #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MZN #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SVC msgid "Centavo" msgstr "Centavo" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ARS #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BOB #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BRL #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CLF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CLP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.COP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CUP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DOP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HNL #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MXN #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NIO #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PHP msgid "Centavos" msgstr "Centavos" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PAB msgid "Centesimo" msgstr "Centesimo" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UYU msgid "Centesimos" msgstr "Centesimos" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BIF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CDF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DJF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GNF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HTG #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KMF msgid "Centime" msgstr "Centime" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CHF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DZD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MAD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XAF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XOF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XPF msgid "Centimes" msgstr "Centimes" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.STD msgid "Centimo" msgstr "Centimo" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AOA #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CRC #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PEN #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PYG #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.VEF msgid "Centimos" msgstr "Centimos" #. module: base #: model:res.country,name:base.cf msgid "Central African Republic" msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cf msgid "Central African Republic - Accounting" msgstr "Central African Republic - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cf_reports msgid "Central African Republic - Accounting Reports" msgstr "Central African Republic - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr msgid "Centralize employee information" msgstr "مركزة معلومات الموظف" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts msgid "Centralize your address book" msgstr "قم بمركزة دفتر عناوينك" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge #: model:ir.module.module,summary:base.module_knowledge msgid "Centralize, manage, share and grow your knowledge library" msgstr "تمكن من مركزة وإدارة وزيادة معرفتك" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ANG #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AUD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AWG #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BBD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BMD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BND #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BSD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BZD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CAD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ERN #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ETB #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.EUR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.FJD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GYD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HKD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.JMD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KES #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KYD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LKR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LRD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MUR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NAD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NZD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SBD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SCR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SGD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SLE #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SLL #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SRD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SZL #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TTD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TWD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UGX #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.USD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XCD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ZAR msgid "Cents" msgstr "سنتات" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in " "accordance with their internal legislation. Any withholding at source will " "be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My " "Company (San Francisco) become involved in costs related to a country's " "legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company " "(San Francisco) in its entirety and does not include any costs relating to " "the legislation of the country in which the client is located." msgstr "" "تطبق بعض الدول نظام الاقتطاع في المصدر على كمية الفواتير، بناءً على تشريعها " "الداخلي. سيقوم العميل بدفع أي ضريبة مقتطعة في المصدر لهيئات الضرائب. لن " "تتحمل شركتي (سان فرانسيسكو) في ظل أي من الظروف تكاليف تشريعات دولة ما. " "ستستحق شركتي (سان فرانسيسكو) مبلغ الفاتورة بأكمله ولا يشمل أي تكاليف متعلقة " "بتشريعات الدولة التي يقطن فيها العميل." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_certificate msgid "Certificate" msgstr "الشهادة" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_mail_server_certificate_requires_tls msgid "Certificate-based authentication requires a TLS transport" msgstr "تتطلب عملية المصادقة المبنية على الشهادة أن يكون هناك نقل TLS" #. module: base #: model:res.country,name:base.td msgid "Chad" msgstr "تشاد" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my msgid "Change My Preferences" msgstr "تغيير تفضيلاتي" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view msgid "Change Password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard msgid "Change Password Wizard" msgstr "معالج تغيير كلمة المرور" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Change password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Change the way addresses are displayed in reports" msgstr "تغيير طريقة عرض العناوين في التقارير" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Changing the model of a field is forbidden!" msgstr "لا يمكن تغيير نموذج حقل ما!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create " "it again!" msgstr "خاصية تغيير نوع الحقل غير مدعومة حالياً. يرجى الإلغاء والإنشاء من جديد!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Changing to 12-hour clock format instead." msgstr "جارِ التبديل إلى تنسيق 12 ساعة." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat msgid "Chat with your website visitors" msgstr "دردش مع زائري موقعك الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail msgid "Chat, mail gateway and private channels" msgstr "الدردشة، بوابة البريد الإلكتروني، والقنوات الخاصة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment_livechat msgid "Chatbot for the HR Recruitment" msgstr "برنامج الدردشة الآلي للتوظيف والموارد البشرية" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_check msgid "Check" msgstr "فحص" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing msgid "Check Printing Base" msgstr "أساس طباعة الشيكات" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__is_company #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__is_company msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "تحقق مما إذا كانت جهة الاتصال عبارة عن شركة، وإلا فستعتبر فرداً" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing msgid "Check printing basic features" msgstr "الخصائص الأساسية لطباعة الشيكات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mass_mailing msgid "Checkout Newsletter" msgstr "نظرة على النشرة الإخبارية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_check msgid "Checks Management" msgstr "إدارة الشيكات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "Checksum/SHA1" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BTN msgid "Chhertum" msgstr "Chhertum" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__child_ids msgid "Child Actions" msgstr "إجراءات فرعية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__child_ids msgid "Child Applications" msgstr "التطبيقات الفرعية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__child_id msgid "Child IDs" msgstr "المعرفات الفرعية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__child_ids msgid "Child Tags" msgstr "علامات التصنيف الفرعية" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__child_ids #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__child_ids msgid "" "Child server actions that will be executed. Note that the last return " "returned action value will be used as global return value." msgstr "" "إجراءات الخادم الفرعية التي سوف يتم تنفيذها. لاحظ أن القيمة المُعادة من إجراء " "الإعادة الأخير ستستخدم كقيمة معادة عامة." #. module: base #: model:res.country,name:base.cl msgid "Chile" msgstr "تشيلي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl msgid "Chile - Accounting" msgstr "تشيلي - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports msgid "Chile - Accounting Reports" msgstr "تشيلي - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_stock msgid "Chile - E-Invoicing Delivery Guide" msgstr "تشيلي - دليل التوصيل للفوترة الإلكترونية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi msgid "Chile - E-invoicing" msgstr "تشيلي - الفوترة الإلكترونية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_factoring msgid "Chile - Localization: Factoring Extension" msgstr "Chile - Localization: Factoring Extension" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__chile/continental msgid "Chile/Continental" msgstr "Chile/Continental" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__chile/easterisland msgid "Chile/EasterIsland" msgstr "Chile/EasterIsland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_website_sale msgid "Chilean eCommerce" msgstr "Chilean eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_pos #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_cl_edi_pos msgid "Chilean module for Point of Sale" msgstr "Chilean module for Point of Sale" #. module: base #: model:res.country,name:base.cn msgid "China" msgstr "الصين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn msgid "China - Accounting" msgstr "الصين - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_reports msgid "China - Accounting Reports" msgstr "China - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_city msgid "China - City Data" msgstr "الصين - بيانات المدينة" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KPW #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KRW msgid "Chon" msgstr "Chon" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Choose a record..." msgstr "اختر سجلاً..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "" "Choose a subview of partners that includes only address fields, to change " "the way users can input addresses." msgstr "" "اختر طريقة عرض فرعية للشركاء والتي تتضمن حقل العنوان فقط، لتغيير الطريقة " "التي يُدخل بها المستخدمون العناوين." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Choose a value..." msgstr "اختر قيمة..." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption msgid "" "Choose the connection encryption scheme:\n" "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session " "(Recommended)\n" "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port " "(default: 465)\n" "\n" "Choose an additionnal variant for SSL or TLS:\n" "- encryption and validation: encrypt the data and authentify the server " "using its SSL certificate (Recommended)\n" "- encryption only: encrypt the data but skip server authentication" msgstr "" "Choose the connection encryption scheme:\n" "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session " "(Recommended)\n" "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port " "(default: 465)\n" "\n" "Choose an additionnal variant for SSL or TLS:\n" "- encryption and validation: encrypt the data and authentify the server " "using its SSL certificate (Recommended)\n" "- encryption only: encrypt the data but skip server authentication" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_documents msgid "Choose the website on which documents/folder are shared" msgstr "اختر الموقع الإلكتروني الذي تتم مشاركة المستندات/المجلد فيه" #. module: base #: model:res.country,name:base.cx msgid "Christmas Island" msgstr "جزيرة الكريسماس" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "City" msgstr "المدينة" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_clean #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_clean msgid "Clean Theme" msgstr "سمة بسيطة" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_cobalt #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_paptic msgid "Clean and sharp design." msgstr "تصميم أنيق وواضح." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cleaning_services msgid "Cleaning Services" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__clearing_number msgid "Clearing Number" msgstr "رقم المقاصة" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__clear msgid "Clearing it" msgstr "جاري المسح" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_collect msgid "Click & Collect" msgstr "انقر للتحصيل" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__client msgid "Client" msgstr "العميل" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form msgid "Client Action" msgstr "إجراء العميل" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_client_actions_report #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_client_actions_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_tree msgid "Client Actions" msgstr "إجراءات العميل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__tag msgid "Client action tag" msgstr "علامة تصنيف إجراء العميل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_climbing_gym msgid "Climbing Gym" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Close" msgstr "إغلاق" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_clothing_boutique msgid "Clothing Store" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage msgid "Cloud Storage" msgstr "مساحة التخزين السحابية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage_azure msgid "Cloud Storage Azure" msgstr "مساحة التخزين السحابية Azure" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage_google msgid "Cloud Storage Google" msgstr "مساحة التخزين السحابية Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_cf_turnstile msgid "Cloudflare Turnstile" msgstr "Cloudflare Turnstile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_cobalt msgid "Cobalt Theme" msgstr "سمة الكوبالت" #. module: base #: model:res.country,name:base.cc msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "جزر الكوكوس" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_codabox msgid "CodaBox" msgstr "CodaBox" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Code" msgstr "رمز" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__code_diff msgid "Code Diff" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Code History" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__compute msgid "" "Code to compute the value of the field.\n" "Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n" "\n" " for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Modules time, datetime, dateutil are available." msgstr "" "Code to compute the value of the field.\n" "Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n" "\n" " for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Modules time, datetime, dateutil are available." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_cohort msgid "Cohort View" msgstr "أداة العرض الجماعي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_collect_wishlist msgid "Collect & Wishlist" msgstr "Collect & Wishlist" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "Collect payments from your customers through SEPA direct debit." msgstr "تحصيل الدفعات من عملائك من خلال نظام خصم SEPA المباشر." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents msgid "Collect, organize and share documents." msgstr "قم بجمع وتنظيم ومشاركة المستندات." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_28 msgid "" "Colleen Diaz works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "يعمل كولين دياز في مجال تقنية المعلومات منذ 10 سنوات. يُعرف\n" " بشكل كبير لبيعه مصائد الفئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن " "من تقليل\n" " ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصف، خلال العامين " "الماضيين." #. module: base #: model:res.country,name:base.co msgid "Colombia" msgstr "كولومبيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co msgid "Colombia - Accounting" msgstr "كولومبيا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports msgid "Colombian - Accounting Reports" msgstr "كولومبيا - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_pos #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_pos msgid "Colombian - Point of Sale" msgstr "كولومبيا - نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration" msgstr "المحاسبة الكولومبية والتهيئة المسبقة للضرائب" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi_mandate msgid "Colombian EDI Mandate Invoicing extension" msgstr "Colombian EDI Mandate Invoicing extension" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_dian #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi msgid "Colombian Localization for EDI documents" msgstr "الأقلمة الكولومبية لمستندات نظام تبادل البيانات إلكترونياً (EDI)" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CRC msgid "Colon" msgstr "Colon" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SVC msgid "Colones" msgstr "Colones" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__color #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search msgid "Color" msgstr "اللون" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__color msgid "Color Index" msgstr "مؤشر اللون" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column1 msgid "Column 1" msgstr "العمود 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column2 msgid "Column 2" msgstr "العمود 2" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column2 msgid "Column referring to the record in the comodel table" msgstr "عمود يشير إلى السجل في جدول comodel" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column1 msgid "Column referring to the record in the model table" msgstr "عمود يشير إلى السجل في جدول النموذج" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5 msgid "Come see us live, we hope to meet you!" msgstr "تعالوا لملاقاتنا، فنحن نتوق لرؤيتكم!" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__comm10e msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope" msgstr "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Comma" msgstr "فاصلة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__from_filter msgid "" "Comma-separated list of addresses or domains for which this server can be " "used.\n" "e.g.: \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\"" msgstr "" "قائمة مفصولة بفواصل لعناوين بريد إلكتروني أو النطاقات التي يمكن استخدام هذا " "الخادم فيها. \n" "مثال: \"notification@odoo.com\" أو \"odoo.com\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__view_mode msgid "" "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'list', " "'calendar', etc. (Default: list,form)" msgstr "" "قائمة تُفصل عناصرها بفواصل تحتوي على طرق العرض المسموح بها. مثال: 'استمارة'، " "'قائمة'، 'تقويم'، إلخ. (القيمة الافتراضية: قائمة، استمارة)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__cli msgid "Command Line Interface" msgstr "واجهة بند الأمر" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__comment msgid "Comment" msgstr "تعليق" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "الكيان التجاري" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commission msgid "Commission" msgstr "العمولة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_sale_commission msgid "Commission in Payslips" msgstr "العمولة في إيصالات الدفع" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commissions msgid "Commissions" msgstr "العمولات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_extract msgid "Common module for requesting data from the extract server" msgstr "تطبيق مشترك لطلب البيانات من الخادم نفسه." #. module: base #: model:res.country,name:base.km msgid "Comoros" msgstr "جزر القمر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_km msgid "Comoros - Accounting" msgstr "Comoros - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_km_reports msgid "Comoros - Accounting Reports" msgstr "Comoros - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form #: model:ir.model,name:base.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Companies" msgstr "الشركات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_id #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__company #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "Company" msgstr "الشركة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "Company %(company_name)s is not in the allowed companies for user %" "(user_name)s (%(company_allowed)s)." msgstr "" "الشركة %(company_name)s ليست في قائمة الشركات المسموح بها للمستخدم " "%(user_name)s (%(company_allowed)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Company Address" msgstr "عنوان الشركة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__company_dependent msgid "Company Dependent" msgstr "معتمد على الشركة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_details msgid "Company Details" msgstr "تفاصيل الشركة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry msgid "Company ID" msgstr "مُعرّف الشركة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry_label #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry_label msgid "Company ID Label" msgstr "بطاقة تعريف الشركة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo msgid "Company Logo" msgstr "شعار الشركة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_name msgid "Company Name" msgstr "اسم الشركة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_company_name msgid "Company Name Entity" msgstr "كيان اسم الشركة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "Company Name..." msgstr "اسم الشركة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_rate msgid "Company Rate" msgstr "سعر الشركة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry_placeholder msgid "Company Registry Placeholder" msgstr "العنصر النائب لسجل الشركة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_header msgid "Company Tagline" msgstr "عبارة الشركة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_type msgid "Company Type" msgstr "نوع الشركة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_header msgid "" "Company tagline, which is included in a printed document's header or footer " "(depending on the selected layout)." msgstr "" "عبارة الشركة التي يتم تضمينها في ترويسة أو تذييل المستندات المطبوعة (وفقاً " "للتخطيط المحدد)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "" "Company used for the original currency (only used for t-esc). By default use " "the user company" msgstr "" "شركة مستخدمة للعملة الأصلية (تُستخدم فقط لـ t-esc). استخدم شركة المستخدِم بشكل " "افتراضي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__compare_view_id msgid "Compare To View" msgstr "المقارنة بطريقة العرض" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_attendance msgid "Compare plannings and attendances" msgstr "المقارنة بين ما تم التخطيط له والحضور" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_sale msgid "Compare timesheets and forecast for your projects" msgstr "مقارنة الجداول الزمنية بالتوقعات لمشاريعك" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast msgid "Compare timesheets and plannings" msgstr "مقارنة الجداول الزمنية والمخططات" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.reset_view_arch_wizard_action msgid "Compare/Reset" msgstr "المقارنة/إعادة الضبط" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__contact_address #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__contact_address msgid "Complete Address" msgstr "العنوان الكامل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__complete_name msgid "Complete ID" msgstr "المعرف الكامل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__complete_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "الاسم الكامل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__compute #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__equation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Compute" msgstr "احتساب" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Compute method cannot depend on field 'id'" msgstr "لا يمكن أن تعتمد طريقة الاحتساب على حقل 'المعرف'" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__is_visible msgid "" "Computed field to check if the record should be visible according to the " "domain" msgstr "" "حقل محسوب للتحقق مما إذا كان يجب أن يكون السجل مرئياً وفقاً للنطاق أم لا" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " Dependencies and Compute." msgstr "" "تُحدَّد الحقول المحتسبة مع تبعيات\n" " الحقول و " "الاحتساب." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " Dependencies and " "Compute." msgstr "" "تُحدَّد الحقول المحتسبة مع تبعيات\n" " الحقول و " "الاحتساب." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device__device_type__computer #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device_log__device_type__computer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban msgid "Computer" msgstr "الحاسوب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_concert_halls msgid "Concert Halls" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__condition msgid "Condition" msgstr "الشرط" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config msgid "Config" msgstr "تهيئة" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "تهيئة الإعدادات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Config Wizard Steps" msgstr "خطوات إعداد المعالج" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo msgid "Config: Run Remaining Action Todo" msgstr "التهيئة: تشغيل الإجراءات المتبقية بانتظار التنفيذ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Configuration" msgstr "التهيئة" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form msgid "Configuration Wizards" msgstr "معالِجات التهيئة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_commission msgid "Configure resellers commissions on subscription sale" msgstr "تهيئة عمولات الباعة الوسطاء في مبيعات الاشتراكات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "Configure timesheet invoicing" msgstr "تهيئة فوترة الجداول الزمنية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Confirm" msgstr "تأكيد" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "Confirm Password" msgstr "تأكيد كلمة المرور" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd msgid "Congo (DRC)" msgstr "Congo (DRC)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cg msgid "Congo (Republic)" msgstr "Congo (Republic)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cg msgid "Congo - Accounting" msgstr "Congo - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cg_reports msgid "Congo - Accounting Reports" msgstr "Congo - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iot_drivers msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals" msgstr "توصيل عميل الويب بملحقات الجهاز" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_gr_edi msgid "Connect to myDATA API implementation for Greece" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Connect to your server through your usual username and password. \n" "This is the most basic SMTP authentication process and may not be accepted " "by all providers. \n" msgstr "" "اتصل بخادمك عن طريق اسم المستخدم وكلمة المرور الخاصة بك.\n" "هذه أبسط عمليات مصادقة SMTP وقد لا يتم قبولها من قِبَل كافة المزودين. \n" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Connection" msgstr "الاتصال" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption msgid "Connection Encryption" msgstr "تشفير الاتصال" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" "فشلت محاولة الاتصال! ظهر لنا التالي:\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "Connection Test Successful!" msgstr "تم اختبار الاتصال بنجاح!" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_my_edi_pos msgid "Consolidated E-invoicing using MyInvois" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__name msgid "Constraint" msgstr "التقييد" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__type msgid "Constraint Type" msgstr "نوع التقييد" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_embedded_actions_check_only_one_action_defined msgid "" "Constraint to ensure that either an XML action or a python_method is " "defined, but not both." msgstr "" "تقييد لضمان أنه قد تم تحديد إما إجراء XML أو python_method، ولكن ليس الإثنين " "معاً." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_embedded_actions_check_python_method_requires_name msgid "" "Constraint to ensure that if a python_method is defined, then the name must " "also be defined." msgstr "" "تقييد لضمان أن python_method قد تم تحديدها، وعندها يجب أن يتم تحديد الاسم " "أيضاً." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_check_res_id_only_when_embedded_action msgid "" "Constraint to ensure that the embedded_parent_res_id is only defined when a " "top_action_id is defined." msgstr "" "تقييد لضمان أن embedded_parent_res_id يتم تحديده فقط عندما يكون " "top_action_id محدداً." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search msgid "Constraint type" msgstr "نوع التقييد" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search msgid "Constraints" msgstr "التقييدات" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_constraint_module_name_uniq msgid "Constraints with the same name are unique per module." msgstr "تكون التقييدات التي لها نفس الاسم فريدة لكل تطبيق." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_construction #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_construction #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_F msgid "Construction" msgstr "البناء" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_paptic msgid "Consultancy, Design, Tech, Computers, IT, Blogs" msgstr "" "الاستشارات، التصميم، التكنولوجيا، أجهزة الكمبيوتر، تكنولوجيا المعلومات، " "المدونات" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8 msgid "Consulting Services" msgstr "الخدمات الاستشارية" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__child_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__contact #: model:res.groups.privilege,name:base.res_groups_privilege_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact / Address" msgstr "جهة الاتصال/العنوان" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm msgid "Contact Form" msgstr "استمارة جهة الاتصال" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "Contact Tag" msgstr "علامة تصنيف جهة الاتصال" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list msgid "Contact Tags" msgstr "علامات تصنيف جهة الاتصال" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact image" msgstr "صورة جهة الاتصال" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Contact your administrator to request access if necessary." msgstr "تواصل مع مديرك لطلب صلاحيات الوصول، إذا لزم الأمر." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__partner_ids #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree msgid "Contacts" msgstr "جهات الاتصال" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts_enterprise msgid "Contacts Enterprise" msgstr "مؤسسة جهات الاتصال" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_check_name msgid "Contacts require a name" msgstr "تتطلب جهات الاتصال اسماً" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Contains In-App Purchases" msgstr "يحتوي على عمليات شراء داخل التطبيق" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_enterprise msgid "Contains advanced features for sale management." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__context #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__context msgid "Context" msgstr "السياق" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__context #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__context msgid "Context Value" msgstr "قيمة السياق" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__context #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__context #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__context msgid "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" msgstr "" "قاموس السياق كتعبير بايثون، يُترك فارغًا افتراضيًا: (القيمة الافتراضية: {})" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_sign msgid "Contract - Signature" msgstr "جهة الاتصال - التوقيع" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__contributors msgid "Contributors" msgstr "المساهمين" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control msgid "Control the quality of your products" msgstr "تحكم بجودة منتجاتك" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_iot msgid "Control the quality of your products with IoT devices" msgstr "تحكم بجودة منتجاتك مع أجهزة IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_helpdesk msgid "Convert Tickets from/to Leads" msgstr "حوّل التذاكر من/إلى عملاء مهتمين" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Convert attachments to links for emails over" msgstr "قم بتحويل المرفقات إلى روابط لرسائل البريد الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "Convert emails to Helpdesk Tickets." msgstr "حوّل رسائل البريد الإلكتروني إلى تذاكر مكتب المساعدة." #. module: base #: model:res.country,name:base.ck msgid "Cook Islands" msgstr "جزر كوك" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__copied msgid "Copied" msgstr "تم النسخ" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.NIO msgid "Cordoba" msgstr "Cordoba" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_corporate msgid "Corporate" msgstr "للشركات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_corporate_gifts msgid "Corporate Gifts" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_buzzy msgid "Corporate, Services, Technology, Shapes, Illustrations" msgstr "الشركات، الخدمات، التكنولوجيا، الأشكال، الرسوم التوضيحية" #. module: base #: model:res.country,name:base.cr msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "المحاسبة - كوستاريكا" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Could not load your certificate / private key. \n" "%s" msgstr "" "تعذر تحميل شهادتك / مفتاحك الخاص. \n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Couldn't create contact without email address!" msgstr "تعذر إنشاء جهة الاتصال دون عنوان البريد الإلكتروني!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__count msgid "Count (Incl. Archived)" msgstr "العدد (شامل المؤرشف)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__country_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_search msgid "Countries" msgstr "الدول" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__country_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Country" msgstr "الدولة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__phone_code msgid "Country Calling Code" msgstr "رمز اتصال الدولة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_code msgid "Country Code" msgstr "رمز الدولة" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group #: model:ir.model,name:base.model_res_country_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree msgid "Country Group" msgstr "مجموعات الدول" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_codes msgid "Country Group Codes" msgstr "رموز مجموعات الدول" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_ids msgid "Country Groups" msgstr "مجموعات الدول" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name msgid "Country Name" msgstr "اسم الدولة" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_format_vat_label_mixin msgid "Country Specific VAT Label" msgstr "عنوان الضريبة الخاص بالدولة" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "الولاية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty msgid "Coupons & Loyalty" msgstr "الكوبونات والولاء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_loyalty msgid "Coupons, Promotions, Gift Card and Loyalty for eCommerce" msgstr "الكوبونات والعروض وبطاقات الهدايا والولاء للتجارة الإلكترونية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_survey msgid "Course Certifications" msgstr "شهادات الدورات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_coworking msgid "Coworking" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Create" msgstr "إنشاء" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Create %(model_name)s" msgstr "إنشاء %(model_name)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_create msgid "Create Access" msgstr "إنشاء صلاحيات الوصول" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_accountant_knowledge msgid "Create Audit Reports with Knowledge" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Create Contextual Action" msgstr "إنشاء إجراء سياقي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_date msgid "Create Date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create msgid "Create Menu" msgstr "إنشاء القائمة" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create msgid "Create Menu Wizard" msgstr "معالج إنشاء القائمة" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_create msgid "Create Record" msgstr "إنشاء سجل" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_report #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_report msgid "Create Reports for Field service technicians" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "Create a Bank" msgstr "إنشاء بنك" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "Create a Bank Account" msgstr "إنشاء حساب بنكي" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Create a Contact Tag" msgstr "إنشاء علامة تصنيف لجهة الاتصال" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "Create a Contact in your address book" msgstr "أنشئ جهة اتصال في دفتر عناوينك" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "Create a Country Group" msgstr "إنشاء مجموعة دولة" #. module: base #: model:ir.model,website_form_label:base.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Create a Customer" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Create a Menu" msgstr "إنشاء قائمة" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "Create a State" msgstr "إنشاء حالة" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "Create a customized view" msgstr "إنشاء طريقة عرض مخصصة" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "Create a new company" msgstr "إنشاء شركة جديدة" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "Create a new customer in your address book" msgstr "إنشاء عميل جديد في دفتر عناوينك" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Create a new vendor in your address book" msgstr "إنشاء مورد جديد في دفتر عناوينك" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_themes msgid "Create a new website for each Odoo theme for an easy preview." msgstr "" "أنشئ موقعًا إلكترونيًا جديدًا لكل سمة من سمات أودو حتى تتمكن من معاينتها بسهولة." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action msgid "Create an Industry" msgstr "إنشاء مجال عمل" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio msgid "Create and customize your Odoo apps" msgstr "قم بإنشاء وتخصيص تطبيقاتك على أودو" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_project msgid "Create and manage ESG initiatives to act on your impact." msgstr "" "قم بإنشاء وإدارة مبادرات الحوكمة البيئية والاجتماعية والمؤسسية للعمل على " "إحداث تأثيرك." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_stripe msgid "Create and manage company expense cards via Stripe" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_stripe_demo msgid "Create and manage company expense cards via Stripe: Demo" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "" "Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. " "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here." msgstr "" "قم بإنشاء وإدارة الشركات التي ستتم إدارتها بواسطة أودو من هنا. يمكن إنشاء " "المتاجر أو الشركات التابعة والاعتناء بها من هنا." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users msgid "" "Create and manage users that will connect to the system. Users can be " "deactivated should there be a period of time during which they will/should " "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them " "specific access to the applications they need to use in the system." msgstr "" "إنشاء وإدارة مستخدمي النظام. يمكن تعطيل مستخدم لمدة محدودة في حالة عدم " "استخدامه للنظام، أو عدم رغبتك في السماح له باستخدام النظام. يمكن تعيين " "مجموعات للمستخدمين لمنحهم صلاحيات محددة للتطبيقات التي يحتاجونها." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_approvals msgid "Create and validate approvals requests" msgstr "إنشاء وتصديق طلبات الموافقات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_worksheet msgid "Create custom worksheet for quality control" msgstr "إنشاء ورقة عمل مخصصة لمراقبة الجودة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance_worksheet msgid "Create custom worksheets for Maintenance" msgstr "أنشئ أوراق عمل مخصصة للصيانة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_worksheet msgid "Create customizable worksheet" msgstr "إنشاء ورقة عمل قابلة للتخصيص" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_livechat msgid "Create lead from livechat conversation" msgstr "إنشاء عميل مهتم من محادثة الدردشة المباشرة" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm msgid "Create leads from event registrations." msgstr "قم بإنشاء العملاء المهتمين من تسجيلات الفعاليات." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_livechat msgid "Create new lead with using /lead command in the channel" msgstr "إنشاء عميل مهتم جديد عن طريق استخدام الأمر \"/عميل مهتم\" في القناة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_planning_attendance msgid "Create work entries from attendances based on employee's planning" msgstr "قم بإنشاء قيود عمل من الحضور بناءً على تخطيط الموظف" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_attendance msgid "Create work entries from the employee's attendances" msgstr "قم بإنشاء قيود العمل من حضور الموظف" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_planning msgid "Create work entries from the employee's planning" msgstr "قم بإنشاء قيود العمل من تخطيط الموظف" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Menus" msgstr "القوائم المنشأة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Views" msgstr "طرق العرض التي تم إنشاؤها" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_uid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Created by" msgstr "أنشئ بواسطة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_date msgid "Created on" msgstr "أنشئ في" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Creation" msgstr "إنشاء" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Creation Date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Creation details" msgstr "تفاصيل الإنشاء" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_creative msgid "Creative" msgstr "إبداعي" #. module: base #: model:res.country,name:base.hr msgid "Croatia" msgstr "كرواتيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_kuna_reports msgid "Croatia (Kuna) - Accounting Reports" msgstr "Croatia (Kuna) - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr msgid "Croatia - Accounting (Euro)" msgstr "Croatia - Accounting (Euro)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_kuna msgid "Croatia - Accounting (Kuna)" msgstr "Croatia - Accounting (Kuna)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports msgid "Croatia - Accounting Reports" msgstr "Croatia - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_intrastat msgid "Croatian Intrastat Declaration" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__cron_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__cron_id msgid "Cron" msgstr "Cron" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_form msgid "Cron Trigger" msgstr "مشغل Cron" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_tree msgid "Cron Triggers" msgstr "مشغلات Cron" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 msgid "" "Cron job %(name)s (%(id)s) has been deactivated after failing %(count)s " "times. More information can be found in the server logs around %(time)s." msgstr "" "تم تعطيل وظيفة Cron %(name)s (%(id)s) بعد الفشل %(count)s مرات. ستجد المزيد " "من المعلومات في سجلات الخادم %(time)s." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__cuba #: model:res.country,name:base.cu msgid "Cuba" msgstr "كوبا" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CUC msgid "Cuban convertible peso" msgstr "Cuban convertible peso" #. module: base #: model:res.country,name:base.cw msgid "Curaçao" msgstr "كوراساو" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Currencies" msgstr "العملات" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Currency" msgstr "العملة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__name msgid "Currency Code (ISO 4217)" msgstr "رمز العملة (ISO 4217)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__iso_numeric msgid "Currency Numeric Code (ISO 4217)." msgstr "الرمز العددي للعملة (ISO 4217)." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form msgid "Currency Rate" msgstr "سعر صرف العملة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree msgid "Currency Rates" msgstr "أسعار صرف العملات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_subunit_label msgid "Currency Subunit" msgstr "الوحدة الفرعية للعملة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_unit_label msgid "Currency Unit" msgstr "وحدة العملة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__currency_field msgid "Currency field" msgstr "حقل العملة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Currency field does not have type many2one" msgstr "ليس لحقل العملة نوع متعدد إلى واحد" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Currency field is empty and there is no fallback field in the model" msgstr "حقل العملة فارغ ولا يوجد حقل احتياطي في النموذج" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Currency field should have a res.currency relation" msgstr "يجب أن يكون لحقل العملة علاقة res.currency" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__iso_numeric msgid "Currency numeric code." msgstr "الرمز العددي للعملة." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "Currency rates should only be created for main companies" msgstr "يجب إنشاء أسعار صرف العملة للشركات الرئيسية فقط" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__symbol msgid "Currency sign, to be used when printing amounts." msgstr "علامة العملة، لاستخدامها عند طباعة المبالغ." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Current Arch" msgstr "أسلوب البناء الحالي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__is_current #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__is_current msgid "Current Device" msgstr "الجهاز الحالي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__current_line_id msgid "Current Line" msgstr "البند الحالي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate msgid "Current Rate" msgstr "السعر الحالي" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__current #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__current msgid "Current Window" msgstr "النافذة الحالية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Custom" msgstr "مُخصص" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__manual msgid "Custom Field" msgstr "حقل مخصص" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_custom_furniture msgid "Custom Furniture Production" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__manual msgid "Custom Object" msgstr "كائن مخصص" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut msgid "Custom Shortcuts" msgstr "اختصارات مخصصة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__selection_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__selection_value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Custom Value" msgstr "قيمة العميل" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom msgid "Custom View" msgstr "طريقة عرض مخصصة" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_manual_field msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_'!" msgstr "يجب أن يكون للحقول المخصصة اسم يبدأ بـ 'x_'؟" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name_position msgid "Customer Name Position" msgstr "موضع اسم العميل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal #: model:ir.module.module,summary:base.module_portal msgid "Customer Portal" msgstr "بوابة العميل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating msgid "Customer Rating" msgstr "تقييم العميل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer msgid "Customer References" msgstr "مراجع العميل" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Customer Relationship Management" msgstr "إدارة علاقات العملاء" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form msgid "Customers" msgstr "العملاء" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations msgid "Customizations" msgstr "التخصيصات" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree msgid "Customized Views" msgstr "طرق العرض المخصصة" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "" "Customized views are used when users reorganize the content of their " "dashboard views (via web client)" msgstr "" "تستخدم طرق العرض المخصصة عندما يقوم المستخدم بإعادة ترتيب محتويات لوحات " "البيانات الخاصة به (أثناء استخدام عميل الويب)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cy msgid "Cyprus" msgstr "قبرص" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cy msgid "Cyprus - Accounting" msgstr "Cyprus - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cy_reports msgid "Cyprus - Accounting Reports" msgstr "Cyprus - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz msgid "Czech - Accounting" msgstr "تشيك - المحاسبة" #. module: base #: model:res.country,name:base.cz msgid "Czech Republic" msgstr "جمهورية التشيك" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz_reports msgid "Czech Republic- Accounting Reports" msgstr "Czech Republic- Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz_intrastat msgid "Czechian Intrastat Declaration" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ci msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "كوت ديفوار" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_D msgid "D - ELECTRICITY, GAS, STEAM AND AIR CONDITIONING SUPPLY" msgstr "D - الكهرباء، الغاز، البخار، والتكييف" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl_rest msgid "DHL Express Shipping" msgstr "الشحن السريع من DHL" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl msgid "DHL Express Shipping (Legacy)" msgstr "الشحن عن طريق DHL Express (القديم)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008 msgid "DIN 5008" msgstr "DIN 5008" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_industry_fsm msgid "DIN 5008 - Field Service" msgstr "DIN 5008 - الخدمة الميدانية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_account_followup msgid "DIN 5008 - Payment Follow-up Management" msgstr "DIN 5008 - إدارة متابعة شؤون الدفع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_purchase msgid "DIN 5008 - Purchase" msgstr "DIN 5008 - المشتريات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale_renting msgid "DIN 5008 - Rental" msgstr "DIN 5008 - التأجير" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_repair msgid "DIN 5008 - Repair" msgstr "DIN 5008 - التصليح" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale msgid "DIN 5008 - Sale" msgstr "DIN 5008 - المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_stock msgid "DIN 5008 - Stock" msgstr "DIN 5008 - المخزون" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_diy_workshops msgid "DIY Workshops" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__dle msgid "DLE 26 110 x 220 mm" msgstr "DLE 26 110 x 220 مم" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.dom-tom msgid "DOM-TOM" msgstr "DOM-TOM" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GMD msgid "Dalasi" msgstr "Dalasi" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Dash" msgstr "شَرطة" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "لوحة البيانات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board msgid "Dashboards" msgstr "لوحات البيانات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__cache msgid "Data Caching" msgstr "التخزين المؤقت للبيانات" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_data_cleaning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_cleaning msgid "Data Cleaning" msgstr "تنظيف البيانات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_recycle msgid "Data Recycle" msgstr "إعادة تدوير البيانات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert msgid "Data for xml conversion tests" msgstr "البيانات لاختبارات تحويل xml" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Database" msgstr "قاعدة البيانات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__db_datas msgid "Database Data" msgstr "بيانات قاعدة البيانات" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_id msgid "" "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to " "'form' only" msgstr "" "معرّف قاعدة البيانات للسجل لفتحها في نافذة عرض الاستمارة، عندما يكون " "``view_mode`` معيناً لـ 'الاستمارة' فقط" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__dbname msgid "Database Name" msgstr "اسم قاعدة البيانات" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9 msgid "Database Structure" msgstr "هيكل قاعدة البيانات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search msgid "Date" msgstr "التاريخ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__date_format msgid "Date Format" msgstr "تنسيق التاريخ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Date format" msgstr "تنسيق التاريخ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Date to compare with the field value, by default use the current date." msgstr "التاريخ لمقارنته بقسمة الحقل. استخدم التاريخ الحالي افتراضياً." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Date unit" msgstr "وحدة التاريخ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Date unit used for comparison and formatting" msgstr "وحدة التاريخ المستخدمة للمقارنة والتنسيق" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "" "Date unit used for the rounding. The value must be smaller than 'hour' if " "you use the digital formatting." msgstr "" "وحدة التاريخ المستخدمة للتقريب. يجب أن تكون القيمة أصغر من 'ساعة' إذا كنت " "تستخدم التنسيق الرقمي." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "" "Date used for the original currency (only used for t-esc). by default use " "the current date." msgstr "" "تاريخ مستخدم للعملة الأصلية (يُستخدم فقط لـ t-esc). استخدم تاريخ المستخدِم " "بشكل افتراضي." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__days msgid "Days" msgstr "الأيام" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__deactivate msgid "Deactivate" msgstr "تعطيل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_debit_note #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_debit_note msgid "Debit Notes" msgstr "إشعارات مدينة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_debug msgid "Debugging" msgstr "إصلاح الخلل" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Debugging information:" msgstr "معلومات تصحيح الأخطاء:" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_decimal_precision_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_decimal_precision_form msgid "Decimal Accuracy" msgstr "الدقة العشرية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__decimal_places msgid "Decimal Places" msgstr "الخانات العشرية" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_decimal_precision #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_tree msgid "Decimal Precision" msgstr "الدقة العشرية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__decimal_point msgid "Decimal Separator" msgstr "فاصل الخانات العشرية" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__decimal_places msgid "" "Decimal places taken into account for operations on amounts in this " "currency. It is determined by the rounding factor." msgstr "" "الخانات العشرية التي يتم أخذها بعين الاعتبار للعمليات التي يتم تنفيذها " "بمبالغ بهذه العملة. يتم تحديدها عن طريق عامل التقريب." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Decimalized number" msgstr "رقم عشري" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "" "Deco Addict designs, develops, integrates and supports HR and Supply\n" " Chain processes in order to make our customers more " "productive,\n" " responsive and profitable." msgstr "" "تقوم Deco Addict بتصميم وتطوير ودمج ودعم الموارد البشرية\n" " وعمليات سلاسل التوريد في سبيل جعل العملاء أكثر إنتاجية\n" " وأكثر استجابة وأكثر ربحية." #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_2 #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_4 msgid "" "Deco Addict designs, develops, integrates and supports HR and Supply Chain " "processes in order to make our customers more productive, responsive and " "profitable." msgstr "" "تقوم Deco Addict بتصميم وتطوير ودمج ودعم الموارد البشرية وعمليات سلاسل " "التوريد في سبيل جعل العملاء أكثر إنتاجية وأكثر استجابة وأكثر ربحية." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "" "Deco Addict integrates ERP for Global Companies and supports PME\n" " with Open Sources software to manage their businesses. Our\n" " consultants are experts in the following areas:" msgstr "" "تقوم Deco Addict بدمج نظام إدارة موارد المؤسسات للشركات العالمية وتدعم\n" " الشركات الصغيرة والمتوسطة باستخدام برنامج مفتوح المصدر " "لإدارة\n" " أعمالها. مستشارونا خبراء في المجالات التالية:" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_deduplicate msgid "Deduplicate Contacts" msgstr "إلغاء تكرار العملاء" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Deduplicate the other Contacts" msgstr "إلغاء تكرار جهات الاتصال الأخرى" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Default Company" msgstr "الشركة الافتراضية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__is_default msgid "Default Filter" msgstr "عامل التصفية الافتراضي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default msgid "Default Theme" msgstr "القالب الافتراضي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__json_value msgid "Default Value (JSON format)" msgstr "القيمة الافتراضية (تنسيق JSON)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_default msgid "Default Values" msgstr "القيم الافتراضية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__default_view_mode msgid "Default View" msgstr "نافذة العرض الافتراضية" #. module: base #: model:res.groups,name:base.default_user_group msgid "Default access for new users" msgstr "صلاحيات الوصول الافتراضية للمستخدمين الجدد" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__filter_ids msgid "Default filter of the embedded action (if none, no filters)" msgstr "" "الفلتر الافتراضي للإجراء المضمن (إذا لم يكن هناك أي إجراء، فسيكون بلا فلاتر)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__limit msgid "Default limit for the list view" msgstr "الحد الافتراضي لطريقة عرض القائمة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__default msgid "Default paper format?" msgstr "تنسيق الورقة الافتراضي" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__default_view_mode msgid "Default view (if none, default view of the action is taken)" msgstr "" "نافذة العرض الافتراضية (إذا لم تكن هناك واحدة محددة، سيتم استخدام نافذة " "العرض الافتراضية للإجراء)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default msgid "Default website theme" msgstr "سمة الموقع الافتراضية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python msgid "Define Taxes as Python Code" msgstr "تعريف الضرائب ككود بايثون" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Defined Reports" msgstr "التقارير المعرفة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_map msgid "Defines the map view for odoo enterprise" msgstr "يقوم بتحديد عرض الخريطة لأودو للمؤسسات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__definition msgid "Definition" msgstr "تعريف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_unlink #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_apikeys_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Delete" msgstr "حذف" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_apikeys msgid "Delete API key." msgstr "حذف مفتاح الواجهة البرمجية للتطبيق." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_unlink msgid "Delete Access" msgstr "حذف صلاحيات الوصول" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_kanban msgid "Delete Action" msgstr "حذف الإجراء" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "Deleting the template users is not allowed. Deleting this profile will " "compromise critical functionalities." msgstr "" "لا يُسمح بحذف مستخدمي القالب. سيؤدي حذف هذا الملف التعريفي إلى التأثير سلباً " "على الوظائف الأساسية." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__delivery #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_delivery msgid "Delivery" msgstr "التوصيل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_delivery msgid "Delivery - Stock" msgstr "التوصيل: المخزون" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Delivery Address" msgstr "عنوان التوصيل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery msgid "Delivery Costs" msgstr "تكاليف التوصيل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "Delivery Stock Picking Batch" msgstr "تسليم المخزون انتقاء الدفعة" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo msgid "Demo" msgstr "النسخة التجريبية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__demo msgid "Demo Data" msgstr "البيانات التجريبية" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure_wizard msgid "Demo Failure wizard" msgstr "معالج فشل النسخة التجريبية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failure_ids msgid "Demo Installation Failures" msgstr "فشل في تثبيت النسخة التجريبية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "" "Demo data should only be used on test databases!\n" " Once they are loaded, they cannot be removed!" msgstr "" "لا ينبغي استخدام البيانات التجريبية إلا على قواعد البيانات التجريبية!\n" " بمجرد تحميل البيانات، لا يمكن إزالتها!" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure msgid "Demo failure" msgstr "فشل النسخة التجريبية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__demo_logo msgid "Demo logo" msgstr "الشعار التجريبي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cd msgid "Democratic Republic of the Congo - Accounting" msgstr "Democratic Republic of the Congo - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cd_reports msgid "Democratic Republic of the Congo - Accounting Reports" msgstr "Democratic Republic of the Congo - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MKD msgid "Denar" msgstr "دينار" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MKD msgid "Deni" msgstr "Deni" #. module: base #: model:res.country,name:base.dk msgid "Denmark" msgstr "الدنمارك" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk msgid "Denmark - Accounting" msgstr "الدنمارك - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_reports msgid "Denmark - Accounting Reports" msgstr "الدنمارك - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_oioubl msgid "Denmark - E-invoicing" msgstr "Denmark - E-invoicing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_intrastat msgid "Denmark - Intrastat" msgstr "Denmark - Intrastat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_saft_import msgid "Denmark - SAF-T Import" msgstr "Denmark - SAF-T Import" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__depends #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__dependencies_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Dependencies" msgstr "التبعيات" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__depends msgid "" "Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n" "\n" " name, partner_id.name" msgstr "" "تبعيات طريقة الاحتساب؛ قائمة بأسماء حقول مفصولة بفواصل، مثل\n" "\n" " الاسم، partner_id.name" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__depend_id msgid "Dependency" msgstr "التبعيات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Description" msgstr "الوصف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description_html msgid "Description HTML" msgstr "HTML الوصف" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes msgid "Design gorgeous mails" msgstr "تصميم رسائل بريد إلكتروني رائعة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_avantgarde msgid "" "Design, Fine Art, Artwork, Creative, Creativity, Galleries, Trends, Shows, " "Magazines, Blogs" msgstr "" "التصميم، الفنون الجميلة، الأعمال الفنية، الإبداع، الإبداعية، المعارض، " "الاتجاهات، العروض، المجلات، المدونات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sms msgid "Design, send and track SMS" msgstr "قم بتصميم وإرسال وتتبع الرسائل النصية القصيرة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing msgid "Design, send and track emails" msgstr "قم بتصميم وإرسال وتتبع رسائل البريد الإلكتروني" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 msgid "Desk Manufacturers" msgstr "مُصنّعي المكتب" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__dst_partner_id msgid "Destination Contact" msgstr "جهة الاتصال الهدف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__res_model msgid "Destination Model" msgstr "الكائن المستهدف" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Detailed algorithm:" msgstr "الخوارزمية المفصّلة:" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__api_key_duration msgid "" "Determines the maximum duration of an api key created by a user belonging to " "this group." msgstr "" "يحدد المدة القصوى لمفتاح الواجهة البرمجية المنشأ من قِبَل مستخدِم ينتمي إلى هذه " "المجموعة." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__position msgid "" "Determines where the currency symbol should be placed after or before the " "amount." msgstr "يحدد أين يجب أن يوضع رمز العملة بعد أو قبل المبلغ." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__name_position msgid "" "Determines where the customer/company name should be placed, i.e. after or " "before the address." msgstr "يحدد المكان الذي سيوضع فيه اسم العميل/الشركة، مثال: بعد أو قبل العنوان." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_cobalt msgid "Development, IT development, Design, Tech, Computers, IT, Blogs" msgstr "" "التطوير، تطوير تكنولوجيا المعلومات، التصميم، التكنولوجيا، أجهزة الكمبيوتر، " "تكنولوجيا المعلومات، المدونات" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_device_log msgid "Device Log" msgstr "سِجل الجهاز" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__device_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__device_type msgid "Device Type" msgstr "نوع الجهاز" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_device #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Devices" msgstr "الأجهزة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest_enterprise msgid "Digest Enterprise" msgstr "موجز المؤسسات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Digital formatting" msgstr "التنسيق الرقمي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_zap msgid "" "Digital, Marketing, Copywriting, Media, Events, Non Profit, NGO, Corporate, " "Business, Services" msgstr "" "رقمي، تسويق، كتابة إعلانية، وسائل الإعلام، فعاليات، منظمات غير ربحية، منظمات " "غير حكومية، شركات، أعمال، خدمات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_extract msgid "Digitise and extract data from documents." msgstr "قم برقمنة واستخراجها من المستندات." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__digits msgid "Digits" msgstr "خانات الأرقام" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BHD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.DZD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.IQD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.IRR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.JOD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KWD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LYD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.RSD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TND msgid "Dinar" msgstr "دينار" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TJS msgid "Diram" msgstr "درهم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__direction msgid "Direction" msgstr "الاتجاه" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__directive msgid "Directive" msgstr "التوجيه" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LYD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.QAR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AED #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MAD msgid "Dirham" msgstr "درهم" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Disable" msgstr "تعطيل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__disable_shrinking msgid "Disable smart shrinking" msgstr "تعطيل التقليص الذكي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Discard" msgstr "إهمال" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_discuss #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail msgid "Discuss" msgstr "المناقشة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__disjoint_ids msgid "Disjoint Groups" msgstr "المجموعات المنفصلة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_address_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_vat_label_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_binary__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_barcode__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_time__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_url__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2many__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_time__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__display_name msgid "Display Name" msgstr "اسم العرض" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_preparation_display msgid "Display Orders for Preparation stage." msgstr "عرض الطلبات لمرحلة التجهيز." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_studio msgid "Display Website Elements in Studio" msgstr "عرض عناصر الموقع الإلكتروني في الاستديو" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_calendar msgid "Display Working Hours in Calendar" msgstr "عرض ساعات العمل في التقويم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_line msgid "Display a header line" msgstr "عرض خط ترويسة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Display an option in the 'More' top-menu in order to run this action." msgstr "عرض خيار في قائمة 'المزيد' العلوية لتشغيل هذا الإجراء." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Display an option on related documents to print this report" msgstr "عرض خيار طباعة هذا التقرير في المستندات ذات الصلة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_pricer msgid "Display and change your products information on electronic Pricer tags" msgstr "قم بعرض وتغيير معلومات منتجاتك في بطاقات Pricer الإلكترونية" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display country image" msgstr "عرض صورة الشركة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display currency" msgstr "عرض العملة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_order_tracking_display msgid "Display customer's order status" msgstr "قم بعرض حالة طلب العميل" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_format msgid "" "Display format to use for addresses belonging to this country.\n" "\n" "You can use python-style string pattern with all the fields of the address " "(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n" "%(state_name)s: the name of the state\n" "%(state_code)s: the code of the state\n" "%(country_name)s: the name of the country\n" "%(country_code)s: the code of the country" msgstr "" "تنسيق العرض لاستخدامه للعناوين التي تنتمي إلى هذه الدولة.\n" "\n" "يمكنك استخدام نمط سلسلة بتنسيق بايثون مع كافة الحقول للعنوان (على سبيل " "المثال، استخدم '%(street)s' لعرض الحقل 'الشارع') إضافة إلى\n" "%(state_name)s: اسم الولاية\n" "%(state_code)s: رمز الولاية\n" "%(country_name)s: اسم الدولة\n" "%(country_code)s: رمز الدولة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display only the date" msgstr "عرض التاريخ فقط" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display only the time" msgstr "عرض الوقت فقط" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display phone icons" msgstr "عرض أيقونات الهاتف" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display the country image if the field is present on the record" msgstr "عرض صورة الدولة إذا كان الحقل موجودًا في السجل" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display the phone icons even if no_marker is True" msgstr "عرض أيقونات الهاتف حتى لو كانت القيمة no_marker صحيحة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Displayed fields" msgstr "الحقول المعروضة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_anelusia msgid "Diversity, Fashions, Trends, Clothes, Shoes, Sports, Fitness, Stores" msgstr "" "التنوع، الموضة، الاتجاهات، الملابس، الأحذية، الرياضة، اللياقة البدنية، " "المتاجر" #. module: base #: model:res.country,name:base.dj msgid "Djibouti" msgstr "جيبوتي" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.STD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.STN msgid "Dobra" msgstr "Dobra" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Document" msgstr "المستند" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__external_report_layout_id msgid "Document Template" msgstr "قالب المستند" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_documents #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents msgid "Documents" msgstr "المستندات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account msgid "Documents - Accounting" msgstr "المستندات - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_approvals msgid "Documents - Approvals" msgstr "المستندات - الموافقات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "Documents - Belgian Payroll" msgstr "المستندات - كشوف المرتبات البلجيكية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_expense msgid "Documents - Expense" msgstr "المستندات - النفقات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fsm msgid "Documents - FSM" msgstr "المستندات - إدارة الخدمات الميدانية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fleet msgid "Documents - Fleet" msgstr "المستندات - الأسطول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr msgid "Documents - HR" msgstr "المستندات - الموارد البشرية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll msgid "Documents - Hong Kong Payroll" msgstr "Documents - Hong Kong Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account_peppol msgid "Documents - Import from Peppol" msgstr "Documents - Import from Peppol" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll msgid "Documents - Kenyan Payroll" msgstr "Documents - Kenyan Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_payroll msgid "Documents - Payroll" msgstr "المستندات - كشوف المرتبات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_product msgid "Documents - Product" msgstr "المستندات - المنتج" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sale msgid "Documents - Project - Sale" msgstr "المستندات - المشروع - البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project msgid "Documents - Projects" msgstr "المستندات - المشاريع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_sign msgid "Documents - Signatures" msgstr "المستندات - التوقيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll msgid "Documents - Swiss Payroll" msgstr "Documents - Swiss Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_holidays msgid "Documents - Time Off" msgstr "المستندات - الإجازات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sign msgid "Documents Project Sign" msgstr "التوقيع الإلكتروني على مشاريع المستدات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet msgid "Documents Spreadsheet" msgstr "المستندات - جداول البيانات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account_peppol msgid "Documents from Peppol" msgstr "Documents from Peppol" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Documents to Delete" msgstr "المستندات لحذفها" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AUD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BBD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BMD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BND #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BSD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BZD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CAD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.FJD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GYD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.HKD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.JMD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KYD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LRD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.NAD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.NZD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SBD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SGD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SRD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TTD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TWD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.USD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.XCD msgid "Dollars" msgstr "دولار" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__domain_force msgid "Domain" msgstr "النطاق" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__domain msgid "Domain Value" msgstr "قيمة النطاق" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__domain msgid "Domain applied to the active id of the parent model" msgstr "نطاق يتم تطبيقه إلى المعرّف النشط للنموذج الأساسي" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Domain on non-relational field \"%(name)s\" makes no sense (domain:%" "(domain)s)" msgstr "نطاق الحقل غير العلائقي \"%(name)s\" غير منطقي (النطاق:%(domain)s)" #. module: base #: model:res.country,name:base.dm msgid "Dominica" msgstr "دومينيكا" #. module: base #: model:res.country,name:base.do msgid "Dominican Republic" msgstr "جمهورية الدومينيكان" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "جمهورية الدومينيكان - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_reports msgid "Dominican Republic - Accounting Reports" msgstr "Dominican Republic - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_check_printing msgid "Dominican Republic - Checks Layout" msgstr "" "التنوع، الموضة، صيحات الموضة، الملابس، الأحذية، الرياضة، اللياقة البدنية، " "المتاجر" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Don't display the font awesome marker" msgstr "عدم عرض علامة font awesome" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__done #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__done msgid "Done" msgstr "منتهي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "Done!" msgstr "انتهيت!" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.VND msgid "Dong" msgstr "Dong" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_3 msgid "Douglas Fletcher is a mighty functional consultant at Deco Addict" msgstr "دوغلاس فليتشر هو استشاري فني متمرّس في Deco Addict" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_3 msgid "" "Douglas Fletcher works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "يعمل دوغلاس فليتشر في مجال تقنية المعلومات منذ 10 سنوات. يُعرَف\n" " بشكل كبير لبيعه مصائد الفئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن من تقليل\n" " ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصف، خلال العامين الماضيين." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__download msgid "Download" msgstr "تنزيل" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AMD msgid "Dram" msgstr "Dram" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_driving_school msgid "Driving School" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping msgid "Drop Shipping" msgstr "إحالة الشحن" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping msgid "Dropship and Subcontracting Management" msgstr "إدارة إحالة الشحن والتعاقد من الباطن" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_dropshipping msgid "Dropshipping" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Duplicate %(record)s" msgstr "نسخ %(record)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Duplicate ..." msgstr "نسخة..." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_copy msgid "Duplicate Record" msgstr "نسخ السجل" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Duplicate from" msgstr "النسخ من" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 msgid "" "Duplicating a company is not allowed. Please create a new company instead." msgstr "لا يسمح باستنساخ شركة. يرجى إنشاء شركة جديدة عوضاً عن ذلك." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__duration #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__duration msgid "Duration" msgstr "المدة" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_E msgid "E - WATER SUPPLY; SEWERAGE, WASTE MANAGEMENT AND REMEDIATION ACTIVITIES" msgstr "E - مخزون الماء، المجاري، إدارة المخلفات، والأنشطة الإصلاحية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_website_sale msgid "E-Commerce Marketing Automation" msgstr "أتمتة التسويق في المتجر الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ro_edi msgid "E-Invoice implementation for Romania" msgstr "E-Invoice implementation for Romania" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_rs_edi msgid "E-Invoice implementation for Serbia" msgstr "E-Invoice implementation for Serbia" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_oioubl msgid "E-Invoicing, Offentlig Information Online Universal Business Language" msgstr "E-Invoicing, Offentlig Information Online Universal Business Language" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_tw_edi_ecpay msgid "E-invoicing using ECpay" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_my_edi msgid "E-invoicing using MyInvois" msgstr "الفوترة الإلكترونية باستخدام MyInvois" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_vn_edi_viettel msgid "E-invoicing using SInvoice by Viettel" msgstr "الفوترة الإلكترونية باستخدام SInvoice بواسطة Viettel" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi msgid "EDI" msgstr "نظام تبادل البيانات إلكترونياً (EDI)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi msgid "EDI for Mexico" msgstr "نظام تبادل البيانات إلكترونياً (EDI) للمكسيك" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)" msgstr "نظام تبادل البيانات إلكترونياً (EDI) للمكسيك (الخصائص المتقدمة)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi msgid "EDI for Peru" msgstr "نظام تبادل البيانات إلكترونياً (EDI) لبيرو" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__eet msgid "EET" msgstr "EET" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz_eft msgid "EFT Batch Payment" msgstr "EFT Batch Payment" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_esg #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg msgid "ESG" msgstr "ESG" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_hr msgid "ESG HR" msgstr "الموارد البشرية لـ ESG" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_hr_fleet msgid "ESG HR Fleet" msgstr "أسطول الموارد البشرية للحوكمة البيئية والاجتماعية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_project msgid "ESG Project" msgstr "مشروع ESG" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__est msgid "EST" msgstr "EST" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__est5edt msgid "EST5EDT" msgstr "EST5EDT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss msgid "EU One Stop Shop (OSS)" msgstr "متجر شامل أوروبي (OSS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss_reports msgid "EU One Stop Shop (OSS) Reports" msgstr "تقارير المتجر الشامل الأوروبي (OSS)" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_obj_name_uniq msgid "Each model must have a unique name." msgstr "يجب أن يكون لكل نموذج اسم فريد." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_sms msgid "Ease SMS integration with sales capabilities" msgstr "تسهيل دمج الرسائل النصية القصيرة مع إمكانيات المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_1099 msgid "Easily export 1099 data for e-filing with a 3rd party." msgstr "قم بتصدير بيانات 1099 للإيداع الإلكتورني مع طرف ثالث." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_cleaning #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_cleaning msgid "" "Easily format text data across multiple records. Find duplicate records and " "easily merge them." msgstr "" "تمكن من تنسيق بيانات النص عبر العديد من السجلات. قم بإيجاد السجلات المكررة " "ودمجها بكل سهولة." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_easypost msgid "Easypost Shipping" msgstr "الشحن من خلال Easypost" #. module: base #: model:res.country,name:base.ec msgid "Ecuador" msgstr "الإكوادور" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports_ats msgid "Ecuador - ATS Report" msgstr "Ecuador - ATS Report" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_sale msgid "Ecuador - Sale" msgstr "Ecuador - Sale" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_stock #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_stock msgid "Ecuador - Stock" msgstr "Ecuador - Stock" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_sale msgid "Ecuador Sale" msgstr "Ecuador Sale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec msgid "Ecuadorian Accounting" msgstr "المحاسبة الإكوادورية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi msgid "Ecuadorian Accounting EDI" msgstr "Ecuadorian Accounting EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports msgid "Ecuadorian Accounting Reports" msgstr "Ecuadorian Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi_stock msgid "Ecuadorian Delivery Guide" msgstr "Ecuadorian Delivery Guide" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi_pos msgid "Ecuadorian Point of Sale" msgstr "Ecuadorian Point of Sale" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_education #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_P msgid "Education" msgstr "التعليم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__egypt #: model:res.country,name:base.eg msgid "Egypt" msgstr "مصر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg msgid "Egypt - Accounting" msgstr "مصر - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_reports msgid "Egypt - Accounting Reports" msgstr "مصر - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_hr_payroll msgid "Egypt - Payroll" msgstr "مصر - كشوف المرتبات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_hr_payroll_account msgid "Egypt - Payroll with Accounting" msgstr "مصر - كشوف المرتبات مع المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "Egypt E-Invoicing" msgstr "الفوترة الإلكترونية في مصر" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__eire msgid "Eire" msgstr "Eire" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__partner_share #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_share msgid "" "Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current " "partner is a customer without access or with a limited access created for " "sharing data." msgstr "" "إما العميل (ليس مستخدماً)، إما مستخدم مشتَرَك. يشير إلى أن الشريك الحالي هو " "عميل بلا صلاحيات وصول أو مع صلاحيات وصول محدودة، تم إنشاؤها لمشاركة البيانات." #. module: base #: model:res.country,name:base.sv msgid "El Salvador" msgstr "السلفادور" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_electrician msgid "Electricians" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "Electronic Delivery Note for Peru (OSE method) and UBL 2.1" msgstr "Electronic Delivery Note for Peru (OSE method) and UBL 2.1" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_exports msgid "Electronic Exports of Goods for Chile" msgstr "Electronic Exports of Goods for Chile" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_jo_edi msgid "Electronic Invoicing for Jordan UBL 2.1" msgstr "الفوترة الإلكترونية للأردن UBL 2.1" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi msgid "Electronic Invoicing for Peru (OSE method) and UBL 2.1" msgstr "Electronic Invoicing for Peru (OSE method) and UBL 2.1" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_electronic_store msgid "Electronic Store" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi msgid "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal" msgstr "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_dian msgid "Electronic invoicing for Colombia with DIAN" msgstr "Electronic invoicing for Colombia with DIAN" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Element '%s' cannot be located in parent view" msgstr "تعذّر إيجاد العنصر '%s' في الواجهة الأصلية" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Element with 'add' or 'remove' cannot contain text %s" msgstr "العنصر مع 'إضافة' أو 'إزالة' لا يمكن أن يحتوي على نص %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Element “%s” cannot be located in parent view" msgstr "لا يمكن أن يتواجد العنصر \"%s\" في نافذة العرض الأساسية" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_domain_placeholder msgid "Email Domain Placeholder" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_email_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing msgid "Email Marketing" msgstr "التسويق بالبريد الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__signature msgid "Email Signature" msgstr "توقيع البريد الإلكتروني" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "Email maximum size updated (%(details)s)." msgstr "تم تحديث الحد الأقصى لحجم البريد الإلكتروني (%(details)s)." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__embedded_action_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__embedded_action_id msgid "Embedded Action" msgstr "إجراء مضمن" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_embedded_action #: model:ir.model,name:base.model_ir_embedded_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_embedded_action msgid "Embedded Actions" msgstr "الإجراءات المضمنة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__embedded_parent_res_id msgid "Embedded Parent Res" msgstr "Res رئيسي مضمن" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__is_visible msgid "Embedded visibility" msgstr "الظهور المضمن" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__employee #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__employee msgid "Employee" msgstr "الموظف" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_employee_hourly_cost msgid "Employee Hourly Cost" msgstr "تكلفة الموظف بالساعة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_hourly_cost #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_hourly_cost msgid "Employee Hourly Wage" msgstr "أجر الموظف بالساعة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_presence msgid "Employee Presence Control" msgstr "مراقبة حضور الموظف" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_referral msgid "Employee Referral" msgstr "إحالة موظف" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_employees #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 msgid "Employees" msgstr "الموظفون" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr_account msgid "Employees cost registration on production" msgstr "تسجيل تكاليف الموظفين في الإنتاج" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gantt #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_gantt msgid "Employees in Gantt" msgstr "الموظفون في غانت" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_mobile #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_mobile msgid "Employees in Mobile" msgstr "الموظفون في الهاتف المحمول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr msgid "Employees on Appointments" msgstr "الموظفون في المواعيد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_employment_hero msgid "Employment Hero Payroll" msgstr "كشوف المرتبات في Employment Hero" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Empty dependency in “%s”" msgstr "تبعية فارغة في \"%s\"" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio_ai_fields msgid "Enable Ai fields configuration in studio" msgstr "قم بتمكين تهيئة حقول الذكاء الاصطناعي في تطبيق الاستوديو" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_google_reserve msgid "Enable a link between your appointment type and the google API" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_sale msgid "" "Enable a payment step to your bookings, using the e-commerce features of the " "website." msgstr "" "قم بتمكين خطوة الدفع في حجوزاتك باستخدام خصائص المتجر الإلكتروني في الموقع " "الإلكتروني." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_google_calendar msgid "" "Enable choosing a Google Calendar videoconference link to give to your " "clients for an appointment." msgstr "" "قم بتفعيل اختيار رابط مكالمة الفيديو في تقويم Google لإرساله إلى عملائك " "لإجراء موعد." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio_ai_fields msgid "Enable creating AI computed fields in studio" msgstr "قم بتمكين إنشاء الحقول المحسوبة باستخدام الذكاء الاصطناعي في الاستوديو" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_payment msgid "" "Enable customers to pay invoices on the portal and post payments when " "transactions are processed." msgstr "" "تمكين العملاء من دفع الفواتير في البوابة وترحيل مدفوعاتهم عندما تتم معالجة " "المعاملات." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "Enable profiling" msgstr "تمكين التحليل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__duration msgid "Enable profiling for" msgstr "تمكين التحليل لـ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_enable_profiling_wizard msgid "Enable profiling for some time" msgstr "تمكين التحليل لبعض الوقت" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__expiration msgid "Enable profiling until" msgstr "تمكين التحليل حتى" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_sms msgid "Enable sending appointment reminders via SMS to your clients." msgstr "" "قم بتمكين خاصية إرسال تذكيرات المواعيد إلى عملائك عن طريق الرسائل النصية " "القصيرة." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip_onsip msgid "Enables Phone compatibility with OnSIP." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_enark #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_enark msgid "Enark Theme" msgstr "سمة Enark" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_D msgid "Energy supply" msgstr "مصدر الطاقة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_enrich msgid "Enrich Leads/Opportunities using email address domain" msgstr "قم بإثراء العملاء المهتمين/الفرص باستخدام نطاق عنوان البريد الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_crm msgid "" "Enrich lead created automatically through an appointment with gathered " "website visitor information" msgstr "" "قم بإثراء العملاء المهتمين الذين قد تم استقطابهم تلقائياً من خلال موعد " "ومعلومات زوار الموقع الإلكتروني التي تم جمعها" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eu_iot_scale_cert msgid "Ensure scale measurements conform to EU certification standards." msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Enter Python code here. Help about Python expression is available in the " "help tab of this document." msgstr "" "قم بكتابة كود بايثون هنا. ستجد المساعدة حول كيفية الكتابة بلغة بايثون في " "علامة تبويب المساعدة الخاصة بهذا المستند." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Enter a description of and purpose for the key." msgstr "إدخال وصف المفتاح والغرض منه." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "Enter your password" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_gantt msgid "Enterprise Event Track" msgstr "مسار فعالية المؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise_partner_assign msgid "Enterprise Resellers" msgstr "الباعة الوسطاء للمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_partner_assign #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_partner_assign msgid "Enterprise counterpart for Resellers" msgstr "النظير المقابل للباعة الوسطاء للمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise msgid "Enterprise counterpart of Visits -> Leads" msgstr "النظير المقابل للمؤسسات للزيارات -> العملاء المهتمين" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder msgid "" "Enterprise extension for MRP\n" "* Work order planning. Check planning by Gantt views grouped by production " "order / work center\n" "* Traceability report\n" "* Cost Structure report (mrp_account)" msgstr "" "وصلة المؤسسات لتخطيط موارد المؤسسات\n" "* تخطيط أوامر العمل. تحقق من التخطيط بواسطة طرق عرض غانت المجمعة حسب أمر " "الإنتاج / مركز العمل\n" "* تقرير التتبع\n" "* تقرير هيكل التكاليف (mrp_account)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts_enterprise msgid "Enterprise features on contacts" msgstr "خصائص المؤسسات في جهات الاتصال" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website msgid "Enterprise website builder" msgstr "أداة بناء المواقع الإلكترونية للمؤسسات" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_R msgid "Entertainment" msgstr "الترفيه" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__entry_count msgid "Entry count" msgstr "عدد القيود" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_envia msgid "Envia Shipping" msgstr "Envia Shipping" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_environment msgid "Environment" msgstr "البيئة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_treehouse msgid "" "Environment, Nature, Ecology, Sustainable Development, Non Profit, NGO, " "Travels" msgstr "" "البيئة، الطبيعة، الإيكولوجيا، التنمية المستدامة، المنظمات غير الربحية، " "المنظمات غير الحكومية، السفر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_environmental_agency msgid "Environmental Agency" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gq msgid "Equatorial Guinea" msgstr "غينيا الاستوائية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance msgid "Equipment, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking" msgstr "المعدات، الأصول، الأجهزة الداخلية، تتبع التخصيص" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_equity msgid "Equity" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.er msgid "Eritrea" msgstr "إريتريا" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__error msgid "Error" msgstr "خطأ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء فئات متداخلة." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__message msgid "Error message returned when the constraint is violated." msgstr "رسالة خطأ تظهر عندما يتم اختراق القيود." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Error while parsing or validating view:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "حدث خطأ أثناء تجزئة أو التحقق من نافذة العرض:\n" "\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 msgid "" "Error while parsing view:\n" "\n" "%s" msgstr "" "حدث خطأ أثناء تحليل نافذة العرض:\n" "\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Error while validating view (%(view)s):\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "حدث خطأ ما أثناء تصديق طريقة العرض (%(view)s):\n" "\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Error while validating view near:\n" "\n" "%(fivelines)s\n" "%(error)s" msgstr "" "حدث خطأ ما أثناء تصديق طريقة العرض بالقرب من:\n" "\n" "%(fivelines)s\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_menu.py:0 msgid "Error! You cannot create recursive menus." msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء قوائم متداخلة." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_escape_rooms msgid "Escape Rooms" msgstr "" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CVE msgid "Escudo" msgstr "Escudo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_real_estate msgid "Estate Management" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ee msgid "Estonia" msgstr "استونيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee msgid "Estonia - Accounting" msgstr "Estonia - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_reports msgid "Estonia - Accounting Reports" msgstr "Estonia - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_intrastat msgid "Estonia Intrastat Declaration" msgstr "Estonia Intrastat Declaration" #. module: base #: model:res.country,name:base.sz msgid "Eswatini" msgstr "Eswatini" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt msgid "Etc/GMT" msgstr "Etc/GMT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+0 msgid "Etc/GMT+0" msgstr "Etc/GMT+0" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+1 msgid "Etc/GMT+1" msgstr "Etc/GMT+1" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+10 msgid "Etc/GMT+10" msgstr "Etc/GMT+10" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+11 msgid "Etc/GMT+11" msgstr "Etc/GMT+11" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+12 msgid "Etc/GMT+12" msgstr "Etc/GMT+12" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+2 msgid "Etc/GMT+2" msgstr "Etc/GMT+2" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+3 msgid "Etc/GMT+3" msgstr "Etc/GMT+3" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+4 msgid "Etc/GMT+4" msgstr "Etc/GMT+4" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+5 msgid "Etc/GMT+5" msgstr "Etc/GMT+5" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+6 msgid "Etc/GMT+6" msgstr "Etc/GMT+6" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+7 msgid "Etc/GMT+7" msgstr "Etc/GMT+7" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+8 msgid "Etc/GMT+8" msgstr "Etc/GMT+8" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+9 msgid "Etc/GMT+9" msgstr "Etc/GMT+9" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-0 msgid "Etc/GMT-0" msgstr "Etc/GMT-0" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-1 msgid "Etc/GMT-1" msgstr "Etc/GMT-1" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-10 msgid "Etc/GMT-10" msgstr "Etc/GMT-10" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-11 msgid "Etc/GMT-11" msgstr "Etc/GMT-11" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-12 msgid "Etc/GMT-12" msgstr "Etc/GMT-12" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-13 msgid "Etc/GMT-13" msgstr "Etc/GMT-13" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-14 msgid "Etc/GMT-14" msgstr "Etc/GMT-14" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-2 msgid "Etc/GMT-2" msgstr "Etc/GMT-2" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-3 msgid "Etc/GMT-3" msgstr "Etc/GMT-3" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-4 msgid "Etc/GMT-4" msgstr "Etc/GMT-4" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-5 msgid "Etc/GMT-5" msgstr "Etc/GMT-5" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-6 msgid "Etc/GMT-6" msgstr "Etc/GMT-6" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-7 msgid "Etc/GMT-7" msgstr "Etc/GMT-7" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-8 msgid "Etc/GMT-8" msgstr "Etc/GMT-8" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-9 msgid "Etc/GMT-9" msgstr "Etc/GMT-9" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt0 msgid "Etc/GMT0" msgstr "Etc/GMT0" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/greenwich msgid "Etc/Greenwich" msgstr "Etc/Greenwich" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/uct msgid "Etc/UCT" msgstr "Etc/UCT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/utc msgid "Etc/UTC" msgstr "Etc/UTC" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/universal msgid "Etc/Universal" msgstr "Etc/Universal" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/zulu msgid "Etc/Zulu" msgstr "Etc/Zulu" #. module: base #: model:res.country,name:base.et msgid "Ethiopia" msgstr "إثيوبيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "إثيوبيا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et_reports msgid "Ethiopia - Accounting Reports" msgstr "Ethiopia - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.eurasian_economic_union msgid "Eurasian Economic Union" msgstr "Eurasian Economic Union" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/amsterdam msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europe/Amsterdam" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/andorra msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europe/Andorra" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/astrakhan msgid "Europe/Astrakhan" msgstr "Europe/Astrakhan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/athens msgid "Europe/Athens" msgstr "Europe/Athens" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/belfast msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europe/Belfast" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/belgrade msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europe/Belgrade" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/berlin msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europe/Berlin" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/bratislava msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europe/Bratislava" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/brussels msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europe/Brussels" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/bucharest msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europe/Bucharest" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/budapest msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europe/Budapest" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/busingen msgid "Europe/Busingen" msgstr "Europe/Busingen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/chisinau msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europe/Chisinau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/copenhagen msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europe/Copenhagen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/dublin msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europe/Dublin" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/gibraltar msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europe/Gibraltar" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/guernsey msgid "Europe/Guernsey" msgstr "Europe/Guernsey" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/helsinki msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europe/Helsinki" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/isle_of_man msgid "Europe/Isle_of_Man" msgstr "Europe/Isle_of_Man" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/istanbul msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europe/Istanbul" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/jersey msgid "Europe/Jersey" msgstr "Europe/Jersey" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kaliningrad msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europe/Kaliningrad" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kiev msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europe/Kiev" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kirov msgid "Europe/Kirov" msgstr "Europe/Kirov" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kyiv msgid "Europe/Kyiv" msgstr "Europe/Kyiv" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/lisbon msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europe/Lisbon" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/ljubljana msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europe/Ljubljana" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/london msgid "Europe/London" msgstr "Europe/London" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/luxembourg msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europe/Luxembourg" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/madrid msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europe/Madrid" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/malta msgid "Europe/Malta" msgstr "Europe/Malta" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/mariehamn msgid "Europe/Mariehamn" msgstr "Europe/Mariehamn" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/minsk msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europe/Minsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/monaco msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europe/Monaco" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/moscow msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europe/Moscow" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/nicosia msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europe/Nicosia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/oslo msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europe/Oslo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/paris msgid "Europe/Paris" msgstr "Europe/Paris" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/podgorica msgid "Europe/Podgorica" msgstr "Europe/Podgorica" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/prague msgid "Europe/Prague" msgstr "Europe/Prague" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/riga msgid "Europe/Riga" msgstr "Europe/Riga" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/rome msgid "Europe/Rome" msgstr "Europe/Rome" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/samara msgid "Europe/Samara" msgstr "Europe/Samara" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/san_marino msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europe/San_Marino" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/sarajevo msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europe/Sarajevo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/saratov msgid "Europe/Saratov" msgstr "Europe/Saratov" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/simferopol msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europe/Simferopol" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/skopje msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europe/Skopje" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/sofia msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europe/Sofia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/stockholm msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europe/Stockholm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/tallinn msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europe/Tallinn" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/tirane msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europe/Tirane" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/tiraspol msgid "Europe/Tiraspol" msgstr "Europe/Tiraspol" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/ulyanovsk msgid "Europe/Ulyanovsk" msgstr "Europe/Ulyanovsk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/uzhgorod msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europe/Uzhgorod" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vaduz msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europe/Vaduz" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vatican msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europe/Vatican" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vienna msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europe/Vienna" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vilnius msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europe/Vilnius" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/volgograd msgid "Europe/Volgograd" msgstr "Europe/Volgograd" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/warsaw msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europe/Warsaw" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/zagreb msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europe/Zagreb" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/zaporozhye msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europe/Zaporozhye" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/zurich msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europe/Zurich" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.europe msgid "European Union" msgstr "الاتحاد الأوروبي" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.europe_prefix msgid "European Union Prefixed Countries" msgstr "European Union Prefixed Countries" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.EUR msgid "Euros" msgstr "يورو" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_sms msgid "Event Attendees SMS Marketing" msgstr "التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة لحاضري الفعالية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "Event Booths, automatically create a sponsor." msgstr "أجنحة الفعالية، تقوم بإنشاء راعٍ تلقائياً." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm msgid "Event CRM" msgstr "إدارة علاقات العملاء للفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm_sale msgid "Event CRM Sale" msgstr "مبيعات إدارة علاقات العملاء للفعالية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_exhibitor msgid "Event Exhibitors" msgstr "عارضو الفعالية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_management msgid "Event Management" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_social msgid "Event Social" msgstr "التواصل الاجتماعي للفعالية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full_enterprise msgid "Event Test (all modules)" msgstr "اختبار الفعالية (كافة التطبيقات)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_monglia msgid "" "Event, Restaurants, Bars, Pubs, Cafes, Catering, Food, Drinks, Concerts, " "Shows, Musics, Dance, Party" msgstr "" "فعالية، مطاعم، بارات، حانات، مقاهي، تقديم الطعام، مشروبات، حفلات موسيقية، " "عروض، موسيقى، رقص، حفلات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_exhibitor msgid "Event: manage sponsors and exhibitors" msgstr "الفعالية: قم بإدارة الرعاة والعارضين" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_events #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event msgid "Events" msgstr "الفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth msgid "Events Booths" msgstr "أجنحة الفعالية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth_sale msgid "Events Booths Sales" msgstr "مبيعات أجنحة الفعالية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event msgid "Events Organization" msgstr "تنظيم الفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_enterprise msgid "Events Organization Add-on" msgstr "أداة تنظيم الفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_product msgid "Events Product" msgstr "منتج الفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale msgid "Events Sales" msgstr "مبيعات الفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth msgid "Events, display your booths on your website" msgstr "الفعاليات، عرض أجنحتك على موقعك الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale msgid "Events, sell your booths online" msgstr "الفعاليات، بع أجنحتك عبر الإنترنت" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Example of Python code:" msgstr "مثال لكود بايثون" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm msgid "" "Example of goal definitions and challenges that can be used related to the " "usage of the CRM Sale module." msgstr "" "مثال على تحديد الأهداف والتحديات التي يمكن استخدامها مرتبطة باستخدام تطبيق " "مبيعات إدارة علاقات العملاء." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" msgstr "" "مثال: GLOBAL_RULE_1 و GLOBAL_RULE_2 و ((GROUP_A_RULE_1 أو GROUP_A_RULE_2) أو " "(GROUP_B_RULE_1 أو GROUP_B_RULE_2))" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_excise_management msgid "Excise Management" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Exclude contacts having" msgstr "استبعاد جهات الاتصالات التي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays msgid "" "Exclude the timeoff timesheet entries from the rank calculation in the " "Timesheets Leaderboard." msgstr "" "قم باستثناء قيود الجداول الزمنية للإجازات من عملية حساب التصنيف في لوحة " "صدارة الجداول الزمنية." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__exclusion_id msgid "Exclusion Module" msgstr "تطبيق الاستثناء" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__exclusion_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Exclusions" msgstr "الاستثناءات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__exclusive msgid "Exclusive" msgstr "حصري" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__code msgid "Execute Code" msgstr "تنفيذ الكود" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form msgid "Execute Every" msgstr "يُنفذ كل" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Execution" msgstr "تنفيذ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__executive msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm" msgstr "Executive 4 7.5 x 10 إنش، 190.5 x 254 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__group_expand msgid "Expand Groups" msgstr "تكبير المجموعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_stripe msgid "Expense cards" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_stripe_demo msgid "Expense cards: Demo" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_expenses #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense msgid "Expenses" msgstr "النفقات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_expense msgid "Expenses in Payslips" msgstr "النفقات في إيصالات الدفع" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_room msgid "" "Experience the Ease of Booking Meeting Rooms with Real-Time Availability " "Display." msgstr "اختبر مدى سهولة حجز غرف الاجتماعات بمساعدة عرض التوافر في الوقت الفعلي." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_odoo_experts msgid "Experts Business Theme" msgstr "سمة الأعمال التجارية للخبراء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_odoo_experts msgid "Experts Theme" msgstr "سمة الخبراء" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__expiration_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__expiration_date msgid "Expiration Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_apikeys_view_kanban msgid "Expires on:" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__report_ids msgid "Explicitly associated reports" msgstr "التقارير المرتبطة بشكل صريح" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_unsplash msgid "" "Explore the free high-resolution image library of Unsplash.com and find " "images to use in Odoo. An Unsplash search bar is added to the image library " "modal." msgstr "" "استكشف مكتبة الصور عالية الدقة المجانية على Unsplash.com وابحث عن صور " "لاستخدامها في أودو. أضيف شريط بحث خاص بـUnsplash في نموذج مكتبة الصور." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__export_id #: model:res.groups.privilege,name:base.res_groups_privilege_export #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export" msgstr "تصدير" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie4_export msgid "Export Accounting Data to SIE 4 files" msgstr "Export Accounting Data to SIE 4 files" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Complete" msgstr "اكتمل التصدير" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__export_fields msgid "Export ID" msgstr "مُعرِف التصدير" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__name msgid "Export Name" msgstr "اسم التصدير" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Settings" msgstr "إعدادات التصدير" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export msgid "Export Translation" msgstr "تصدير ترجمة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Translations" msgstr "تصدير ترجمات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__export_type msgid "Export Type" msgstr "نوع التصدير" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll_adp #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_hr_payroll_adp msgid "Export Work Entries to ADP" msgstr "قم بتصدير قيود العمل إلى ADP" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_acerta #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_acerta msgid "Export Work Entries to Acerta" msgstr "قم بتصدير قيود العمل إلى Acerta" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_group_s #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_group_s msgid "Export Work Entries to Group S" msgstr "قم بتصدير قيود العمل إلى المجموعة S" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_partena #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_partena msgid "Export Work Entries to Partena" msgstr "قم بتصدير قيود العمل إلى Partena" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_prisma #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_prisma msgid "Export Work Entries to Prisma" msgstr "قم بتصدير قيود العمل إلى Prisma" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_hr_payroll_sd_worx #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_it_hr_payroll_sd_worx msgid "Export Work Entries to SD Worx" msgstr "قم بتصدير قيود العمل إلى SD Worx" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_ucm #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_ucm msgid "Export Work Entries to UCM" msgstr "قم بتصدير قيود العمل إلى UCM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_aba msgid "Export payments as ABA Credit Transfer files" msgstr "تصدير المدفوعات كملفات تحويل رصيد ABA" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_uk_bacs msgid "Export payments as BACS Direct Debit and Direct Credit files" msgstr "تصدير المدفوعات كملفات BACS Direct Debit وDirect Credit" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_payment_cpa005 msgid "Export payments as CPA 005 AFT files" msgstr "تصدير المدفوعات كملفات CPA 005 AFT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nz_eft msgid "Export payments as EFT files" msgstr "تصدير المدفوعات كملفات EFT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "Export payments as NACHA files" msgstr "تصدير المدفوعات كملفات NACHA" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_iso20022 msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer or ISO20022 files" msgstr "Export payments as SEPA Credit Transfer or ISO20022 files" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports msgid "Exports" msgstr "الصادرات" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line msgid "Exports Line" msgstr "بند الصادرات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Expression" msgstr "تعبير" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_ai msgid "Extend Phone with AI features (such as transcription)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_address_extended msgid "Extended Addresses" msgstr "العناوين التفصيلية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__extension msgid "Extension View" msgstr "معاينة الامتداد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_snailmail_account_followup msgid "Extension to send follow-up documents by post" msgstr "إضافة لإرسال مستندات المتابعة عن طريق البريد" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__xml_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "External ID" msgstr "معرف خارجي" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb.py:0 msgid "External ID can not be loaded: %s" msgstr "تعذر تحميل المعرّف الخارجي: %s" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_data_name_nospaces msgid "External IDs cannot contain spaces" msgstr "لا يمكن أن تحتوي المعرفات الخارجية على مسافات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifier" msgstr "مُعرف خارجي" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifiers" msgstr "مُعرفات خارجية" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__name msgid "" "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-" "party systems" msgstr "مفتاح/مُعرف خارجي يمكن استخدامه لتكامل البيانات مع أنظمة طرف خارجي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_external_tax msgid "External Tax Calculation for Subscriptions" msgstr "حساب الضرائب الخارجية للاشتراكات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_external_tax msgid "External calculation for Ecommerce" msgstr "عمليات الحساب الخارجية للمتجر الإلكتروني" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "External user" msgstr "مستخدم خارجي" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__share msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" "مستخدم خارجي بصلاحيات وصول محدودة، تم إنشاؤه فقط لأغراض مشاركة البيانات." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Extra" msgstr "إضافي" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools msgid "Extra Tools" msgstr "أدوات إضافية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_extract msgid "Extract data from CV scans to fill applicant forms automatically" msgstr "" "قم باستخراج البيانات من مسح السيَر الذاتية لتعبئة استمارات التقديم تلقائياً" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_bank_statement_extract msgid "Extract data from bank statement scans to fill them automatically" msgstr "استخراج البيانات من عمليات مسح كشوفات الحساب التعبئتها تلقائياً" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_extract msgid "Extract data from expense scans to fill them automatically" msgstr "استخراج البيانات من عمليات مسح النفقات لتعبئتها تلقائياً" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract msgid "Extract data from invoice scans to fill them automatically" msgstr "استخراج البيانات من عمليات مسح الفواتير لتعبئتها تلقائياً" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_U msgid "Extraterritorial" msgstr "خارج الحدود الإقليمية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_eyewear_shop msgid "Eyewear Shop" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_F msgid "F - CONSTRUCTION" msgstr "F - البناء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_fedex msgid "FEDEX Locations for Website Delivery" msgstr "مواقع FEDEX لتوصيل الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__from_filter msgid "FROM Filtering" msgstr "FROM Filtering" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sms msgid "FSM - SMS" msgstr "إدارة الخدمات الميدانية (FSM) - الرسائل النصية القصيرة (SMS)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__fail msgid "Failed" msgstr "فشل" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.demo_failure_action msgid "Failed to install demo data for some modules, demo disabled" msgstr "تعذر تثبيت البيانات التجريبية لبعض التطبيقات، تم تعطيل الوضع التجريبي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__failure_count msgid "Failure Count" msgstr "عدد الأعطال" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failures_count msgid "Failures Count" msgstr "عدد الأعطال" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module msgid "Fake module to test data module installation without __init__.py" msgstr "تطبيق مزيف لاختبار تثبيت تطبيق البيانات دون __init__.py" #. module: base #: model:res.country,name:base.fk msgid "Falkland Islands" msgstr "جزر الفالكلاند" #. module: base #: model:res.country,name:base.fo msgid "Faroe Islands" msgstr "جزر فارو" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fast_food msgid "Fast Food" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__state_id msgid "Fed. State" msgstr "ولاية فيدرالية" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state msgid "Fed. States" msgstr "الولايات الفيدرالية" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "" "Federal States belong to countries and are part of your contacts' addresses." msgstr "تنتمي الولايات الفيدرالية إلى دول وهي جزء من عناوين جهات اتصالك." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex_rest msgid "Fedex Shipping" msgstr "الشحن عن طريق Fedex" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex msgid "Fedex Shipping (Legacy)" msgstr "الشحن عن طريق Fedex (القديم)" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CNH #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CNY msgid "Fen" msgstr "Fen" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BAM msgid "Fening" msgstr "Fening" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__field_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search msgid "Field" msgstr "حقل" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\"" msgstr "الحقل \"%(field_name)s\" غير موجود في النموذج \"%(model_name)s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Field \"%s\" is not cached" msgstr "الحقل \"%s\" غير مخزن في ذاكرة التخزين المؤقت" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Field %s cannot be modified on models." msgstr "لا يمكن تعديل الحقل %s في النماذج." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Field '%(field)s' found in 'groupby' node does not exist in model %(model)s" msgstr "" "الحقل '%(field)s' الموجود في النقطة 'groupby' غير موجود في النموذج %(model)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Field '%(name)s' found in 'groupby' node can only be of type many2one, found " "%(type)s" msgstr "" "الحقل '%(name)s' الموجود في النقطة 'groupby' يمكن أن يكون من نوع متعدد إلى " "متعدد فقط، تم العثور على %(type)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__help msgid "Field Help" msgstr "النص المساعد للحقل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__field_description msgid "Field Label" msgstr "بطاقة عنوان الحقل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__name msgid "Field Name" msgstr "اسم الحقل" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_field_service #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm msgid "Field Service" msgstr "الخدمة الميدانية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale msgid "Field Service - Sale" msgstr "الخدمة الميدانية - المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_subscription msgid "Field Service - Sale Subscription" msgstr "الخدمة الميدانية - اشتراك المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_repair msgid "Field Service Repair" msgstr "عمليات تصليح الخدمة الميدانية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_report msgid "Field Service Reports" msgstr "تقارير الخدمة الميدانية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_report msgid "Field Service Reports - Sale" msgstr "تقارير الخدمة الميدانية - المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_stock msgid "Field Service Stock" msgstr "مخزون الخدمة المجانية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_field_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_field_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__ttype #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Field Type" msgstr "نوع الحقل" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Field `%(name)s` does not exist" msgstr "الحقل `%(name)s` غير موجود" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)." msgstr "" "يمكن أن تحتوي أسماء الحقول فقط على الحروف والأرقام والشرطات السفلية (63 خانة " "كحد أقصى)." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_unique msgid "Field names must be unique per model." msgstr "يجب أن تكون أسماء الحقول فريدة لكل نموذج." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined" msgstr "يجب أن تحتوي علامة تصنيف الحقل على خاصية \"اسم\" محددة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_field_id msgid "Field to Update" msgstr "حقل للتحديث" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_path msgid "Field to Update Path" msgstr "حقل لتحديث المسار" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Field “%(name)s” used in %(use)s is present in view but is in select multi." msgstr "" "الحقل \"%(name)s\" المستخدَم في %(use)s موجود في واجهة العرض ولكنه في وضعية " "تحديد متعدد." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__field_id #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Fields" msgstr "الحقول" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Fields %s contain a non-str value/label in selection" msgstr "تحتوي الحقول المحددة %s على قيمة/مسمى ليس عبارة عن تسلسل" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter msgid "Fields Converter" msgstr "محول الحقول" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Fields Description" msgstr "وصف الحقول" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields_selection #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields_selection #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields_selection msgid "Fields Selection" msgstr "اختيار الحقول" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__webhook_field_ids #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__webhook_field_ids msgid "" "Fields to send in the POST request. The id and model of the record are " "always sent as '_id' and '_model'. The name of the action that triggered the " "webhook is always sent as '_name'." msgstr "" "حقول لإرسال طلب POST. يتم دائماً إرسال معرف ونموذج السجل كـ '_id' و '_model'. " "يتم إرسال اسم الإجراء الذي قام بتشغيل webhook كـ as '_name'." #. module: base #: model:res.country,name:base.fj msgid "Fiji" msgstr "فيجي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__data #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__binary msgid "File" msgstr "الملف" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_import_language.py:0 msgid "" "File \"%(file_name)s\" not imported due to format mismatch or a malformed " "file. (Valid formats are .csv, .po)\n" "\n" "Technical Details:\n" "%(error_message)s" msgstr "" "تعذر استيراد الملف \"%(file_name)s\" لعدم تطابق الصيغة أو لأنه لم يتم تكوين " "الملف بشكل صحيح. (الصيغ الصالحة هي .csv, .po،)\n" "\n" "التفاصيل التقنية:\n" "%(error_message)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "File Arch" msgstr "بناء الملف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas msgid "File Content (base64)" msgstr "محتوى الملف (base64)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__raw msgid "File Content (raw)" msgstr "محتوى الملف (أولي)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__format msgid "File Format" msgstr "صيغة الملف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__filename msgid "File Name" msgstr "اسم الملف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__file_size msgid "File Size" msgstr "حجم الملف" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_fs msgid "" "File from where the view originates.\n" " Useful to (hard) " "reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode." msgstr "" "قم بالإضافة إلى ملف حيث يتم إنشاء العرض.\n" " يكون مفيداً عندما " "تقوم بـ (إعادة الضبط حسب إعدادات المصنع) لطرق العرض المعطوبة أو لقراءة " "البناء من الملف في وضع dev-xml." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_binary msgid "File streaming helper model for controllers" msgstr "نموذج مساعد لنشر الملفات للمتحكمين" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HUF msgid "Filler" msgstr "Filler" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AED #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BHD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.IQD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.IRR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.JOD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KWD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.YER msgid "Fils" msgstr "فلس" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__filter #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__filter_ids msgid "Filter" msgstr "عامل التصفية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filter Name" msgstr "اسم عامل التصفية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__domain msgid "Filter domain" msgstr "نطاق الفتر" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Filter on my documents" msgstr "تصفية مستنداتي" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Filters" msgstr "عوامل التصفية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters shared with all users" msgstr "عوامل التصفية المشتركة مع جميع المستخدمين" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters shared with myself" msgstr "الفلاتر التي قمت بمشاركتها مع نفسك" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_K msgid "Finance/Insurance" msgstr "المالية/التأمين" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_utm #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_utm msgid "Find duplicate records and merge them" msgstr "قم بإيجاد السجلات المكررة ودمجها" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_unsplash msgid "Find free high-resolution images from Unsplash" msgstr "تمكن من إيجاد صور عالية الدقة مجانية على Unsplash" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_recycle #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_recycle msgid "Find old records and archive/delete them" msgstr "اعثر على السجلات القديمة ثم قم بأرشفتها/حذفها" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_restaurant msgid "Fine Dining Restaurant" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__finished msgid "Finished" msgstr "مُنتهي" #. module: base #: model:res.country,name:base.fi msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi msgid "Finland - Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_reports msgid "Finland - Accounting Reports" msgstr "فنلندا - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_sale msgid "Finland - Sale" msgstr "Finland - Sale" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_sale msgid "Finland Sale" msgstr "Finland Sale" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__fira_mono msgid "Fira Mono" msgstr "Fira Mono" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__first_activity #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__first_activity msgid "First Activity" msgstr "النشاط الأول" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__week_start msgid "First Day of Week" msgstr "أول أيام الأسبوع" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__first_failure_date msgid "First Failure Date" msgstr "تاريخ أول عطل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__first_lang_id msgid "First Lang" msgstr "اللغة الأولى" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__mobile_view_mode msgid "" "First view mode in mobile and small screen environments (default='kanban'). " "If it can't be found among available view modes, the same mode as for wider " "screens is used)" msgstr "" "وضع العرض الأول على الهاتف المحمول وبيئات الشاعات الصغيرة (default='kanban')" ". إذا تعذر العثور عليه بين نماذج العرض المتاحة، يتم استخدام نفس الوضع للشاشة " "العريضة)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fiscal_categories_fleet msgid "Fiscal Categories on Fleets" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fitness msgid "Fitness Center" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_flag #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__image_url msgid "Flag" msgstr "إبلاغ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image_url msgid "Flag Image Url" msgstr "الإبلاغ عن رابط URL للصورة" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_fleet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet msgid "Fleet" msgstr "الأسطول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_fleet msgid "Fleet History" msgstr "سجل الأسطول" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fleet msgid "Fleet from documents" msgstr "الأسطول من المستندات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_florist msgid "Florist" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_orchid msgid "Florist, Gardens, Flowers, Nature, Green, Beauty, Stores" msgstr "بائع زهور، حدائق، زهور، طبيعة، أخضر، جمال، متاجر" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_4 msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Deco Addict." msgstr "فلويد ستيوارد هو محلل متمرس لدى Deco Addict." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_4 msgid "" "Floyd Steward works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "يعمل فلويد ستيوارد في مجال تقنية المعلومات منذ 10 سنوات. يُعرَف\n" " بشكل كبير لبيعه مصائد الفئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن من تقليل\n" " ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصف، خلال العامين الماضيين." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__fold_name msgid "Fold Field" msgstr "طي الحقل" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__folio msgid "Folio 27 210 x 330 mm" msgstr "Folio 27 210 x 330 mm" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Following child actions have warnings: %(children)s" msgstr "تتضمن الإجراءات التابعة التالية بعض التحذيرات: %(children)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "Following child actions should have the same groups (%(groups)s): %" "(children)s" msgstr "" "يجب أن يكون للإجراءات التابعة التالية نفس المجموعات (%(groups)s): " "%(children)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "Following child actions should have the same model (%(model)s): %(children)s" msgstr "" "يجب أن يكون للإجراءات التابعة التالية نفس النموذج (%(model)s): %(children)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__font msgid "Font" msgstr "الخط" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_food msgid "Food" msgstr "طعام" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_food_distribution msgid "Food Distribution" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_food_trucks msgid "Food Trucks" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_I msgid "Food/Hospitality" msgstr "الطعام/الضيافة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_footer msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports." msgstr "تذييل النص يُعرض في الجزء السفلي لكافة التقارير." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__value msgid "" "For Python expressions, this field may hold a Python expression that can use " "the same values as for the code field on the server action,e.g. " "`env.user.name` to set the current user's name as the value or `record.id` " "to set the ID of the record on which the action is run.\n" "\n" "For Static values, the value will be used directly without evaluation, " "e.g.`42` or `My custom name` or the selected record." msgstr "" "بالنسبة لتعابير بايثون، قد يحتوي هذا الحقل على تعبير بايثون بوسعه استخدام " "نفس القيم لحقل الكود في إجراء الخادم. مثال: `env.user.name` لتعيين اسم " "المستخدم الحالي كالقيمة أو `record.id` لتعيين معرف السجل الذي يعمل فيه " "الإجراء.\n" "\n" "بالنسبة إلى القيم الثابتة، سيتم استخدام القيمة مباشرة دون تقييم. مثال: `42` " "أو `اسمي المخصص` أو السجل المحدد." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "For more details about translating Odoo in your language, please refer to the" msgstr "للمزيد من التفاصيل، حول ترجمة أودو بلغتك، يرجى مراجعة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_field msgid "" "For one2many fields, the field on the target model that implement the " "opposite many2one relationship" msgstr "" "للحقول من واحد إلى متعدد، يكون الحقل في النموذج المستهدف الذي يطبق علاقة " "متعدد إلى واحد المعاكسة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" msgstr "لحقول العلاقة، للاسم التقني للنموذج المستهدف" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 msgid "" "For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can " "re-open the wizard several times if needed." msgstr "" "لدواعي الأمان، لا يمكنك دمج أكثر من 3 جهات اتصال معاً. يمكنك إعادة استخدام " "هذا المعالج عدة مرات، إن تطلب الأمر." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Forbidden attribute used in arch (%s)." msgstr "Forbidden attribute used in arch (%s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Forbidden owl directive used in arch (%s)." msgstr "Forbidden owl directive used in arch (%s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Forbidden use of `__comp__` in arch." msgstr "Forbidden use of `__comp__` in arch." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "Forgot password?" msgstr "هل نسيت كلمة المرور؟" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.HUF msgid "Forint" msgstr "Forint" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__form #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Form" msgstr "الاستمارة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Format" msgstr "التنسيق" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__email_formatted #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__email_formatted msgid "Format email address \"Name \"" msgstr "تنسيق البريد الإلكتروني \"الاسم \"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email_formatted #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "البريد الإلكتروني المنسق" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Formatting: long, short, narrow (not used for digital)" msgstr "التنسيق: طويل، قصير، ضيق (غير مستخدم رقمياً)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum msgid "Forum" msgstr "المنتدى" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_forum msgid "Forum on Courses" msgstr "المنتدى في الدورات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_coal_petroleum msgid "Fossil Fuel Trading" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "Found multiple matches for value \"%(value)s\" in field \"%%(field)s\" (%" "(match_count)s matches)" msgstr "" "تم العثور على العديد من القيم المطابقة للقيمة '%(value)s' في الحقل '%%(field)" "s' (%(match_count)s نتائج مطابقة)" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BIF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CDF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CHF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.DJF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GNF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KMF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.RWF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.XAF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.XOF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.XPF msgid "Franc" msgstr "Franc" #. module: base #: model:res.country,name:base.fr msgid "France" msgstr "فرنسا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_account msgid "France - Accounting" msgstr "فرنسا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports msgid "France - Accounting Reports" msgstr "فرنسا - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "France - FEC Import" msgstr "France - FEC Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro msgid "France - Factur-X integration with Chorus Pro" msgstr "France - Factur-X integration with Chorus Pro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr msgid "France - Localizations" msgstr "France - Localizations" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account msgid "France - Payroll with Accounting" msgstr "France - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_holidays msgid "France - Time Off" msgstr "France - Time Off" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_pos_cert msgid "" "France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)" msgstr "" "France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays msgid "France - Work Entries Time Off" msgstr "France - Work Entries Time Off" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Free access" msgstr "الوصول المجاني" #. module: base #: model:res.country,name:base.gf msgid "French Guiana" msgstr "غيانا الفرنسية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_intrastat msgid "French Intrastat Declaration" msgstr "French Intrastat Declaration" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "French Payroll" msgstr "كشوف المرتبات الفرنسية" #. module: base #: model:res.country,name:base.pf msgid "French Polynesia" msgstr "بولينيزيا الفرنسية" #. module: base #: model:res.country,name:base.tf msgid "French Southern Territories" msgstr "الأقاليم الشمالية الفرنسية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__5 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_from msgid "From" msgstr "من" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "" "From here you can manage all bank accounts linked to you and your contacts." msgstr "من هنا، يمكنك إدارة كافة الحسابات البنكية المرتبطة بك وبجهات اتصالك." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_management msgid "From quotations to invoices" msgstr "من عروض الأسعار للفواتير" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_frontdesk #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_frontdesk msgid "Frontdesk" msgstr "مكتب الاستقبال" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Full Access" msgstr "صلاحيات كاملة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__full_name msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__complete_name msgid "Full Path" msgstr "المسار الكامل" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__fullscreen #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__fullscreen msgid "Full Screen" msgstr "ملء الشاشة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp_workorder_quality #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_mrp_workorder_quality msgid "Full Traceability Report Demo Data" msgstr "بيانات النسخة التجريبية لتقرير التتبع الكامل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__func msgid "Function" msgstr "وظيفة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_furniture_store msgid "Furniture Store" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_loftspace msgid "Furniture, Toys, Games, Kids, Boys, Girls, Stores" msgstr "أثاث، ألعاب، أطفال، أولاد، بنات، متاجر" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_G msgid "" "G - WHOLESALE AND RETAIL TRADE; REPAIR OF MOTOR VEHICLES AND MOTORCYCLES" msgstr "G - البيع بالجملة والبيع بالتجزئة؛ تصليح المركبات والدراجات النارية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gb msgid "GB" msgstr "GB" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gb-eire msgid "GB-Eire" msgstr "GB-Eire" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt msgid "GMT" msgstr "GMT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt+0 msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt-0 msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt0 msgid "GMT0" msgstr "GMT0" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2 msgid "GPL Version 2" msgstr "GPL الإصدار 2" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3 msgid "GPL Version 3" msgstr "GPL الإصدار 3" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2_or_any_later_version msgid "GPL-2 or later version" msgstr "GPL-2 أو أحدث" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3_or_any_later_version msgid "GPL-3 or later version" msgstr "GPL-3 أو أحدث" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.nz msgid "GST" msgstr "GST" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.sg msgid "GST No." msgstr "رقم ضريبة البضائع والخدمات (GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos msgid "GST Point of Sale" msgstr "نقطة بيع ضريبة البضائع والخدمات (GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale msgid "GST Sale Report" msgstr "تقرير مبيعات ضريبة البضائع والخدمات (GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_stock msgid "GST Stock Report" msgstr "تقرير مخزون ضريبة البضائع والخدمات (GST)" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ca msgid "GST/HST number" msgstr "رقم GST/HST" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.in msgid "GSTIN" msgstr "GSTIN" #. module: base #: model:res.country,name:base.ga msgid "Gabon" msgstr "الجابون" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ga msgid "Gabon - Accounting" msgstr "Gabon - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ga_reports msgid "Gabon - Accounting Reports" msgstr "Gabon - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gallery msgid "Gallery" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gm msgid "Gambia" msgstr "غامبيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification msgid "Gamification" msgstr "التلعيب" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance_gantt msgid "Gantt view for Attendance" msgstr "نافذة عرض غانت للحضور" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Gantt view for Time Off Dashboard" msgstr "طريقة عرض غانت للوحة بيانات الإجازات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gardening msgid "Gardening" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_gelato msgid "Gelato" msgstr "Gelato" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_gelato_stock msgid "Gelato/Stock bridge" msgstr "وسيط يربط بين Gelato والمخزون" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "General" msgstr "عام" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "General Information" msgstr "المعلومات العامة" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "General Settings" msgstr "الإعدادات العامة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "Generate Electronic Invoice with custom numbers" msgstr "إنشاء فواتير إلكترونية بأرقام مخصصة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_mine msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc." msgstr "" "قم بإنشاء العملاء المهتمين/الفرص بناءً على الشركة، مجالات العمل، الحجم، وما " "إلى ذلك." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic" msgstr "قم بإنشاء عملاء مهتمين أو فرص من زيارات موقعك الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_card msgid "Generate dynamic shareable cards" msgstr "قم بإنشاء بطاقات قابلة للمشاركة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Generate key" msgstr "إنشاء مفتاح" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm msgid "Generate leads from a contact form" msgstr "قم بإنشاء العملاء المهتمين من استمارة التواصل" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_survey_crm msgid "Generate leads from surveys" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_crm msgid "Generate leads when prospects schedule appointments" msgstr "قم بإنشاء العملاء المهتمين عندما يقوم العملاء المتوقعون بجدولة المواعيد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription msgid "Generate recurring invoices and manage renewals" msgstr "قم بإنشاء الفواتير الدورية وإدارة عمليات التجديد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_links msgid "Generate trackable & short URLs" msgstr "قم بإنشاء روابط URL قصيرة وسهلة التتبع" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_intrastat #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_intrastat msgid "Generates Intrastat XML report for declaration." msgstr "إنشاء تقرير Intrastat XML للإقرار." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import msgid "" "Generic Wizard to Import Bank Statements.\n" "\n" "(This module does not include any type of import format.)\n" "\n" "OFX and QIF imports are available in Enterprise version." msgstr "" "معالج عام لاستيراد كشوفات الحساب البنكية.\n" "\n" "(لا يتضمن هذا التطبيق أي من أنواع من صيغ الاستيراد.)\n" "\n" "أنواع استيراد OFX و QIF متاحة في إصدار أودو للمؤسسات." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_html_builder msgid "Generic html builder" msgstr "مُنشئ html عام" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_latitude #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_latitude msgid "Geo Latitude" msgstr "خط العرض الجغرافي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_longitude #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_longitude msgid "Geo Longitude" msgstr "خط الطول الجغرافي" #. module: base #: model:res.country,name:base.ge msgid "Georgia" msgstr "جورجيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_intrastat msgid "German Intrastat Declaration" msgstr "German Intrastat Declaration" #. module: base #: model:res.country,name:base.de msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de msgid "Germany - Accounting" msgstr "ألمانيا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_reports msgid "Germany - Accounting Reports" msgstr "ألمانيا - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "Germany - Certification for Point of Sale" msgstr "ألمانيا - شهادة لنقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "Germany - Certification for Point of Sale of type restaurant" msgstr "ألمانيا - شهادة لنقطة البيع لنوع المطعم" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "Germany TSS Regulation" msgstr "Germany TSS Regulation" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "Germany TSS Regulation for restaurant" msgstr "Germany TSS Regulation for restaurant" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_dashboard msgid "Get a new dashboard view in the Website App" msgstr "احصل على نافذة عرض جديدة للوحة البيانات في تطبيق الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo msgid "Get demo data for the social module" msgstr "احصل على البيانات التجريبية للتطبيق الاجتماعي" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo msgid "" "Get demo data for the social module.\n" " This module creates a social 'sandbox' where you can play around with " "the social app without publishing anything on actual social media." msgstr "" "احصل على البيانات التجريبية للتطبيق الاجتماعي.\n" " يقوم هذا التطبيق بإنشاء 'صندوق رمل' اجتماعي، حيث يمكنك التلاعب بالتطبيق " "الاجتماعي دون نشر أي شيء على منصات التواصل الاجتماعي الفعلية." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet msgid "Get history of driven cars by employees" msgstr "احصل على سجل السيارات التي قادها الموظفون" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_enterprise msgid "Get the enterprise look and feel" msgstr "احصل على مظهر وأداء المؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "Get warehouse address if the bill is created from Purchase Order" msgstr "احصل على عنوان المستودع إذا تم إنشاء الفاتورة من أمر شراء" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "Get warehouse address if the invoice is created from Sale Order" msgstr "احصل على عنوان المستودع إذا تم إنشاء الفاتورة من أمر بيع" #. module: base #: model:res.country,name:base.gh msgid "Ghana" msgstr "غانا" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi msgid "Gibraltar" msgstr "جبل طارق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Give a duration for the key's validity" msgstr "قم بتحديد مدة لصلاحية المفتاح" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__global #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Global" msgstr "شامل" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed.\n" " Group-specific rules grant additional permissions, " "but are constrained within the bounds of global ones.\n" " The first group rules restrict further the global " "rules, but can be relaxed by additional group rules." msgstr "" "القواعد الشاملة (لا تقتصر على مجموعة محددة) هي تقييدات لا يمكن تخطيها.\n" " تمنحك القواعد التي تقتصر على مجموعة محددة أذونات " "إضافية، ولكنها مقيدة من قِبَل القواعد الشاملة.\n" " تفرض قواعد المجموعة الأولى تقييدات تطغى على القواعد " "الشاملة، ولكن يمكن تخفيفها بواسطة قواعد المجموعات الإضافية." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the " "result of the following steps" msgstr "" "القواعد الشاملة إضافة إلى القواعد المنطقية والقواعد التشغيلية، ومع نتيجة " "الخطوات التالية" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_gmail msgid "Gmail support for incoming / outgoing mail servers" msgstr "دعم Gmail لخوادم البريد الإلكتروني الواردة / الصادرة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 msgid "Go to the configuration panel" msgstr "الذهاب للوحة التهيئة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Go to users" msgstr "الذهاب إلى المستخدمين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_address_autocomplete msgid "Google Address Autocomplete" msgstr "الإكمال التلقائي لعنوان Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar msgid "Google Calendar" msgstr "تقويم Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_gmail msgid "Google Gmail" msgstr "Google Gmail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map msgid "Google Maps" msgstr "خرائط Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account msgid "Google Users" msgstr "مستخدمي Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_autocomplete msgid "Google places autocompletion" msgstr "الإكمال التلقائي للأماكن على Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_recaptcha msgid "Google reCAPTCHA integration" msgstr "دمج Google reCAPTCHA" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_18 msgid "" "Gordon Owens works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years.\n" " Famous Senior Consultant." msgstr "" "يعمل غوردون أوينز في مجال تقنية المعلومات منذ 10 سنوات. يُعرف\n" " بشكل كبير لبيعه مصائد الفئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن " "من تقليل\n" " ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصف، خلال العامين " "الماضيين." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.HTG msgid "Gourde" msgstr "Gourde" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__graph #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__graph msgid "Graph" msgstr "الرسم البياني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_graphene msgid "Graphene Theme" msgstr "سمة جرافين" #. module: base #: model:res.country,name:base.gr msgid "Greece" msgstr "اليونان" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr msgid "Greece - Accounting" msgstr "اليونان - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_reports msgid "Greece - Accounting Reports" msgstr "Greece - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_edi msgid "Greece - myDATA" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gl msgid "Greenland" msgstr "جرين ﻻند" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__greenwich msgid "Greenwich" msgstr "غرينتش" #. module: base #: model:res.country,name:base.gd msgid "Grenada" msgstr "غرناطة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_grid msgid "Grid View" msgstr "أداة عرض الشبكة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fmcg_store msgid "Grocery Store" msgstr "" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PLN msgid "Groszy" msgstr "Groszy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__group_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Group" msgstr "المجموعة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__full_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Group Name" msgstr "اسم المجموعة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__share msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." msgstr "" "مجموعة تم إنشاؤها لتعيين صلاحيات الوصول لمشاركة البيانات مع بعض المستخدمين." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__number_group msgid "Group of Contacts" msgstr "مجموعة من جهات الاتصالات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Group-based" msgstr "جماعي" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "Group-restricted fields cannot be included in webhook payloads, as it could " "allow any user to accidentally leak sensitive information. You will have to " "remove the following fields from the webhook payload:\n" "%(restricted_fields)s" msgstr "" "لا يمكن أن تشمل الحقول الخاصة بالمجموعات فقط في مدفوعات webhook، حيث إنها قد " "تؤدي إلى السماح للمستخدم بتسريب المعلومات الحساسة عن طريق الخطأ. ستضطر إلى " "إزالة الحقول التالية من مدفوعات webhook:\n" " %(restricted_fields)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator" msgstr "القواعد الخاصة بالمجموعة إضافة إلى القواعد المنطقية أو التشغيلية" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__group_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__group_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__groups_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__group_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__group_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__group_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__group_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_default_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_groups_privilege_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Groups (no group = global)" msgstr "المجموعات (بلا مجموعة = شامل)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__all_group_ids msgid "Groups and implied groups" msgstr "المجموعات والمجموعات الضمنية" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__group_ids msgid "Groups explicitly assigned to the user" msgstr "المجموعات المعينة بوضوح للمستخدم" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Groups that apply to the current user" msgstr "المجموعات التي تنطبق على المستخدم الحالي" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__groups_ids msgid "" "Groups that can execute the embedded action. Leave empty to allow everybody." msgstr "المجموعات التي يمكنها تنفيذ الإجراء المضمن. اتركها فارغة للسماح للجميع." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__group_ids #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__group_ids msgid "" "Groups that can execute the server action. Leave empty to allow everybody." msgstr "المجموعات التي يمكنها تنفيذ إجراء الخادم. اتركها فارغة للسماح للجميع." #. module: base #: model:res.country,name:base.gp msgid "Guadeloupe" msgstr "جودالوب" #. module: base #: model:res.country,name:base.gu msgid "Guam" msgstr "غوام" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PYG msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #. module: base #: model:res.country,name:base.gt msgid "Guatemala" msgstr "غواتيمالا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "غواتيمالا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt_edi msgid "Guatemala - E-Invoicing" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gg msgid "Guernsey" msgstr "غيرنسي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_guest_house msgid "Guest House" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_guided_tours msgid "Guided Tours" msgstr "" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ANG #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AWG msgid "Guilder" msgstr "Guilder" #. module: base #: model:res.country,name:base.gn msgid "Guinea" msgstr "غينيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gn msgid "Guinea - Accounting" msgstr "Guinea - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gn_reports msgid "Guinea - Accounting Reports" msgstr "Guinea - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gq msgid "Guinea Equatorial - Accounting" msgstr "Guinea Equatorial - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gq_reports msgid "Guinea Equatorial - Accounting Reports" msgstr "Guinea Equatorial - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.country,name:base.gw msgid "Guinea-Bissau" msgstr "غينيا بيساو" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gw msgid "Guinea-Bissau - Accounting" msgstr "Guinea-Bissau - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gw_reports msgid "Guinea-Bissau - Accounting Reports" msgstr "Guinea-Bissau - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.gulf_cooperation_council msgid "Gulf Cooperation Council (GCC)" msgstr "مجلس التعاون الخليجي (GCC)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice msgid "Gulf Cooperation Council - Invoice" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_pos msgid "Gulf Cooperation Council - Point of Sale" msgstr "مجلس التعاون الخليجي - نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account msgid "Gulf Cooperation Council WMS Accounting" msgstr "المحاسبة في نظام إدارة المستودعات لدول مجلس التعاون الخليجي" #. module: base #: model:res.country,name:base.gy msgid "Guyana" msgstr "غيانا" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_H msgid "H - TRANSPORTATION AND STORAGE" msgstr "H - المواصلات والتخزين" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_uk_hmrc msgid "HMRC" msgstr "HMRC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_livechat msgid "HR - Livechat" msgstr "الموارد البشرية - الدردشة المباشرة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_attendance msgid "HR Attendance Holidays" msgstr "إجازات الحضور للموارد البشرية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification msgid "HR Gamification" msgstr "تلعيب الموارد البشرية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_org_chart msgid "HR Org Chart" msgstr "مخطط بياني تنظيمي للموارد البشرية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__hst msgid "HST" msgstr "ضريبة المبيعات المنسقة (HST)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-html msgid "HTML" msgstr "HTML" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_builder msgid "HTML Builder" msgstr "مُنشئ html" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_editor msgid "HTML Editor" msgstr "محرر HTML" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "HTML/Sanitization Properties" msgstr "HTML/خصائص التعقيم" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "مسار HTTP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hvac_services msgid "HVAC Services" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hair_salon msgid "Hair Salon" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ht msgid "Haiti" msgstr "هاييتي" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SAR msgid "Halala" msgstr "هللة" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CZK msgid "Halers" msgstr "Halers" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_margin msgid "Handle BoM prices to compute sale margin." msgstr "التعامل مع أسعار قائمة المواد لاحتساب هامش المبيعات." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_stock_account msgid "Handle analytics in Stock pickings with Project" msgstr "قم بمعالجة التحليلات في عمليات انتقاء المخزون باستخدام تطبيق المشاريع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale msgid "Handle checkouts and payments for shops and restaurants." msgstr "تعامل مع عمليات الدفع وقم بمعالجتها للمتاجر والمطاعم." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch msgid "Handle lunch orders of your employees" msgstr "إدارة طلبات غداء موظفيك" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_handyman msgid "Handyman Services" msgstr "" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5 msgid "Happy to be Sponsor" msgstr "سعيد بالرعاية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot_drivers msgid "Hardware Proxy" msgstr "وكيل الجهاز" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hardware_shop msgid "Hardware Store" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__has_diff msgid "Has Diff" msgstr "Has Diff" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__has_iap msgid "Has Iap" msgstr "Has Iap" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_spacing msgid "Header spacing" msgstr "تباعد الترويسة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_details msgid "Header text displayed at the top of all reports." msgstr "ترويسة النص تُعرض في الجزء العلوي لكافة التقارير." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_health_and_fitness msgid "Health and Fitness" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_Q msgid "Health/Social" msgstr "الصحي/الاجتماعي" #. module: base #: model:res.country,name:base.hm msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Help" msgstr "المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Help Center for helpdesk based on Odoo Forum" msgstr "مركز المساعدة لمكتب المساعدة المبني على منتدى أودو" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_helpdesk #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_helpdesk #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk msgid "Helpdesk" msgstr "مكتب المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk msgid "Helpdesk - CRM" msgstr "مكتب المساعدة - إدارة علاقات العملاء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sms msgid "Helpdesk - SMS" msgstr "مكتب المساعدة - الرسائل النصية القصيرة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_account msgid "Helpdesk Account" msgstr "حساب مكتب المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale msgid "Helpdesk After Sales" msgstr "مكتب مساعدة ما بعد المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm msgid "Helpdesk FSM" msgstr "إدارة الخدمة الميدانية لمكتب المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "Helpdesk FSM - Sale" msgstr "إدارة الخدمة الميدانية لمكتب المساعدة - المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "Helpdesk FSM Reports" msgstr "تقارير إدارة الخدمة الميدانية لمكتب المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "Helpdesk Knowledge" msgstr "معرفة مكتب الساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "Helpdesk Mail Plugin" msgstr "المكون الإضافي للبريد في تطبيق مكتب المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_helpdesk msgid "Helpdesk Merge action" msgstr "إجراء دمج في مكتب المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_repair msgid "Helpdesk Repair" msgstr "إصلاحات مكتب المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "Helpdesk Sale Loyalty" msgstr "الولاء في مبيعات مكتب المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock msgid "Helpdesk Stock" msgstr "مخزون مكتب المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock_account msgid "Helpdesk Stock Account" msgstr "حساب مخزون مكتب المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_holidays msgid "Helpdesk Time Off" msgstr "أيام إجازة مكتب المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_timesheet msgid "Helpdesk Timesheet" msgstr "الجداول الزمنية لمكتب المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_holidays msgid "Helpdesk integration with holidays" msgstr "دمج مكتب المساعدة مع الإجازات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "Helpdesk integration with knowledge" msgstr "دمج مكتب المساعدة مع المعرفة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock_account msgid "Helpdesk, Stock, Account" msgstr "مكتب المساعدة، المخزون، الحساب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Helpdesk: Help Center" msgstr "مكتب المساعدة: مركز المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_referrals msgid "" "Helps you manage referrals\n" " User : Access to referral, share job, gain points, buy " "rewards\n" " Administrator : edit rewards and more" msgstr "" "يساعدك على إدارة الإحالات\n" " المستخدم : الوصول إلى الإحالات ومشاركة الوظائف وكسب النقاط " "وشراء المكافآت\n" " المدير : تعديل المكافآت والمزيد" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sign msgid "Helps you sign and complete your documents easily." msgstr "يساعدك على توقيع وإكمال مستنداتك بسهولة." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Here is the exported translation file:" msgstr "ملف الترجمة المُصدر:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "" "Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n" " Your login is still necessary for interactive " "usage." msgstr "" "إليك مفتاح الواجهة البرمجية للتطبيق الخاص بك الجديد. استخدمه عوضاً عن كلمة " "السر للوصول.\n" " لا يزال من الضروري تسجيل الدخول للاستخدام " "التفاعلي." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_hidden msgid "Hidden" msgstr "مخفي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_timesheet msgid "Hide Portal Timesheet Information" msgstr "إخفاء معلومات الجداول الزمنية للبوابة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Hide badges" msgstr "إخفاء الشارات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Hide seconds" msgstr "إخفاء الثواني" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "History" msgstr "السجل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_holiday_house msgid "Holiday House" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.va msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "الكرسي الرسولي (ولاية مدينة الفاتيكان)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__action_id msgid "Home Action" msgstr "إجراء الرئيسية" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website msgid "Home Menu" msgstr "القائمة الرئيسية" #. module: base #: model:res.country,name:base.hn msgid "Honduras" msgstr "هندوراس" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn msgid "Honduras - Accounting" msgstr "هندوراس - المحاسبة" #. module: base #: model:res.country,name:base.hk msgid "Hong Kong" msgstr "هونغ كونغ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk msgid "Hong Kong - Accounting" msgstr "هونغ كونغ - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_reports msgid "Hong Kong - Accounting Reports" msgstr "Hong Kong - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll msgid "Hong Kong - Payroll" msgstr "Hong Kong - Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "Hong Kong - Payroll with Accounting" msgstr "Hong Kong - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__hongkong msgid "Hongkong" msgstr "Hongkong" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hospitality msgid "Hospitality" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_host msgid "Hostname or IP of SMTP server" msgstr "اسم أو عنوان الـIP لخادم SMTP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hotel msgid "Hotel" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__hours msgid "Hours" msgstr "ساعات" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_T msgid "Households" msgstr "عائلات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "How to define a computed field" msgstr "كيفية تعريف حقل محسوب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_extract msgid "Hr Expense Extract" msgstr "استخراج النفقات في الموارد البشرية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_predict_product msgid "Hr Expense Predict product" msgstr "توقع نفقة المنتج في الموارد البشرية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_extract msgid "Hr Recruitment Extract" msgstr "استخراج توظيف الموارد البشرية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Hr Recruitment Interview Forms" msgstr "استمارات مقابلات التوظيف للموارد البشرية" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.UAH msgid "Hryvnia" msgstr "Hryvnia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__html_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__html_value msgid "Html Value" msgstr "قيمة Html" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Human Readable" msgstr "مقروء" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources msgid "Human Resources" msgstr "الموارد البشرية" #. module: base #: model:res.country,name:base.hu msgid "Hungary" msgstr "المجر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu msgid "Hungary - Accounting" msgstr "Hungary - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports msgid "Hungary - Accounting Reports" msgstr "Hungary - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_edi msgid "Hungary - E-invoicing" msgstr "Hungary - E-invoicing" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_I msgid "I - ACCOMMODATION AND FOOD SERVICE ACTIVITIES" msgstr "I - الإسكان وأنشطة خدمات الأطعمة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "I'll be happy to send a webhook for you, but you really need to give me a " "URL to reach out to..." msgstr "سيسرني إرسال webhook من أجلك، ولكن عليك إعطائي رابط URL للاتصال به..." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "I'm sorry to say that JSON fields (such as '%s') are currently not supported." msgstr "عذراً، ولكن حقول JSON (مثل '%s') غير مدعومة حالياً." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_crm msgid "IAP / CRM" msgstr "الوكيل المدرك للهوية / إدارة علاقات العملاء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_mail msgid "IAP / Mail" msgstr "الوكيل المدرك للهوية / البريد الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban msgid "IBAN Bank Accounts" msgstr "حسابات البنك IBAN" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_address_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_vat_label_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_binary__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_barcode__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_time__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_url__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2many__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_time__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__id msgid "ID" msgstr "المُعرف" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__xml_id msgid "ID of the action if defined in a XML file" msgstr "معرف الإجراء إن كان معرفًا في ملف XML" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__res_id msgid "ID of the target record in the database" msgstr "معرف السجل الهدف في قاعدة البيانات" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__xml_id msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "معرف طريقة العرض المحدد في ملف XML" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__barcode msgid "ID used for employee identification." msgstr "بطاقة الهوية المستخدمة للتعرف على الموظف." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus msgid "IM Bus" msgstr "ناقل IM" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__ip_address #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__ip_address msgid "IP Address" msgstr "عنوان IP" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_form msgid "IR Profile" msgstr "الملف التعريفي IR" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__code msgid "ISO Code" msgstr "كود ISO" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__code msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US" msgstr "لغة ISO ورمز الدولة، مثال: en_US" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__iso_code msgid "ISO code" msgstr "كود ISO" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_it_hardware msgid "IT Hardware & Support" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_J msgid "IT/Communication" msgstr "تقنية المعلومات/التواصل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_extract msgid "Iap Extract" msgstr "استخلاص IAP" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__iceland #: model:res.country,name:base.is msgid "Iceland" msgstr "آيسلندا" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Icon" msgstr "الأيقونة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon msgid "Icon URL" msgstr "رابط URL للأيقونة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__aggr_ids msgid "Ids" msgstr "المعرفات" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_device__revoked #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_device_log__revoked msgid "" "If True, the session file corresponding to this device\n" " no longer exists on the filesystem." msgstr "" "إذا كانت القيمة صحيحة، فلن يكون ملف الجلسة المرتبطة بهذا الجهاز\n" " موجوداً في النظام بعد الآن." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due " "payment date, My Company (San Francisco) reserves the right to call on the " "services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by " "the client." msgstr "" "إذا كان الدفع لا يزال مستحقاً بعد مرور أكثر من ستين (60) يوم بعد تاريخ " "استحقاق الدفع، يحق لشركتي (شيكاغو) استدعاء خدمات تحصيل الديون. يتحمل العميل " "كافة التكاليف القانونية." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__group_expand msgid "" "If checked, all the records of the target model will be included\n" "in a grouped result (e.g. 'Group By' filters, Kanban columns, etc.).\n" "Note that it can significantly reduce performance if the target model\n" "of the field contains a lot of records; usually used on models with\n" "few records (e.g. Stages, Job Positions, Event Types, etc.)." msgstr "" "إذا كان محدداً، ستكون كافة السجلات للنموذج المستهدف مشمولة\n" "في نتيجة مجمعة (مثال: عوامل تصفية \"التجميع حسب\"، أعمدة كانبان، إلخ).\n" "يرجى الملاحظة بأنه قد يخفض ذلك من الأداء بشكل كبير إذا كان النموذج المستهدف\n" "للحقل يحتوي على الكثير من السجلات؛ يُستخدم عادةً في النماذج التي بها\n" "سجلات أقل (مثال: المراحل، مناصب العمل، أنواع الفعاليات، إلخ)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_debug msgid "" "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server " "log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)" msgstr "" "إذا تم تمكينه، ستتم كتابة المخرجات الكاملة لجلسات SMTP في سجل الخادم في " "مستوى \"تصحيح الأخطاء\" (هذا مفصّل جداً وقد يحتوي على معلومات خاصة!)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment_use msgid "" "If enabled, then the second time the user prints with same attachment name, " "it returns the previous report." msgstr "" "إذا تم تمكينه، يقوم المستخدم للمرة الثانية بالطباعة باستخدام نفس اسم المرفق، " "ويُظهر التقرير السابق." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__cache msgid "" "If enabled, this action will cache the related data used in list, Kanban and " "form views with the aim to increase the loading speed" msgstr "" "في حالة تفعيل هذا الإجراء، سيؤدي ذلك إلى تخزين البيانات ذات الصلة المستخدمة " "في طرق عرض القائمة وكانبان والاستمارة بشكل مؤقت بهدف زيادة سرعة التحميل" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__global msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" msgstr "في حالة عدم تحديد مجموعة، ستطبق القاعدة على الجميع" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_view__multi #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__multi msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "" "إذا تم تعيينها كصحيحة، لن يتم عرض الإجراء في شريط الأدوات على يمين الشاشة " "أثناء اختيار طريقة عرض الاستمارة." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__company_id msgid "If set, action binding only applies for this company" msgstr "إذا تم تعيينه، سينطبق تقييد الإجراء على هذه الشركة فقط" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__user_id msgid "If set, action binding only applies for this user." msgstr "إذا تم تعيينه، سينطبق تقييد الإجراء على هذا المستخدم فقط" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__condition msgid "If set, applies the default upon condition." msgstr "إذا تم تعيينه، يقوم بتطبيق الافتراضي عند استيفاء الشرط." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__domain msgid "If set, the action will only appear on records that matches the domain." msgstr "إذا كان محدداً، سيظهر الإجراء فقط على السجلات التي تطابق النطاق." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__action_id msgid "" "If specified, this action will be opened at log on for this user, in " "addition to the standard menu." msgstr "" "إذا تم تحديد هذا الإجراء فسيتم تنفيذه عند تسجيل دخول المستخدم، بالإضافة إلى " "القائمة الافتراضية." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__group_ids msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" "إذا كان هذا الحقل فارغًا، ستُطبق واجهة العرض على كل المستخدمين. وإلا، ستُطبق " "فقط على المستخدمين المشتركين في هذه المجموعات." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__active msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be " "enabled\n" " " msgstr "" "ما إن كانت أداة العرض هذه موروثة،\n" "* إذا كانت قيمة هذه الخاصية صحيح، ستظهر الأداة دائمًا بنفس خصائص أداتها الأم\n" "* إذا كانت خطأ، فإن الأداة لا تظهر بخصائص أداتها الأم ولكن يمكن تفعيلها\n" " " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with " "logical OR operator" msgstr "" "إذا كان المستخدم ينتمي إلى عدة مجموعات، سيتم جمع النتائج من الخطوة الثانية " "مع القواعد المنطقية أو التشغيلية" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__overwrite msgid "" "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " "replaced by the official ones." msgstr "عند اختيار هذا الخيار، سيتم استبدال ترجمتك المخصصة بالترجمة الرسمية." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__overwrite msgid "" "If you enable this option, existing translations (including custom ones) " "will be overwritten and replaced by those in this file" msgstr "" "إذا قمت بتمكين هذا الخيار، ستتم الكتابة فوق الترجمات الموجودة (بالإضافة إلى " "الترجمات المخصصة) واستبدالها بالترجمات الموجود في هذا الملف" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu__group_ids msgid "" "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these " "groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the " "related object's read access." msgstr "" "إذا كانت لديك مجموعات، ستعتمد إمكانية رؤية هذه القائمة على هذه المجموعات. " "إذا كان هذا الحقل فارغاً، سيقوم أودو باحتساب مدى الظهور بناءً على صلاحية " "القراءة للكائن ذو الصلة." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "" "If you really, really need access, perhaps you can win over your friendly " "administrator with a batch of freshly baked cookies." msgstr "إذا كنت حقاً تحتاج إلى صلاحية الوصول، قد تتمكن من كسب موافقة مديرك" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access__active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it " "(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the " "module)." msgstr "" "إذا قمت بإلغاء تحديد الحقل النشط، سيقوم بتعطيل قائمة التحكم في الوصول (ACL) " "دون حذفها (إذا قمت بحذف قائمة تحكم في الوصول أصلية، سيتم إنشاؤها من جديد " "عندما تقوم بإعادة تحميل التطبيق)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the record rule without " "deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when " "you reload the module)." msgstr "" "إذا قمت بإلغاء تحديد الحقل النشط، سيقوم بتعطيل قواعد السجلات دون حذفها (إذا " "قمت بحذف قواعد سجلات أصلية، سيتم إنشاؤها من جديد عندما تقوم بإعادة تحميل " "التطبيق)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below" msgstr "إذا كنت ترغب في إلغاء هذه العملية، اضغط على زر إلغاء أدناه" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1920 msgid "Image" msgstr "صورة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "صورة 1024" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_128 msgid "Image 128" msgstr "صورة 128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_256 msgid "Image 256" msgstr "صورة 256" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_512 msgid "Image 512" msgstr "صورة 512" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_image_mixin msgid "Image Mixin" msgstr "مجموعة مخصصات الصورة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Impacted Apps" msgstr "التطبيقات المتأثرة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__model_ids msgid "Impacted data models" msgstr "نماذج البيانات المتأثرة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__impacted_module_ids msgid "Impacted modules" msgstr "التطبيقات المتأثرة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_password_policy msgid "Implement basic password policy configuration & check" msgstr "قم بتطبيق تهيئة سياسة كلمة السر الأساسية وتحقق من" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__implementation msgid "Implementation" msgstr "التطبيق" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_fields msgid "Implementation of AI computed fields" msgstr "تنفيذ الحقول المحسوبة للذكاء الاصطناعي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_server_actions msgid "Implementation of AI server actions" msgstr "تنفيذ إجراءات خادم الذكاء الاصطناعي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_sparse_field msgid "Implementation of sparse fields." msgstr "تشغيل حقول التناثر." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_bban msgid "Implements BBAN Plusgiro Bankgiro" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_pos msgid "Implements the registered cash system" msgstr "يقوم بتطبيق نظام النقد المسجل" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS Finance." msgstr "يقوم بتطبيق نظام النقد المسجل، امتثالاً للوائح FPS Finance." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Implied" msgstr "ضمني" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_ids msgid "Implied Groups" msgstr "المجموعات المشار إليها ضمنياً" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_list msgid "Implied groups" msgstr "المجموعات المشار إليها ضمنياً" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_by_ids msgid "Implying Groups" msgstr "الإشارة إلى المجموعات ضمنياً" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import" msgstr "استيراد" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export msgid "Import / Export" msgstr "استيراد / تصدير" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "Import Accounting Data from FEC files" msgstr "استيراد البيانات المحاسبية من ملفات FEC." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_saft_import #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_saft_import #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_lt_saft_import #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ro_saft_import msgid "Import Accounting Data from SAF-T files" msgstr "Import Accounting Data from SAF-T files" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie4_import msgid "Import Accounting Data from SIE 4 files" msgstr "Import Accounting Data from SIE 4 files" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie_import msgid "Import Accounting Data from SIE 5 files" msgstr "Import Accounting Data from SIE 5 files" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" msgstr "استيراد طلبات أمازون ومزامنة التوصيلات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import CAMT Bank Statement" msgstr "استيراد كشف حساب بصيغة CAMT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import CSV Bank Statement" msgstr "استيراد كشف حساب بصيغة CSV" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_winbooks_import msgid "Import Data From Winbooks" msgstr "استيراد البيانات من Winbooks" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import OFX Bank Statement" msgstr "استيراد كشف حساب بصيغة OFX" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import QIF Bank Statement" msgstr "استيراد كشف حساب بصيغة QIF" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_shopee msgid "Import Shopee orders and sync deliveries" msgstr "Import Shopee orders and sync deliveries" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Import Template for Contacts" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import Translation" msgstr "استيراد ترجمة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_generator msgid "Import a pre-existing website" msgstr "استيراد موقع إلكتروني موجود بالفعل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_edi_ubl msgid "Import electronic orders with UBL" msgstr "استيراد الطلبات الإلكترونية باستخدام UBL" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live msgid "Import exchange rates from the Internet.\n" msgstr "استيراد أسعار الصرف من شبكة الإنترنت.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_generator_sale msgid "Import products from a pre-existing website" msgstr "استيراد المنتجات من موقع إلكتروني موجود بالفعل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi msgid "Import/Export Invoices From XML/PDF" msgstr "استيراد/تصدير الفواتير من ملفات XML/PDF" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl_cii msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII" msgstr "استيراد/تصدير الفواتير الإلكترونية مع UBL/CII" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_edi_ubl_bis3 msgid "Import/Export electronic orders with UBL" msgstr "استيراد/تصدير الطلبات الإلكترونية مع UBL" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_base_import msgid "Improved Import in Accounting" msgstr "خاصية الاستيراد المحسنة في المحاسبة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__modules #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__modules msgid "In Apps" msgstr "داخل التطبيقات" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__fold_name msgid "" "In a Kanban view where columns are records of this model, the value of this " "(boolean) field determines which column should be folded by default." msgstr "" "في طريقة عرض كانبان حيث تكون الأعمدة عبارة عن سجلات لهذا النموذج، تحدد قيمة " "هذا الحقل (المنطقية) العمود الذي يجب طيه بشكل افتراضي." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "In order for it to be admissible, My Company (San Francisco) must be " "notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its " "registered office within 8 days of the delivery of the goods or the " "provision of the services." msgstr "" "حتى تكون مقبولة، يجب أن يتم إخطار شركتي (سان فرانسيسكو) بوجود أي دعوى عن " "طريق رسالة مُرسلة عبر التسليم المُسجَّل إلى المكتب المسجَّل خلال 8 أيام من تاريخ " "تسليم البضاعة أو أحكام الخدمات." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap msgid "In-App Purchases" msgstr "عمليات شراء داخل التطبيق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inactive" msgstr "غير نشط" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Inactive Users" msgstr "مستخدمين غير نشطين" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__include msgid "Include" msgstr "تضمين" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "Incorrect Password, try again or click on Forgot Password to reset your " "password." msgstr "" "كلمة السر غير صحيحة، حاول مجدداً أو اضغط على \"نسيت كلمة المرور\" لإعادة " "تعيين كلمة مرورك." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__index msgid "Indexed" msgstr "مفهرس" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__index_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Indexed Content" msgstr "المحتوى المفهرس" #. module: base #: model:res.country,name:base.in msgid "India" msgstr "الهند" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_asset msgid "India - Accounting Assets" msgstr "India - Accounting Assets" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll_account msgid "India - Payroll with Accounting" msgstr "India - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_holidays msgid "India - Time Off" msgstr "India - Time Off" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "India Purchase and Warehouse Management" msgstr "India Purchase and Warehouse Management" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "India Sales and Warehouse Management" msgstr "India Sales and Warehouse Management" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in msgid "Indian - Accounting" msgstr "الهندية - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports msgid "Indian - Accounting Reports" msgstr "الهندية - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi msgid "Indian - E-invoicing" msgstr "Indian - E-invoicing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_ewaybill msgid "Indian - E-waybill" msgstr "Indian - E-waybill" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_ewaybill_stock msgid "Indian - E-waybill Stock" msgstr "Indian - E-waybill Stock" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_ewaybill_irn msgid "Indian - E-waybill thru IRN" msgstr "Indian - E-waybill thru IRN" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos msgid "Indian - GSTR India eFiling with POS" msgstr "Indian - GSTR India eFiling with POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi_gstr msgid "Indian - GSTR with E-invoice" msgstr "Indian - GSTR with E-invoice" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos msgid "Indian - Point of Sale" msgstr "الهندية - نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale msgid "Indian - Sale Report(GST)" msgstr "Indian - Sale Report(GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_stock msgid "Indian - Stock Report(GST)" msgstr "Indian - Stock Report(GST)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__grouping__[3,2,0] msgid "Indian Grouping" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "Indian Payroll" msgstr "كشوف المرتبات الهندية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/antananarivo msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indian/Antananarivo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/chagos msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indian/Chagos" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/christmas msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indian/Christmas" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/cocos msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indian/Cocos" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/comoro msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indian/Comoro" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/kerguelen msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indian/Kerguelen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/mahe msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indian/Mahe" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/maldives msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indian/Maldives" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/mauritius msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indian/Mauritius" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/mayotte msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indian/Mayotte" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/reunion msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indian/Reunion" #. module: base #: model:res.country,name:base.id msgid "Indonesia" msgstr "إندونيسيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_hr_payroll msgid "Indonesia - Payroll" msgstr "Indonesia - Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_hr_payroll_account msgid "Indonesia - Payroll with Accounting" msgstr "Indonesia - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_pos msgid "Indonesia - Point of Sale" msgstr "Indonesia - Point of Sale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_efaktur_coretax msgid "Indonesia E-faktur (Coretax)" msgstr "Indonesia E-faktur (Coretax)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id msgid "Indonesian - Accounting" msgstr "Indonesian - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_pos msgid "Indonesian Point of Sale" msgstr "Indonesian Point of Sale" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_industry_action msgid "Industries" msgstr "مجالات العمل" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_industry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__industry_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__industry_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_tree msgid "Industry" msgstr "مجال العمل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_industry_data msgid "Industry base" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Information" msgstr "معلومات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inherit" msgstr "يرث" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Inherited" msgstr "موروث" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_id msgid "Inherited View" msgstr "أداة العرض الموروثة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Inherited Views" msgstr "أدوات العرض الموروثة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__inherited_model_ids msgid "Inherited models" msgstr "النماذج الموروثة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Inherited view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' " "attributes inside the view definition" msgstr "" "لا يمكن أن يكون لنافذة العرض الموروثة 'مجموعات' محددة في السجل. استخدم خصائص " "'مجموعات' داخل تعريف نافذة العرض" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup msgid "Initial Setup Tools" msgstr "أدوات الإعداد الأساسية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__init_stack_trace msgid "Initial stack trace" msgstr "Initial stack trace" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_payment msgid "Initiate online payments" msgstr "بدء عمليات الدفع عبر الإنترنت" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_view_id msgid "Input View" msgstr "إدخال طريقة العرض" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "Install" msgstr "تثبيت" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "تثبيت اللغة" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__installed #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__installed #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__installed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Installed" msgstr "تم التثبيت" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Installed Features" msgstr "الخصائص المثبتة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__latest_version msgid "Installed Version" msgstr "النسخة المثبتة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Installing" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_bus msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live." msgstr "ناقل رسائل فوري يتيح لك إرسال الرسائل إلى المستخدمين في الوضع المباشر." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Insufficient fields for Calendar View!" msgstr "لا توجد حقول كافية لطريقة عرض التقويم!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop " "or a date_delay" msgstr "" "لا توجد حقول كافية لإنشاء طريقة عرض التقويم لـ %s، date_stop أو date_delay " "مفقود" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_plugin msgid "" "Integrate Odoo with your mailbox, get information about contacts directly " "inside your mailbox, log content of emails as internal notes" msgstr "" "قم بدمج أودو مع صندوق البريد الخاص بك. احصل على المعلومات حول جهات الاتصال " "مباشرة داخل صندوق البريد الخاص بك، وقم بتسجيل محتوى رسائل البريد الإلكتروني " "كملاحظات داخلية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_sms msgid "Integrate SMS Marketing in marketing campaigns" msgstr "قم بدمج التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة في الحملات التسويقية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_whatsapp msgid "Integrate WhatsApp in marketing campaigns" msgstr "قم بدمج WhatsApp في الحملات التسويقية" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty msgid "Integrate discount and loyalty programs mechanisms in sales orders." msgstr "قم بدمج الخصومات وآليات برامج الولاء في أوامر البيع." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_resource_mail msgid "" "Integrate features developped in Mail in use case involving resources " "instead of users" msgstr "" "قم بدمج الخصائص التي قد تم تطويرها في البريد في حالة الاستخدام التي تتضمن " "الموارد عوضاً عن المستخدمين" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Integrate free shipping in sales orders." msgstr "قم بدمج الشحن المجاني في أوامر البيع." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "" "Integrate helpdesk with your mailbox.\n" " Turn emails received in your mailbox into Tickets and log " "their content as internal notes." msgstr "" "قم بدمج مكتب المساعدة مع صندوق بريدك.\n" " قم بتحويل رسائل البريد الإلكتروني المستلمة في صندوق بريدك " "إلى تذاكر وقم بتسجيل محتواها كملاحظات داخلية." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_pine_labs msgid "Integrate your POS with Pine Labs payment terminals" msgstr "قم بدمج نقاط البيع الخاصة بك مع أجهزة دفع Pine Labs" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_glory_cash msgid "Integrate your POS with a Glory automatic cash payment device" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_razorpay msgid "Integrate your POS with a Razorpay payment terminal" msgstr "قم بدمج نقطة البيع مع جهاز دفع Razorpay" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_six msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal through IoT" msgstr "قم بدمج نقطة البيع مع جهاز دفع Six من خلال IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_stripe msgid "Integrate your POS with a Stripe payment terminal" msgstr "قم بدمج نقطة بيعك مح جهاز دفع Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_tyro msgid "Integrate your POS with a Tyro payment terminal (AU)" msgstr "Integrate your POS with a Tyro payment terminal (AU)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_adyen msgid "Integrate your POS with an Adyen payment terminal" msgstr "قم بدمج نقطة البيع مع جهاز دفع Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_ingenico msgid "Integrate your POS with an Ingenico payment terminal through IoT" msgstr "قم بدمج نقطة البيع مع جهاز دفع Ingenico من خلال IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_worldline msgid "Integrate your POS with an Worldline payment terminal through IoT" msgstr "قم بدمج نقطة البيع مع جهاز دفع Worldline من خلال IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercado_pago msgid "Integrate your POS with the Mercado Pago Smart Point terminal" msgstr "Integrate your POS with the Mercado Pago Smart Point terminal" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_qfpay msgid "Integrate your POS with the QFPay terminal in Hong Kong" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_viva_com msgid "Integrate your PoS with a Viva.com payment terminal" msgstr "قم بدمج نقطة البيع مع جهاز دفع Viva.com" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mail_plugin msgid "Integrate your inbox with projects" msgstr "دمج صندوق الوارد مع المشاريع" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment_integration msgid "Integration" msgstr "الربط" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_fleet msgid "Integration between Payroll and Fleet." msgstr "الدمج بين كشوف المرتبات والأسطول." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_pos msgid "Integration of Odoo PoS with the Italian Fiscal Printer" msgstr "Integration of Odoo PoS with the Italian Fiscal Printer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock_inter_company_rules msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders (with Inventory link)" msgstr "تطبيق ما بين الشركات لأوامر الشراء/البيع (مع رابط المخزون)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_inter_company_rules #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices" msgstr "تطبيق ما بين الشركات لأوامر الشراء/البيع والفواتير" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_service msgid "Interaction between Sales and services apps (project and planning)" msgstr "التفاعل بين تطبيقي المبيعات والخدمات (المشاريع والتخطيط)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Interaction between rules" msgstr "التفاعل بين القواعد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock_inter_company_rules msgid "Intercompany SO/PO" msgstr "أوامر البيع/أوامر الشراء بين الشركات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_inter_company_rules #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "Intercompany SO/PO/INV rules" msgstr "قواعد أوامر البيع/أوامر الشراء/الفواتير بين الشركات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Internal Groups" msgstr "المجموعات الداخلية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Internal Users" msgstr "مستخدمين داخليين" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal notes..." msgstr "ملاحظات داخلية..." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__grouping__[3,0] msgid "International Grouping" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot msgid "Internet of Things" msgstr "إنترنت الأشياء" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_internet_of_things_(iot) #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_internet_of_things_(iot) msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "إنترنت الأشياء (IoT)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_number msgid "Interval Number" msgstr "رقم الفترة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_type msgid "Interval Unit" msgstr "وحدة الفترة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_intrastat msgid "Intrastat Reports" msgstr "تقارير نظام إحصاءات التجارة بين دول الاتحاد الأوروبي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Introspection report on objects" msgstr "تقرير الاستبطان للكائنات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Invalid %(use)s: “%(expr)s”\n" "%(error)s" msgstr "" "%(use)s غير صالح: “%(expr)s”\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Invalid Expression while parsing xpath “%s”" msgstr "ظهر تعبير غير صالح عند تحليل xpath “%s”" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 msgid "Invalid JSON format in Default Value field." msgstr "تنسيق JSON غير صالح في حقل القيمة الافتراضية." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__invalid_locators msgid "Invalid Locators" msgstr "محددات مواقع غير صالحة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Invalid attributes %s in element " msgstr "الخصائص غير صالحة %s في العنصر " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Invalid composed field %(definition)s in %(use)s" msgstr "الحقل المُنشأ %(definition)s غير صالح في %(use)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Invalid context: “%(expr)s” is not a valid Python expression \n" "\n" " %(error)s" msgstr "" "السياق غير صالح: “%(expr)s” هو ليس تعبير Python صالح\n" "\n" " %(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'" msgstr "مُعرف قاعدة البيانات غير صالح '%s' للحقل '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "" "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of " "allowed directives, displayed when you edit a language." msgstr "" "تم تحديد توجيه صيغة تاريخ/وقت غير صالح. يرجى الاستعانة بقائمة التوجيهات " "المسموح بها التي يتم عرضها عند تحرير اللغة." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Invalid default period %(default_period)s for date filter" msgstr "الفترة الافتراضية غير صالحة %(default_period)s بالنسبة لفلتر التاريخ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "Invalid domain: %s" msgstr "النطاق غير صالح: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 msgid "Invalid field %(model)s.%(field)s" msgstr "الحقل غير صالح %(model)s.%(field)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 msgid "" "Invalid inherit mode. Module \"%(module)s\" and template name \"%" "(template_name)s\"" msgstr "" "وضع الوراثة غير صالح. التطبيق \"%(module)s\" واسم القالب " "\"%(template_name)s\"" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_inheritance_mode msgid "" "Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend " "an other view" msgstr "" "Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend " "an other view" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_qweb_required_key msgid "Invalid key: QWeb view should have a key" msgstr "مفتاح غير صالح: يجب أن يكون لأداة عرض QWeb مفتاح" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Invalid mode attribute: “%s”" msgstr "خاصية الوضع غير صالحة: ”%s”" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Invalid model name “%s” in action definition." msgstr "اسم نموذج غير صالح \"%s\" في تعريف الإجراء." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Invalid position attribute: '%s'" msgstr "خاصية الموضع غير صالحة: '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 msgid "Invalid prefix or suffix for sequence “%s”" msgstr "بادئة أو لاحقة غير صالحة للتسلسل \"%s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "" "Invalid separator %(separator)s for python expression %(expression)s; valid " "values are 'and' and 'or'" msgstr "" "الفاصل %(separator)s غير صالح لتعبير python %(expression)s؛ القيم الصالحة هي " "'و' و 'أو'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Invalid server name!\n" " %s" msgstr "" "اسم الخادم غير صالح!\n" " %s" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_check_sort_json msgid "Invalid sort definition" msgstr "تعريف الفرز غير صالح" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Invalid special '%(value)s' in button" msgstr "\"%(value)s\" الخاصة غير صالحة في الزر" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Invalid specification for moved nodes: “%s”" msgstr "مواصفات غير صالحة للعُقد المنقولة: \"%s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 msgid "Invalid template user. It seems it has been deleted." msgstr "مستخدم القالب غير صالح. يبدو أنه قد تم حذفه." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 msgid "Invalid value for %(model)s.%(field)s: %(value)s" msgstr "القيمة غير صالحة لـ %(model)s.%(field)s: %(value)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 msgid "" "Invalid value for %(model)s.%(field)s: %(value)s is out of bounds (integers " "should be between -2,147,483,648 and 2,147,483,647)" msgstr "" "قيمة غير صحيحة لـ %(model)s.%(field)s: %(value)s خارج الحدود (يجب أن يكون " "العدد الصحيح بين -2,147,483,648 و 2,147,483,647)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Invalid view %(name)s definition in %(file)s" msgstr "تعريف %(name)s عرض غير صالح في %(file)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Invalid view type: '%(view_type)s'.\n" "You might have used an invalid starting tag in the architecture.\n" "Allowed types are: %(valid_types)s" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Invalid xmlid %(xmlid)s for button of type action." msgstr "xmlid %(xmlid)s غير صالح للزر من نوع إجراء." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_inventory #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_inventory #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock msgid "Inventory" msgstr "المخزون" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Inventory and Warehouse management" msgstr "إدارة المخازن والمستودعات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting" msgstr "المخزون، اللوجستية، التقييم، المحاسبة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate msgid "Inverse Company Rate" msgstr "سعر الصرف العكسي للشركة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__inverse_rate msgid "Inverse Rate" msgstr "سعر الصرف العكسي" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__invoice msgid "Invoice" msgstr "الفاتورة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Invoice Address" msgstr "عنوان الفاتورة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account msgid "Invoices & Payments" msgstr "الفواتير والمدفوعات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account msgid "Invoices from Documents" msgstr "فواتير من المستندات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant msgid "Invoices, Payments, Follow-ups & Bank synchronization (Enterprise)" msgstr "الفواتير، المدفوعات، المتابعات، المزامنة البنكية (للمؤسسات)" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_accounting #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant msgid "Invoicing" msgstr "الفوترة" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration_iot msgid "IoT" msgstr "IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot_base msgid "IoT Base" msgstr "قاعدة جهاز IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot_box_image msgid "IoT Box Image Build Tools" msgstr "أدوات بناء صورة جهاز IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_iot msgid "IoT features for Work Order" msgstr "خصائص IoT لأمر العمل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_iot msgid "IoT for Delivery" msgstr "IoT للتوصيل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale_iot msgid "IoT for Event/Sale" msgstr "IoT للفعاليات/المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_iot msgid "IoT for Events" msgstr "IoT للفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot msgid "IoT for PoS" msgstr "IoT لنقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_event_iot msgid "IoT for PoS/Event" msgstr "IoT لنقاط البيع/الفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_iot msgid "IoT in PoS Kiosk" msgstr "جهاز IoT في كشك نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_ir_profile msgid "Ir profile" msgstr "ملف Ir التعريفي" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MGA msgid "Iraimbilanja" msgstr "Iraimbilanja" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__iran #: model:res.country,name:base.ir msgid "Iran" msgstr "إيران" #. module: base #: model:res.country,name:base.iq msgid "Iraq" msgstr "العراق" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_iq msgid "Iraq - Accounting" msgstr "العراق - المحاسبة" #. module: base #: model:res.country,name:base.ie msgid "Ireland" msgstr "إيرلندا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie msgid "Ireland - Accounting" msgstr "إيرلندا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie_reports msgid "Ireland - Accounting Reports" msgstr "Ireland - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie_intrastat msgid "Irish Intrastat Declaration" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_is_company msgid "Is Company" msgstr "شركة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__is_company_details_empty msgid "Is Company Details Empty" msgstr "تفاصيل الشركة فارغة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__is_current_company_currency msgid "Is Current Company Currency" msgstr "عملة الشركة الحالية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__is_deletable msgid "Is Deletable" msgstr "قابل للحذف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_public #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_public msgid "Is Public" msgstr "عام" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_company msgid "Is a Company" msgstr "شركة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__public msgid "Is public document" msgstr "مستند عام" #. module: base #: model:res.country,name:base.im msgid "Isle of Man" msgstr "جزيرة آيل أوف مان" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__israel #: model:res.country,name:base.il msgid "Israel" msgstr "إسرائيل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il msgid "Israel - Accounting" msgstr "إسرائيل - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il_reports msgid "Israel - Accounting Reports" msgstr "Israel - Accounting Reports" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_groups.py:0 msgid "" "It is not possible to remove implied group %(group)s from users %(users)s" msgstr "لا يمكن إزالة المجموعة الضمنية %(group)s من المستخدمين %(users)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "" "It is very important that this description be clear\n" " and complete, it will be the only way to\n" " identify the key once created." msgstr "" "من المهم جداً أن يكون هذا الوصف واضحاً\n" " وكاملاً، حيث إنه الوسيلة الوحيدة \n" " لتعريف المفتاح بمجرد أن قد تم إنشاؤه." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 msgid "" "It provides post-graduate education in fluid dynamics\n" " (research master in fluid dynamics, former \"Diploma\n" " Course\", doctoral program, stagiaire program and " "lecture\n" " series) and encourages \"training in research through\n" " research\"." msgstr "" "تمنحك فرصة التعليم العالي عن ديناميكية الموائع\n" " (ماجستير بحثي عن ديناميكية الموائع، \"دورة دبلوم\" سابقة،" "\n" " برنامج دكتوراه، برنامج المتدربين وسلسلة المحاضرات)\n" " وتشجع على \"التدريب على البحث من خلال\n" " البحث\"." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 msgid "" "It undertakes and promotes research in the field of fluid\n" " dynamics. It possesses about fifty different wind " "tunnels,\n" " turbomachinery and other specialized test facilities, " "some\n" " of which are unique or the largest in the world. " "Extensive\n" " research on experimental, computational and theoretical\n" " aspects of gas and liquid flows is carried out under " "the\n" " direction of the faculty and research engineers, " "sponsored\n" " mainly by governmental and international agencies as " "well\n" " as industries." msgstr "" "تتولى أمر البحوث وتقوم بالترويج لها في مجال\n" " ديناميكية الموائع. تحتوي على قرابة الخمسين نفقاً هوائياً،\n" " والمعدات التوربينية ومنشآت الاختبار المتخصصة الأخرى، \n" " والتي يُعد بعضها فريداً من نوعه أو الأكبر في العالم. تُجرى\n" " أيضاً بحوثات مكثفة حول الخواص التجريبية والحسابية\n" " والفرضية لكيفية تدفق الغازات والسوائل، تحت إشراف\n" " موظفينا ومهندسي البحوث، وتتم رعايتها بشكل أساسي\n" " من قِبَل الحكومة والوكالات العالمية، إضافة إلى\n" " مجالات العمل." #. module: base #: model:res.country,name:base.it msgid "Italy" msgstr "إيطاليا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it msgid "Italy - Accounting" msgstr "إيطاليا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_reports msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "إيطاليا - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_riba msgid "Italy - Bank Receipts (Ri.Ba.)" msgstr "Italy - Bank Receipts (Ri.Ba.)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_doi msgid "Italy - Declaration of Intent" msgstr "Italy - Declaration of Intent" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "إيطاليا - الفوترة الإلكترونية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_hr_payroll_sd_worx msgid "Italy - Payroll - Export to SD Worx" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_pos msgid "Italy - Point of Sale" msgstr "Italy - Point of Sale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_sale msgid "Italy - Sale E-invoicing" msgstr "Italy - Sale E-invoicing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_stock_ddt msgid "Italy - Stock DDT" msgstr "Italy - Stock DDT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ci msgid "Ivory Coast - Accounting" msgstr "Ivory Coast - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ci_reports msgid "Ivory Coast - Accounting Reports" msgstr "Ivory Coast - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_J msgid "J - INFORMATION AND COMMUNICATION" msgstr "J - المعلومات والتواصل" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__jamaica #: model:res.country,name:base.jm msgid "Jamaica" msgstr "جامايكا" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__japan #: model:res.country,name:base.jp msgid "Japan" msgstr "اليابان" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp msgid "Japan - Accounting" msgstr "اليابان - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_reports msgid "Japan - Accounting Reports" msgstr "Japan - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_ubl_pint msgid "Japan - UBL PINT" msgstr "Japan - UBL PINT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_zengin msgid "Japan - Zengin Payment" msgstr "Japan - Zengin Payment" #. module: base #: model:res.country,name:base.je msgid "Jersey" msgstr "جيرسي" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 msgid "Job '%s' already executing" msgstr "يتم تنفيذ الوظيفة '%s' بالفعل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_monster msgid "Job Board - Monster.com" msgstr "منصة توظيف - Monster.com" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_skills_monster msgid "Job Board - Monster.com (Skills)" msgstr "منصة التوظيف - Monster.com (المهارات)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_website_monster msgid "Job Board - Monster.com (Website)" msgstr "منصة التوظيف - Monster.com (الموقع الإلكتروني)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__function #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__function msgid "Job Position" msgstr "المنصب الوظيفي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Job title" msgstr "المسمى الوظيفي" #. module: base #: model:res.country,name:base.jo msgid "Jordan" msgstr "الأردن" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo msgid "Jordan - Accounting" msgstr "الأردن - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_reports msgid "Jordan - Accounting Reports" msgstr "الأردن - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_hr_payroll msgid "Jordan - Payroll" msgstr "الأردن - كشوف المرتبات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_hr_payroll_account msgid "Jordan - Payroll with Accounting" msgstr "الأردن - كشوف المرتبات مع المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_edi msgid "Jordan E-Invoicing" msgstr "الفوترة الإلكترونية الأردنية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_journal_item msgid "Journal Items associated to the contact" msgstr "عناصر اليومية المقترنة بجهة الاتصال هذه" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Json" msgstr "Json" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_K msgid "K - FINANCIAL AND INSURANCE ACTIVITIES" msgstr "K - الأنشطة المالية والتأمين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest msgid "KPI Digests" msgstr "موجزات المؤشر الرئيسي للأداء" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__kanban #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Kanban" msgstr "كانبان" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BYR msgid "Kapeyka" msgstr "Kapeyka" #. module: base #: model:res.country,name:base.kz msgid "Kazakhstan" msgstr "كازاخستان" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz msgid "Kazakhstan - Accounting" msgstr "Kazakhstan - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz_reports msgid "Kazakhstan - Accounting Reports" msgstr "Kazakhstan - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_kea #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_kea msgid "Kea Theme" msgstr "سمة كيا" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__password msgid "" "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system." msgstr "اترك هذا الحقل فارغًا إذا أردت منع المستخدم من الاتصال بالنظام." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_repair msgid "Keep track of linked purchase and repair orders" msgstr "تتبع أوامر الشراء والإصلاح المرتبطة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr_recruitment msgid "Keep track of recruitment appointments" msgstr "Keep track of recruitment appointments" #. module: base #: model:res.country,name:base.ke msgid "Kenya" msgstr "كينيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke msgid "Kenya - Accounting" msgstr "Kenya - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_reports msgid "Kenya - Accounting Reports" msgstr "Kenya - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll msgid "Kenya - Payroll" msgstr "Kenya - Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account msgid "Kenya - Payroll with Accounting" msgstr "Kenya - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu_pos msgid "Kenya - Point of Sale" msgstr "Kenya - Point of Sale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu_mrp msgid "Kenya ETIMS EDI Manufacturing Integration" msgstr "Kenya ETIMS EDI Manufacturing Integration" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu_stock msgid "Kenya ETIMS EDI Stock Integration" msgstr "Kenya ETIMS EDI Stock Integration" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_tremol #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "Kenya Tremol Device EDI Integration" msgstr "Kenya Tremol Device EDI Integration" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu msgid "Kenya eTIMS EDI Integration" msgstr "Kenya eTIMS EDI Integration" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__key #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "Key" msgstr "المفتاح" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_config_parameter_key_uniq msgid "Key must be unique." msgstr "يجب أن يكون المفتاح فريدًا من نوعه." #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MRO #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MRU msgid "Khoums" msgstr "Khoums" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_kiddo msgid "Kiddo Theme" msgstr "سمة Kiddo" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_kiddo msgid "Kiddo theme for Odoo Website" msgstr "سمة Kiddo للموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PGK msgid "Kina" msgstr "Kina" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LAK msgid "Kip" msgstr "Kip" #. module: base #: model:res.country,name:base.ki msgid "Kiribati" msgstr "كيريباتي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_mrp_renting msgid "Kits rental" msgstr "تأجير الحزم" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_knowledge #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge msgid "Knowledge" msgstr "المعرفة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_knowledge msgid "Knowledge Website" msgstr "الموقع الإلكتروني للمعرفة" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NGN msgid "Kobo" msgstr "Kobo" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RUB msgid "Kopek" msgstr "Kopek" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BYN msgid "Kopeks" msgstr "Kopeks" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UAH msgid "Kopiyka" msgstr "Kopiyka" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CZK msgid "Koruna" msgstr "Koruna" #. module: base #: model:res.country,name:base.xk msgid "Kosovo" msgstr "كوسوفو" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ISK #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SEK msgid "Krona" msgstr "Krona" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.DKK #: model:res.currency,currency_unit_label:base.NOK msgid "Krone" msgstr "Krone" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.HRK msgid "Kuna" msgstr "Kuna" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TRY msgid "Kurus" msgstr "Kurus" #. module: base #: model:res.country,name:base.kw msgid "Kuwait" msgstr "الكويت" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kw msgid "Kuwait - Accounting" msgstr "الكويت - المحاسبة" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MWK #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ZMW msgid "Kwacha" msgstr "Kwacha" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__kwajalein msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AOA msgid "Kwanza" msgstr "Kwanza" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MMK msgid "Kyat" msgstr "Kyat" #. module: base #: model:res.country,name:base.kg msgid "Kyrgyzstan" msgstr "قرغيزستان" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_L msgid "L - REAL ESTATE ACTIVITIES" msgstr "L - أنشطة العقارات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document" msgstr "LATAM Document" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document Types" msgstr "LATAM Document Types" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Identification Types" msgstr "LATAM Identification Types" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Localization Base" msgstr "LATAM Localization Base" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__lgpl-3 msgid "LGPL Version 3" msgstr "LGPL الإصدار 3" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_iot_scale_cert msgid "LNE electronic scale certification for PoS" msgstr "" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MVR msgid "Laari" msgstr "Laari" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Label tag must contain a \"for\". To match label style without corresponding " "field or button, use 'class=\"o_form_label\"'." msgstr "" "يجب أن تحتوي علامة تصنيف بطاقة العنوان على \"for\". لمطابقة شكل بطاقة " "العنوان دون حقل مقابل أو زر، قم باستخدام 'class=\"o_form_label\"'." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs msgid "Landed Costs" msgstr "إجمالي التكاليف" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_landed_costs msgid "Landed Costs On MO" msgstr "إجمالي تكاليف أمر التصنيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_landed_costs msgid "Landed Costs With Subcontracting order" msgstr "إجمالي التكاليف مع أمر التعاقد من الباطن" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_landed_costs msgid "Landed Costs on Manufacturing Order" msgstr "إجمالي تكاليف أمر التصنيع" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__landscape msgid "Landscape" msgstr "بالعرض" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__lang #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search msgid "Language" msgstr "اللغة" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export msgid "Language Export" msgstr "تصدير اللغة" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import msgid "Language Import" msgstr "استيراد لغة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__name msgid "Language Name" msgstr "اسم اللغة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Language code cannot be modified." msgstr "لا يمكن تعديل رمز اللغة." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window #: model:ir.model,name:base.model_res_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__lang_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Languages" msgstr "اللغات" #. module: base #: model:res.country,name:base.la msgid "Laos" msgstr "لاوس" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GEL msgid "Lari" msgstr "Lari" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__last_activity #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__last_activity msgid "Last Activity" msgstr "آخر نشاط" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__lastcall msgid "Last Execution Date" msgstr "تاريخ التنفيذ الأخير" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_form msgid "Last IP Address" msgstr "آخر عنوان IP" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Last Update" msgstr "آخر تحديث" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "آخر تحديث بواسطة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "آخر تحديث في" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban msgid "Last update:" msgstr "آخر تحديث:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login_date msgid "Latest Login" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__installed_version msgid "Latest Version" msgstr "آخر اصدار" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__lato msgid "Lato" msgstr "Lato" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LVL msgid "Lats" msgstr "Lats" #. module: base #: model:res.country,name:base.lv msgid "Latvia" msgstr "لاتفيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lv msgid "Latvia - Accounting" msgstr "Latvia - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lv_reports msgid "Latvia - Accounting Reports" msgstr "Latvia - Accounting Reports" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch" msgstr "إطلاق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch Configuration Wizard" msgstr "إطلاق معالج التهيئة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_lawyer msgid "Law Firm" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background msgid "Layout Background" msgstr "خلفية المخطط" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_format msgid "Layout in Reports" msgstr "المخطط في التقارير" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_enrich msgid "Lead Enrichment" msgstr "إثراء العميل المهتم" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_mine msgid "Lead Generation" msgstr "إنشاء العملاء المهتمين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal msgid "Lead Generation From Website Visits" msgstr "إنشاء العملاء المهتمين من زيارات الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_livechat msgid "Lead Livechat Sessions" msgstr "جلسات الدردشة المباشرة للعملاء المهتمين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_crm msgid "Leads statistics and generation on social" msgstr "إحصائيات العملاء المهتمين واستقطابهم من منصات التواصل الاجتماعي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Learn More" msgstr "معرفة المزيد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_hr_holidays msgid "Leave Management of Indian Localization" msgstr "Leave Management of Indian Localization" #. module: base #: model:res.country,name:base.lb msgid "Lebanon" msgstr "لبنان" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lb_account msgid "Lebanon - Accounting" msgstr "لبنان - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__ledger msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm" msgstr "دفتر 28 431.8 * 279.4 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_left msgid "Left Margin (mm)" msgstr "الهامش الأيسر (مم)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__ltr msgid "Left-to-Right" msgstr "من اليسار إلى اليمين" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__legal msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm" msgstr "القانوني 3 8.5 * 14 إنش، 215.9 x 355.6 مم" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_clean msgid "Legal, Corporate, Business, Tech, Services" msgstr "قانوني، مؤسسي، تجاري، تقني، خدمات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Legend (for prefix, suffix)" msgstr "المفتاح (للبادئات، الاحقات)" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ALL msgid "Lek" msgstr "Lek" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.HNL msgid "Lempiras" msgstr "Lempiras" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SLE #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SLL msgid "Leone" msgstr "Leone" #. module: base #: model:res.country,name:base.ls msgid "Lesotho" msgstr "ليسوتو" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mass_mailing msgid "Let new customers sign up for a newsletter during checkout" msgstr "" "أتح للعملاء الجدد فرصة التسجيل في النشرة الإخبارية أثناء عملية الدفع والخروج" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_referral msgid "Let your employees share job positions and refer their friends" msgstr "أتح لموظفيك مشاركة الوظائف الشاغرة وإحالة أصدقائهم" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_hr_referral msgid "" "Let your employees share job positions and refer their friends by WhatsApp" msgstr "أتح لموظفيك مشاركة الوظائف الشاغرة وإحالة أصدقائهم عن طريق WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mondialrelay msgid "Let's choose Point Relais® on your ecommerce" msgstr "فلنقم باختيار Point Relais® في متجرك الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__letter msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm" msgstr "رسالة 2 8.5 * 11 إنش، 215.9 x 279.4 مم" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MDL #: model:res.currency,currency_unit_label:base.RON msgid "Leu" msgstr "Leu" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BGN msgid "Lev" msgstr "Lev" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__level #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Level" msgstr "المستوى" #. module: base #: model:res.country,name:base.lr msgid "Liberia" msgstr "ليبيريا" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bookstore msgid "Library, Books, Magazines, Literature, Musics, Media, Store" msgstr "مكتبة، كتب، مجلات، أدب، موسيقى، وسائط، متجر" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__libya #: model:res.country,name:base.ly msgid "Libya" msgstr "ليبيا" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__license msgid "License" msgstr "الرخصة" #. module: base #: model:res.country,name:base.li msgid "Liechtenstein" msgstr "ليشتنشتاين" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_lifestyle msgid "Lifestyle" msgstr "أسلوب الحياة" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_graphene msgid "Light colours, thin text, clean and sharp design." msgstr "ألوان فاتحة، نص رقيق، تصميم أنيق وواضح." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SZL msgid "Lilangeni" msgstr "Lilangeni" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__limit msgid "Limit" msgstr "الحد" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__line msgid "Line" msgstr "البند" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Linebreak" msgstr "علامة سطر جديد" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__line_ids msgid "Lines" msgstr "البنود" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__link_field_id msgid "Link Field" msgstr "حقل الرابط" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_stock msgid "Link Stock pickings to Project" msgstr "قم بربط عمليات انتقاء المخزون بتطبيق المشاريع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links msgid "Link Tracker" msgstr "متتبع الرابط" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_sale_management msgid "" "Link a spreadsheet to a quotation templates and access your calculator from " "a Sale Order." msgstr "" "قم بربط جدول بيانات بقالب عرض سعر وتمكن من الوصول إلى الآلة الحاسبة من أمر " "البيع." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_subscription msgid "Link between PoS and Sale Subscription." msgstr "الرابط بين نقطة البيع واشتراك البيع." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_stock_renting msgid "Link between PoS and Stock Rental." msgstr "الرابط بين نقطة البيع وتأجير المخزون." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_online_payment_self_order_preparation_display msgid "Link between self orders paid online and the preparation display" msgstr "وسيط بين الطلبات الذاتية وعرض التجهيزات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "Link between timesheet and time off" msgstr "رابط بين الجداول الزمنية والإجازة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_event msgid "Link module between Point of Sale and Event" msgstr "تطبيق وسيط بين نقطة البيع الفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr msgid "Link module between Point of Sale and HR" msgstr "تطبيق وسيط بين نقطة البيع والموارد البشرية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mrp msgid "Link module between Point of Sale and Mrp" msgstr "وسيط بين نقطة البيع وتخطيط متطلبات المواد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_repair msgid "Link module between Point of Sale and Repair" msgstr "وسيط بين تطبيقي نقطة البيع والتصليح" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale msgid "Link module between Point of Sale and Sales" msgstr "تطبيق وسيط بين نقطة البيع والمبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_margin msgid "Link module between Point of Sale and Sales Margin" msgstr "تطبيق يربط بين نقطة البيع وهامش المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_restaurant msgid "Link module between pos_hr and pos_restaurant" msgstr "تطبيق يربط بين pos_hr و pos_restaurant" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_loyalty msgid "Link module between pos_restaurant and pos_loyalty" msgstr "تطبيق يربط بين pos_restaurant و pos_loyalty" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_pos_sale msgid "Link module between pos_sale and l10n_be" msgstr "تطبيق يربط بين pos_sale و l10n_be" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_event_sale msgid "Link module between pos_sale and pos_event" msgstr "تطبيق يربط بين pos_sale و pos_event" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_loyalty msgid "Link module between pos_sale and pos_loyalty" msgstr "تطبيق يربط بين pos_sale و pos_loyalty" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_event msgid "Link training events to resume of your employees" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__linked_ip_addresses #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__linked_ip_addresses msgid "Linked IP address" msgstr "عنوان IP المرتبط" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HRK msgid "Lipa" msgstr "Lipa" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TRY msgid "Lira" msgstr "ليرة" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__list #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "List" msgstr "القائمة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "List child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)" msgstr "" "يمكن أن يكون للقائمة الفرعية التابعة للقائمة الأصلية علامة تصنيف واحدة من " "نوع %(tags)s (ليس %(wrong_tag)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "List of contact fields to display in the widget" msgstr "قائمة حقول جهات الاتصال لعرضها في الأداة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__modules msgid "List of modules in which the field is defined" msgstr "قائمة التطبيقات التي يكون الحقل فيها معرفاً" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__modules msgid "List of modules in which the object is defined or inherited" msgstr "قائمة التطبيقات التي يكون الكائن فيها معرفاً أو مورثاً" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LTL msgid "Litas" msgstr "Litas" #. module: base #: model:res.country,name:base.lt msgid "Lithuania" msgstr "ليثوانيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "ليثوانيا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_reports msgid "Lithuania - Accounting Reports" msgstr "Lithuania - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll msgid "Lithuania - Payroll" msgstr "Lithuania - Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account msgid "Lithuania - Payroll with Accounting" msgstr "Lithuania - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft_import msgid "Lithuania - SAF-T Import" msgstr "Lithuania - SAF-T Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_intrastat msgid "Lithuanian Intrastat Declaration" msgstr "Lithuanian Intrastat Declaration" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft msgid "Lithuanian Standard Audit File for Tax" msgstr "Lithuanian Standard Audit File for Tax" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_live_chat #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat msgid "Live Chat" msgstr "الدردشة المباشرة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live msgid "Live Currency Exchange Rate" msgstr "عرض حي لسعر صرف العملة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live msgid "Live Event Tracks" msgstr "مسار الفعاليات الحية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Load a Translation" msgstr "تحميل ترجمة" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.demo_force_install_action msgid "Load demo data" msgstr "تحميل البيانات التجريبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_loans msgid "Loans Management" msgstr "إدارة القروض" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__code msgid "Locale Code" msgstr "الرمز المحلي" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localization #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations msgid "Localization" msgstr "الأقلمة" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_loftspace msgid "Loftspace Fashion Theme" msgstr "سمة الموضة في Loftspace" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_loftspace msgid "Loftspace Theme" msgstr "سمة Loftspace" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Log" msgstr "سجل" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_passkey msgid "Log in with a Passkey" msgstr "تسجيل الدخول بواسطة مفتاح المرور" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban msgid "Log out" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Log out from all devices" msgstr "تسجيل الخروج من كافة الأجهزة" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act #: model:ir.model,name:base.model_ir_logging #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu msgid "Logging" msgstr "تسجيل" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Logging details" msgstr "تفاصيل التسجيل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo_web msgid "Logo Web" msgstr "الشعار على الويب" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view msgid "Logs" msgstr "السجلات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Long" msgstr "طويل" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LSL msgid "Loti" msgstr "Loti" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AMD msgid "Luma" msgstr "Luma" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_lunch #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch msgid "Lunch" msgstr "الغداء" #. module: base #: model:res.country,name:base.lu msgid "Luxembourg" msgstr "لوكسمبورغ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu msgid "Luxembourg - Accounting" msgstr "لوكسمبورغ - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports msgid "Luxembourg - Accounting Reports" msgstr "لوكسمبورغ - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll msgid "Luxembourg - Payroll" msgstr "Luxembourg - Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account msgid "Luxembourg - Payroll with Accounting" msgstr "Luxembourg - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_M msgid "M - PROFESSIONAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL ACTIVITIES" msgstr "M - أنشطة احترافية، وعلمية، وتقنية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__met msgid "MET" msgstr "MET" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_account msgid "MRP Account Project" msgstr "مشروع حساب التصنيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp msgid "MRP Barcode" msgstr "باركود تخطيط متطلبات المواد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder msgid "MRP II" msgstr "نظام تخطيط متطلبات المواد 2" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "MRP II - Expiry" msgstr "نظام تخطيط متطلبات المواد 2 - انتهاء الصلاحية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp msgid "MRP Project" msgstr "مشروع التصنيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_sale msgid "MRP Project Sale" msgstr "مبيعات مشروع التصنيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting msgid "MRP Subcontracting" msgstr "التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "MRP Subcontracting Enterprise" msgstr "التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد للمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_quality msgid "MRP Subcontracting Quality" msgstr "التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد للجودة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_repair msgid "MRP Subcontracting Repair" msgstr "التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد للإصلاحات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "MRP Workorder Expiry" msgstr "تاريخ انتهاء أمر عمل تخطيط متطلبات المواد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_workorder_account msgid "MRP Workorder Project Account" msgstr "حساب مشروع أمر عمل التصنيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder msgid "MRP features for Quality Control" msgstr "خصائص نظام تخطيط متطلبات المواد الخاصة بالتحكم في الجودة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "MRP features for Quality Control with IoT" msgstr "خصائص نظام تخطيط متطلبات المواد الخاصة بالتحكم في الجودة مع IoT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mst msgid "MST" msgstr "MST" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mst7mdt msgid "MST7MDT" msgstr "MST7MDT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock msgid "MTO Sale <-> Purchase" msgstr "مبيعات الإنتاج حسب الطلب <->المشتريات" #. module: base #: model:res.country,name:base.mo msgid "Macau" msgstr "ماكاو" #. module: base #: model:res.country,name:base.mg msgid "Madagascar" msgstr "مدغشقر" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "Mail Delivery Failed" msgstr "فشل تسليم الرسالة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_enterprise msgid "Mail Enterprise" msgstr "البريد الإلكتروني للمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_group msgid "Mail Group" msgstr "مجموعة البريد الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_mobile msgid "Mail Mobile" msgstr "البريد الإلكتروني للهاتف المحمول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_plugin msgid "Mail Plugin" msgstr "المكون الإضافي للبريد الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server msgid "Mail Server" msgstr "خادم البريد الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail msgid "Mail Tests" msgstr "اختبارات البريد الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_enterprise msgid "Mail Tests (Enterprise)" msgstr "اختبارات البريد الإلكتروني (للمؤسسات)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_full msgid "Mail Tests (Full)" msgstr "اختبارات البريد الإلكتروني (كامل)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail msgid "Mail Tests: performances and tests specific to mail" msgstr "اختبارات البريد الإلكتروني: الأداء والاختبارات الخاصة بالبريد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_enterprise #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_full msgid "" "Mail Tests: performances and tests specific to mail with all sub-modules" msgstr "" "اختبارات البريد الإلكتروني: الأداء والاختبارات الخاصة بالبريد مع كافة " "التطبيقات الفرعية" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Mail delivery failed via SMTP server '%(server)s'.\n" "%(exception_name)s: %(message)s" msgstr "" "فشل إرسال البريد الإلكتروني من خلال خادم SMTP '%(server)s'.\n" "%(exception_name)s: %(message)s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree msgid "Main Apps" msgstr "التطبيقات الرئيسية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__sequence_id msgid "Main Sequence" msgstr "التسلسل الرئيسي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__main_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__main_user_id msgid "Main User" msgstr "المستخدم الرئيسي" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__main #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__main msgid "Main action of Current Window" msgstr "الإجراء الرئيسي للنافذة الحالية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__maintainer msgid "Maintainer" msgstr "المشرف" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_maintenance #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance msgid "Maintenance" msgstr "الصيانة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance msgid "Maintenance - HR" msgstr "الصيانة - الموارد البشرية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance msgid "Maintenance - MRP" msgstr "الصيانة - نظام تخطيط متطلبات المواد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip msgid "Make and receive phone calls from within Odoo." msgstr "تمكن من إجراء المكالمات الهاتفية واستلامها من داخل أودو." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_nano msgid "Maker, Agencies, Creative, Design, IT, Services, Fancy" msgstr "صانع، وكالات، إبداع، تصميم، تكنولوجيا المعلومات، خدمات، فاخر" #. module: base #: model:res.country,name:base.mw msgid "Malawi" msgstr "مالاوي" #. module: base #: model:res.country,name:base.my msgid "Malaysia" msgstr "ماليزيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my msgid "Malaysia - Accounting" msgstr "Malaysia - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_reports msgid "Malaysia - Accounting Reports" msgstr "Malaysia - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_edi msgid "Malaysia - E-invoicing" msgstr "Malaysia - E-invoicing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_edi_pos msgid "Malaysia - E-invoicing (POS)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_hr_payroll msgid "Malaysia - Payroll" msgstr "Malaysia - Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_hr_payroll_account msgid "Malaysia - Payroll with Accounting" msgstr "Malaysia - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_ubl_pint msgid "Malaysia - UBL PINT" msgstr "Malaysia - UBL PINT" #. module: base #: model:res.country,name:base.mv msgid "Maldives" msgstr "جزر المالديف" #. module: base #: model:res.country,name:base.ml msgid "Mali" msgstr "مالي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ml msgid "Mali - Accounting" msgstr "Mali - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ml_reports msgid "Mali - Accounting Reports" msgstr "Mali - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.country,name:base.mt msgid "Malta" msgstr "مالطة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt msgid "Malta - Accounting" msgstr "Malta - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt_reports msgid "Malta - Accounting Reports" msgstr "Malta - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt_pos msgid "Malta - Point of Sale" msgstr "Malta - Point of Sale" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt_pos msgid "Malta Compliance Letter for EXO Number" msgstr "Malta Compliance Letter for EXO Number" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr msgid "Manage Appointments with Employees" msgstr "إدارة المواعيد مع الموظفين" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_website msgid "Manage Job board integrations with website" msgstr "قم بإدارة تكامل منصة التوظيف مع الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_room msgid "Manage Meeting Rooms" msgstr "قم بإدارة غرف الاجتماعات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_skills_monster msgid "Manage Monster Job board integrations with skills" msgstr "قم بإدارة تكامل منصة التوظيف \"Monster\" مع المهارات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_website_monster msgid "Manage Monster Job board integrations with website" msgstr "قم بإدارة تكامل منصة التوظيف \"Monster\" مع الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment msgid "" "Manage Recruitment and Job applications\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Publish, promote and organize your job offers with the Odoo\n" "Open Source Recruitment " "Application.\n" "\n" "Organize your job board, promote your job announces and keep track of\n" "application submissions easily. Follow every applicant and build up a " "database\n" "of skills and profiles with indexed documents.\n" "\n" "Post Your Jobs on Best Job Boards\n" "---------------------------------\n" "\n" "Connect automatically to most famous job board websites; linkedIn, Monster,\n" "Craigslist, ... Every job position has a new email address automatically\n" "assigned to route applications automatically to the right job position.\n" "\n" "Whether applicants contact you by email or using an online form, you get " "all\n" "the data indexed automatically (resumes, motivation letter) and you can " "answer\n" "in just a click, reusing templates of answers.\n" "\n" "Customize Your Recruitment Process\n" "----------------------------------\n" "\n" "Use the kanban view and customize the steps of your recruitments process;\n" "pre-qualification, first interview, second interview, negociaiton, ...\n" "\n" "Get accurate statistics on your recruitment pipeline. Get reports to " "compare\n" "the performance of your different investments on external job boards.\n" "\n" "Streamline Your Recruitment Process\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Follow applicants in your recruitment process with the smart kanban view. " "Save\n" "time by automating some communications with email templates.\n" "\n" "Documents like resumes and motivation letters are indexed automatically,\n" "allowing you to easily find for specific skills and build up a database of\n" "profiles.\n" msgstr "" "قم بإدارة عمليات التوظيف والتقدم للوظائف\n" "---------------------------------------\n" "\n" "تمكن من نشر وتنظيم والترويج لعروض العمل الخاصة بك باستخدام نظام أودو\n" "تطبيق التوظيف مفتوح المصدر.\n" "\n" "نظم موقع التوظيف الخاص بك والترويج لعروض العمل ومتابعة\n" "عمليات التقدم للوظائف بكل سهولة. تمكن من متابعة كل متقدم للوظيفة وبناء قاعدة " "بيانات\n" "من المهارات والملفات التعريفية، مع مستندات مفهرسة.\n" "\n" "انشر وظائفك على أفضل مواقع التوظيف\n" "---------------------------------\n" "\n" "تمكن من التوصيل تلقائياً مع أشهر مواقع التوظيف؛ مثل LinkedIn، Monster،\n" "Craigslist, ... لكل منصب عمل بريد إلكتروني جديد\n" "يتم تعيينه لتسيير التقديمات للوظيفة تلقائياً إلى المنصب الوظيفي المناسب.\n" "\n" "سواءً تواصل معك المتقدمون للوظيفة عن طريق البريد الإلكتروني أو الاستمارة عبر " "الإنترنت، ستحصل\n" "على البيانات المفهرسة تلقائياً (السير الذاتية، الرسائل التحفيزية) وبوسعك " "الإجابة\n" "بضغطة زر، عن طريق إعادة استخدام قوالب الإجابات.\n" "\n" "قم بتخصيص عملية التوظيف\n" "----------------------------------\n" "\n" "استخدم طريقة عرض كانبان وقم بتخصيص خطوات عملية توظيفك؛\n" "التأهيل المبدئي، المقابلة الأولى، المقابلة الثانية، المفاوضة، ...\n" "\n" "احصل على إحصائيات دقيقة في مخطط سير عمل التوظيف لديك. احصل على التقارير " "لمقارنة\n" "أداء استثماراتك المختلفة في مواقع التوظيف الخارجية.\n" "\n" "بسّط عملية التوظيف لديك\n" "-----------------------------------\n" "\n" "قم بمتابعة المتقدمين للوظيفة في عملية التوظيف باستخدام طريقة عرض كانبان " "الذكية. وفّر\n" "الوقت عن طريق أتمتةبعض عمليات التواصل باستخدام قوالب البريد الإلكتروني.\n" "\n" "تتم فهرسة المستندات كالسير الذاتية والرسائل التحفيزية تلقائياً،\n" "مما يتيح لك إيجاد مهارات محددة بكل سهولة وبناء قاعدة بيانات من\n" "الملفات التعريفية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays msgid "Manage Time Off in Payslips" msgstr "قم بإدارة أيام الإجازة في إيصالات الدفع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "Manage Time Off in Payslips Enterprise" msgstr "قم بإدارة أيام الإجازة في إيصالات الدفع للمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum msgid "Manage a forum with FAQ and Q&A" msgstr "قم بإدارة منتدى يحتوي على الأسئلة الشائعة وأسئلة وإجابات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_fleet msgid "Manage accounting with fleet features" msgstr "قم بإدارة المحاسبة مع خصائص الأسطول" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fleet msgid "Manage accounting with fleets" msgstr "قم بإدارة المحاسبة مع الأسطول" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access msgid "" "Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system " "menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each " "line and then delete it through the button that appeared. Items can be " "assigned to specific groups in order to make them accessible to some users " "within the system." msgstr "" "قم بإدارة وتخصيص العناصر المتوفرة والمعروضة في قائمة نظام أودو الخاصة بك. " "بإمكانك حذف عنصر عن طريق الضغط على المربع في بداية كل سطر ثم حذفه من خلال " "الزر الذي يظهر. يمكن إسناد العناصر إلى مجموعات محددة لجعلها متاحة لبعض " "المستخدمين ضمن النظام." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides msgid "Manage and publish an eLearning platform" msgstr "قم بإدارة ونشر منصة التعلم الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_asset_fleet msgid "Manage assets with fleets" msgstr "قم بإدارة الأصول مع الأساطيل" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_certificate msgid "Manage certificate" msgstr "إدارة الشهادة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm msgid "Manage engineering change orders on products, bills of material" msgstr "إدارة أوامر التغيير الهندسي في المنتجات، وقوائم المواد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth msgid "Manage event booths" msgstr "إدارة أجنحة الفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth_sale msgid "Manage event booths sale" msgstr "إدارة مبيعات أجنحة الفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees for belgian payroll" msgstr "" "قم بإدارة الساعات الإضافية لموظفيك الذين يتقاضون بالساعة لكشوف المرتبات " "البلجيكية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_attendance msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using attendance" msgstr "" "قم بإدارة الساعات الإضافية لموظفيك الذين يتقاضون بالساعة باستخدام الحضور" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_planning msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using planning" msgstr "" "قم بإدارة الساعات الإضافية لموظفيك الذين يتقاضون بالساعة باستخدام التخطيط" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_accountant msgid "Manage financial and analytic accounting" msgstr "إدارة المحاسبة المالية والتحليلية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fiscal_categories_fleet msgid "Manage fiscal categories with fleets" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock msgid "Manage product inventory & availability" msgstr "إدارة مخزون المنتجات والتوافر" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting msgid "Manage rental contracts, deliveries and returns" msgstr "إدارة عقود التأجير، التوصيل، والإرجاع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_equity msgid "Manage securities, transactions, and cap tables." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_skills msgid "Manage skills of your employees" msgstr "أدر مهارات موظفيك" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_skills msgid "Manage skills of your employees during an appraisal process" msgstr "إدارة مهارات موظفيك أثناء عملية التقييم" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills msgid "Manage skills, knowledge and resume of your employees" msgstr "إدارة المهارات، والمعرفة، والسير الذاتية لموظفيك" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "Manage the list of countries that can be set on your contacts." msgstr "إدارة قائمة الدول التي يمكن تعيينها في جهات اتصالك" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sign msgid "Manage the signatures to send to your applicants" msgstr "قم بإدارة التوقيعات لإرسالها إلى المتقدمين للوظائف" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_enterprise msgid "Manage work entries" msgstr "إدارة قيود العمل" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_facebook #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_facebook msgid "Manage your Facebook pages and schedule posts" msgstr "قم بإدارة صفحاتك على Facebook وجدولة المنشورات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_instagram msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts" msgstr "قم بإدارة حسابات أعمالك على Instagram وجدولة المنشورات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_instagram msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts." msgstr "قم بإدارة حسابات أعمالك على Instagram وجدولة المنشورات." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_linkedin #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_linkedin msgid "Manage your LinkedIn accounts and schedule posts" msgstr "قم بإدارة حساباتك على LinkedIn وجدولة المنشورات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_twitter #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_twitter msgid "Manage your X accounts and schedule posts" msgstr "قم بإدارة حساباتك على X وجدولة المنشورات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_youtube #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_youtube msgid "Manage your YouTube videos and schedule video uploads" msgstr "" "قم بإدارة مقاطع الفيديو الخاصة بك على YouTube وجدولة عمليات رفع مقاطع الفيديو" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_sign msgid "Manage your documents to sign in contracts" msgstr "قم بإدارة مستنداتك للتوقيع على العقود" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll msgid "Manage your employee payroll" msgstr "قم بإدارة كشوف مرتبات موظفيك" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning msgid "Manage your employees' schedule" msgstr "قم بإدارة جداول عمل موظفيك" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet msgid "Manage your fleet and track car costs" msgstr "قم بإدارة أسطولك وتتبع تكاليف السيارات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_group msgid "Manage your mailing lists" msgstr "قم بإدارة قوائمك البريدية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment msgid "Manage your online hiring process" msgstr "إدارة عملية التوظيف عبر الإنترنت" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_commission #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_commission_margin #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_commission_subscription msgid "Manage your salespersons' commissions" msgstr "قم بإدارة عمولات مندوبي المبيعات لديك" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social #: model:ir.module.module,summary:base.module_social msgid "Manage your social media and website visitors" msgstr "قم بإدارة زائري موقعك الإلكتروني ومواقع التواصل الاجتماعي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock msgid "Manage your stock and logistics activities" msgstr "إدارة أنشطة مخزونك والأنشطة اللوجسيتية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_holidays #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays msgid "Management of leaves for part-time workers in France" msgstr "إدارة إجازات العاملين بدوام جزئي في فرنسا" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AZN #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TMT msgid "Manat" msgstr "Manat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi_mandate msgid "Mandate invoicing for Colombia" msgstr "Mandate invoicing for Colombia" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_manufacturing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_C msgid "Manufacturing" msgstr "التصنيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_product_expiry #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_product_expiry msgid "Manufacturing Expiry" msgstr "انتهاء صلاحية التصنيع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp msgid "Manufacturing Orders & BOMs" msgstr "أوامر التصنيع وقوائم مواد التصنيع" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_m2m_operation #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_m2m_operation msgid "Many2many Operations" msgstr "عمليات علاقة متعدد إلى متعدد" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Many2one %(field)s on model %(model)s does not exist!" msgstr "علاقة متعدد إلى واحد %(field)s في النموذج %(model)s غير موجودة!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list msgid "ManyToMany Relations" msgstr "علاقات متعدد لمتعدد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_map msgid "Map View" msgstr "طريقة عرض الخريطة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin msgid "Margins by Products" msgstr "الهوامش حسب المنتجات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin msgid "Margins in Sales Orders" msgstr "الهوامش في أوامر المبيعات" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BAM msgid "Mark" msgstr "علامة" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing msgid "Marketing" msgstr "التسويق" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_agency msgid "Marketing Agency" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_automation #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation msgid "Marketing Automation" msgstr "أتمتة التسويق" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_website_sale msgid "Marketing Automation Templates for E-Commerce" msgstr "قوالب أتمتة التسويق للتجارة الإلكترونية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_marketing_automation msgid "Marketing Automation Tests" msgstr "اختبارات أتمتة التسويق" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_card #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_card msgid "Marketing Card" msgstr "بطاقة التسويق" #. module: base #: model:res.country,name:base.mh msgid "Marshall Islands" msgstr "جزر المارشال" #. module: base #: model:res.country,name:base.mq msgid "Martinique" msgstr "مارتينيك" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mass_mailing msgid "Mass Mail Tests" msgstr "اختبارات المراسلات الجماعية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mass_mailing msgid "Mass Mail Tests: feature and performance tests for mass mailing" msgstr "اختبارات المراسلات الجماعية: اختبار الخواص والأداء للمراسلات الجماعية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes msgid "Mass Mailing Themes" msgstr "سمات المراسلات الجماعية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event msgid "Mass mailing on attendees" msgstr "المراسلات الجماعية للحاضرين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_slides msgid "Mass mailing on course members" msgstr "المراسلات الجماعية لأعضاء الدورة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm msgid "Mass mailing on lead / opportunities" msgstr "المراسلات الجماعية للعملاء المهتمين/الفرص" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale msgid "Mass mailing on sale orders" msgstr "المراسلات الجماعية لأوامر البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_subscription #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_subscription msgid "Mass mailing on sale subscriptions" msgstr "المراسلات الجماعية لمبيعات الاشتراكات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track msgid "Mass mailing on track speakers" msgstr "المراسلات الجماعية للمتحدثين في المسارات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm_sms #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm_sms msgid "Mass mailing sms on lead / opportunities" msgstr "" "المراسلات الجماعية عن طريق الرسائل النصية القصيرة للعملاء المهتمين / الفرص" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_sms #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_sms msgid "Mass mailing sms on sale orders" msgstr "المراسلات الجماعية عن طريق الرسائل النصية القصيرة لأوامر البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sms msgid "Mass mailing sms to job applicants" msgstr "المراسلات الجماعية عن طريق الرسائل النصية القصيرة للمتقدمين للوظائف" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_master_data msgid "Master Data" msgstr "البيانات الرئيسية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps msgid "Master Production Schedule" msgstr "جدول الإنتاج الرئيسي" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Materials Management" msgstr "إدارة المواد" #. module: base #: model:res.country,name:base.mr msgid "Mauritania" msgstr "موريتانيا" #. module: base #: model:res.country,name:base.mu msgid "Mauritius" msgstr "موريشيوس" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mu_account msgid "Mauritius - Accounting" msgstr "Mauritius - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mu_reports msgid "Mauritius - Accounting Reports" msgstr "Mauritius - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__max_email_size msgid "Max Email Size" msgstr "الحد الأقصى لحجم البريد الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__maximum_group msgid "Maximum of Group of Contacts" msgstr "الحد الأقصى لمجموعة جهات الاتصالات" #. module: base #: model:res.country,name:base.yt msgid "Mayotte" msgstr "مايوت" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_hr_fleet msgid "" "Measure fleet emissions based on your employees' commuting distance and " "vehicle data." msgstr "" "قم بقياس انبعاثات الأسطول استناداً إلى المسافة التي يقطعها الموظفون في " "تنقلاتهم وبيانات المركبات." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_room msgid "Meeting Rooms" msgstr "غرف الاجتماعات" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users__role__group_user msgid "Member" msgstr "العضو" #. module: base #: model:res.company,partnership_label:base.main_company msgid "Members" msgstr "الأعضاء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_members_club msgid "Members Club" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search msgid "Menu" msgstr "القائمة" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access msgid "Menu Items" msgstr "عناصر القائمة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__name msgid "Menu Name" msgstr "اسم القائمة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__menus_by_module #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Menus" msgstr "القوائم" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_merge msgid "Merge" msgstr "دمج" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically" msgstr "دمج تلقائي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically all process" msgstr "معالجة ودمج الكل" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Contacts" msgstr "دمج جهات الاتصال" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_line msgid "Merge Partner Line" msgstr "بند دمج الوكيل" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "معالج دمج الوكيل" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge the following contacts" msgstr "دمج جهات الاتصالات التالية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge with Manual Check" msgstr "دمج مع اختيار يدوي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__message #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__message msgid "Message" msgstr "الرسالة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_metal_fabricator msgid "Metal Fabricator" msgstr "" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MZN msgid "Metical" msgstr "Metical" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi msgid "Mexican Localization for EDI documents" msgstr "الأقلمة المكسيكية لمستندات نظام تبادل البيانات آلياً" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_website_sale msgid "Mexican Localization for eCommerce" msgstr "Mexican Localization for eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_pos msgid "Mexican Localization for the Point of Sale" msgstr "Mexican Localization for the Point of Sale" #. module: base #: model:res.country,name:base.mx msgid "Mexico" msgstr "المكسيك" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx msgid "Mexico - Accounting" msgstr "المكسيك - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide" msgstr "Mexico - Electronic Delivery Guide" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports_closing msgid "Mexico - Month 13 Trial Balance" msgstr "Mexico - Month 13 Trial Balance" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll msgid "Mexico - Payroll" msgstr "Mexico - Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account_edi msgid "Mexico - Payroll CFDI" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account msgid "Mexico - Payroll with Accounting" msgstr "Mexico - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports_closing msgid "Mexico Month 13 Trial Balance Report" msgstr "Mexico Month 13 Trial Balance Report" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mexico/bajanorte msgid "Mexico/BajaNorte" msgstr "Mexico/BajaNorte" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mexico/bajasur msgid "Mexico/BajaSur" msgstr "Mexico/BajaSur" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mexico/general msgid "Mexico/General" msgstr "Mexico/General" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_micro_brewery msgid "Microbrewery" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.fm msgid "Micronesia" msgstr "مكرونيسيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_outlook msgid "Microsoft Outlook" msgstr "Microsoft Outlook" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_account msgid "Microsoft Users" msgstr "مستخدمي Microsoft" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TND msgid "Millimes" msgstr "مليم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__mimetype msgid "Mime Type" msgstr "نوع تنسيق الملف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__min_id msgid "MinID" msgstr "أدنى معرف" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe msgid "" "Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n" "=================================================\n" "\n" "The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n" "\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/" "VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n" "\n" "All the legal references can be found here.\n" "\n" "http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n" "\n" "Considerations.\n" "===============\n" "\n" "Chart of account:\n" "-----------------\n" "\n" "The tree of the CoA is done using account groups, the most common accounts \n" "are available within their group, if you want to create a new account use \n" "the groups as reference. \n" "\n" "Taxes:\n" "------\n" "\n" "'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n" "'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n" "'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n" "'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n" "'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n" "'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n" "'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n" "'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n" "'OTHERS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n" "\n" "We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n" "signature)\n" "\n" "EDI Peruvian Code: used to select the type of tax from the SUNAT\n" "EDI UNECE code: used to select the type of tax based on the United Nations\n" "Economic Commission\n" "EDI Affect. Reason: type of affectation to the IGV based on the Catalog 07\n" "\n" "Products:\n" "---------\n" "\n" "Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to " "decide\n" "which tax use due to which code following this reference and python code:\n" "\n" "https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/" "edit#gid=662652969\n" "\n" "**Nota:**\n" "---------\n" "\n" "**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n" "\n" "Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para " "acumular información que\n" "requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas " "a dichos estados. Esa acumulación se\n" "efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza " "depende de las actividades que se\n" "efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. " "Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n" "contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, " "sobre los libros y otros registros\n" "de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es " "también un insumo, dentro de otros, para\n" "labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para " "satisfacer prescripciones tributarias ni su\n" "verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la " "contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n" "la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y " "sub divisionarias, para\n" "distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de " "componentes que corresponden a una\n" "perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser " "considerado en ningún aspecto\n" "como una guía con propósitos distintos del contable.\n" msgstr "" "Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n" "=================================================\n" "\n" "The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n" "\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/" "VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n" "\n" "All the legal references can be found here.\n" "\n" "http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n" "\n" "Considerations.\n" "===============\n" "\n" "Chart of account:\n" "-----------------\n" "\n" "The tree of the CoA is done using account groups, the most common accounts \n" "are available within their group, if you want to create a new account use \n" "the groups as reference. \n" "\n" "Taxes:\n" "------\n" "\n" "'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n" "'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n" "'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n" "'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n" "'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n" "'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n" "'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n" "'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n" "'OTHERS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n" "\n" "We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n" "signature)\n" "\n" "EDI Peruvian Code: used to select the type of tax from the SUNAT\n" "EDI UNECE code: used to select the type of tax based on the United Nations\n" "Economic Commission\n" "EDI Affect. Reason: type of affectation to the IGV based on the Catalog 07\n" "\n" "Products:\n" "---------\n" "\n" "Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to " "decide\n" "which tax use due to which code following this reference and python code:\n" "\n" "https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/" "edit#gid=662652969\n" "\n" "**Nota:**\n" "---------\n" "\n" "**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n" "\n" "Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para " "acumular información que\n" "requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas " "a dichos estados. Esa acumulación se\n" "efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza " "depende de las actividades que se\n" "efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. " "Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n" "contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, " "sobre los libros y otros registros\n" "de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es " "también un insumo, dentro de otros, para\n" "labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para " "satisfacer prescripciones tributarias ni su\n" "verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la " "contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n" "la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y " "sub divisionarias, para\n" "distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de " "componentes que corresponden a una\n" "perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser " "considerado en ningún aspecto\n" "como una guía con propósitos distintos del contable.\n" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_B msgid "Mining" msgstr "التعدين" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__minutes msgid "Minutes" msgstr "الدقائق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Misc" msgstr "متنوعات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Missing SMTP Server\n" "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters " "explicitly." msgstr "" "خادم SMTP غير موجود\n" "يرجى تحديد خادم SMTP واحد على الأقل، أو توفير معايير SMTP بشكل واضح." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Missing view architecture." msgstr "بنية واجهة العرض مفقودة" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device__device_type__mobile #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device_log__device_type__mobile #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban msgid "Mobile" msgstr "الهاتف المحمول" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__mobile_view_mode msgid "Mobile View Mode" msgstr "وضع عرض الهاتف المحمول" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__export_type__model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Model" msgstr "النموذج" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Model %s does not exist" msgstr "النموذج %s غير موجود!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Model %s does not exist!" msgstr "النموذج %s غير موجود!" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access msgid "Model Access" msgstr "الوصول للنموذج" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint msgid "Model Constraint" msgstr "قيود النموذج" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list msgid "Model Constraints" msgstr "قيود النموذج" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_data_id msgid "Model Data" msgstr "بيانات النموذج" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree msgid "Model Description" msgstr "وصف النموذج" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__domain msgid "Model Domain" msgstr "نطاق النموذج" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_inherit msgid "Model Inheritance Tree" msgstr "شجرة وراثة النموذج" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model msgid "Model Name" msgstr "اسم النموذج" #. module: base #: model:ir.actions.report,name:base.report_ir_model_overview msgid "Model Overview" msgstr "نظرة عامة على النموذج" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_model msgid "Model name of the object to open in the view window" msgstr "اسم نموذج الكائن الذي سيتم فتحه في نافذة العرض" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Model not found: %(model)s" msgstr "لم يتم العثور على النموذج: %(model)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_id msgid "Model of the view" msgstr "موديل نافذة العرض" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__model_id msgid "Model on which the server action runs." msgstr "النموذج الذي تجرى فيه إجراءات الخادم." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__model_id msgid "Model to Export" msgstr "النموذج المراد تصديره" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Model “%s” contains module data and cannot be removed." msgstr "يحتوي النموذج \"%s\" على بيانات تطبيق ولا يمكن إزالته." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model #: model:ir.model,name:base.model_ir_model #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Models" msgstr "النماذج" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_inherit_uniq msgid "Models inherits from another only once" msgstr "يرث النموذج من نموذج آخر مرة واحدة فقط" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_product_expiry msgid "" "Modifications to the forecast widget on SO lines to show fresh stock, i.e. " "ignoring stock to be removed due to expiration." msgstr "" "تعديلات على أداة التنبؤ في بنود أمر البيع لإظهار المخزون الجديد، بمعنى تجاهل " "المخزون الذي سيتم إزالته بسبب انتهاء الصلاحية." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_updated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Modified Architecture" msgstr "أسلوب البناء المحسّن" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__module_id #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__export_type__module #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Module" msgstr "التطبيق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form msgid "Module Category" msgstr "فئة التطبيق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Module Info" msgstr "معلومات التطبيق" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__shortdesc #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Module Name" msgstr "اسم التطبيق" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference msgid "Module Reference Report (base)" msgstr "التقرير المرجعي للتطبيق (الأساس)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_uninstall msgid "Module Uninstall" msgstr "إلغاء تثبيث التطبيق" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update msgid "Module Update" msgstr "تحديث التطبيق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Module Update Result" msgstr "نتيجة تحديث التطبيق" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install msgid "Module Upgrade Install" msgstr "تثبيت ترقية التطبيق" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency msgid "Module dependency" msgstr "اعتماد التطبيق على التطبيقات الأخرى" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_exclusion msgid "Module exclusion" msgstr "استثناء التطبيق" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_edi_verifactu msgid "Module for sending Spanish Veri*Factu XML to the AEAT" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "" "Module for synchronization of Documents between several companies. For " "example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a " "Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, " "and inversely.\n" "\n" " Supported documents are SO, PO.\n" msgstr "" "تطبيق لمزامنة المستندات بين العديد من الشركات. على سبيل المثال، يتيح لك ذلك " "أن يتم إنشاء أمر بيع تلقائياً عندما يتم تصديق أمر شراء عندما تكون شركة أخرى " "في النظام كالمورّد، والعكس صحيح.\n" "\n" " المستندات المدعومة هي أمر البيع أمر الشراء.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_inter_company_rules msgid "" "Module for synchronization of Documents between several companies. For " "example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a " "Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, " "and inversely.\n" "\n" " Supported documents are invoices/credit notes.\n" msgstr "" "تطبيق لمزامنة المستندات بين العديد من الشركات. على سبيل المثال، يتيح لك ذلك " "أن يتم إنشاء أمر بيع تلقائياً عندما يتم تصديق أمر شراء عندما تكون شركة أخرى " "في النظام كالمورّد، والعكس صحيح.\n" "\n" " المستندات المدعومة هي الفواتير/الإشعارات الدائنة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock_inter_company_rules msgid "" "Module for synchronization of Inventory Documents between several " "companies.\n" " For example, this allows you to have a delivery receipt created " "automatically in the receiving company when another company of the system " "confirms a delivery order.\n" msgstr "" "تطبيق لمزامنة مستندات المخزون بين العديد من الشركات.\n" " على سبيل المثال، يتيح لك ذلك أن يتم إنشاء إيصال استلام تلقائياً في الشركة " "المستلِمة عندما تقوم شركة أخرى في النظام بتأكيد أمر التوصيل.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/convert.py:0 msgid "" "Module loading %(module)s failed: file %(file)s could not be processed:\n" "%(message)s" msgstr "" "فشل تحميل التطبيق %(module)s: تعذّرت معالجة الملف %(file)s:\n" " %(message)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_ids msgid "Module(s)" msgstr "التطبيقات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__module_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Modules" msgstr "التطبيقات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "Modules \"%(module)s\" and \"%(incompatible_module)s\" are incompatible." msgstr "التطبيقان \"%(module)s\" و\"%(incompatible_module)s\" غير متوافقان." #. module: base #: model:res.country,name:base.md msgid "Moldova" msgstr "مولدوفا" #. module: base #: model:res.country,name:base.mc msgid "Monaco" msgstr "موناكو" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mc msgid "Monaco - Accounting" msgstr "Monaco - Accounting" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__1 msgid "Monday" msgstr "الاثنين" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_monglia msgid "Monglia Catering Theme" msgstr "سمة Monglia لخدمات تقديم الطعام" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_monglia msgid "Monglia Theme" msgstr "سمة Monglia" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MNT msgid "Mongo" msgstr "Mongo" #. module: base #: model:res.country,name:base.mn msgid "Mongolia" msgstr "منغوليا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "Mongolia - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn_reports msgid "Mongolia - Accounting Reports" msgstr "Mongolia - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_account msgid "Monitor MRP account using project" msgstr "قم بمراقبة حساب التصنيع باستخدام تطبيق المشاريع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp msgid "Monitor MRP using project" msgstr "قم بمراقبة تخطيط متطلبات المواد باستخدام المشاريع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_purchase msgid "Monitor purchase in project" msgstr "قم بمراقبة المشتريات في المشاريع" #. module: base #: model:res.country,name:base.me msgid "Montenegro" msgstr "الجبل الأسود" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__months msgid "Months" msgstr "شهور" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__montserrat #: model:res.country,name:base.ms msgid "Montserrat" msgstr "مونتسيرات" #. module: base #: model:res.country,name:base.ma msgid "Morocco" msgstr "المغرب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma msgid "Morocco - Accounting" msgstr "Morocco - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_reports msgid "Morocco - Accounting Reports" msgstr "Morocco - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll msgid "Morocco - Payroll" msgstr "Morocco - Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account msgid "Morocco - Payroll with Accounting" msgstr "Morocco - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:res.country,name:base.mz msgid "Mozambique" msgstr "موزامبيق" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz msgid "Mozambique - Accounting" msgstr "Mozambique - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz_reports msgid "Mozambique - Accounting Reports" msgstr "Mozambique - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_accountant msgid "Mrp Accounting" msgstr "المحاسبة لنظام تخطيط متطلبات المواد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair msgid "Mrp Repairs" msgstr "إصلاحات تخطيط متطلبات المواد" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__multi msgid "Multi Actions" msgstr "الإجراءات المتعددة" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_company msgid "Multi Companies" msgstr "تعدد المؤسسات" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency msgid "Multi Currencies" msgstr "تعدد العملات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_museum msgid "Museum" msgstr "" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "My Company (San Francisco) undertakes to do its best to supply performant " "services in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none " "of its obligations can be considered as being an obligation to achieve " "results. My Company (San Francisco) cannot under any circumstances, be " "required by the client to appear as a third party in the context of any " "claim for damages filed against the client by an end consumer." msgstr "" "تتطلع شركتي (سان فرانسيسكو) إلى بذل قصارى جهدها للتزويد خدمات ذات أداءٍ عالٍ " "في الوقت المطلوب، وفقاً للإطار الزمني المتفق عليه. وعلى الرغم من ذلك، فلا " "يمكن اعتبار أي من التزاماتها كتكليف ملزم لتحقيق النتائج. لا يمكن لشركتي (سان " "فرانسيسكو) تحت ظل أي من الظروف أن تمثل طرفاً ثالثاً تلبية لطلب العميل في حال " "حدوث أي أضرار تم التقرير عنها ضد العميل من قِبَل المستهلك." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "My Document(s)" msgstr "مستنداتي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "My filters" msgstr "مرشحاتي" #. module: base #: model:res.country,name:base.mm msgid "Myanmar" msgstr "ميانمار" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_N msgid "N - ADMINISTRATIVE AND SUPPORT SERVICE ACTIVITIES" msgstr "N - الأنشطة الإدارية وخدمات الدعم" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "NACHA Payments" msgstr "مدفوعات NACHA" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.co model:res.country,vat_label:base.gt msgid "NIT" msgstr "NIT" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.id msgid "NPWP" msgstr "NPWP" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.pk msgid "NTN" msgstr "NTN" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__nz msgid "NZ" msgstr "NZ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__nz-chat msgid "NZ-CHAT" msgstr "NZ-CHAT" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.NGN msgid "Naira" msgstr "Naira" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ERN msgid "Nakfa" msgstr "Nakfa" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__cron_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__full_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree msgid "Name" msgstr "الاسم" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__currency_field msgid "Name of the Many2one field holding the res.currency" msgstr "اسم حقل متعدد إلى واحد، الذي يحتوي على res.currency" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Name or id “%(name_or_id)s” in %(use)s does not exist." msgstr "الاسم أو المعرّف “%(name_or_id)s” في %(use)s غير موجود." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Name or id “%(name_or_id)s” in %(use)s must be present in view but is " "missing." msgstr "" "يجب أن يكون الاسم أو المعرف \"%(name_or_id)s\" %(use)s موجوداً في نافذة العرض،" " ولكنه غير موجود." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Name your key" msgstr "قم بتسمية مفتاحك" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #. module: base #: model:res.country,name:base.na msgid "Namibia" msgstr "ناميبيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_nano msgid "Nano Theme" msgstr "سمة نانو" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_nano msgid "Nano Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS" msgstr "سمو نامو - هي سمة Bootstrap سريعة الاستجابة لنظام إدارة المحتوى في أودو" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Narrow" msgstr "ضيق" #. module: base #: model:res.country,name:base.nr msgid "Nauru" msgstr "ناورو" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__navajo msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #. module: base #: model:res.country,name:base.np msgid "Nepal" msgstr "نيبال" #. module: base #: model:res.country,name:base.nl msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl msgid "Netherlands - Accounting" msgstr "هولندا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports msgid "Netherlands - Accounting Reports" msgstr "هولندا - تقارير المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll msgid "Netherlands - Payroll" msgstr "Netherlands - Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account msgid "Netherlands - Payroll with Accounting" msgstr "Netherlands - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_intrastat msgid "Netherlands Intrastat Declaration" msgstr "إعلان الشروط التجارية الهولندية" #. module: base #: model:res.country,name:base.nc msgid "New Caledonia" msgstr "كاليدونيا الجديدة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_export_language.py:0 msgid "New Language (Empty translation template)" msgstr "لغة جديدة (قالب ترجمة خالي)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__new_password #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__new_passwd msgid "New Password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__confirm_password msgid "New Password (Confirmation)" msgstr "كلمة المرور الجديدة (التأكيد)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__new #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__new #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__new msgid "New Window" msgstr "نافذة جديدة" #. module: base #: model:res.country,name:base.nz msgid "New Zealand" msgstr "نيوزيلندا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "نيوزيلندا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz_reports msgid "New Zealand - Accounting Reports" msgstr "New Zealand - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing msgid "Newsletter Subscribe Button" msgstr "زر الاشتراك بالنشرة البريدية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "Newsletter Subscribe SMS Template" msgstr "قالب الاشتراك في النشرة الإخبارية عبر الرسائل النصية القصيرة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__nextcall msgid "Next Execution Date" msgstr "تاريخ التنفيذ القادم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree msgid "Next Number" msgstr "الرقم التالي" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next msgid "Next number of this sequence" msgstr "الرقم التالي لهذا التسلسل" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next_actual #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual msgid "" "Next number that will be used. This number can be incremented frequently so " "the displayed value might already be obsolete" msgstr "" "العدد التالي سيتم استخدامه. يمكن زيادة هذا العدد بشكل متكرر عندما تصبح " "القيمة المعروضة بالفعل قديمة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__nextcall msgid "Next planned execution date for this job." msgstr "تاريخ الحدث المقرر لاحقا لهذه الوظيفة." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BTN msgid "Ngultrum" msgstr "Ngultrum" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ZMW msgid "Ngwee" msgstr "Ngwee" #. module: base #: model:res.country,name:base.ni msgid "Nicaragua" msgstr "نيكاراجوا" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16 msgid "" "Nicole is author of several books, including Amazon best seller\n" " \"How Azure and Odoo will change the business world!\"." msgstr "" "نيكول كاتبة لعدة كتب، من ضمنها أحد أكثر الكتب مبيعاً على أمازون\n" " \"كيف سيتمكن Azure وأودو من هز عالم الأعمال!\"." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16 msgid "" "Nicole works in IT sector since 20 years. She\n" " develops software to help develop websites. She sold her\n" " first company at 30 years old and manage to grow Azure " "Interior\n" " from 1 to 55 employees mostly by reselling services on\n" " Odoo." msgstr "" "تعمل نيكول في مجال تقنية المعلومات منذ 20 سنة. تقوم\n" " بتطوير برنامج يساعدك على تطوير المواقع الإلكترونية. باعت\n" " شركتها الأولى بعمر 30 وتمكنت من النهوض بشركة Azure Interior\n" " من موظف 1 إلى 55 موظفاً، معظم ذلك عن طريق بيع الخدمات على\n" " أودو." #. module: base #: model:res.country,name:base.ne msgid "Niger" msgstr "النيجر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ne msgid "Niger - Accounting" msgstr "Niger - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ne_reports msgid "Niger - Accounting Reports" msgstr "Niger - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.country,name:base.ng msgid "Nigeria" msgstr "نيجيريا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ng msgid "Nigeria - Accounting" msgstr "Nigeria - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ng_reports msgid "Nigeria - Accounting Reports" msgstr "Nigeria - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.country,name:base.nu msgid "Niue" msgstr "نييوي" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_boolean_value__false msgid "No (False)" msgstr "لا (خطأ)" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "No Country Found!" msgstr "لم يتم العثور على دولة!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "No default view of type '%s' could be found!" msgstr "لم يتم العثور على نافذة عرض افتراضية من النوع \"%s\"!" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "No file could be exported." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__no_gap msgid "No gap" msgstr "لا توجد فجوة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "No group currently allows this operation." msgstr "لا توجد مجموعة تسمح بهذه العملية حالياً." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'" msgstr "" "لم يُعثر على سجل مطابق لـ%(field_type)s '%(value)s' في الحقل '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%" "(field)s' and the following error was encountered when we attempted to " "create one: %(error_message)s" msgstr "" "لم يُعثر على سجل مطابق لـ%(field_type)s '%(value)s' في الحقل '%%(field)s' " "وواجهنا المشكلة التالية عند محاولة إنشاء سجل: %(error_message)s" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "No module found!" msgstr "لم يتم العثور على تطبيق!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_ids msgid "No of Views" msgstr "عدد المشاهدات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "No response received. Check server address and port number.\n" " %s" msgstr "" "لم يتم استخدام أي رد. تحقق من عنوان الخادم ورقم المنفذ.\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "No spaces allowed in view_mode: “%s”" msgstr "لا يُسمح بالمسافات في view_mode: \"%s\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__noupdate msgid "Non Updatable" msgstr "لا يمكن تحديثه" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Non-relational field name \"%(field_name)s\" in related field \"%" "(related_field)s\"" msgstr "" "اسم الحقل غير العلائقي \"%(field_name)s\" في الحقل ذو الصلة " "\"%(related_field)s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Non-relational field “%(field)s” in dependency “%(dependency)s”" msgstr "Non-relational field “%(field)s” in dependency “%(dependency)s”" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Non-relational field “%(field)s” in path “%(field_path)s” in %(use)s)" msgstr "Non-relational field “%(field)s” in path “%(field_path)s” in %(use)s)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_testing_utilities msgid "" "Non-trivial testing utilities can require models & all\n" "\n" "This here module is useful to validate that they're doing what they're \n" "supposed to do\n" msgstr "" "قد تتطلب أدوات الاختبار غير البسيطة وجود نماذج وما إلى ذلك\n" "\n" "يمكنك الاستفادة من هذا التطبيق لتأكيد أن تلك الأدوات تقوم بالوظائف التي \n" "من المفترض أن تقوم بها\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__none msgid "None" msgstr "لا شيء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_non_profit_organization msgid "Nonprofit Organization" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.nf msgid "Norfolk Island" msgstr "جزيرة نورفولك" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_bank.py:0 msgid "Normal" msgstr "عادي" #. module: base #: model:res.country,name:base.kp msgid "North Korea" msgstr "كوريا الشمالية" #. module: base #: model:res.country,name:base.mk msgid "North Macedonia" msgstr "North Macedonia" #. module: base #: model:res.country,name:base.xi msgid "Northern Ireland" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mp msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "جزر ماريانا الشمالية" #. module: base #: model:res.country,name:base.no msgid "Norway" msgstr "النرويج" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no msgid "Norway - Accounting" msgstr "النرويج - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports msgid "Norway - Accounting Reports" msgstr "النرويج - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_saft msgid "Norwegian Standard Audit File for Tax" msgstr "Norwegian Standard Audit File for Tax" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstalled #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstalled #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstalled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Not Installed" msgstr "غير مثبت" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Not enough access rights on the external ID \"%(module)s.%(xml_id)s\"" msgstr "لا توجد صلاحيات وصول كافية للمعرف الخارجي \"%(module)s.%(xml_id)s\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form msgid "Note" msgstr "الملاحظات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__comment #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__note #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_groups_privilege_form msgid "Notes" msgstr "الملاحظات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_notes #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_notes msgid "Notes & Play Theme" msgstr "سمة الملاحظات والتشغيل" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "Notify the user when a product is back in stock" msgstr "قم بإخطار المستخدم عندما يتوفر منتج ما في المخزون مجدداً" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__companies_count msgid "Number of Companies" msgstr "عدد المؤسسات" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__accesses_count msgid "Number of access rights that apply to the current user" msgstr "عدد صلاحيات الوصول التي تنطبق على المستخدم الحالي" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__groups_count msgid "Number of groups that apply to the current user" msgstr "عدد المجموعات التي تنطبق على المستخدم الحالي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__added msgid "Number of modules added" msgstr "عدد التطبيقات المضافة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__updated msgid "Number of modules updated" msgstr "عدد التطبيقات المحدثة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__rules_count msgid "Number of record rules that apply to the current user" msgstr "عدد قواعد السجل التي تنطبق على المستخدم الحالي" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__all_users_count msgid "Number of users having this group (implicitly or explicitly)" msgstr "عدد المستخدمين الذين لديهم هذه المجموعة (بشكل ضمني أو صريح)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_kiddo msgid "Nursery, Toys, Games, Kids, Boys, Girls, Stores" msgstr "حضانة، ألعاب، أطفال، أولاد، بنات، متاجر" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_O msgid "O - PUBLIC ADMINISTRATION AND DEFENCE; COMPULSORY SOCIAL SECURITY" msgstr "O - الإدارة العامة والدفاع؛ ضمان اجتماعي إلزامي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth msgid "OAuth2 Authentication" msgstr "المُصادقة من خلال OAuth2" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada_reports msgid "OHADA (révisé) - Accounting Reports" msgstr "OHADA (révisé) - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA - Accounting" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "ORM API Documentation" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Object" msgstr "الكائن" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Object:" msgstr "الكائن:" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog msgid "" "Odoo Blog\n" "----------\n" "\n" "Write, Design, Promote and Engage with Odoo Blog.\n" "\n" "Express yourself with the Odoo enterprise grade blogging platform. Write\n" "beautiful blog posts, engage with visitors, translate content and moderate\n" "social streams.\n" "\n" "Get your blog posts efficiently referenced in Google and translated in " "mutiple\n" "languages in just a few clicks.\n" "\n" "Write Beautiful Blog Posts\n" "--------------------------\n" "\n" "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull blog " "posts\n" "that perfectly integrates images, videos, call-to-actions, quotes, banners,\n" "etc.\n" "\n" "With our unique *'edit inline'* approach, you don't need to be a designer " "to\n" "create awsome, good-looking, content. Each blog post will look like it's\n" "designed by a professional designer.\n" "\n" "Automated Translation by Professionals\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Get your blog posts translated in multiple languages with no effort. Our\n" "translation \"on demand\" feature allows you to benefit from professional\n" "translators to translate all your changes automatically. (\\$0.05 per word)\n" "Translated versions are updated automatically once translated by " "professionals\n" "(around 32 hours).\n" "\n" "Engage With Your Visitors\n" "-------------------------\n" "\n" "The integrated website live chat feature allows you to start chatting in " "real time with\n" "your visitors to get feedback on your recent posts or get ideas to write " "new\n" "posts.\n" "\n" "Engaging with your visitors is also a great way to convert visitors into\n" "customers.\n" "\n" "Build Visitor Loyalty\n" "---------------------\n" "\n" "The one click *follow* button will allow visitors to receive your blog posts " "by\n" "email with no effort, without having to register. Social media icons allow\n" "visitors to share your best blog posts easily.\n" "\n" "Google Analytics Integration\n" "----------------------------\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics " "trackers\n" "are configured by default to track all kinds of events related to shopping\n" "carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n" "Google Analytics, you get a 360° view of your business.\n" "\n" "SEO Optimized Blog Posts\n" "------------------------\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n" "keywords for your titles according to Google's most searched terms, Google\n" "Analytics tracks interests of your visitors, sitemaps are created " "automatically\n" "for quick Google indexing, etc.\n" "\n" "The system even creates structured content automatically to promote your\n" "products and events effectively in Google.\n" "\n" "Designer-Friendly Themes\n" "------------------------\n" "\n" "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create " "new\n" "pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows you to\n" "distribute your themes easily.\n" "\n" "The building block approach allows the website to remain clean after end-" "users\n" "start creating new contents.\n" "\n" "Easy Access Rights\n" "------------------\n" "\n" "Not everyone requires the same access to your website. Designers manage the\n" "layout of the site, editors approve content and authors write that content.\n" "This lets you organize your publishing process according to your needs.\n" "\n" "Other access rights are related to business objects (products, people, " "events,\n" "etc) and directly following Odoo's standard access rights management, so you " "do\n" "not have to configure things twice.\n" msgstr "" "مدونات أودو\n" "----------\n" "\n" "قم بالكتابة والتصميم والترويج والتفاعل مع مدونات أودو.\n" "\n" "عبّر عن نفسك باستخدام منصة مدونة أودو للمؤسسات. اكتب\n" "منشورات مدونات وتفاعل مع الزائرين وترجمة المحتوى والإشراف على\n" "الوسائط الاجتماعية.\n" "\n" "تمكن من الإشارة إلى منشورات مدونتك في Google بكل سهولة، وترجمتها بعدة\n" "لغات ببضع نقرات فقط.\n" "\n" "اكتب منشورات مدونات رائعة\n" "--------------------------\n" "\n" "قم بسحب وإفلات *'الكتل البرمجية الإنشائية'* متقنة الصنع لإنشاء منشورات " "مدونات رائعة\n" "التي تقوم بدمج الصور ومقاطع الفيديو والدعوة إلى اتخاذ الإجراءات والاقتباسات " "والعارضات\n" "وما إلى ذلك.\n" "\n" "باستخدام طريقتنا الفريدة *'التحرير الضمني'* لا تحتاج إلى أن تكون مصمماً حتى " "تتمكن من\n" "إنشاء محتوى رائع وجميل المظهر. سيبدو كل منشور في مدونتك وكأنه قد تم تصميمه\n" "من قِبَل مصمم محترف.\n" "\n" "الترجمة الاحترافية المؤتمتة\n" "--------------------------------------\n" "\n" "احصل على ترجمات لمنشورات مدونتك بعدة لغات ودون أي جهد يُذكر. تتيح لك\n" " خاصية المترجم \"حسب الطلب\" الاستفادة من خبرات المترجمين\n" "المحترفين لترجمة كافة تغييراتك تلقائياً. (\\$0.05 لكل كلمة)\n" "يتم تحديث النسخ المترجمة تلقائياً بمجرد أن تتم ترجمتها بواسطة المحترفين\n" "(حوالي 32 ساعة).\n" "\n" "تفاعل مع زائريك\n" "-------------------------\n" "\n" "تتيح لك خاصية الدردشة المباشرة للموقع الإلكتروني للبدء بالدردشة في الوقت " "الفعلي مع\n" "زائريك، لتحصل على الملاحظات حول منشوراتك الحديثة أو الأفكار لكتابة منشورات\n" "جديدة.\n" "\n" "التفاعل مع زائريك هي طريقة رائعة أيضاً لتحويل الزوار إلى\n" "عملاء.\n" "\n" "قم ببناء ولاء العملاء \n" "---------------------\n" "\n" "ستتيح خاصية *المتابعة* لزوارك استلام منشورات مدونتك عن طريق\n" "البريد الإلكتروني بضغطة زر، دون الحاجة إلى التسجيل. تتيح أيقونات مواقع " "التواصل الإجتماعي\n" "للزوار مشاركة أفضل المنشورات بكل سهولة.\n" "\n" "دمج تحليلات Google\n" "----------------------------\n" "\n" "تمكن من متابعة مسار مبيعاتك بكل وضوح. أدوات تحليلات Google لدى أودو\n" "مهيأة افتراضياً لتتبع كافة الإجراءات المتعلقة بعربات\n" "التسوق، دواعي اتخاذ الإجراءات، وما إلى ذلك.\n" "\n" "بما أن أدوات التسويق لدى أودو (المراسلات الجماعية، الحملات، إلخ) مرتبطة أيضاً" "\n" "بتحليلات Google، ستحصل على نظرة عامة وشاملة لعملك.\n" "\n" "منشورات المدونة المحسنة في محركات البحث\n" "------------------------\n" "\n" "أدوات تحسين محركات البحث جاهزة لاستخدامها، دون الحاجة إلى التهيئة. يقترح " "أودو\n" "كلمات مفتاحية لعناوينك بناء على الكلمات الأكثر بحثاً على Google، ثم يقوم\n" "برنامج تحليلات Google بتتبع اهتمامات زائريك وبناءمخططات المواقع تلقائياً\n" "لتتمكن من الفهرسة بسهولة على Google والمزيد.\n" "\n" "يقوم النظام أيضاً بإنشاء محتوى منظم تلقائياً للترويج\n" "لمنتجاتك وفعالياتك بكفاءة على Google.\n" "\n" "سمات سهلة الاستخدام للمصممين \n" "------------------------\n" "\n" "السمات رائعة وليس من الصعب تصميمها مطلقاً. لا تحتاج إلى التطوير لإنشاء صفحات\n" "جديدة، أو سمات، أو كتل بنائية. نستخدم بنية HTML،\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS وتتيح لنا النمطية\n" "توزيع السمات بكل سهولة.\n" "\n" "تساهم طريقة الكتل البنائية في إبقاء الموقع الإلكتروني منظماً، حتى بعد أن يقوم " "المستخدمون بإنشاء جهات اتصال جديدة.\n" "\n" "صلاحيات الوصول السهلة \n" "------------------\n" "\n" "لا يحتاج الجميع إلى نفس صلاحيات الوصول إلى موقعك الإلكتروني. يدير المصممون\n" "مخطط الموقع الإلكتروني، ويوافق المحررون على المحتوى ويتولى الكتاب مهمة " "الكتابة.\n" "يساعدك ذلك على تنظيم عملية النشر وفقاً لاحتياجاتك.\n" "\n" "صلاحيات الوصول الأخرى متعلقة بكائنات الأعمال (المنتجات، الأفراد، الفعاليات، " "وما إلى ذلك)، \n" " وتتبع مباشرة إدارة صلاحيات الوصول القياسية لدى أودو، حتى لا\n" "تضطر إلى التهيئة مرتين.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm msgid "" "Odoo CRM\n" "--------\n" "\n" "Boost sales productivity, improve win rates, grow revenue with the Odoo\n" "Open Source CRM.\n" "\n" "Manage your sales funnel with no effort. Attract leads, follow-up on phone\n" "calls and meetings. Analyse the quality of your leads to make informed\n" "decisions and save time by integrating emails directly into the " "application.\n" "\n" "Your Sales Funnel, The Way You Like It\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Track your opportunities pipeline with the revolutionary kanban view. Work\n" "inside your sales funnel and get instant visual information about next " "actions,\n" "new messages, top opportunities and expected revenues.\n" "\n" "Lead Management Made Easy\n" "-------------------------\n" "\n" "Create leads automatically from incoming emails. Analyse leads efficiency " "and\n" "compare performance by campaigns, channels or Sales Team.\n" "\n" "Find duplicates, merge leads and assign them to the right salesperson in " "one\n" "operation. Spend less time on administration and more time on qualifying " "leads.\n" "\n" "Organize Your Opportunities\n" "---------------------------\n" "\n" "Get your opportunities organized to stay focused on the best deals. Manage " "all\n" "your customer interactions from the opportunity like emails, phone calls,\n" "internal notes, meetings and quotations.\n" "\n" "Follow opportunities that interest you to get notified upon specific " "events:\n" "deal won or lost, stage changed, new customer demand, etc.\n" "\n" "Email Integration and Automation\n" "--------------------------------\n" "\n" "Work with the email applications you already use every day. Whether your\n" "company uses Microsoft Outlook or Gmail, no one needs to change the way " "they\n" "work, so everyone stays productive.\n" "\n" "Route, sort and filter incoming emails automatically. Odoo CRM handles " "incoming\n" "emails and route them to the right opportunities or Sales Team. New leads " "are\n" "created on the fly and interested salespersons are notified automatically.\n" "\n" "Collaborative Agenda\n" "--------------------\n" "\n" "Schedule your meetings and phone calls using the integrated calendar. You " "can\n" "see your agenda and your colleagues' in one view. As a manager, it's easy " "to\n" "see what your team is busy with.\n" "\n" "Lead Automation and Marketing Campaigns\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Drive performance by automating tasks with Odoo CRM.\n" "\n" "Use our marketing campaigns to automate lead acquisition, follow ups and\n" "promotions. Define automation rules (e.g. ask a salesperson to call, send " "an\n" "email, ...) based on triggers (no activity since 20 days, answered a\n" "promotional email, etc.)\n" "\n" "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter " "decisions\n" "about where to invest and show the impact of your marketing activities on " "your\n" "company's bottom line.\n" "\n" "Customize Your Sales Cycle\n" "--------------------------\n" "\n" "Customize your sales cycle by configuring sales stages that perfectly fit " "your\n" "sales approach. Control statistics to get accurate forecasts to improve " "your\n" "sales performance at every stage of your customer relationship.\n" "\n" "Drive Engagement with Gamification\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Leverage your team's natural desire for competition\n" "\n" "Reinforce good habits and improve win rates with real-time recognition and\n" "rewards inspired by [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/" "Gamification).\n" "Align Sales Teams around clear business objectives with challenges, " "personal\n" "objectives and team leader boards.\n" "\n" "### Leaderboards\n" "\n" "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n" "\n" "### Personal Objectives\n" "\n" "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" "\n" "### Team Targets\n" "\n" "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" "\n" msgstr "" "تطبيق أودو لإدارة علاقات العملاء\n" "--------\n" "\n" "قم بتعزيز أداء المبيعات وتحسين نسب النجاح وزيادة الإيرادات باستخدام أودو\n" "تطبيق إدارة علاقات العملاء مفتوح " "المصدر.\n" "\n" "تمكن من إدارة مسار مبيعاتك دون أي جهد يذكر، بالإضافة إلى استقطاب العملاء " "المهتمين والمتابعة\n" "عن طريق المكالمات الهاتفية والاجتماعات. قم بتحليل جودة عملائك المهتمين حتى " "تتمكن من اتخاذ\n" "قرارات أكثر اتزاناً، بالإضافة إلى توفير الوقت عن طريق دمج البريد الإلكتروني " "مباشرة في التطبيق.\n" "\n" "مسار مبيعاتك، كما تريده تماماً\n" "--------------------------------------\n" "\n" "تمكن من تتبع مخطط سير عمل الفرص باستخدام عرض كانبان منقطع النظير، والذي يتيح " "لك\n" "العمل داخل مسار مبيعاتك والحصول على معلومات مرئية فورية حول الإجراءات " "التالية\n" "والرسائل الجديدة وأفضل الفرص والإيرادات المتوقعة.\n" "\n" "إدارة العملاء المهتمين أسهل من أي وقت مضى\n" "-------------------------\n" "\n" "احصل على بيانات العملاء المهتمين تلقائياً من رسائل البريد الإلكتروني الواردة، " "وتمكن من تحليل كفاءة العملاء المهتمين\n" "ومقارنة الأداء حسب الحملات أو القنوات أو فريق المبيعات.\n" "\n" "تمكن من إيجاد بيانات العملاء المهتمين المكررة ودمجها وإسنادها إلى مندوب " "المبيعات المناسب\n" "بخطوة واحدة. اقض وقتاً أقل في الإدارة والمزيد من الوقت في تقييم بيانات " "العملاء المهتمين.\n" "\n" "قم بتنظيم الفرص\n" "---------------------------\n" "\n" "تمكن من تنظيم فرصك حتى لا تفقد تركيزك على أفضل العروض. قم بإدارة كافة\n" "تفاعلات العملاء من الفرص، كالبريد الإلكتروني والمكالمات الهاتفية\n" "والملاحظات الداخلية والاجتماعات وعروض الأسعار.\n" "\n" "قم بمتابعة الفرص التي تثير اهتمامك، ليتم إخطارك عند حدوث وقائع مهمة:\n" "ربح أو خسارة الصفقة، تغير المرحلة، طلبات عميل جديد، وما إلى ذلك.\n" "\n" "دمج وأتمتة البريد الإلكتروني\n" "--------------------------------\n" "\n" "تمكن من العمل باستخدام تطبيقات البريد الإلكتروني التي اعتدت على استخدامها " "يومياً. سواءً كانت\n" "شركتك تستخدم Microsoft Outlook أو Gmail، لن تحتاج إلى تغيير أي شيء متعلق " "بطريقة\n" "عملها، حتى يستمر الجميع بالعمل بالكفاءة ذاتها.\n" "\n" "قم بتوجيه، فرز، وتصفية رسائل البريد الإلكتروني الواردة تلقائياً. يقوم برنامج " "إدارة علاقات العملاء\n" "لدى أودو بتنظيم البريد الوارد وتوجيهه إلى الفرص أو فِرَق المبيعات المناسبة. " "يتم إيجاد العملاء\n" "المهتمين الجدد لحظياً، وإخطار مندوبي المبيعات المهتمين بناءً على ذلك.\n" "\n" "جدول الأعمال التعاوني\n" "--------------------\n" "\n" "تمكن من جدولة اجتماعاتك ومكالماتك الهاتفية باستخدام التقويم المدمج كلياً. " "بإمكانك\n" "رؤية جدول أعمالك وجداول أعمال زملائك في العمل في نافذة عرض واحدة. كمدير، من " "السهل\n" "رؤية ما يعمل فريقك عليه في الوقت الحالي.\n" "\n" "أتمتة العملاء المهتمين والحملات التسويقية\n" "---------------------------------------\n" "\n" "قم بتعزيز الأداء عن طريق أتمتة المهام باستخدام تطبيق إدارة علاقات العملاء لأودو.\n" "\n" "استخدم حملاتنا التسويقية لأتمتة عملية استقطاب العملاء المهتمين والمتابعات\n" "والعروض. قم بتحديد الإجراءات المؤتمتة (مثال: طلب مكالمة من مندوب مبيعات، " "إرسال\n" "بريد إلكتروني، ...) بناء على المشغلات (عدم حدوث نشاط لمدة 20 يوم، الرد على " "رسائل\n" "البريد الإلكتروني الترويجية، إلخ.)\n" "\n" "قم بتحسين حملاتك لإتمام الصفقات في كل قناة، واتخذ قرارات أكثر ذكاء\n" "حول الاستثمار، وأظهر أثر أنشطتك التسويقية على\n" "شركتك.\n" "\n" "تخصيص دورة المبيعات\n" "--------------------------\n" "\n" "قم بتخصيص دورة مبيعاتك عن طريق تهيئة مراحل البيع التي تلائم منهجك\n" "في البيع بشكل مثالي. تحكم بالإحصائيات لتحصل على توقعات دقيقة لتحسين\n" "أداء مبيعاتك في كل خطوة في علاقة العملاء.\n" "\n" "حفّز على التفاعل باستخدام التلعيب\n" "----------------------------------\n" "\n" "### عزّز إرادة فريقك في التنافس\n" "\n" "قم بالتشجيع على العادات الجيدة ومكافأتها وتحسين معدلات الفوز عن طريق " "ملاحظتها في الوقت الفعلي\n" "والمكافآت المستوحاة من [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/" "Gamification).\n" "قم بإطلاع فرق المبيعات على أهداف العمل بوضوح، باستخدام التحديات والأهداف\n" "الشخصية ولوحات صدارة الفِرَق.\n" "\n" "### لوحات الصدارة\n" "\n" "قم بالترويج للوحات الصدارة والمنافسة بين فِرَق المبيعات، مع نسب الأداء.\n" "\n" "### الأهداف الشخصية\n" "\n" "قم بتعيين أهداف واضحة للمستخدمين، حتى يتعرفوا على أهداف الشركة.\n" "\n" "### أهداف الفريق\n" "\n" "قارن الإيرادات بالتوقعات والميزانيات في الوقت الفعلي.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__oeel-1 msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0" msgstr "رخصة إصدار أودو للمؤسسات V1.0" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__to_buy msgid "Odoo Enterprise Module" msgstr "تطبيق أودو للمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr msgid "" "Odoo Human Resources\n" "--------------------\n" "\n" "With Odoo Human Resources,\n" "manage the most important asset in your company: People\n" "\n" "Get all your HR operations managed easily: knowledge sharing, recruitments,\n" "appraisals, timesheets, contracts, attendances, payroll, etc.\n" "\n" "Each need is provided by a specific app that you activate on demand.\n" "\n" "Manage Your Employees\n" "---------------------\n" "\n" "Oversee all important information in your company address book. Some\n" "information are restricted to HR managers, others are public to easily look\n" "colleagues.\n" "\n" "Record employee contracts and get alerts when they have to be renewed.\n" "\n" "Streamline Your Recruitment Process\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Index resumes, track applicants, search profiles with Odoo HR.\n" "\n" "Post job offers and keep track of each application received. Follow " "applicants\n" "in your recruitment process with the smart kanban view.\n" "\n" "Save time by automating some communications with email templates. Resumes " "are\n" "indexed automatically, allowing you to easily find for specific profiles.\n" "\n" "Enterprise Social Network\n" "-------------------------\n" "\n" "Break down information silos. Share knowledge and best practices amongst " "all\n" "employees. Follow specific people or documents and join groups of interests " "to\n" "share expertise and documents.\n" "\n" "Interact with your coworkers in real time with website live chat.\n" "\n" "Track time and attendances\n" "--------------------------\n" "\n" "Keep track of the time spent by project, client or task. It's easy to " "record\n" "timesheets or check attendances for each employee. Get your analytic " "accounting\n" "posted automatically based on time spent on your projects.\n" "\n" "Time Off Management\n" "-----------------\n" "\n" "Keep track of the vacation days accrued by each employee. Employees enter " "their\n" "requests (paid time off, sick time off, etc), for managers to approve and\n" "validate. It's all done in just a few clicks. The agenda of each employee " "is\n" "updated accordingly.\n" "\n" "Keep Track of Employee Expenses\n" "-------------------------------\n" "\n" "Get rid of the paper work and follow employee's expenses directly in Odoo.\n" "Don't loose time or money by controlling the full flow: expense validation,\n" "reimbursement of employees, posting in the accounting and re-invoicing to\n" "customers.\n" "\n" "Follow Periodic Appraisals\n" "--------------------------\n" "\n" "Set-up appraisals plans and/or surveys for your employees and watch their\n" "evolution. Define steps for interviews and Odoo will notify managers or\n" "subordinates automatically to prepare appraisals. Keep track of the progress " "of\n" "your staff periodically.\n" "\n" "Boost Engagement With Gamification\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Define clear objective and provide real time feedback\n" "\n" "Inspire achievement with challenges, goals and rewards. Define clear " "objectives\n" "and provide real time feedback and tangible results. Showcase the top\n" "performers to the entire channel and publicly recognize a job well done.\n" "\n" "### Leaderboards\n" "\n" "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n" "\n" "### Personal Objectives\n" "\n" "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" "\n" "### Team Targets\n" "\n" "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" "\n" msgstr "" "الموارد البشرية لدى أودو\n" "--------------------\n" "\n" "باستخدام نظام الموارد " "البشرية لدى أودو،\n" "تمكن من إدارة أغلى ما تملكه شركتك: الأفراد\n" "\n" "تمكن من إدارة كافة عمليات الموارد البشرية بسهولة: مشاركة المعرفة، التوظيف،\n" "التقييمات، الجداول الزمنية، العقود، الحضور، كشوف المرتبات، وما إلى ذلك.\n" "\n" "يوجد تطبيق مخصص لكل ما تحتاج إليه، والذي يمكنك تفعيله حسب الطلب.\n" "\n" "قم بإدارة موظفيك\n" "---------------------\n" "\n" "أشرف على كافة المعلومات المهمة في دفتر عناوين شركتك. بعض\n" "المعلومات مقتصرة على مدراء الموارد البشرية، بينما البعض الآخر عام حتى يسهل " "الوصول إليه. \n" "سجّل عقود الموظفين واحصل على التنبيهات عندما يحين وقت تجديدها.\n" "\n" "بسّط عملية التوظيف لديك\n" "-----------------------------------\n" "\n" "قم بفهرسة السير الذاتية وتتبع المتقدمين للوظائف والبحث عن الملفات التعريفية " "باستخدام تطبيق الموارد " "البشرية لدى أودو.\n" "\n" "انشر الوظائف المتاحة وتتبع طلبات التوظيف المستلمة وقم بمتابعة المتقدمين " "للوظائف\n" "في عملية التوظيف، باستخدام نافذة عرض كانبان الذكية.\n" "\n" "وفّر الوقت عن طريق أتمتة بعض عمليات التواصل، باستخدام قوالب البريد " "الإلكتروني. تكون\n" "السير الذاتية مفهرسة تلقائياً، مما يتيح لك العثور على ملفات تعريفية محددة بكل " "سهولة.\n" "\n" "الشبكة الاجتماعية للمؤسسات\n" "-------------------------\n" "\n" "تخلص من مشكلة المعلومات المغلقة وشارك المعرفة وأفضل الممارسات بين كافة\n" "الموظفين. تمكن من متابعة أفراد أو مستندات محددة وانضم إلى المجموعات التي " "تهمك\n" "لمشاركة الخبرات والمستندات.\n" "\n" "تفاعل مع زملائك في العمل في الوقت الفعلي، باستخدام الدردشة المباشرة في " "الموقع الإلكتروني.\n" "\n" "تتبع الوقت والحضور\n" "--------------------------\n" "\n" "تتبع الوقت المقضي في المشاريع أو العملاء أو المهام. من السهل تسجيل\n" "الجداول الزمنية أو التحقق من حضور كل موظف. قم بتحديث التحليلات المحاسبية\n" "تلقائياً بناءً على الوقت المقضي في مشاريعك.\n" "\n" "إدارة الإجازات\n" "-----------------\n" "\n" "تتبع أيام الإجازة المخصصة لكل موظف. يقوم الموظفون بإدخال\n" "طلباتهم (الإجازات المدفوعة،الإجازات المرضية، إلخ)، ليقوم المدراء بالموافقة " "عليها\n" "وتصديقها. يمكنك القيام بكل ذلك ببضع نقرات فقط. يتم تحديث جدول أعمال كل موظف\n" "وفقاً لذلك.\n" "\n" "تتبع نفقات الموظفين\n" "-------------------------------\n" "\n" "تخلص من المعاملات الورقية وتتبع نفقات الموظفين مباشرة في أودو.\n" "لا مزيد من إهدار الوقت والمال، فبإمكانك التحكم في سير العمل كاملاً: التحقق من " "النفقات،\n" "إعادة الأموال للموظفين، الترحيل عند المحاسبة وإعادة الفوترة\n" "للعملاء.\n" "تابع التقييمات الدورية\n" "--------------------------\n" "\n" "قم بتعيين خطط تقييم و/أو استطلاعات لموظفيك، وراقب\n" "تطورهم. حدد خطوات مقابلات العمل، وسيقوم أودو بإخطار المدراء أو\n" "التابعين تلقائياً لتحضير التقييمات. تمكن من متابعة تقدم\n" "موظفيك دورياً.\n" "\n" "زِد من التفاعل باستخدام خاصية التلعيب\n" "----------------------------------\n" "\n" "### قم بتحديد أهداف محددة وأعطِ الملاحظات في الوقت الفعلي.\n" "\n" "ألهم الرغبة في الإنجاز عن طريق التحديات والأهداف والمكافآت. حدد أهدافاً " "واضحة\n" "وأعطِ ملاحظات في الوقت الفعلي والنتائج المحسوسة. قم بعرض الموظفين الأفضل\n" "أداءً للقناة بأكملها، وأشِد بجهودهم وإنجازاتهم أمام الجميع.\n" "\n" "### لوحات الصدارة\n" "\n" "قم بالترويج للوحات الصدارة وروح المنافسة بين فِرَق المبيعات، مع معدلات " "الأداء.\n" "\n" "### الأهداف الشخصية\n" "\n" "قم بتعيين أهداف واضحة للمستخدمين لمواءمتها مع أهداف الشركة.\n" "\n" "### أهداف الفريق\n" "\n" "قارن بين الإيرادات والتوقعات والميزانيات في الوقت الفعلي.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp msgid "" "Odoo Manufacturing Resource Planning\n" "------------------------------------\n" "\n" "Manage Bill of Materials, plan manufacturing orders, track work orders with " "the\n" "Odoo Open Source MRP " "app.\n" "\n" "Get all your assembly or manufacturing operations managed by Odoo. Schedule\n" "manufacturing orders and work orders automatically. Review the proposed\n" "planning with the smart kanban and gantt views. Use the advanced analytics\n" "features to detect bottleneck in resources capacities and inventory " "locations.\n" "\n" "Schedule Manufacturing Orders Efficiently\n" "-----------------------------------------\n" "\n" "Get manufacturing orders and work orders scheduled automatically based on " "your\n" "procurement rules, quantities forecasted and dependent demand (demand for " "this\n" "part based on another part consuming it).\n" "\n" "Define Flexible Master Data\n" "---------------------------\n" "\n" "Get the flexibility to create multi-level bill of materials, optional " "routing,\n" "version changes and phantom bill of materials. You can use BoM for kits or " "for\n" "manufacturing orders.\n" "\n" "Get Flexibility In All Operations\n" "---------------------------------\n" "\n" "Edit manually all proposed operations at any level of the progress. With " "Odoo,\n" "you will not be frustrated by a rigid system.\n" "\n" "Schedule Work Orders\n" "--------------------\n" "\n" "Check resources capacities and fix bottlenecks. Define routings and plan " "the\n" "working time and capacity of your resources. Quickly identify resource\n" "requirements and bottlenecks to ensure your production meets your delivery\n" "schedule dates.\n" "\n" "\n" "A Productive User Interface\n" "---------------------------\n" "\n" "Organize manufacturing orders and work orders the way you like it. Process " "next\n" "orders from the list view, control in the calendar view and edit the " "proposed\n" "schedule in the Gantt view.\n" "\n" "\n" "Inventory & Manufacturing Analytics\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Track the evolution of the stock value, according to the level of " "manufacturing\n" "activities as they progress in the transformation process.\n" "\n" "Fully Integrated with Operations\n" "--------------------------------\n" "\n" "Get your manufacturing resource planning accurate with it's full " "integration\n" "with sales and purchases apps. The accounting integration allows real time\n" "accounting valuation and deeper reporting on costs and revenues on your\n" "manufacturing operations.\n" "\n" msgstr "" "تخطيط موارد التصنيع لدى أودو\n" "------------------------------------\n" "\n" "قم بإدارة قوائم المواد والتخطيط لأوامر التصنيع وتتبع أوامر العمل باستخدام\n" "تطبيق تخطيط متطلبات " "المواد مفتوح المصدر لدى أودو.\n" "\n" "تمكن من إدارة كافة عمليات التركيب والتصنيع بواسطة أودو. قم بجدولة\n" "أوامر التصنيع وأوامر العمل تلقائياً. راجع المخططات\n" "المقترحة باستخدام طرق عرض كانبان وغانت، واستخدم خصائص التحليلات\n" "المتقدمة لرصد معوقات إمكانيات الموارد ومواقع المخزون.\n" "\n" "جدولة أوامر التصنيع بكفاءة\n" "-----------------------------------------\n" "\n" "تمكن من جدولة أوامر التصنيع وأوامر العمل تلقائياً بناءً على\n" "قواعد الشراء والكميات المتوقعة والطلب المعتمد (الطلب على هذه\n" "القطعة بناءً على القطعة الأخرى التي تستهلكها).\n" "\n" "تحديد البيانات الرئيسية المرنة\n" "---------------------------\n" "\n" "تحلّى بالمرونة لإنشاء قائمة مواد متعددة المستويات والمسارات الاختيارية\n" "تغيير الإصدار وقوائم المواد الوهمية. يمكنك استخدام قوائم المواد للعدات أو\n" "لأوامر التصنيع.\n" "\n" "تحلّ بالمرونة في كافة عملياتك\n" "---------------------------------\n" "\n" "قم بتحرير كافة العمليات المقترحة يدوياً أثناء أي مرحلة من مراحل تقدمك. مع " "أودو،\n" "لن تشعر بالتوتر أبداً بسبب النظام غير المرن.\n" "\n" "قم بجدولة أوامر العمل\n" "--------------------\n" "\n" "تحقق من سعة مواردك وأصلح مواقع الضعف لديك. قم بتحديد المسارات وتخطيط\n" "أوقات العمل وسعة مواردك. حدد متطلبات الموارد\n" "والمعوقات بكل سهولة لضمان التزام إنتاجك بتواريخ\n" "الإنتاج المحددة.\n" "\n" "\n" "واجهة مستخدم تحث على الإنتاجية\n" "---------------------------\n" "\n" "قم بتنظيم أوامر التصنيع وأوامر العمل بالطريقة التي تريدها تماماً. قم بمعالجة\n" "الطلبات التالية من نافذة عرض القائمة، وتحكم باستخدام عرض التقويم وحرر " "الجدول\n" "المقترح في عرض غانت.\n" "\n" "\n" "تحليلات المخزون والتصنيع\n" "-----------------------------------\n" "\n" "تابع تقدم قيمة المخزون وفقاً لمستوى أنشطة\n" "التصنيع، حيث أنها تعمل على تقدم عملية التحول.\n" "\n" "مدمج تماماً مع العمليات\n" "--------------------------------\n" "\n" " احصل على تخطيط دقيق لموارد التصنيع مع الدمج الكامل\n" "مع تطبيقي المبيعات والمشتريات. تتيح عملية دمج المحاسبة تقييم المحاسبة\n" "في الوقت الفعلي، وإعداد تقارير تفصيلية حول التكاليف والإيرادات\n" "في عمليات التصنيع.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing msgid "" "Odoo Mass Mailing\n" "-----------------\n" "\n" "Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers\n" "with Odoo Email " "Marketing. Track\n" "marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n" "professional emails and reuse templates in a few clicks.\n" "\n" "Send Professional Emails\n" "------------------------\n" "\n" "Import database of prospects or filter on existing leads, opportunities and\n" "customers in just a few clicks.\n" "\n" "Define email templates to reuse content or specific design for your " "newsletter.\n" "Setup several email servers with their own IP/domain to optimise opening " "rates.\n" "\n" "Organize Marketing Campaigns\n" "----------------------------\n" "\n" "Design, Send, Track by Campaigns with our Lead Automation app.\n" "\n" "Get real time statistics on campaigns performance to improve your " "conversion\n" "rate. Track mails sent, received, opened and answered.\n" "\n" "Easily manage your marketing campaigns, discussion groups, leads and\n" "opportunities in one simple and powerful platform.\n" "\n" "Integrated with Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "Get access to mass mailing features from every Odoo app to improve the way " "your\n" "users communicate.\n" "\n" "Send template of emails from Odoo CRM opportunities, select leads based\n" "on marketing segments, send job offers and automate\n" "answers to applicants, reuse email template in the lead automation " "marketing\n" "campaigns.\n" "\n" "Answers to your emails appears automatically in the history of every " "document\n" "with the social network module.\n" "\n" "Clean Your Lead Database\n" "------------------------\n" "\n" "Get a clean lead database that improves over the time using the performance " "of\n" "your mails. Odoo handle bounce mails efficiently, flag erroneous leads\n" "accordingly and gives you statistics on the quality of your leads.\n" "\n" "One click emails send\n" "---------------------\n" "\n" "The marketing department will love working on campaigns. But you can also " "give\n" "a one click mass mailing facility to all others users on their own prospects " "or\n" "documents.\n" "\n" "Select a few documents (e.g. leads, support tickets, suppliers, applicants,\n" "...) and send emails to their contacts in one click, reusing existing " "emails\n" "templates.\n" "\n" "Follow-up On Answers\n" "--------------------\n" "\n" "The chatter feature enables you to communicate faster and more efficiently " "with\n" "your customer. Get documents created automatically (leads, opportunities,\n" "tasks, ...) based on answers to your mass mailing campaigns Follow the\n" "discussion directly on the business documents within Odoo or via email.\n" "\n" "Get all the negotiations and discussions attached to the right document and\n" "relevent managers notified on specific events.\n" "\n" "Campaigns Dashboard\n" "-------------------\n" "\n" "Get the insights you need to make smarter marketing campaign. Track " "statistics\n" "per campaign: bounce rates, sent mails, best content, etc. The clear " "dashboards\n" "gives you a direct overview of your campaign performance.\n" "\n" "Fully Integrated With Others Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "Define automation rules (e.g. ask a salesperson to call, send an " "email, ...)\n" "based on triggers (no activity since 20 days, answered a promotional email,\n" "etc.)\n" "\n" "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter " "decisions\n" "about where to invest and show the impact of your marketing activities on " "your\n" "company's bottom line.\n" "\n" "Integrate a contact form in your website easily. Forms submissions create " "leads\n" "automatically in Odoo CRM. Leads can be used in marketing campaigns.\n" "\n" "Manage your sales funnel with " "no\n" "effort. Attract leads, follow-up on phone calls and meetings. Analyse the\n" "quality of your leads to make informed decisions and save time by " "integrating\n" "emails directly into the application.\n" "\n" msgstr "" "المراسلة الجماعية لدى أودو\n" "-----------------\n" "\n" "تمكن من إرسال الرسائل الجماعية إلى عملائك المهتمين أو الفرص أو العملاء بكل " "سهولة\n" "باستخدام تطبيق التسويق " "عبر البريد الإلكتروني لدى أودو. تتبع\n" "أداء الحملات التسويقية لتحسين معدلات تحويل العملاء. صمّم\n" "رسائل بريد إلكتروني احترافية وأعد استخدام القوالب ببضع نقرات فقط.\n" "\n" "أرسل رسائل بريد إلكتروني احترافية\n" "------------------------\n" "\n" "قم باستيراد قاعدة يانات من العملاء المحتملين أو قم بالتصفية حسب العملاء " "المهتمين\n" "الموجودين بالفعل والفرص والعملاء ببضع نقرات فقط.\n" "\n" "قم بتحديد قوالب البريد الإلكتروني لإعادة استخدام المحتوى أو تصميم محدد " "لنشرتك الإخبارية.\n" "قم بإعداد عدة خوادم بريد إلكتروني مع النطاق/IP الخاص بها لتحسين معدلات الفتح." "\n" "\n" "تنظيم الحملات التسويقية\n" "----------------------------\n" "\n" "تمكن من التصميم والإرسال والتتبع حسب الحملات، باستخدام تطبيق أتمتة العملاء المهتمين.\n" "\n" "احصل على إحصائيات في الوقت الفعلي حول أداء الحملات لتحسين معدلات تحويل\n" "العملاء. تتبع رسائل البريد المرسلة والمستلمة والتي تم فتحها والإجابة عنها.\n" "\n" "أدر حملاتك التسويقية بكل سهولة، بالإضافة إلى مجموعات المناقشات والعملاء " "المهتمين\n" "والفرص في منصة بسيطة واحدة يمكنها تحقيق الكثير.\n" "\n" "مدمج مع تطبيقات أودو\n" "-------------------------\n" "\n" "احصل على صلاحيات الوصول إلى خصائص المراسلة في كل من تطبيقات أودو لتحسين " "طريقة\n" "تواصل مستخدميك.\n" "\n" "قم بإرسال قوالب بريد إلكتروني من الفرص في إدارة علاقات العملاء لدى أودو\n" "وقم باختيار العملاء المهتمين بناءً على أقسام التسويق، وقم بإرسال عروض العمل وأتمتة\n" "الردود للمتقدمين للوظائف، وأعِد استخدام قالب البريد الإلكتروني في حملات أتمتة " "التسويق\n" "للعملاء المهتمين.\n" "\n" "تظهم الإجابات لرسائل بريدك الإلكتروني تلقائياً في سجل كل مستند\n" "به تطبيق التواصل الاجتماعي.\n" "\n" "نظّم قاعدة بيانات عملائك المهتمين\n" "------------------------\n" "\n" "احصل على قاعدة بيانات منظمة لعملائك المهتمين والتي تتحسن مع مرور الوقت بفضل " "أداء\n" "رسائل بريدك الإلكتروني. يتعامل أودو مع رسائل البريد الإلكتروني المرتدة " "بكفاءة ويضع إشارات\n" "على العملاء المهتمين الذين وُضعوا هناك عن طريق الخطأ\n" "ويمنحك الإحصائيات حول جودة عملائك المهتمين.\n" "\n" "إرسال رسائل البريد الإلكتروني بضغطة زر\n" "---------------------\n" "\n" "سيحب قسم التسويق العمل على الحملات، ولكن يمكنك أيضاً منح كافة المستخدمين\n" "أداة لإرسال الرسائل الجماعية بضغطة زر لعملائهم المتوقعين\n" "أو المستندات.\n" "\n" "قم بتحديد بعض المستندات (مثال: العملاء المهتمين، تذاكر الدعم، الموردين، " "المتقدمين للوظائف،\n" "...) وقم بإرسال رسائل البريد الإلكتروني إلى جهات اتصالهم بضغطة زر وإعادة " "استخدام قوالب البريد\n" "الإلكتروني الموجودة.\n" "\n" "المتابعة بشأن الأسئلة\n" "--------------------\n" "\n" "تتيح لك خاصية الدردشة التواصل بسهولة وبسرعة وبكفاءة أكبر مع\n" "عملائك. تمكن من إنشاء المستندات تلقائياً (العملاء المهتمين، الفرص،\n" "المهام، ...) بناء على إجابات حملات البريد الإلكتروني الخاصة بك. قم بمتابعة\n" "المناقشة مباشرة في مستندات الأعمال في أودو أو عن طريق البريد الإلكتروني.\n" "\n" "قم بإرفاق كافة المفاوضات والمناقشات بالمستند الصحيح\n" "وإخطار المدراء المعنيين بفعاليات محددة.\n" "\n" "لوحة بيانات الحملات\n" "-------------------\n" "\n" "احصل على المعلومات التي تحتاج إليها لإنشاء حملة تسويقية أكثر ذكاء. تمكن من " "تتبع الإحصائيات\n" "حسب الحملة: معدلات الارتداد، رسائل البريد المرسلة، المحتوى الأفضل، إلخ. " "تمنحك لوحات البيانات\n" "الواضحة نظرة عامة مباشرة على أداء حملتك.\n" "\n" "مدمج تماماً مع تطبيقات أودو الأخرى\n" "---------------------------------\n" "\n" "قم بتحديد الإجراءات المؤتمتة (مثال: اطلب من مندوب المبيعات إجراء مكالمة، " "إرسال بريد إلكتروني، ...)\n" "بناءً على المشغلات، (الخمول لمدة 20 يوم، الإجابة على بريد إلكتروني ترويجي،\n" "إلخ.)\n" "\n" "حسّن حملاتك من بداية استقطاب العميل المهتم وحتى إتمام الصفقة في كل قناة. اتخذ " "قرارات أذكى\n" "حول ما عليك الاستثمار فيه وأظهر الأثر الذي تتركه أنشطتك التسويقية على\n" "شركتك.\n" "\n" "قم بدمج استمارة العقد في موقعك الإلكتروني بكل سهولة. تُنشئ عمليات إرسال " "الاستمارات عملاء\n" "مهتمين تلقائياً في تطبيق إدارة علاقات العملاء لدى أودو. يمكن استخدام العملاء " "المهتمين في الحملات التسويقية.\n" "\n" "أدِر مسار مبيعاتك دون أي\n" "عناء. استقطب العملاء المهتمين وقم بالمتابعة بشأن المكالمات الهاتفية " "والاجتماعات. قم بتحليل\n" "جودة عملائك المهتمين لاتخاذ القرارات الصائبة وتوفير الوقت عن طريق دمج\n" "رسائل البريد الإلكتروني مباشرة في التطبيق.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports msgid "Odoo Mexican Localization Reports" msgstr "تقارير الأقلمة المكسيكية لأودو" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_xml_polizas msgid "Odoo Mexican XML Polizas Export" msgstr "Odoo Mexican XML Polizas Export" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing" msgstr "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile msgid "Odoo Mobile Core module" msgstr "التطبيق الأساسي لأودو على الهاتف المحمول" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mobile msgid "Odoo Mobile Point of Sale module" msgstr "تطبيق نقطة بيع أودو على الهاتف المحمول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_odoo_partner msgid "Odoo Partner" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale msgid "" "Odoo Point of Sale\n" "-----------------------------\n" "\n" "Odoo's Point of " "Sale\n" "introduces a super clean interface with no installation required that runs\n" "online and offline on modern hardwares.\n" "\n" "It's full integration with the company inventory and accounting, gives you " "real\n" "time statistics and consolidations amongst all shops without the hassle of\n" "integrating several applications.\n" "\n" "Work with the hardware you already have\n" "---------------------------------------\n" "\n" "### In your web browser\n" "\n" "Odoo's POS is a web application that can run on any device that can display\n" "websites with little to no setup required.\n" "\n" "### Touchscreen or Keyboard?\n" "\n" "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled device, " "whether\n" "it's multi-touch tablets like an iPad or keyboardless resistive touchscreen\n" "terminals.\n" "\n" "### Scales and Printers\n" "\n" "Barcode scanners and printers are supported out of the box with no setup\n" "required. Scales, cashboxes, and other peripherals can be used with the " "proxy\n" "API.\n" "\n" "Online and Offline\n" "------------------\n" "\n" "### Odoo's POS stays reliable even if your connection isn't\n" "\n" "Deploy new stores with just an internet connection: **no installation, no\n" "specific hardware required**. It works with any **iPad, Tablet PC, laptop** " "or\n" "industrial POS machine.\n" "\n" "While an internet connection is required to start the Point of Sale, it " "will\n" "stay operational even after a complete disconnection.\n" "\n" "\n" "A super clean user interface\n" "----------------------------\n" "\n" "### Simple and beautiful\n" "\n" "Say goodbye to ugly, outdated POS software and enjoy the Odoo web interface\n" "designed for modern retailer.\n" "\n" "### Designed for Productivity\n" "\n" "Whether it's for a restaurant or a shop, you can activate the multiple " "orders\n" "in parallel to not make your customers wait.\n" "\n" "### Blazing fast search\n" "\n" "Scan products, browse through hierarchical categories, or get quick " "information\n" "about products with the blasting fast filter across all your products.\n" "\n" "Integrated Inventory Management\n" "-------------------------------\n" "\n" "Consolidate all your Sales Teams in real time: stores, ecommerce, sales\n" "teams. Get real time control of the inventory and accurate forecasts to " "manage\n" "procurements.\n" "\n" "A full warehouse management system at your fingertips: get information " "about\n" "products availabilities, trigger procurement requests, etc.\n" "\n" "Deliver in-store customer services\n" "----------------------------------\n" "\n" "Give your shopper a strong experience by integrating in-store customer\n" "services. Handle reparations, track warantees, follow customer claims, plan\n" "delivery orders, etc.\n" "\n" "Invoicing & Accounting Integration\n" "----------------------------------\n" "\n" "Produce customer invoices in just a few clicks. Control sales and cash in " "real\n" "time and use Odoo's powerful reporting to make smarter decisions to improve\n" "your store's efficiency.\n" "\n" "No more hassle of having to integrate softwares: get all your sales and\n" "inventory operations automatically posted in your G/L.\n" "\n" "Unified Data Amongst All Shops\n" "------------------------------\n" "\n" "Get new products, pricing strategies and promotions applied automatically " "to\n" "selected stores. Work on a unified customer base. No complex interface is\n" "required to pilot a global strategy amongst all your stores.\n" "\n" "With Odoo as a backend, you have a system proven to be perfectly suitable " "for\n" "small stores or large multinationals.\n" "\n" "Know your customers - in store and out\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Successful brands integrates all their customer relationship accross all " "their\n" "channels to develop accurate customer profile and communicate with shoppers " "as\n" "they make buying decisions, in store or online.\n" "\n" "With Odoo, you get a 360° customer view, including cross-channel sales,\n" "interaction history, profiles, and more.\n" "\n" msgstr "" "نقطة بيع أودو\n" "-----------------------------\n" "\n" " نقطة بيع لدى " "أودو\n" "تقدم لك واجهة منظمة دون الحاجة إلى التثبيت ويعمل مع\n" "مع أو دون الاتصال بالإنترنت في الأجهزة الحديثة.\n" "\n" "يمنحك اندماجه الكامل مع مخزون ومحاسبة الشركة إحصائيات\n" "وعمليات التجميع في الوقت الفعلي بين كافة المحلات دون تكبد العناء في\n" "دمج عدة تطبيقات.\n" "\n" "اعمل بواسطة الجهاز الذي تملكه بالفعل\n" "---------------------------------------\n" "\n" "### في متصفح الويب الخاص بك\n" "\n" "نقطة البيع لدى أودو هي تطبيق ويب يمكن تشغيله على أي جهاز يمكنه عرض\n" "المواقع الإلكترونية مع القليل من الضبط أو دون الحاجة لذلك على الإطلاق.\n" "\n" "### شاشة اللمس أو لوحة المفاتيح؟\n" "\n" "تعمل نقطة البيع بشكل مثالي على أي جهاز يعمل باللمس، سواء كان\n" "جهازاً لوحياً متعدد اللمس كالآيباد أو أجهزة الدفع بالبطاقة التي تعمل باللمس\n" "دون لوحة مفاتيح.\n" "\n" "### الموازين والطابعات\n" "\n" "تكون ماسحات الباركود والطابعات مدعومة مباشرة ودون الحاجة إلى الضبط والإعداد." "\n" "يمكن استخدام الموازين وصناديق النقود والملحقات الأخرى مع الواجهة البرمجية\n" "للوكيل.\n" "\n" "مع أو دون الاتصال بالإنترنت\n" "------------------\n" "\n" "### نقطة بيع أودو صالحة للاستخدام حتى عند عدم اتصالك بالإنترنت\n" "\n" "قم بتشغيل محلات جديدة فقط عن طريق اتصالك بالإنترنت: **لا حاجة للتثبيت،\n" "لا حاجة لجهاز محدد**. يعمل مع أي **جهاز آيباد، جهاز حاسوب لوحي، حاسوب محمول**" " أو\n" "آلة نقطة بيع صناعية.\n" "\n" "على الرغم من أن الاتصال بالإنترنت مطلوب لبدء نقطة البيع، ستستمر\n" "بالعمل حتى عند عند الاتصال بالإنترنت.\n" "\n" "\n" "واجهة مستخدم ولا أروع!\n" "----------------------------\n" "\n" "### بسيط ورائع\n" "\n" "لا مزيد من أنظمة نقطة البيع القديمة وغير المجدية، واستمتع بواجهة أودو على " "الويب\n" "المصمم لتجار التجزئة المعاصرين.\n" "\n" "### مصمم لتعزيز الإنتاجية\n" "\n" "سواءً كان لمطعم أو محل، بمقدورك تفعيل الطلبات المتعددة\n" "في آن واحد حتى لا يضطر عملاؤك إلى الانتظار.\n" "\n" "### البحث بسرعة البرق\n" "\n" "تمكن من مسح المنتجات والتصفح خلال الفئات الهرمية أو احصل على المعلومات " "بسرعة\n" "حول المنتجات عن طريق عامل التصفية فائق السرعة والذي يغطي كافة منتجاتك.\n" "\n" "إدارة المستودع المدمجة\n" "-------------------------------\n" "\n" "قم بتجميع كافة فرق مبيعاتك في الوقت الفعلي: المحلات، التجارة الإلكترونية، فِ" "رق\n" "المبيعات. تمكن من التحكم في المخزون في الوقت الفعلي واحصل على توقعات دقيقة " "لإدارة\n" "المشتريات.\n" "\n" "نظام إدارة مستودعات كامل بين يديك: احصل على المعلومات حول\n" "توافر المنتجات وتفعيل طلبات الشراء وما إلى ذلك.\n" "\n" "تقديم خدمة العملاء في المحلات\n" "----------------------------------\n" "\n" "امنح متسوقيك تجربة رائعة عن طريق دمج خدمات المستخدمين\n" "داخل المحل. تمكن من إجراء الإصلاحات وتتبع الضمانات ومتابعة شكاوى العملاء " "والتخطيط\n" "لأوامر التوصيل وما إلى ذلك.\n" "\n" "دوج الفوترة والمحاسبة\n" "----------------------------------\n" "\n" "قم بإنشاء فواتير العملاء ببضع نقرات فقط. تمكن من إدارة المبيعات والمال\n" "في الوقت الفعلي، واستخدم أداة إعداد التقارير المذهلة لدى أودو لاتخاذ قرارات " "أذكى لتحسين\n" "كفاءة متجرك.\n" "\n" "لا مزيد من العناء عند محاولة دمج برنامج: تمكن من ترحيل كافة عمليات\n" "المبيعات والمخزون تلقائياً في دفتر الأستاذ العام.\n" "\n" "بيانات موحدة عبر كافة المحلات\n" "------------------------------\n" "\n" "قم بتطبيق المنتجات الجديدة واستراتيجيات التسعير والعروض تلقائياً على\n" "المحلات المحددة. تمكن من العمل في قاعدة عملاء موحدة دون الحاجة لأي واجهة\n" "معقدة لتنفيذ الاستراتيجية الشاملة على كافة محلاتك.\n" "\n" "مع أودو كواجهة خلفية، سيكون لديك نظام تثق من أنه مثالي\n" "للمحلات الصغيرة أو الشركات الكبيرة متعددة الجنسيات.\n" "\n" "اعرف عملاءك جيداً - في المتجر وخارجه\n" "--------------------------------------\n" "\n" "تدمج الشركات الناجحة كافة علاقات عملائها عبر كافة\n" "قنواتها لتطوير ملف تعريفي دقيق للعميل والتواصل مع المتسوقين\n" "بينما يتسوقون في المحل أو عبر الإنترنت.\n" "\n" "مع أودو، ستحصل على نظرة عامة 360° بالإضافة إلى المبيعات ما بين القنوات\n" "وسجل التفاعل والملفات التعريفية وغير ذلك الكثير.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__opl-1 msgid "Odoo Proprietary License v1.0" msgstr "رخصة ملكية أودو V1.0" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase msgid "" "Odoo Supply Chain\n" "-----------------\n" "\n" "Automate requisition-to-pay, control invoicing with the Odoo\n" "Open Source Supply Chain.\n" "\n" "Automate procurement propositions, launch request for quotations, track\n" "purchase orders, manage vendors' information, control products reception " "and\n" "check vendors' invoices.\n" "\n" "Automated Procurement Propositions\n" "----------------------------------\n" "\n" "Reduce inventory level with procurement rules. Get the right purchase\n" "proposition at the right time to reduce your inventory level. Improve your\n" "purchase and inventory performance with procurement rules depending on " "stock\n" "levels, logistic rules, sales orders, forecasted manufacturing orders, etc.\n" "\n" "Send requests for quotations or purchase orders to your vendor in one " "click.\n" "Get access to product receptions and invoices from your purchase order.\n" "\n" "Purchase Tenders\n" "----------------\n" "\n" "Launch purchase tenders, integrate vendor's answers in the process and\n" "compare propositions. Choose the best offer and send purchase orders " "easily.\n" "Use reporting to analyse the quality of your vendors afterwards.\n" "\n" "\n" "Email integrations\n" "------------------\n" "\n" "Integrate all vendor's communications on the purchase orders (or RfQs) to " "get\n" "a strong traceability on the negotiation or after sales service issues. Use " "the\n" "claim management module to track issues related to vendors.\n" "\n" "Standard Price, Average Price, FIFO\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Use the costing method that reflects your business: standard price, average\n" "price, fifo or lifo. Get your accounting entries and the right inventory\n" "valuation in real-time; Odoo manages everything for you, transparently.\n" "\n" "Import Vendor Pricelists\n" "--------------------------\n" "\n" "Take smart purchase decisions using the best prices. Easily import " "vendor's\n" "pricelists to make smarter purchase decisions based on promotions, prices\n" "depending on quantities and special contract conditions. You can even base " "your\n" "sale price depending on your vendor's prices.\n" "\n" "Control Products and Invoices\n" "-----------------------------\n" "\n" "No product or order is left behind, the inventory control allows you to " "manage\n" "back orders, refunds, product reception and quality control. Choose the " "right\n" "control method according to your need.\n" "\n" "Control vendor bills with no effort. Choose the right method according to\n" "your need: pre-generate draft invoices based on purchase orders, on " "products\n" "receptions, create invoices manually and import lines from purchase orders,\n" "etc.\n" "\n" msgstr "" "سلسلة توريد أودو\n" "-----------------\n" "\n" "تمكن من أتمتة طلبات الدفع والتحكم في الفوترة باستخدام\n" "سلسلة التوريد مفتوحة المصدر لدى أودو.\n" "\n" "قم بأتمتة مقترحات المشتريات وأنشئ طلبات عروض الأسعار وتتبع\n" "أوامر الشراء وقم بإدارة معلومات الموردين ومراقبة عمليات استلام المنتجات\n" "والتحقق من فواتير الموردين.\n" "\n" "مقترحات المشتريات المؤتمتة\n" "----------------------------------\n" "\n" "قلل من مستويات المخزون بواسطة قواعد الشراء. احصل على مقترحات الشراء\n" "المناسبة في الوقت المناسب لتقليل مستويات المخزون. قم بتحسين\n" "أداة المخزون والمشتريات عن طريق قواعد الشراء، بناءً على مستويات\n" "المخزون وقواعد اللوجستيات وأوامر البيع وأوامر التصنيع المتوقعة وما إلى ذلك.\n" "\n" "قم بإرسال طلبات عروض الأسعار أو أوامر الشراء بضغطة زر.\n" "تمكن من الوصول إلى بيانات استلام المنتجات والفواتير من أمر الشراء.\n" "\n" "مناقصات الشراء\n" "----------------\n" "\n" "قم بإطلاق مناقصات الشراء ودمج إجابات الموردين\n" "ومقارنة المقترحات. اختر العرض الأفضل وأرسل أوامر الشراء بكل سهولة.\n" "استخدم أداة إعداد التقارير لتحليل جودة الموردين بعد ذلك.\n" "\n" "\n" "دمج البريد الإلكتروني\n" "------------------\n" "\n" "قم بدمج كافة تواصلات المورّد في أوامر الشراء (أو طلبات عروض الأسعار) لتتمكن " "من\n" "تتبع المفاوضات بفعالية أو لحل مشاكل خدمات ما بعد المبيعات. استخدم\n" "تطبيق إدارة الدعاوى لتتبع المشاكل المتعلقو بالمورّدين.\n" "\n" "السعر القياسي، متوسط السعر، الوارد أولاً يخرج أولاً (FIFO)\n" "-----------------------------------\n" "\n" "استخدم طريقة تحدي التكاليف التي تعكس عملك: السعر القياسي، متوسط\n" "السعر، الوارد أولاً يخرج أولاً (FIFO)، أو الوارد أخيراً يخرج أخيراً (LIFO). احصل " "على القيود المحاسبية\n" "والتقييم الصحيح للمخزون في الوقت الفعلي. يدير أودو كافة أعمالك بشفافية.\n" "\n" "استيراد قوائم أسعار الموردين\n" "--------------------------\n" "\n" "اتخذ قرارات شراء ذكية بأفضل الأسعار. تمكن من استيراد قوائم أسعار المورد\n" "لاتخاذ قرارات شراء أذكى، بناءً على العروض والأسعار المعتمدة\n" "على الكميات وشروط العقود الخاصة. يمكنك أيضاً تحديد\n" "سعر البيع بناءً على أسعار المورّد.\n" "\n" "التحكم في المنتجات والفواتير\n" "-----------------------------\n" "\n" " يتيح لك التحكم في المخزون إدارة\n" "الطلبات المؤجلة واسترداد الأموال واستلام المنتجات ومراقبة الجودة. اختر " "طريقة\n" "التحكم المناسبة وفقاً لما تحتاجه.\n" "\n" "تحكم في فواتير الموردين دون أي جهد يذكر. قم باختيار الطريقة الصحيحة وفقاً\n" "لما تحتاجه: مسودة فواتير منشأة مسبقاً بناءً على أوامر الشراء والمنتجات\n" "وعمليات الاستلام، وتمكن من إنشاء الفواتير يدوياً واستيراد البنود من أوامر " "الشراء،\n" "وما إلى ذلك.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website msgid "" "Odoo Website Builder\n" "--------------------\n" "\n" "Get an awesome and free " "website,\n" "easily customizable with the Odoo website builder.\n" "\n" "Create enterprise grade website with our super easy builder. Use finely\n" "designed building blocks and edit everything inline.\n" "\n" "Benefit from out-of-the-box business features; e-Commerce, events, blogs, " "jobs\n" "announces, customer references, call-to-actions, etc.\n" "\n" "Edit Anything Inline\n" "--------------------\n" "\n" "Create beautiful websites with no technical knowledge. Odoo's unique *'edit\n" "inline'* approach makes website creation surprisingly easy. No more complex\n" "backend; just click anywhere to change any content.\n" "\n" "\"Want to change the price of a product? or put it in bold? Want to change " "a\n" "blog title?\" Just click and change. What you see is what you get. Really.\n" "\n" "Awesome. Astonishingly Beautiful.\n" "---------------------------------\n" "\n" "Odoo's building blocks allow to design modern websites that are not " "possible\n" "with traditional WYSIWYG page editors.\n" "\n" "Whether it's for products descriptions, blogs or static pages, you don't " "need\n" "to be a professional designer to create clean contents. Just drag and drop " "and\n" "customize predefined building blocks.\n" "\n" "Enterprise-Ready, out-of-the-box\n" "--------------------------------\n" "\n" "Activate ready-to-use enterprise features in just a click; e-commerce,\n" "call-to-actions, jobs announces, events, customer references, blogs, etc.\n" "\n" "Traditional eCommerce and CMS have poorly designed backends as it's not " "their\n" "core focus. With the Odoo integration, you benefit from the best management\n" "software to follow-up on your orders, your jobs applicants, your leads, " "etc.\n" "\n" "A Great Mobile Experience\n" "-------------------------\n" "\n" "Get a mobile friendly website thanks to our responsive design based on\n" "bootstrap. All your pages adapt automatically to the screen size. (mobile\n" "phones, tablets, desktop) You don't have to worry about mobile contents, it\n" "works by default.\n" "\n" "SEO tools at your finger tips\n" "-----------------------------\n" "\n" "The *Promote* tool suggests keywords according to Google most searched " "terms.\n" "Search Engine Optimization tools are ready to use, with no configuration\n" "required.\n" "\n" "Google Analytics tracks your shopping cart events by default. Sitemap and\n" "structured content are created automatically for Google indexation.\n" "\n" "Multi-Languages Made Easy\n" "-------------------------\n" "\n" "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo " "proposes\n" "and propagates translations automatically across pages, following what you " "edit\n" "on the master page.\n" "\n" "Designer-Friendly Templates\n" "---------------------------\n" "\n" "Templates are awesome and easy to design. You don't need to develop to " "create\n" "new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n" "\n" "Customize every page on the fly with the integrated template editor. " "Distribute\n" "your work easily as an Odoo module.\n" "\n" "Fluid Grid Layouting\n" "--------------------\n" "\n" "Design perfect pages by drag and dropping building blocks. Move and scale " "them\n" "to fit the layout you are looking for.\n" "\n" "Building blocks are based on a responsive, mobile friendly fluid grid " "system\n" "that appropriately scales up to 12 columns as the device or viewport size\n" "increases.\n" "\n" "Professional Themes\n" "-------------------\n" "\n" "Design a custom theme or reuse pre-defined themes to customize the look and\n" "feel of your website.\n" "\n" "Test new color scheme easily; you can change your theme at any time in just " "a\n" "click.\n" "\n" "Integrated With Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "### e-Commerce\n" "\n" "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experience.\n" "\n" "\n" "### Blog\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "\n" "### Online Events\n" "\n" "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, trainings, " "webinars, etc.\n" msgstr "" "أداة بناء المواقع الإلكترونية لدى أودو\n" "--------------------\n" "\n" "احصل على موقع إلكتروني مجاني رائع\n" "قابل للتخصيص بسهولة مع أداة أودو لبناء المواقع الإلكترونية.\n" "\n" "قم بإنشاء مواقع مناسبة للمؤسسات باستخدام أداة بناء المواقع سهلة الاستخدام. " "استخدم\n" "الكتل البنائية المصممة بعناية وتمكن من تحرير كل شيء ضمنياً.\n" "\n" "استفد من خصائص الأعمال مباشرة؛ كالمتجر الإلكتروني والفعاليات والمدونات " "وإعلانات\n" "الوظائف ومراجع العملاء ودواعي اتخاذ الإجراءات وما إلى ذلك.\n" "\n" "قم بتحرير كل شيء ضمنياً\n" "--------------------\n" "\n" "أنشئ مواقع إلكترونية رائعة دون الحاجة إلى أي معرفة تقنية. طريقة أودو " "الفريدة\n" "*'التحرير الضمني'* تجعل من عملية إنشاء المواقع أمراً سهلاً. لا مزيد من " "الواجهات الخلفية\n" "المعقدة؛ كل ما عليك فعله هو الضغط على أي مكان وتغيير أي محتوى.\n" "\n" "\"أترغب في تغيير سعر منتج ما؟ أو تحديده بشكل أكبر؟ أو ترغب في تغيير\n" "عنوان مدونة؟\" قم بالنقر والتغيير. ما تراه هو ما ستحصل عليه. حقاً.\n" "\n" "رائع ومثالي جداً.\n" "---------------------------------\n" "\n" "تتيح لك الكتل البنائية في أودو تصميم مواقع إلكترونية عصرية لا يمكن تصميمها\n" "باستخدام محررات صفحات WYSIWYG التقليدية.\n" "\n" "سواءً كان لوصف منتجاتك أو مدوناتك أو الصفحات الثابتة، لن تحتاج لأن تكون\n" "مصمماً محترفاً لإنشاء محتوى رائع. فقط قم بالسحب والإفلات\n" "وتخصيص الكتل البنائية المحددة مسبقاً.\n" "\n" "جاهز لاستخدامه للمؤسسات مباشرة\n" "--------------------------------\n" "\n" "قم بتفعيل خصائص المؤسسات الجاهزة للاستخدام بعدة نقرات؛ كالتجارة الإلكترونية\n" "والدواعي إلى اتخاذ إجراء وإعلانات الوظائف والفعاليات ومراجع العملاء " "والمدونات، إلخ.\n" "\n" "لدى برامج التجارة الإلكترونية وأنظمة إدارة المحتوى التقليدية واجهات خلفية " "رديئة التصميم\n" "لأنها ليست محط تركيزها. مع دمج أودو، ستستفيد من أفضل برنامج إدارة\n" "لمتابعة طلباتك والمتقدمين لوظائفك وعملائك اتلمهتمين وما إلى ذلك.\n" "\n" "تجربة لا مثيل لها على الهاتف المحمول\n" "-------------------------\n" "\n" "احصل على موقع إلكتروني يعمل بسلاسة على الهاتف المحمول، بفضل تصميمنا المثالي " "المبني على\n" "bootstrap. تتأقلم كافة صفحاتك تلقائياً مع حجم الصفحة. (الهواتف المحمولة،\n" "الأجهزة اللوحية، سطح المكتب) لا تقلق حيال محتويات الهاتف المحمول،\n" "فإنه يعمل افتراضياً.\n" "\n" "أدوات تحسين محركات البحث، بين يديك\n" "-----------------------------\n" "\n" "تقوم أداة *الترويج* باقتراح كلمات مفتاحية وفقاً لأكثر الكلمات بحثاً على Google." "\n" "أدوات تحسين محركات البحث جاهزة لاستخدامها دون الحاجة إلى أي\n" "تهيئة.\n" "\n" "يقوم برنامج تحليلات Google بتتبع أحداث عربة تسوقك بشكل افتراضي. يتم إنشاء\n" "المخطط والمحتوى المحدد تلقائياً لفهرسة Google.\n" "\n" "استخدام عدة لغات بسهولة\n" "-------------------------\n" "\n" "قم بترجمة موقعك الإلكتروني بعدة دون أي عناء. يقوم أودو باقتراح\n" "والترويج للترجمات تلقائياً على الصفحات بناءً على ما تقوم بتحريره\n" "في الصفحة الرئيسية.\n" "\n" "قوالب سهلة للمصممين\n" "---------------------------\n" "\n" "القوالب رائعة وسهلة التصميم. لا تحتاج إلى التطوير لإنشاء\n" "صفحات جديدة أو سمات أو كتل بنائية. نستخدم بنية HTML مثالية و\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n" "\n" "قم بتخصيص كل صفحة بسرعة، بالاستعانة بمحرر القوالب المدمج. قم بتوزيع\n" "عملك بسهولة كتطبيق أودو.\n" "\n" "مخطط شبكة انسيابي\n" "--------------------\n" "\n" "صمّم صفحات مثالية عن طريق سحب وإفلات الكتل البنائية، ثم قم بتحريكها وتغيير " "الحجم\n" "لتلائم المخطط الذي تبحث عنه.\n" "\n" "الكتل البنائية مبنية على نظام شبكة انسيابي عالي الاستجابة ويعمل على الهاتف " "المحمول،\n" "والذي يتوافق مع حتى إلى 12 عموداً بينما يكبر حجم الجهاز أو منفذ\n" "العرض.\n" "\n" "سمات احترافية\n" "-------------------\n" "\n" "صمم سمة مخصصة أو قم بإعادة استخدام السمات المحددة مسبقاً لتخصيص مظهر\n" "واستخدام موقعك الإلكتروني.\n" "\n" "اختبر الألوان الجديدة بسهولة؛ ويمكنك تغيير سمتك في أي وقت فقط بضغطة\n" "زر.\n" "\n" "مدمج مع تطبيقات أودو\n" "-------------------------\n" "\n" "### التجارة الإلكترونية\n" "\n" "قم بالترويج للمنتجات والبيع عبر الإنترنت وتحسين تجربة تسوق الزائرين.\n" "\n" "\n" "### المدونات\n" "\n" "قم بكتابة الأخبار وجذب الزوار الجدد وبناء ولاء العملاء.\n" "\n" "\n" "### الفعاليات عبر الإنترنت\n" "\n" "قم بجدولة وتنظيم أو بيع أو الترويج للفعاليات عبر الإنترنت؛ المؤتمرات " "والدورات التدريبيية والندوات عبر الويب وما إلى ذلك.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale msgid "" "Odoo e-Commerce\n" "---------------\n" "\n" "### Optimize sales with an awesome online store.\n" "\n" "Odoo is an Open Source " "eCommerce\n" "unlike anything you have ever seen before. Get an awesome catalog of " "products\n" "and great product description pages.\n" "\n" "It's full-featured, integrated with your management software, fully\n" "customizable and super easy.\n" "\n" "Create Awesome Product Pages\n" "----------------------------\n" "\n" "Odoo's unique *'edit inline'* and building blocks approach makes product " "pages\n" "creation surprisingly easy. \"Want to change the price of a product? or put " "it\n" "in bold? Want to add a banner for a specific product?\" just click and " "change.\n" "What you see is what you get. Really.\n" "\n" "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull product\n" "pages that your customer will love.\n" "\n" "Increase Your Revenue Per Order\n" "-------------------------------\n" "\n" "The built-in cross-selling feature helps you offer extra products related " "to\n" "what the shopper put in his cart. (e.g. accessories)\n" "\n" "Odoo's upselling algorythm allows you to show visitors similar but more\n" "expensive products than the one in view, with incentives.\n" "\n" "The inline editing feature allows you to easily change a price, launch a\n" "promotion or fine tune the description of a product, in a just a click.\n" "\n" "A Clean Google Analytics Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics " "trackers\n" "are configured by default to track all kind of events related to shopping\n" "carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n" "Google Analytics, you get a complete view of your business.\n" "\n" "Target New Markets\n" "------------------\n" "\n" "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo " "proposes\n" "and propagates translations automatically across pages.\n" "\n" "Our translation \"on demand\" features allows you to benefit from " "professional\n" "translators to translate all your changes automatically. Just change any " "part\n" "of your website (a new blog post, a page modification, product " "descriptions,\n" "...) and the translated versions are updated automatically in around 32 " "hours.\n" "\n" "Fine Tune Your Catalog\n" "----------------------\n" "\n" "Get full control on how you display your products in the catalog page:\n" "promotional ribbons, related size of products, discounts, variants, grid/" "list\n" "view, etc.\n" "\n" "Edit any product inline to make your website evolve with your customer " "need.\n" "\n" "Acquire New Customers\n" "---------------------\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n" "keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks " "your\n" "shopping cart events, sitemap are created automatically for Google " "indexation,\n" "etc.\n" "\n" "We even do structured content automatically to promote your product and " "events\n" "efficiently in Google.\n" "\n" "Leverage Social Media\n" "---------------------\n" "\n" "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send\n" "visitors of your different marketing campaigns to specific landing pages to\n" "optimize conversions.\n" "\n" "Manage a Reseller Network\n" "-------------------------\n" "\n" "Manage a reseller network to target new market, have local presences or " "broaden\n" "your distribution. Give them access to your reseller portal for an " "efficient\n" "collaboration.\n" "\n" "Promote your resellers online, forward leads to resellers (with built-in\n" "geolocalisation feature), define specific pricelists, launch a loyalty " "program\n" "(offer specific discounts to your best customers or resellers), etc.\n" "\n" "Benefit from the power of Odoo, in your online store: a powerfull tax " "engine,\n" "flexible pricing structures, a real inventory management solution, a " "reseller\n" "interface, support for products with different behaviours; physical goods,\n" "events, services, variants and options, etc.\n" "\n" "You don't need to interface with your warehouse, sales or accounting " "software.\n" "Everything is integrated with Odoo. No pain, real time.\n" "\n" "A Clean Checkout Process\n" "------------------------\n" "\n" "Convert most visitor interests into real orders with a clean checkout " "process\n" "with a minimal number of steps and a great useability on every page.\n" "\n" "Customize your checkout process to fit your business needs: payment modes,\n" "delivery methods, cross-selling, special conditions, etc.\n" "\n" "And much more...\n" "----------------\n" "\n" "### Online Sales\n" "\n" "- Mobile Interface\n" "- Sell products, events or services\n" "- Flexible pricelists\n" "- Product multi-variants\n" "- Multiple stores\n" "- Great checkout process\n" "\n" "### Customer Service\n" "\n" "- Customer Portal to track orders\n" "- Assisted shopping with website live chats\n" "- Returns management\n" "- Advanced shipping rules\n" "- Coupons or gift certificates\n" "\n" "### Order Management\n" "\n" "- Advanced warehouse management features\n" "- Invoicing and accounting integration\n" "- Mass mailing and customer segmentations\n" "- Lead automation and marketing campaigns\n" "- Persistent shopping cart\n" "\n" "Fully Integrated With Other Apps\n" "--------------------------------\n" "\n" "### CMS\n" "\n" "Easily create awesome websites with no technical knowledge required.\n" "\n" "### Blog\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "### Online Events\n" "\n" "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, webinars, " "trainings, etc.\n" "\n" msgstr "" "التجارة الإلكترونية لدى أودو\n" "---------------\n" "\n" "### قم بتحسين مبيعاتك باستخدام متجر رائع عبر الإنترنت.\n" "\n" "أودو هو متجر إلكتروني مفتوح " "المصدر\n" "لا مثيل له. احصل على كاتالوج مذهل للمنتجات\n" "وصفحات لوصف المنتجات.\n" "\n" "إنه يحتوي على كافة الخصائص ومدمج مع برنامج الإدارة\n" "وسهل الاستنخدام وقابل للتخصيص تماماً.\n" "\n" "أنشئ صفحات منتجات رائعة\n" "----------------------------\n" "\n" "طريقة أودو الفريدة *'التحرير ضمنياً'* والكتل الإنشائية تجعل من عملية إنشاء\n" "صفحات المنتجات أمراً سهلاً. \"أترغب في تغيير سعر منتج؟ أو إبراز\n" "الخط؟ أو ترغب في إضافة عارضة لمنتج محدد؟\" فقط قم بالضغط والتغيير.\n" "ما تراه هو ما ستحصل عليه. حقاً.\n" "\n" "قم بسحب وإفلات *'الكتل البنائية'* متقنة الصنع لإنشاء صفحات منتجات\n" "رائعة سيحبها عملاؤك.\n" "\n" "زد من إيرادتك لكل طلب\n" "-------------------------------\n" "\n" "تساعدك خاصية البيع العابر في البرنامج على تقديم منتجات إضافية تتعلق\n" "بما يضعه المتسوقون في عربات التسوق. (مثال: الاكسسوارات)\n" "\n" "يتيح لك نظام الارتقاء بالصفقة لدى أودو إظهار منتجات شبيهة ولكن أعلى سعراً\n" "لعملائك عوضاً عن المنتج المعروض، مع محفزات على الشراء.\n" "\n" "تتيح لك خاصية التحرير الضمني تغيير السعر بسهولة أو إنشاء\n" "عرض ترويجي أو تحسين وصف منتج ما بضغطة زر.\n" "\n" "دمج تحليلات Google\n" "------------------------------------\n" "\n" "احصل على نظرة واضحة لمسار مبيعاتك. أدوات تتبع تحليلات Google\n" "مهيأة افتراضياً لتتبع كافة أنواع الفعاليات المتعلقة بعربات التسوق\n" "والدواعي إلى اتخاذ إجراءات، وما إلى ذلك.\n" "\n" "بما إن أدوات تسويق أودو (المراسلات الجماعية، الحملات، إلخ) مرتبطة أيضاً\n" "بتحليلات Google، ستحصل على نظرة شاملة على كل ما يخص عملك.\n" "\n" "استهدف أسواق عمل جديدة\n" "------------------\n" "\n" "تمكن من ترجمة موقعك الإلكتروني إلى عدة لغات دون أي عناء. يقوم أودو\n" "باقتراح ونشر الترجمات تلقائياً عبر الصفحات.\n" "\n" "تتيح لك خصائص الترجمة \"حسب الطلب\" الاستفادة من المترجمين المحترفين\n" "لترجمة كافة التغييرات التي تجريها تلقائياً. قم بتغيير أي جزء من\n" "موقعك الإلكتروني (منشور مدونة جديد، تعديل صفحة، أوصاف المنتجات،\n" "...) وسيتم تحديث النسخ المترجمة تلقائياً في غضون حوالي 32 ساعة.\n" "\n" "قم بتحسين الكاتالوج الخاص بك\n" "----------------------\n" "\n" "تحكم بشكل كامل في طريقة عرض منتجاتك في صفحة الكاتالوج:\n" "شرائط العروض الترويجية، أحجام المنتجات ذات الصلة، الخصومات، المتغيرات، طرق " "عرض\n" "الشبكة/القائمة، إلخ.\n" "\n" "قم بتحرير أي منتج ضمنياً لتطوير موقعك الإلكتروني حتى يتوافق مع احتياجات " "عملائك.\n" "\n" "استقطب العملاء الجدد\n" "---------------------\n" "\n" "أدوات تحسين محركات البحث جاهزة للاستخدام دون الحاجة إلى أي تهيئة. يقترح " "أودو\n" "الكلمات المفتاحية بناءً على أكثر الكلمات بحثاً على Google، ويقوم برنامج " "تحليلات Google\n" "بتتبع أحداث عربة تسوقك، ويتم إنشاء خريطة الموقع تلقائياً لفهرسة Google،\n" "وما إلى ذلك.\n" "\n" "نقوم أيضاً بإنشاء محتوى منظم تلقائياً للترويج لمنتجاتك وفعالياتك\n" "بكفاءة في Google.\n" "\n" "الاستفادة من وسائل التواصل الاجتماعي\n" "---------------------\n" "\n" "قم بإنشاء صفحات رئيسية جديدة بسهولة بواسطة خاصية التحرير الضمني لدى أودو. " "أرسل\n" "زوار حملاتك التسويقية المختلفة إلى صفحات محددة\n" "لتحسين المحادثات.\n" "\n" "إدارة شبكة الباعة الوسطاء\n" "-------------------------\n" "\n" "قم بإدارة شبكة الباعة الوسطاء لاستهداف أسواق عمل جديدة، أو لإثبات وجودك محلياً" " أو لتوسيع\n" "نطاق توزيعك. قم بمنحهم صلاحيات الوصول إلى بوابة الباعة الوسطاء للتعاون\n" "بكفاءة.\n" "\n" "قم بالترويج لباعتك الوسطاء عبر الإنترنت ووجّه العملاء المهتمين إلى الباعة " "الوسطاء (مع خاصية\n" "التموضع الجغرافي الموجودة)، وحدد قوائم الأسعار وأصدر برنامج الولاء\n" "(امنح خصومات محددة إلى أفضل عملائك أو الباعة الوسطاء)، وما إلى ذلك.\n" "\n" "استفد من إمكانيات أودو في متجرك الإلكتروني: محرك ضرائب قوي،\n" "أنظمة تسعير مرنة، حل فعلي لإدارة المخزون، بائع وسيط\n" "الواجهة، الدعم للمنتجات التي تتعامل معها بشكل مختلف؛ البضائع المادية\n" "الفعاليات، الخدمات، المتغيرات، الخيارات، إلخ.\n" "\n" "لا حاجة للتفاعل مع برنامج المستودعات، المبيعات، أو المحاسبة.\n" "كل شيء مدمج مع أودو. دون عناء، وفي الوقت الفعلي.\n" "\n" "الدفع والخروج بكل بساطة\n" "------------------------\n" "\n" "حوّل معظم اهتمامات الزوار إلى أوامر فعلية، باستخدام عملية الدفع والخروج " "السلسة\n" "ببضع خطوات فقط، واستمتع بسهولة الاستخدام في كل صفحة.\n" "\n" "خصص عملية الدفع والخروج لتلائم احتياجات عملك: أوضاع الدفع،\n" "طرق الدفع، البيع العابر، الشروط الخاصة، إلخ.\n" "\n" "وغير ذلك الكثير...\n" "----------------\n" "\n" "### المبيعات عبر الإنترنت\n" "\n" "- واجهة الهاتف المحمول\n" "- بيع المنتجات أو الفعاليات أو الخدمات\n" "- قوائم الأسعار المرنة\n" "- متغيرات المنتجات المتعددة\n" "- المحلات المتعددة\n" "- عملية الدفع والخروج السلسة\n" "\n" "### خدمة العملاء\n" "\n" "- بوابة العملاء لتتبع الطلبات\n" "- المساعدة في التسوق عن طريق الدردشة المباشرة في الموقع الإلكتروني\n" "- إدارة عمليات الإرجاع\n" "- قواعد الشحن المتقدمة\n" "- الكوبونات وشهادات الهدايا\n" "\n" "### إدارة الطلبات\n" "\n" "- الخصائص المتقدمة لإدارة المستودع\n" "- دمج الفواتير والمحاسبة\n" "- المراسلات الجماعية وتحديد شرائح العملاء\n" "- أتمتة العملاء المهتمين والحملات التسويقية\n" "- عربة التسوق المستمرة\n" "\n" "مدمج تماماً مع التطبيقات الأخرى\n" "--------------------------------\n" "\n" "### نظام إدارة المحتوى (CMS)\n" "\n" "أنشئ مواقع إلكترونية رائعة بسهولة دون الحاجة إلى أن تكون لديك أي معرفة تقنية." "\n" "\n" "### المدونات\n" "\n" "قم بكتابة الأخبار وجذب المزيد من الزوار، واكتسب ولاء العملاء.\n" "\n" "### الفعاليات عبر الإنترنت\n" "\n" "جدوِل، نظّم، روّج، أو قم ببيع الفعاليات عبر الإنترنت؛ كالمؤتمرات، وندوات الويب، " "والدورات التدريبية، وما إلى ذلك.\n" "\n" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." msgstr "يساعدك أودو على تتبع كافة الأنشطة المتعلقة بعميل ما بكل سهولة." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a vendor." msgstr "يساعدك أودو على تتبع كافة الأنشطة المتعلقة بأحد المورّدين بكل سهولة." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "Odoo helps you track all activities related to your contacts." msgstr "يعينك أودو على تتبع كافة النشاطات المتعلقة بجهات اتصالك." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "Odoo is currently processing a scheduled action.\n" "Module operations are not possible at this time, please try again later or " "contact your system administrator." msgstr "" "يقوم أودو حالياً بمعالجة إجراء مجدول. \n" "عمليات التطبيق غير ممكنة في الوقت الحالي. يرجى المحاولة مجدداً لاحقاً أو " "التواصل مع مدير نظامك." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "Odoo is currently processing another module operation.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "يقوم أودو حالياً بمعالجة عملية أخرى لتطبيق. \n" "يرجى المحاولة مجدداً لاحقاً أو التواصل مع مدير نظامك." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "Odoo is unable to merge the generated PDFs because of %(num_errors)s " "corrupted file(s)" msgstr "" "لم يتمكن أودو من دمج ملفات PDF التي تم إنشاؤها بسبب %(num_errors)s ملفات " "تالفة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Odoo is unable to merge the generated PDFs." msgstr "لم يتمكن أودو من دمج ملفات PDF التي تم إنشاؤها." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__padding msgid "" "Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" "يقوم أودو تلقائياً بإضافة بعض \"0\" يسار \"العدد التالي\" للحصول على المقاس " "المطلوب." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot msgid "OdooBot" msgstr "OdooBot" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot_hr msgid "OdooBot - HR" msgstr "أودو بوت - الموارد البشرية" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 msgid "Office Supplies" msgstr "اللوازم المكتبية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "Ok" msgstr "موافق" #. module: base #: model:res.country,name:base.om msgid "Oman" msgstr "سلطنة عمان" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_om msgid "Oman - Accounting" msgstr "عُمان - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_om_reports msgid "Oman - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__on_delete msgid "On Delete" msgstr "عند الحذف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__multi #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__multi msgid "On Multiple Doc." msgstr "في مستندات متعددة." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__on_delete msgid "On delete property for many2one fields" msgstr "خاصية عند الحذف لحقول متعدد إلى واحد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_onboarding msgid "Onboarding Toolbox" msgstr "صندوق أدوات التهيئة للعمل" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_margin msgid "" "Once the delivery is validated, update the cost on the SO to have an exact " "margin computation." msgstr "" "بمجرد أن يتم تصديق عملية التوصيل، قم بتحديث التكلفة في أمر البيع للحصول على " "الحسبة الدقيقة للهامش." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "One or more of the selected modules have already been uninstalled, if you " "believe this to be an error, you may try again later or contact support." msgstr "" "لقد تم إلغاء تثبيت تطبيق واحد أو أكثر من التطبيقات المحددة. إذا كنت تظن أنه " "هناك خطأ ما، بوسعك المحاولة مجدداً لاحقاً أو التواصل مع الدعم." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_settings_unique_user_id msgid "One user should only have one user settings." msgstr "يجب أن يكون للمستخدم الواحد إعدادات مستخدم واحد." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or " "`address fields`" msgstr "" "لا يمكن مزامنة الحقول من نوع واحد إلى متعدد كجزء من `commercial_fields` و `" "address fields`" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_online_appointment msgid "Online Appointment" msgstr "موعد عبر الإنترنت" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_synchronization msgid "Online Bank Statement Synchronization" msgstr "مزامنة كشف الحساب البنكي عبر الإنترنت" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale msgid "Online Event Booth Sale" msgstr "مبيعات أجنحة الفعاليات عبر الإنترنت" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth msgid "Online Event Booths" msgstr "أجنحة الفعاليات عبر الإنترنت" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale msgid "Online Event Ticketing" msgstr "بيع التذاكر للفعالية عبر الإنترنت" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment msgid "Online Jobs" msgstr "وظائف على الإنترنت" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project msgid "Online Task Submission" msgstr "تسليم المهام عبر الإنترنت" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "وحدهم المدراء بوسعهم تغيير الإعدادات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 msgid "Only administrators can execute this action." msgstr "وحدهم المشرفون باستطاعتهم تنفيذ هذا الإجراء." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__mode msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not " "False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary " "view\n" "is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" "view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" "different model than this one), then this view's inheritance specs\n" "() are applied, and the result is used as if it were this view's\n" "actual arch.\n" msgstr "" "لا ينطبق إلا إذا كانت الواجهة ترث من أخرى (بحيث لا تكون القيمة inherit_id " "فارغة/خاطئة).\n" "\n" " * إذا كانت ترث (إضافة) (وهي الحالة الافتراضية)، إذا طلب هذا العرض،\n" " يتم البحث عن أقرب واجهة أساسية (من خلال المعرف inherit_id)،\n" "ويتم تطبيق كافة الواجهات التي ترث منها باستخدام هذه الواجهة هذا\n" "* إذا كانت أساسية، يتم حل الأداة الأساسية الأقرب تمامًا (حتى إن كانت تستخدم\n" "نموذجًا مختلفًا عن هذا النموذج)، ثم تُطبق مواصفات الوراثة () لهذه " "الأداة،\n" "ويتم استخدام النتيجة كما لو كانت قوسًا فعليًا لهذه الأداة.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "Only internal users can create API keys" msgstr "وحدهم المستخدمون عبر الإنترنت بوسعهم إنشاء مفاتيح API" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_unique_name_per_day msgid "Only one currency rate per day allowed!" msgstr "يُسمح بمعدل عملة واحد فقط في اليوم!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_properties_base_definition_unique_properties_field_id msgid "Only one definition per properties field" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_decimal_precision_name_uniq msgid "Only one value can be defined for each given usage!" msgstr "يمكن تعريف قيمة واحدة فقط لكل استخدام مُعطى!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Only super user has access" msgstr "يُسمح فقط للمستخدم الخارق الوصول" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "Only the portal users can delete their accounts. The user(s) %s can not be " "deleted." msgstr "" "وحدهم مستخدمو البوابة بوسعهم حذف حساباتهم. لا يمكن حذف المستخدم (المستخدمين) " "%s." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Oops, no!" msgstr "عذراً، لا!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope_url msgid "Open" msgstr "فتح" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Open Apps" msgstr "فتح التطبيقات" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__open_sans msgid "Open Sans" msgstr "Open Sans" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu msgid "Open Settings Menu" msgstr "فتح قائمة الإعدادات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree msgid "Open Window" msgstr "فتح نافذة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Open a Window" msgstr "فتح نافذة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__config_url msgid "Open profiles config" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_5 msgid "" "OpenWood brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "تجلب OpenWood الصدق والأمانة والجدية لمجال الأخشاب، بينما تساعد العملاء في " "التعامل مع الأشجار والأزهار والفطريات." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "من فرصة إلى عرض سعر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_crm msgid "Opportunity to Rental" msgstr "من فرصة إلى تأجير" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__option msgid "Option" msgstr "الخيار" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__domain msgid "" "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" msgstr "حقل اختياري يقوم بتصفية البيانات المستهدفة كتعبير Python" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__help msgid "" "Optional help text for the users with a description of the target view, such " "as its usage and purpose." msgstr "" "نص مساعد اختياري للمستخدمين يشمل وصفًا للعرض المستهدف. مثال: طريقة الاستخدام، " "والغرض من الإنشاء." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__res_model msgid "Optional model, mostly used for needactions." msgstr "نموذج اختياري، يستخدَم غالباً للإجراءات." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_pass msgid "Optional password for SMTP authentication" msgstr "كلمة المرور الاختيارية للمستخدم لمُصادقة SMTP" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Optional timezone name" msgstr "اسم المنطقة الزمنية الاختياري" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_user msgid "Optional username for SMTP authentication" msgstr "الاسم الاختياري للمستخدم لمُصادقة SMTP" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Options" msgstr "الخيارات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_orchid msgid "Orchid Theme" msgstr "سمة أوركيد" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_orchid msgid "Orchid Theme - Flowers, Beauty" msgstr "سمة أوركيد - الزهور والجمال" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__order msgid "Order" msgstr "الطلب" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DKK #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NOK #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SEK msgid "Ore" msgstr "Ore" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track msgid "" "Organize Events, Trainings & Webinars\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n" "\n" "Get extra features per event; multiple pages, sponsors, multiple talks, talk " "proposal form, agenda, event-related news, documents (slides of " "presentations), event-specific menus.\n" "\n" "Organize Your Tracks\n" "--------------------\n" "\n" "### From the talk proposal to the publication\n" "\n" "Add a talk proposal form on your events to allow visitors to submit talks " "and speakers. Organize the validation process of every talk, and schedule " "easily.\n" "\n" "Odoo's unique frontend and backend integration makes organization and " "publication so easy. Easily design beautiful speaker biographies and talks " "description.\n" "\n" "Agenda and List of Talks\n" "------------------------\n" "\n" "### A strong user interface\n" "\n" "Get a beautiful agenda for each event published automatically on your " "website. Allow your visitors to easily search and browse talks, filter by " "tags, locations or speakers.\n" "\n" "Manage Sponsors\n" "---------------\n" "\n" "### Sell sponsorship, promote your sponsors\n" "\n" "Add sponsors to your events and publish sponsors per level (e.g. bronze, " "silver, gold) on the bottom of every page of the event.\n" "\n" "Sell sponsorship packages online through the Odoo eCommerce for a full sales " "cycle integration.\n" "\n" "Communicate Efficiently\n" "-----------------------\n" "\n" "### Activate a blog for some events\n" "\n" "You can activate a blog for each event allowing you to communicate on " "specific events. Visitors can subscribe to news to get informed." msgstr "" "نظّم الفعاليات والدورات التدريبية وندوات الويب\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### قم بالجدولة والترويج والبيع والتنظيم\n" "\n" "احصل على خصائص إضافية لكل فعالية، بالإضافة إلى الصفحات المتعددة والرعاة " "والحوارات المتعددة واستمارة مقترحات الحوارات وجدول الأعمال والأخبار المتعلقة " "بالفعالية والمستندات (الشرائح أو العروض التقديمية) والقوائم الخاصة " "بالفعالية.\n" "\n" "نظّم مساراتك\n" "--------------------\n" "\n" "### من مُقترَح الحوار وحتى النشر\n" "\n" "قم بإضافة استمارة لمقترحات الحوارات في فعالياتك لتتيح لزائريك إرسال الحوارات " "والمتحدثين. تمكن من تنظيم عملية تأكيد كل حوار والجدولة بسهولة.\n" "\n" "تجعل كل من الواجهة الأمامية والواجهة الخلفية الفريدة لأودو من التنظيم مهمة " "سهلة للغاية. تمكن من تصميم سير ذاتية رائعة للمتحدثين ووصف الحوارات.\n" "\n" "جدول الأعمال وقائمة الحوارات\n" "------------------------\n" "\n" "### واجهة مستخدم قوية\n" "\n" "احصل على جدول أعمال مميز لكل فعالية منشورة تلقائياً على موقعك الإلكتروني. أتح " "لزوارك البحث عن الحوارات وتصفحها بسهولة والتصفية حسب علامات التصنيف أو " "المواقع أو المتحدثين.\n" "\n" "إدارة الرعاة\n" "---------------\n" "\n" "### قم ببيع باقات الرعاية والترويج لرعاتك\n" "\n" "قم بإضافة الرعاة إلى فعالياتك ونشر الرعاة حسب المستوى (مثال: برونزي، فضي، " "ذهبي) في أسفل كل صفحة من صفحات الفعالية.\n" "\n" "بع باقات الرعاية عبر الإنترنت من خلال تطبيق التجارة الإلكترونية لدى أودو، " "لدمج دورة بيع كاملة.\n" "\n" "تواصل بكفاءة\n" "-----------------------\n" "\n" "### قم بتفعيل مدونة لبعض الفعاليات\n" "\n" "بإمكانك تفعيل مدونة لكل فعالية، مما يتيح لك التواصل في فعاليات محددة، وبوسع " "الزوار أيضاً الاشتراك في النشرة الإخبارية ليكونوا على دراية بكافة التحديثات." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event msgid "" "Organize Events, Trainings & Webinars\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n" "\n" "Organize, promote and sell events online. Whether you organize meetings, " "conferences, trainings or webinars, Odoo gives you all the features you need " "to manage your events.\n" "\n" "Create Awesome Event Pages\n" "--------------------------\n" "\n" "### Get rid of old WYSIWYG editors\n" "\n" "Create beautiful event pages by drag & droping well designed *'Building " "Blocks'*. Publish event photos, speakers, schedule, etc.\n" "\n" "Odoo's unique *'edit inline'* approach makes website creation surprisingly " "easy. \"Want to introduce a speaker? to change the price of a ticket? to " "update a banner? promote sponsors?\" just click and change.\n" "\n" "Sell Tickets Online\n" "-------------------\n" "\n" "### Automate the registration and payment process\n" "\n" "Sell registrations to your event with the multi-ticketing feature. Events " "can be free or for a fee. Attendees can pay online with a credit card or on " "invoice, based on your configuration.\n" "\n" "Boost your sales with early-bird prices, special conditions for members, or " "extra services with multiple tickets.\n" "\n" "A Clean Google Analytics Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "### Control your sales funnel with Google Analytics\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics " "trackers are configured by default to track all kind of events related to " "shopping carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with " "Google Analytics, you get a full view of your business.\n" "\n" "Promote Events Efficiently\n" "--------------------------\n" "\n" "### Mass Mailing & Social Media\n" "\n" "Use the segmentation, the social network integration and mass mailing " "features to promote your events to the right audience. Setup automated " "emails to attendees to send them last minute details.\n" "\n" "Designer-Friendly Themes\n" "------------------------\n" "\n" "### Designers love working on Odoo\n" "\n" "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create " "new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a " "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows to " "distribute your themes easily.\n" "\n" "The building block approach allows the website to stay clean after the end-" "users start creating new contents.\n" "\n" "Make Your Event More Visible\n" "----------------------------\n" "\n" "### SEO tools at your finger tips\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests " "keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks " "your shopping cart events and sitemap are created automatically.\n" "\n" "We even do structured content automatically to promote your events and " "products efficiently in Google.\n" "\n" "Leverage Social Media\n" "---------------------\n" "\n" "### Optimize: from Ads to Conversions\n" "\n" "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send " "visitors of your different marketing campaigns to event landing pages to " "optimize conversions.\n" "\n" "And Much More...\n" "----------------\n" "\n" "### Schedule\n" "\n" "- Calendar of Events\n" "- Publish related documents\n" "- Ressources allocation\n" "- Automate purchases (catering...)\n" "- Multiple locations and organizers\n" "- Mobile Interface\n" "\n" "### Sell\n" "\n" "- Online or offline sales\n" "- Automated invoicing\n" "- Cancellation policies\n" "- Specific prices for members\n" "- Dashboards and reporting\n" "\n" "### Organize\n" "\n" "- Advanced Planification\n" "- Print Badges\n" "- Automate Follow-up Emails\n" "- Min/Max capacities\n" "- Manage classes and ressources\n" "- Create group of attendees\n" "- Automate statisfaction surveys\n" "\n" "Fully Integrated With Others Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "### Get hundreds of open source apps for free\n" "\n" "\n" "### eCommerce\n" "\n" "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experiences.\n" "\n" "\n" "### Blog\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "\n" "### Our Team\n" "\n" "Create a great \"About us\" page by presenting your team efficiently.\n" msgstr "" "نظم الفعاليات والدورات التدريبية وندوات الويب\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### قم بالجدولة والترويج والبيع والتنظيم\n" "\n" "نظّم وروّج وقم ببيع الفعاليات عبر الإنترنت. سواءً كنت تقوم بتنظيم الاجتماعات أو " "المؤتمرات أو الدورات التدريبية أو ندوات الويب، يمنحك أودو كافة الخصائص التي " "تحتاج إليها لإدارة فعالياتك.\n" "\n" "أنشئ صفحات فعاليات رائعة\n" "--------------------------\n" "\n" "### لا مزيد من محررات WYSIWYG\n" "\n" "أنشئ صفحات فعاليات رائعة عن طريق سحب وإفلات *'الكتل الإنشائية'* متقنة الصنع. " "قم بنشر صور الفعاليات والمتحدثين والجدول وما إلى ذلك.\n" "\n" "تجعل طريقة أودو الفريدة *'التحرير الضمني'* من عملية إنشاء الموقع الإلكتروني " "أمراً غاية في السهولة. \"أترغب في تقديم متحدث؟ أو تغيير سعر تذكرة؟ أو تحديث " "العارضة؟ أو الترويج للرعاة؟ كل ما عليك القيام به هو الضغط والتغيير.\n" "\n" "بع التذاكر عبر الإنترنت\n" "-------------------\n" "\n" "### قم بأتمتة عملية التسجيل والدفع\n" "\n" "بع التسجيلات لفعاليتك راستخدام خاصية التذاكر المتعددة. يمكن أن تكون " "الفعاليات مجانية أو مقابل رسوم. بوسع الحاضرين الدفع عبر الإنترنت باستخدام " "البطاقة الائتمانية أو الفاتورة، بناءً على تهيئتك.\n" "\n" "عزز مبيعاتك عن طريق أسعار التسجيل المبكر، شروط الأعضاء الخاصة، أو الخدمات " "الإضافية مع عدة تذاكر.\n" "\n" "دمج تحليلات Google بشكل رائع\n" "------------------------------------\n" "\n" "###قم بإدارة مسار مبيعاتك باستخدام تحليلات Google\n" "\n" "تمكن من رؤية مسار مبيعاتك بكل سهولة. متتبعات تحليلات Google مهيأة افتراضياً " "لتتبع كافة أنواع الفعاليات المتعلقة بعربات التسوق ودواعي اتخاذ الإجراءات وما " "إلى ذلك.\n" "\n" "بما إن أدوات أودو للتسويق (المراسلة الجماعية، الحملات، إلخ) مرتبطة كذلك " "بتحليلات Google، ستحصل أيضاً على نظرة عامة شاملة لعملك.\n" "\n" "روّج لفعالياتك بكفاءة\n" "--------------------------\n" "\n" "### المراسلات الجماعية والتواصل الاجتماعي\n" "\n" "استخدم خصائص التصنيف في فئات ودمج الشبكة الاجتماعية والمراسلات الجماعية " "للترويج لفعالياتك للفئات المستهدفة. قم بإعداد رسائل بريد إلكتروني تلقائية " "إلى الحاضرين لإرسال التفاصيل الأخيرة.\n" "\n" "سمات تناسب المصممين\n" "------------------------\n" "\n" "### يعشق المصممون العمل باستخدام أودو\n" "\n" "السمات رائعة وسهلة الاستخدام. لا حاجة إلى التطوير لإنشاء صفحات جديدة أو سمات " "أو كتل إنشائية، حيث نستخدم بنية HTML مثالية و [bootstrap](http://" "getbootstrap.com/) CSS، وتتيح لنا نمطية أودو توزيع سماتك بكل سهولة.\n" "\n" "تتيح طريقة الكتل الإنشائية للموقع الإلكتروني أن يبقى منظماً بعد أن يقوم " "المستخدمون بإنشاء محتوى جديد.\n" "\n" "دع فعاليتك تصل إلى أكبر عدد ممكن من الأفراد\n" "----------------------------\n" "\n" "### أدوات تحسين محركات البحث بين يديك\n" "\n" "أدوات تحسين محركات البحث جاهزة للاستخدام دون أي تهيئة. يقوم أودو باقتراح " "الكلمات المفتاحية بناءً على أكثر الكلمات بحثاً على Google، ويقوم برنامج " "تحليلات Google بتتبع أحداث عربة تسوقك ثم يتم إنشاء خرائط الموقع تلقائياً.\n" "\n" "نقوم أيضاً بإنشاء محتوى مفصل للترويج لفعالياتك ومنتجاتك بكفاءة على Google.\n" "\n" "الاستفادة من وسائل التواصل الاجتماعي\n" "---------------------\n" "\n" "### التحسين: انتقل من مجرد إعلانات إلى تحويل\n" "\n" "أنشئ صفحات رئيسية جديدة باستخدام خاصية التحرير الضمني لدى أودو. أرسل زائري " "حملاتك التسويقية المختلفة إلى صفحات الفعاليات الرئيسية لتحسين معدلات التحويل." "\n" "\n" "وغير ذلك الكثير...\n" "----------------\n" "\n" "### الجدولة\n" "\n" "- تقويم الفعاليات\n" "- نشر المستندات ذات الصلة\n" "- تخصيص الموارد\n" "- أتمتة المشتريات (التوريد...)\n" "- المواقع المتعددة والمنظمين\n" "- واجهة الهاتف المحمول\n" "\n" "### البيع\n" "\n" "- المبيعات عبر الإنترنت وشخصياً\n" "- الفوترة التلقائية\n" "- سياسات الإلغاء\n" "- الأسعار الخاصة للأعضاء\n" "- لوحات البيانات وإعداد التقارير\n" "\n" "### التنظيم\n" "\n" "- التخطيط المتقدم\n" "- طباعة الشارات\n" "- أتمتة رسائل البريد الإلكتروني للمتابعة\n" "- السعة القصوى/الدنيا\n" "- إدارة الفئات والموارد\n" "- إنشاء مجموعة الحاضرين\n" "- أتمتة استطلاعات الرضا\n" "\n" "مدمج تماماً مع التطبيقات الأخرى\n" "---------------------------------\n" "\n" "### احصل على مئات التطبيقات مفتوحة المصدر مجاناً\n" "\n" "\n" "### التجارة الإلكترونية\n" "\n" "قم بالترويج للمنتجات والبيع عبر الإنترنت وحسين تجربة تسوق الزوار.\n" "\n" "\n" "### المدونات\n" "\n" "اكتب الأخبار واجذب المزيد من الزوار واعمل على بناء ولاء العملاء.\n" "\n" "\n" "### فريقنا\n" "\n" "أنشئ صفحة \"من نحن\" رائعة عن طريق تمثيل فريقك بكفاءة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project msgid "Organize and plan your projects" msgstr "نظّم وخطّط لمشاريعك" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_todo msgid "Organize your work with memos and to-do lists" msgstr "نظم عملك من خلال المذكرات وقوائم المهام" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__orientation msgid "Orientation" msgstr "الاتجاه" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__ref_id msgid "Original View" msgstr "طريقة العرض الأصلية" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Original currency" msgstr "العملة الأصلية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__oswald msgid "Oswald" msgstr "Oswald" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__other msgid "Other" msgstr "غير ذلك" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra msgid "Other Extra Rights" msgstr "صلاحيات أخرى إضافية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_osi_approved_licence msgid "Other OSI Approved License" msgstr "رخصة OSI معتمدة أخرى" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_proprietary msgid "Other Proprietary" msgstr "الملكية الأخرى" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_S msgid "Other Services" msgstr "خدمات أخرى" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Other features are accessible through self, like\n" " self.env, etc." msgstr "" "يمكنك الوصول إلى الخصائص الأخرى من خلال self، مثل\n" " self.env، إلخ." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Other features are accessible through self, like\n" " self.env, etc." msgstr "" "يمكنك الوصول إلى الخصائص الأخرى من خلال self، مثل\n" " self.env، إلخ." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MRO #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MRU msgid "Ouguiya" msgstr "Ouguiya" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "" "Our experts invent, imagine and develop solutions which meet\n" " your business requirements. They build a new technical\n" " environment for your company, but they always take the " "already\n" " installed IT software into account. That is why Idealis\n" " Consulting delivers excellence in HR and SC Management." msgstr "" "يقوم خبراؤنا باختراع وتخيل وتطوير حلول تستوفي\n" " متطلبات عملك. يمكنهم بناء بيئة تقنية \n" " جديدة لشركتك، ولكنهم يأخذون بعين الاعتبار\n" " برنامج الحاسوب المثبت بالفعل دائماً. ولذلك،\n" " Idealis Consulting هي الأمثل لإدارة الموارد البشرية وإدارة " "SC." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment " "timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of " "non-payment by the due date, My Company (San Francisco) reserves the right " "to request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining " "due. My Company (San Francisco) will be authorized to suspend any provision " "of services without prior warning in the event of late payment." msgstr "" "فواتيرنا قابلة للدفع خلال 21 يوم عمل، إلا إذا تمت الإشارة إلى إطار زمني آخر " "للدفع في الفاتورة أو الأمر. في حال عدم الدفع بحلول تاريخ الاستحقاق، تحتفظ " "شركتي (سان فرانسيسكو) بحق طلب مبلغ فوائد ثابت تبلغ قيمته 10% من إجمالي " "المبلغ المستحق. سيكون لشركتي (سان فرانسيسكو) حق تعليق أي قسم من الخدمات دون " "تحذير مسبق في حال تأخر الدفع." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_outdoor_activities msgid "Outdoor Activities" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "خادم البريد الصادر" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Servers" msgstr "خوادم البريد الصادر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_calendar msgid "Outlook Calendar" msgstr "تقويم Outlook" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_outlook msgid "Outlook support for incoming / outgoing mail servers" msgstr "دعم Outlook لخوادم البريد الإلكتروني الواردة / الصادرة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__dpi msgid "Output DPI" msgstr "الكثافة النقطية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__overwrite #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__overwrite msgid "Overwrite Existing Terms" msgstr "استبدال المصطلحات الموجودة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Owner" msgstr "المالك" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_P msgid "P - EDUCATION" msgstr "P - التعليم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-pdf msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_plm #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_plm msgid "PLM for workorder" msgstr "إدارة دورة حياة المنتج لأمر العمل" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__po msgid "PO File" msgstr "ملف PO" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as" msgstr "صيغة PO(T): عليك تحرير الملف بمحرر ملفات PO مثل" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "POEdit" msgstr "POEdit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_barcodelookup msgid "POS - Barcode Lookup" msgstr "نقطة البيع - البحث عن الباركود" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_event msgid "POS - Event" msgstr "نقطة البيع - الفعالية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr msgid "POS - HR" msgstr "نقطة البيع - الموارد البشرية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_repair msgid "POS - Repair" msgstr "نقطة البيع - التصليح" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_loyalty msgid "POS - Restaurant Loyality" msgstr "نقاط البيع - نظام نقاط الولاء للمطاعم" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sms msgid "POS - SMS" msgstr "نقطة البيع - الرسائل النصية القصيرة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_margin msgid "POS - Sale Margin" msgstr "نقطة البيع - هامش البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale msgid "POS - Sales" msgstr "نقطة البيع - المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_loyalty msgid "POS - Sales Loyality" msgstr "نقطة البيع - ولاء المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_adyen msgid "POS Adyen" msgstr "نقطة بيع Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_avatax msgid "POS Avatax" msgstr "نقاط بيع Avatax" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_mobile msgid "POS Barcode in Mobile" msgstr "باركود نقطة البيع على الهاتف المحمول" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_mobile msgid "POS Barcode scan in Mobile" msgstr "مسح الباركود في نقطة البيع على الهاتف المحمول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_glory_cash msgid "POS Glory Cash Machines" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_restaurant msgid "POS HR Restaurant" msgstr "مطعم الموارد البشرية نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_six msgid "POS IoT Six" msgstr "IoT لنقطة البيع Six" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercado_pago msgid "POS Mercado Pago" msgstr "POS Mercado Pago" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_pine_labs msgid "POS Pine Labs" msgstr "نظام Pine Labs في نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_qfpay msgid "POS QFPay" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_test_pos_qr_payment msgid "POS QR Tests" msgstr "اختبارات رمز QR في نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_razorpay msgid "POS Razorpay" msgstr "Razorpay في نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_adyen msgid "POS Restaurant Adyen" msgstr "نقطة بيع المطعم Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_stripe msgid "POS Restaurant Stripe" msgstr "نقطة بيع المطعم Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_urban_piper msgid "POS Restaurant Urban Piper" msgstr "نقطة بيع المطعم Urban Piper" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order msgid "POS Self Order" msgstr "الطلبات الذاتية في نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_adyen msgid "POS Self Order Adyen" msgstr "الطلبات الذاتية في نقطة بيع Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_iot msgid "POS Self Order IoT" msgstr "جهاز IoT للطلب الذاتي في نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_pine_labs msgid "POS Self Order Pine Labs" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_qfpay msgid "POS Self Order QFPay" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_razorpay msgid "POS Self Order Razorpay" msgstr "POS Self Order Razorpay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_sale msgid "POS Self Order Sale" msgstr "مبيعات نقطة بيع الطلبات الذاتية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_stripe msgid "POS Self Order Stripe" msgstr "الطلبات الذاتية في نقطة بيع Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment_self_order msgid "POS Self-Order / Online Payment" msgstr "الطلبات الذاتية في نقطة البيع / الدفع عبر الإنترنت" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment_self_order_preparation_display msgid "POS Self-Order / Online Payment / Preparation Display" msgstr "الطلبات الذاتية في نقطة البيع / الدفع عبر الإنترنت / عرض التجهيز" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_stripe msgid "POS Stripe" msgstr "نقطة بيع Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_tyro msgid "POS Tyro" msgstr "نقطة بيع Tyro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos_urban_piper msgid "POS UrbanPiper - India" msgstr "POS UrbanPiper - India" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper_ubereats msgid "POS UrbanPiper - Uber Eats" msgstr "نقطة بيع Uber Eats - UrbanPiper" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__prc msgid "PRC" msgstr "PRC" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pst8pdt msgid "PST8PDT" msgstr "PST8PDT" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TOP msgid "Paanga" msgstr "Paanga" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/apia msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacific/Apia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/auckland msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacific/Auckland" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/bougainville msgid "Pacific/Bougainville" msgstr "Pacific/Bougainville" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/chatham msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacific/Chatham" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/chuuk msgid "Pacific/Chuuk" msgstr "Pacific/Chuuk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/easter msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacific/Easter" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/efate msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacific/Efate" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/enderbury msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacific/Enderbury" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/fakaofo msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacific/Fakaofo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/fiji msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacific/Fiji" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/funafuti msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacific/Funafuti" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/galapagos msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacific/Galapagos" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/gambier msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacific/Gambier" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/guadalcanal msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacific/Guadalcanal" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/guam msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacific/Guam" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/honolulu msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacific/Honolulu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/johnston msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacific/Johnston" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kanton msgid "Pacific/Kanton" msgstr "Pacific/Kanton" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kiritimati msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacific/Kiritimati" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kosrae msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacific/Kosrae" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kwajalein msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacific/Kwajalein" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/majuro msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacific/Majuro" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/marquesas msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacific/Marquesas" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/midway msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacific/Midway" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/nauru msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacific/Nauru" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/niue msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacific/Niue" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/norfolk msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacific/Norfolk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/noumea msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacific/Noumea" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/pago_pago msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacific/Pago_Pago" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/palau msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacific/Palau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/pitcairn msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacific/Pitcairn" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/pohnpei msgid "Pacific/Pohnpei" msgstr "Pacific/Pohnpei" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/ponape msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacific/Ponape" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/port_moresby msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacific/Port_Moresby" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/rarotonga msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacific/Rarotonga" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/saipan msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacific/Saipan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/samoa msgid "Pacific/Samoa" msgstr "Pacific/Samoa" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/tahiti msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacific/Tahiti" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/tarawa msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacific/Tarawa" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/tongatapu msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacific/Tongatapu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/truk msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacific/Truk" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/wake msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacific/Wake" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/wallis msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacific/Wallis" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/yap msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacific/Yap" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Page direct ancestor must be notebook" msgstr "Page direct ancestor must be notebook" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_height msgid "Page height (mm)" msgstr "ارتفاع الصفحة (مم)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_width msgid "Page width (mm)" msgstr "عرض الصفحة (مم)" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BDT #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NPR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PKR msgid "Paisa" msgstr "Paisa" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.INR msgid "Paise" msgstr "Paise" #. module: base #: model:res.country,name:base.pk msgid "Pakistan" msgstr "باكستان" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk msgid "Pakistan - Accounting" msgstr "باكستان - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_reports msgid "Pakistan - Accounting Reports" msgstr "باكستان - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_hr_payroll msgid "Pakistan - Payroll" msgstr "Pakistan - Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_hr_payroll_account msgid "Pakistan - Payroll with Accounting" msgstr "Pakistan - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:res.country,name:base.pw msgid "Palau" msgstr "بالاو" #. module: base #: model:res.country,name:base.pa msgid "Panama" msgstr "بنما" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa msgid "Panama - Accounting" msgstr "بنما - المجاسبة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__paperformat_id #: model:ir.ui.menu,name:base.paper_format_menuitem msgid "Paper Format" msgstr "تنسيق الورقة" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_paperformat msgid "Paper Format Config" msgstr "تهيئة تنسيق الورقة" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.paper_format_action msgid "Paper Format General Configuration" msgstr "التهيئة العامة لتنسيق الورقة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__paperformat_id msgid "Paper format" msgstr "تنسيق الورقة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_tree msgid "Paper format configuration" msgstr "تهيئة تنسيق ورقة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__format msgid "Paper size" msgstr "مقاس الورقة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_paptic msgid "Paptic Theme" msgstr "سمة Paptic" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg msgid "Papua New Guinea" msgstr "بابوا غينيا الجديدة" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RSD msgid "Para" msgstr "Para" #. module: base #: model:res.country,name:base.py msgid "Paraguay" msgstr "باراجواي" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property msgid "Parameters" msgstr "المعايير" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params_store msgid "Params storage" msgstr "تخزين المعايير" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_ids msgid "Parent" msgstr "الأصل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__parent_action_id msgid "Parent Action" msgstr "الإجراء الرئيسي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__parent_id msgid "Parent Application" msgstr "التطبيق الرئيسي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_id msgid "Parent Company" msgstr "الشركة الرئيسية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__parent_field_id msgid "Parent Field" msgstr "الحقل الأصلي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__menu_id msgid "Parent Menu" msgstr "القائمة الأساسية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "المسار الرئيسي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_name msgid "Parent name" msgstr "الاسم الأساسي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_gs1_nomenclature msgid "Parse barcodes according to the GS1-128 specifications" msgstr "تحليل الباركودات وفقاً لمواصفات GS1-128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form msgid "Partner" msgstr "الشريك" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_autocomplete msgid "Partner Autocomplete" msgstr "الإكمال التلقائي للشريك" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category msgid "Partner Tags" msgstr "علامات تصنيف الشريك" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_partner msgid "Partner is Active" msgstr "الشريك نشط" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner msgid "Partner module for website" msgstr "تطبيق الشريك للموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_company_registry_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_company_registry_partner_id msgid "Partner with same Company Registry" msgstr "شريك له نفس سجل الشركة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_vat_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_vat_partner_id msgid "Partner with same Tax ID" msgstr "شريك لديه نفس المعرف الضريبي" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "بيانات المستخدم المرتبطة بالشريك" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Partners" msgstr "الشركاء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize msgid "Partners Geolocation" msgstr "التموضع الجغرافي للشركاء" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Partners: %(category)s" msgstr "الشركاء: %(category)s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partnership msgid "Partnership / Membership" msgstr "الشراكة / العضوية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_passkey msgid "Passkeys" msgstr "مفاتيح المرور" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_passkey_portal msgid "Passkeys Portal" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_passkey_portal msgid "Passkeys for portal users" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_pass #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__password #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__password #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_identitycheck__auth_method__password msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_identitycheck msgid "Password Check Wizard" msgstr "معالج التحقق من كلمة المرور" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "Password Confirmation" msgstr "تأكيد كلمة المرور" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy msgid "Password Policy" msgstr "سياسات كلمة المرور" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_portal #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_signup msgid "Password Policy support for Signup" msgstr "دعم سياسة كلمة المرور للتسجيل" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MOP msgid "Pataca" msgstr "Pataca" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__path #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Path" msgstr "المسار" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__path msgid "Path (or glob pattern)" msgstr "Path (or glob pattern)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__path msgid "Path to show in the URL" msgstr "المسار لإظهاره في رابط URL" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_client_path_unique #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_report_xml_path_unique #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_server_path_unique #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_url_path_unique #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_window_path_unique #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_actions_path_unique msgid "Path to show in the URL must be unique! Please choose another one." msgstr "" "يجب أن يكون المسار الذي يتم إظهاره في رابط URL فريداً! يرجى اختيار مسار آخر." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__update_path msgid "Path to the field to update, e.g. 'partner_id.name'" msgstr "مسار للحقل الذي يجب تحديثه. مثال: 'partner_id.name'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Pattern to format" msgstr "النمط لتنسيقه" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_account_payment msgid "Pay to Book" msgstr "ادفع للحجز" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_account_payment msgid "Pay to Book on Website" msgstr "ادفع للحجز على الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_sale msgid "Pay to Book with eCommerce" msgstr "ادفع للحجز باستخدام المتجر الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_account_iso20022 msgid "Pay your employees with SEPA payment." msgstr "الدفع للموظفين باستخدام دفع SEPA." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment msgid "Payment" msgstr "الدفع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment msgid "Payment - Account" msgstr "الدفعات - الحساب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment msgid "Payment Engine" msgstr "محرك الدفع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup msgid "Payment Follow-up Management" msgstr "إدارة متابعة شؤون الدفع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen msgid "Payment Provider: Adyen" msgstr "مزود الدفع: Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_aps msgid "Payment Provider: Amazon Payment Services" msgstr "مزود الدفع: خدمات دفع أمازون" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_asiapay msgid "Payment Provider: AsiaPay" msgstr "مزود الدفع: AsiaPay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize msgid "Payment Provider: Authorize.Net" msgstr "مزود الدفع: Authorize.Net" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo msgid "Payment Provider: Buckaroo" msgstr "مزود الدفع: Buckaroo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_custom msgid "Payment Provider: Custom Payment Modes" msgstr "مزود الدفع: طرق الدفع المخصصة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_dpo msgid "Payment Provider: DPO" msgstr "مزوّد الدفع: DPO" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_demo msgid "Payment Provider: Demo" msgstr "مزود الدفع: تجريبي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_flutterwave msgid "Payment Provider: Flutterwave" msgstr "مزود الدفع: Flutterwave" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_iyzico msgid "Payment Provider: Iyzico" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mercado_pago msgid "Payment Provider: Mercado Pago" msgstr "مزود الدفع: Mercado Pago" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mollie msgid "Payment Provider: Mollie" msgstr "مزود الدفع: Mollie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_nuvei msgid "Payment Provider: Nuvei" msgstr "Payment Provider: Nuvei" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paymob msgid "Payment Provider: Paymob" msgstr "مزود الدفع: Paymob" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal msgid "Payment Provider: Paypal" msgstr "مزود الدفع: Paypal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_razorpay msgid "Payment Provider: Razorpay" msgstr "مزود الدفع: Razorpay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_redsys msgid "Payment Provider: Redsys" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sepa_direct_debit msgid "Payment Provider: Sepa Direct Debit" msgstr "مزود الدفع: خصم sepa المباشر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe msgid "Payment Provider: Stripe" msgstr "مزود الدفع: Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_worldline msgid "Payment Provider: Worldline" msgstr "مزود الدفع: Worldline" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_xendit msgid "Payment Provider: Xendit" msgstr "مزود الدفع: Xendit" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment_providers msgid "Payment Providers" msgstr "مزودي الدفع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment msgid "Payment integration with website" msgstr "دمج الدفع مع الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_payroll #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll msgid "Payroll" msgstr "كشوف المرتبات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_attendance msgid "Payroll - Attendance" msgstr "كشوف المرتبات - الحضور" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_fleet msgid "Payroll - Fleet" msgstr "كشوف المرتبات - الأسطول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_planning msgid "Payroll - Planning" msgstr "كشوف المرتبات - التخطيط" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account msgid "Payroll Accounting" msgstr "محاسبة الرواتب" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_payroll_localization msgid "Payroll Localization" msgstr "أقلمة كشوف المرتبات" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.FKP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GBP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GIP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SHP msgid "Penny" msgstr "بنس" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_peppol msgid "Peppol" msgstr "Peppol" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__person msgid "Person" msgstr "شخص" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_personal msgid "Personal" msgstr "شخصي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_personal_trainer msgid "Personal Trainer" msgstr "" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Personnel Administration" msgstr "إدارة الموظفين" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Persons" msgstr "أشخاص" #. module: base #: model:res.country,name:base.pe msgid "Peru" msgstr "بيرو" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe msgid "Peru - Accounting" msgstr "بيرو - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports msgid "Peru - Accounting Reports" msgstr "بيرو - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports_stock msgid "Peru - Stock Reports" msgstr "Peru - Stock Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "Peruvian - Electronic Delivery Note" msgstr "Peruvian - Electronic Delivery Note" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_pos msgid "Peruvian - Point of Sale with Pe Doc" msgstr "Peruvian - Point of Sale with Pe Doc" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_pos msgid "Peruvian Localization for the Point of Sale" msgstr "Peruvian Localization for the Point of Sale" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GHS msgid "Pesewas" msgstr "Pesewas" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ARS #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CLF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CLP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.COP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.COU #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CUP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PHP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.UYI #: model:res.currency,currency_unit_label:base.UYU msgid "Peso" msgstr "Peso" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.DOP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MXN msgid "Pesos" msgstr "Pesos" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pharmacy_retail msgid "Pharmacy" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ph msgid "Philippines" msgstr "الفلبين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph msgid "Philippines - Accounting" msgstr "Philippines - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph_reports msgid "Philippines - Accounting Reports" msgstr "Philippines - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph_check_printing msgid "Philippines Checks Layout" msgstr "Philippines Checks Layout" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__phone #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_phone #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "Phone" msgstr "رقم الهاتف" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_ai msgid "Phone - AI" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_crm msgid "Phone - CRM" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_helpdesk msgid "Phone - Helpdesk" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_hr msgid "Phone - Human Resources" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_onsip msgid "Phone - OnSIP" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_hr_recruitment msgid "Phone - Recruitement" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_sms msgid "Phone - SMS" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_sale_subscription msgid "Phone - Subscriptions" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_phone_validation msgid "Phone Numbers Validation" msgstr "التحقق من أرقام الهواتف" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_crm msgid "Phone integration with CRM module." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_helpdesk msgid "Phone integration with Helpdesk module." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_hr msgid "Phone integration with Human Resources module." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_hr_recruitment msgid "Phone integration with Recruitment module." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_sale_subscription msgid "Phone integration with Subscriptions module." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_photography msgid "Photography" msgstr "" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SSP msgid "Piasters" msgstr "Piasters" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.EGP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LBP msgid "Piastres" msgstr "Piastres" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SYP msgid "Piastrp" msgstr "Piastrp" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn msgid "Pitcairn Islands" msgstr "جزر بيتكيرن" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__pivot #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__pivot msgid "Pivot" msgstr "محور" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_gelato msgid "Place orders through Gelato's print-on-demand service" msgstr "تقديم الطلبات من خلال خدمة الطباعة حسب الطلب لدى Gelato" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__placeholder msgid "Placeholder" msgstr "العنصر النائب" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast msgid "Plan your resources on project tasks" msgstr "خطط لمواردك في مهام المشروع" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_planning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning msgid "Planning" msgstr "التخطيط" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_hr_skills msgid "Planning - Skills" msgstr "التخطيط - المهارات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_hr_skills msgid "Planning Skills" msgstr "مهارات التخطيط" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_holidays msgid "Planning Time Off" msgstr "تخطيط الإجازات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_attendance msgid "Planning and Attendances" msgstr "التخطيط والحضور" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_holidays msgid "Planning integration with holidays" msgstr "دمج التخطيط مع الإجازات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__platform #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__platform msgid "Platform" msgstr "المنصة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Please configure an email on the current user to simulate sending an email " "message via this outgoing server" msgstr "" "يرجى تهيئة بريد إلكتروني للمستخدم الحالي لمحاكاة عملية إرسال بريد إلكتروني " "عبر خادم الصادر هذا" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "" "Please confirm that you want to irreversibly make this database a " "demo database." msgstr "" "يرجى التأكيد بأنك ترغب في تحويل قاعدة البيانات هذه إلى قاعدة بيانات تجريبية. " "يرجى العمل بأن هذه العملية لا يمكن التراجع عنها." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "" "Please note that modifications will be applied for all users of the " "specified group" msgstr "يرجى العلم بأنه سيتم تطبيق التعديلات على كافة مستخدمي المجموعة المحددة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." msgstr "" "يرجى استخدم معالج تغيير كلمة المرور (في تفضيلات المستخدم أو قائمة المستخدم) " "لتغيير كلمة المرور الخاصة بك." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_event_sale msgid "PoS - Event Sale" msgstr "نقطة البيع - بيع الفعالية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_adam_scale msgid "PoS IoT Adam Equipment Scales" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_ingenico msgid "PoS IoT Ingenico" msgstr "IoT لنقطة البيع Ingenico" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_worldline msgid "PoS IoT Worldline" msgstr "IoT لنقطة البيع Worldline" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_order_tracking_display msgid "PoS Order Tracking Customer Display" msgstr "شاشة عرض العميل لتتبع طلبات نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_preparation_display msgid "PoS Preparation Display Restaurant" msgstr "نقطة البيع لشاشة تحضير الطعام لمطعم" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_pricer msgid "PoS Pricer" msgstr "نقطة بيع Pricer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_viva_com msgid "PoS Viva.com" msgstr "نقطة بيع Viva.com" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_point_of_sale #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale msgid "Point of Sale" msgstr "نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty msgid "Point of Sale - Coupons & Loyalty" msgstr "نقطة البيع - الكوبونات والولاء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper msgid "Point of Sale - UrbanPiper" msgstr "نقطة البيع - UrbanPiper" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper_enhancements msgid "Point of Sale - UrbanPiper Enhancements" msgstr "نقطة البيع - تحسينات UrbanPiper" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_appointment msgid "Point of Sale Appointment" msgstr "نقطة البيع للمواعيد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount msgid "Point of Sale Discounts" msgstr "خصومات نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mobile msgid "Point of Sale Mobile" msgstr "نقطة البيع المتنقلة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_stock_renting msgid "Point of Sale Rental Stock" msgstr "مخزون التأجير لنقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_appointment msgid "Point of Sale Restaurant Appointment" msgstr "مواعيد المطعم في نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_settle_due msgid "Point of Sale Settle Due" msgstr "تسوية مستحقات نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_subscription msgid "Point of Sale Subscription" msgstr "اشتراك نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_enterprise msgid "Point of Sale enterprise" msgstr "نقطة البيع للمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment msgid "Point of Sale online payment" msgstr "الدفع عبر الإنترنت في نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__poland #: model:res.country,name:base.pl msgid "Poland" msgstr "بولندا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl msgid "Poland - Accounting" msgstr "محاسبة بولندا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports msgid "Poland - Accounting Reports" msgstr "Poland - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk msgid "Poland - JPK_VAT PoS Enterprise" msgstr "Poland - JPK_VAT PoS Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll msgid "Poland - Payroll" msgstr "بولندا - كشوف المرتبات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account msgid "Poland - Payroll with Accounting" msgstr "بولندا - كشوف المرتبات مع المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_rating msgid "Portal Rating" msgstr "تقييم البوابة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Portal Users" msgstr "مستخدمي البوابة" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "لدى أعضاء البوابة صلاحيات وصول محددة (كقواعد السجلات والقوائم المقيدة).\n" " لا ينتمون في العادة إلى مجموعات أودو المعتادة." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__portrait msgid "Portrait" msgstr "بالطول" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__portugal #: model:res.country,name:base.pt msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt msgid "Portugal - Accounting" msgstr "البرتغال - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt_reports msgid "Portugal - Accounting Reports" msgstr "Portugal - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__definition msgid "PostgreSQL constraint definition" msgstr "PostgreSQL constraint definition" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__name msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name." msgstr "PostgreSQL constraint or foreign key name." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation__name msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation." msgstr "PostgreSQL table name implementing a many2many relation." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Potential duplicates:" msgstr "النُّسَخ المحتملة:" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.EGP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.FKP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GIP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LBP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SHP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SYP msgid "Pound" msgstr "جنيه" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SSP msgid "Pounds" msgstr "أرطال" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Precision Digits" msgstr "خانات الدقة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__prefix msgid "Prefix" msgstr "بادئة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__prefix msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "القيمة السابقة لسجل للتسلسل" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__prepend msgid "Prepend" msgstr "إضافة إلى البداية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__image msgid "Preview image src" msgstr "معاينة مصدر الصورة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__pdf msgid "Preview pdf src" msgstr "معاينة مصدر ملف pdf" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Previous Arch" msgstr "Previous Arch" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_prev msgid "Previous View Architecture" msgstr "أسلوب بناء العرض السابق" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__lastcall msgid "" "Previous time the cron ran successfully, provided to the job through the " "context on the `lastcall` key" msgstr "" "المرة السابقة التي عمل فيها cron بشكل صحيح، مقدَّم للوظيفة من خلال السياق في " "مفتاح `lastcall`" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Price Accuracy" msgstr "دِقة السعر" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__primary_color msgid "Primary Color" msgstr "لون أساسي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "Print CA Checks" msgstr "طباعة شيكات كندية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_do_check_printing msgid "Print Dominican Republic Checks" msgstr "Print Dominican Republic Checks" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph_check_printing msgid "Print PH Checks" msgstr "طباعة شيكات PH" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing msgid "Print US Checks" msgstr "طباعة شيكات أمريكية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_height msgid "Print page height (mm)" msgstr "طول صفحة الطباعة (مم)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_width msgid "Print page width (mm)" msgstr "عرض صفحة الطباعة (مم)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__print_report_name msgid "Printed Report Name" msgstr "اسم التقرير المطبوع" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__sequence msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_privacy_lookup msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__privilege_id msgid "Privilege" msgstr "امتياز" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_groups_privilege_form msgid "Privilege Name" msgstr "اسم الميزة" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups_privilege #: model:ir.model,name:base.model_res_groups_privilege #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__privilege_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups_privilege msgid "Privileges" msgstr "الامتيازات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Problematic record(s)" msgstr "السجلات التي تحتوي على مشاكل" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp msgid "Process Manufacturing Orders from the barcode application" msgstr "قم بمعالجة أوامر التصنيع من تطبيق الباركود" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock msgid "Product Availability" msgstr "توفر المنتج" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison_wishlist #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "Product Availability Notifications" msgstr "إشعارات توافر المنتجات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_barcodelookup msgid "Product Barcode Lookup" msgstr "البحث عن باركود المنتج" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_product_barcodelookup msgid "Product Barcode Lookup for eCommerce" msgstr "البحث عن باركود المنتج للمتجر الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison msgid "Product Comparison" msgstr "مقارنة المنتج" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template msgid "Product Email Template" msgstr "قالب البريد الإلكتروني للمنتج" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_product_lifecycle_management_(plm) #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm msgid "Product Lifecycle Management (PLM)" msgstr "إدارة دورة حياة المنتج (PLM)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_matrix msgid "Product Matrix" msgstr "مصفوفة المنتج" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity msgid "Productivity" msgstr "الإنتاجية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product msgid "Products & Pricelists" msgstr "المنتجات و قوائم الاسعار" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry msgid "Products Expiration Date" msgstr "تاريخ انتهاء صلاحية المنتجات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sale msgid "Products Folder Templates" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_product msgid "Products from Documents" msgstr "منتجات من المستندات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list msgid "Profile Session" msgstr "جلسة الملف التعريفي" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_profile msgid "Profiling" msgstr "التحليل" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "" "Profiling is a developer feature that should be used with caution on " "production database.\n" " It may add some load on the server, and potentially make " "it less responsive.\n" " Enabling the profiling here allows all users to activate " "profiling on their session.\n" " Profiling can be disabled at any moment in the settings." msgstr "" "التحليل هو خاصية للمطورين يجب استخدامها بحذر في قاعدة بيانات الإنتاج.\n" " قد تضيف بعض الضغط على الخادم وقد يكون أقل استجابة أيضاً.\n" " تفعيل خاصية التحليل تتيح لكافة المستخدمين تفعيل التحليل " "في جلساتهم.\n" " يمكن تعطيل خاصية التحليل فس أي لحظة في الإعدادات." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "Profiling is currently disabled." msgstr "خاصية التحليل معطلة الآن." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_profile.py:0 msgid "" "Profiling is not enabled on this database. Please contact an administrator." msgstr "خاصية التحليل غير ممكّنة في قاعدة البيانات هذه. يرجى التواصل مع المدير." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_profile msgid "Profiling results" msgstr "نتائج التحليل" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_progress msgid "Progress of Scheduled Actions" msgstr "مدى تقدُّم الإجراءات المجدولة" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_project #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project msgid "Project" msgstr "المشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account msgid "Project - Account" msgstr "المشروع - الحساب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase_stock msgid "Project - Purchase - Stock" msgstr "المشاريع - المشتريات - المخزون" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sms msgid "Project - SMS" msgstr "المشروع - الرسائل النصية القصيرة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_expense msgid "Project - Sale - Expense" msgstr "المشروع - المبيعات - النفقات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr_skills #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_skills msgid "Project - Skills" msgstr "المشروع - المهارات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_asset msgid "Project Accounting Assets" msgstr "أصول المحاسبة للمشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_budget msgid "Project Budget" msgstr "ميزانية المشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise msgid "Project Enterprise" msgstr "مشاريع المؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr msgid "Project Enterprise HR" msgstr "الموارد البشرية لمشاريع المؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_expense msgid "Project Expenses" msgstr "نفقات المشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_helpdesk msgid "Project Helpdesk" msgstr "مكتب المساعدة للمشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_stock_landed_costs msgid "Project MRP Landed Costs" msgstr "التكاليف الإضافية في مشروع التصنيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mail_plugin msgid "Project Mail Plugin" msgstr "المكون الإضافي لبريد المشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project msgid "" "Project Management\n" "------------------\n" "\n" "### Infinitely flexible. Incredibly easy to use.\n" "\n" "\n" "Odoo's collaborative and realtime open source project management\n" "helps your team get work done. Keep track of everything, from the big " "picture\n" "to the minute details, from the customer contract to the billing.\n" "\n" "Designed to Fit Your Own Process\n" "--------------------------------\n" "\n" "Organize projects around your own processes. Work on tasks and issues using " "the\n" "kanban view, schedule tasks using the gantt chart and control deadlines in " "the\n" "calendar view. Every project may have its own stages, allowing teams to\n" "optimize their job.\n" "\n" "Easy to Use\n" "-----------\n" "\n" "Get organized as fast as you can think. The easy-to-use interface takes no " "time\n" "to learn, and every action is instantaneous, so there’s nothing standing\n" "between you and your sweet productive flow.\n" "\n" "Work Together\n" "-------------\n" "\n" "### Real-time chats, document sharing, email integration\n" "\n" "Use the chatter to communicate with your team or customers and share " "comments\n" "and documents on tasks and issues. Integrate discussion fast with the email\n" "integration.\n" "\n" "Talk to other users or customers with the website live chat feature.\n" "\n" "Collaborative Writing\n" "---------------------\n" "\n" "### The power of etherpad, inside your tasks\n" "\n" "Collaboratively edit the same specifications or meeting minutes right " "inside\n" "the application. The integrated etherpad feature allows several people to\n" "work on the same tasks, at the same time.\n" "\n" "This is very efficient for scrum meetings, meeting minutes or complex\n" "specifications. Every user has their own color and you can replay the whole\n" "creation of the content.\n" "\n" "Get Work Done\n" "-------------\n" "\n" "Get alerts on followed events to stay up to date with what interests you. " "Use\n" "instant green/red visual indicators to scan through what has been done and " "what\n" "requires your attention.\n" "\n" "Timesheets, Contracts & Invoicing\n" "---------------------------------\n" "\n" "Projects are automatically integrated with customer contracts, allowing you " "to\n" "invoice based on time & materials and record timesheets easily.\n" "\n" "Track Issues\n" "------------\n" "\n" "Single out the issues that arise in a project in order to have a better " "focus\n" "on resolving them. Integrate customer interaction on every issue and get\n" "accurate reports on your team's performance.\n" "\n" msgstr "" "إدارة المشاريع\n" "------------------\n" "\n" "### مرونة بلا حدود. سهولة استخدام لا مثيل لها.\n" "\n" "\n" "يساعدك نظام إدارة المشاريع " "مفتوح المصدر التعاوني والفوري في أودو\n" "على إنجاز العمل على أكمل وجه، أنت وفريقك. تمكن من متابعة كل ما يدور من " "كبيرة\n" "وصغيرة، من عقد العميل وحتى الفوترة.\n" "\n" "مصمم ليلائم عملك حتى أدق التفاصيل\n" "--------------------------------\n" "\n" "قم بتنظيم المشاريع حول عملياتك الخاصة، وتمكن من إنجاز المهام والمشاكل " "باستخدام\n" "طريقة عرض كانبان، وجدولة المهام باستخدام مخطط غانت والتحكم في المواعيد " "النهائية\n" "في طريقة عرض التقويم. يمكن أن يكون لكل مشروع مراحله الخاصة، مما يتيح للفِرَق\n" "تحسين وتسهيل عملها.\n" "\n" "سهل الاستخدام\n" "-----------\n" "\n" "نظم أعمالك بأسرع مما تتخيل. لا تستغرق الواجهة سهلة الاستخدام أي وقت \n" "لتعلمها، ويتم تنفيذ كل إجراء بشكل فوري، حتى لا يحول شيء بينك وبين\n" "تحقيق الانتاجية في سير عملك.\n" "\n" "العمل معاً\n" "-------------\n" "\n" "### الدردشة في الوقت الفعلي، مشاركة المستندات، ودمج البريد الإلكتروني\n" "\n" "استخدم تطبيق الدردشة للتواصل مع فريقك أو العملاء ومشاركة التعليقات\n" "والمستندات في المهام والمشاكل. قم بدمج المناقشات بسرعة مع دمج\n" "البريد الإلكتروني.\n" "\n" "تحدث مع المستخدمين الآخرين والعملاء باستخدام خاصية الدردشة المباشرة في " "الموقع الإلكتروني.\n" "\n" "الكتابة التعاونية\n" "---------------------\n" "\n" "### قوة نظام etherpad، داخل مهامك\n" "\n" "تمكن من تحرير نفس المواصفات ومحاضر الاجتماعات تعاونياً داخل\n" "التطبيق. تتيح خاصية etherpad المدمجة للعديد من الأفراد\n" "العمل على نفس المهام في الوقت ذاته.\n" "\n" "هذه الخاصية مفيدة جداً لاجتماعات scrum، أو محاضر الاجتماعات، أو المواصفات\n" "المعقدة. لكل مستخدم لونه الخاص، وبإمكانك إعادة تشغيل عملية إنشاء \n" "المحتوى بأكملها.\n" "\n" "إنجاز العمل\n" "-------------\n" "\n" "تلقى التنبيهات حول الفعاليات التي تتبعها حتى تكون مواكباً لكل ما يثير " "اهتمامك. استخدم\n" "المؤشرات المرئية الخضراء/الحمراء الفورية لرؤية ما قد تم إنجازه بالفعل وما\n" "يستدعي انتباهك.\n" "\n" "الجداول الزمنية والعقود والفوترة\n" "---------------------------------\n" "\n" "تكون المشاريع مدمجة تلقائياً مع عقود العميل، مما يسمح لك\n" "بالفوترة بناءً على الوقت والمواد، وتسجيل الجداول الزمنية بكل سهولة.\n" "\n" "تتبع المشكلات\n" "------------\n" "\n" "قم بفصل المشكلات التي تنشأ في مشروعك حتى تتمكن من التركيز على حلها\n" "بشكل أسهل. قم بدمج تفاعلات العميل في كل مشكلة لتحصل على\n" "تقارير دقيقة لأداء فريقك.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_project msgid "Project Merge action" msgstr "إجراء دمج المشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_payroll_account msgid "Project Payroll Accounting" msgstr "محاسبة كشوف المرتبات للمشاريع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast msgid "Project Planning" msgstr "تخطيط المشاريع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase msgid "Project Purchase" msgstr "المشتريات للمشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_subscription msgid "Project Sales Subscription" msgstr "اشتراك مبيعات المشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_timesheet msgid "Project Sales Subscription Timesheet" msgstr "الجدول الزمني لاشتراكات مبيعات المشاريع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_stock msgid "Project Stock" msgstr "مخزون المشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_stock_account msgid "Project Stock Account" msgstr "حساب مخزون المشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_stock_landed_costs msgid "Project Stock Landed Costs" msgstr "التكاليف الإضافية لمخزون المشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_holidays msgid "Project Time Off" msgstr "إجازة المشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_budget msgid "Project account budget" msgstr "ميزانية حساب المشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_asset msgid "Project accounting assets" msgstr "أصول المحاسبة للمشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_holidays msgid "Project and task integration with holidays" msgstr "دمج المشاريع والمهام مع الإجازات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_expense msgid "Project expenses" msgstr "نفقات المشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project msgid "Project from documents" msgstr "مشروع من المستندات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_helpdesk msgid "Project helpdesk" msgstr "مكتب المساعدة للمشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_payroll_account msgid "Project payroll accounting" msgstr "محاسبة كشوف المرتبات للمشاريع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sale_subscription #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_timesheet msgid "Project sales subscriptions" msgstr "اشتراكات مبيعات المشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr_skills #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_skills msgid "Project skills" msgstr "مهارات المشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "Project, Helpdesk, FSM, Timesheet and Sale Orders" msgstr "" "المشروع ومكتب المساعدة وإدارة الخدمات الميدانية والجداول الزمنية وأوامر البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "Project, Helpdesk, Timesheet and Sale Orders" msgstr "المشروع ومكتب المساعدة والجداول الزمنية وأوامر البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_account msgid "Project, Tasks, Account" msgstr "المشروع، المهام، الحساب" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale msgid "Project, Tasks, After Sales" msgstr "المشروع، والمهام، وما بعد المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_repair msgid "Project, Tasks, Repair" msgstr "المشروع، المهام، التصليح" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "Project, Tasks, Sale Loyalty" msgstr "المشروع، المهام، ولاء المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock msgid "Project, Tasks, Stock" msgstr "المشروع، والمهام، والبضاعة الموجودة في المخزون" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_timesheet msgid "Project, Tasks, Timesheet" msgstr "المشروع، والمهام، والجدول الزمني" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__properties #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__properties #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__properties #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_properties_base_definition #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__properties_base_definition_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__properties_base_definition_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__properties_base_definition_id msgid "Properties Base Definition" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_properties_base_definition_mixin msgid "Properties Base Definition Mixin" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__properties_definition msgid "Properties Definition" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__properties_field_id msgid "Properties Field" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " "them through Python code, preferably through a custom addon!" msgstr "" "لا يمكن تعديل خصائص الحقل الأساسي بهذه الطريقة! يرجى التحرير من خلال كود " "بايثون، و يستحسن استخدام برنامج إضافي!" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_condominium msgid "Property Owner Association" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "Prospects" msgstr "العملاء المحتملون" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_mobile msgid "Provides push notification and redirection to the mobile app." msgstr "يقدم الإشعارات المنبثقة وإعادة التوجيه في تطبيق الهاتف المحمول." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_proxy_client msgid "Proxy features for account_edi" msgstr "خصائص الوكيل لـ account_edi" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_O msgid "Public Administration" msgstr "الإدارة العامة" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_public msgid "" "Public users have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "لدى المستخدمين العامين صلاحيات وصول محددة (كقواعد السجلات والقوائم المقيدة)." "\n" " لا ينتمون في العادة إلى مجموعات أودو المعتادة." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog msgid "Publish blog posts, announces, news" msgstr "انشر مقالات المدونة، والإعلانات، والأخبار" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event msgid "Publish events, sell tickets" msgstr "انشر الفعاليات، وبع التذاكر" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_social msgid "Publish on social account from Event" msgstr "قم بالنشر على حساباتك الاجتماعية من الفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_social msgid "" "Publish on social account from Event.\n" "\n" "This module allows you to schedule social posts from the event communication." msgstr "" "قم بالنشر على حساباتك الاجتماعية من الفعاليات. \n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق جدولة المنشورات الاجتماعية من تواصل الفعاليات." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_knowledge msgid "Publish your articles" msgstr "نشر مقالاتك" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer msgid "Publish your customer references" msgstr "انشر مراجع عميلك" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Publish your resellers/partners and forward leads to them" msgstr "قم بالنشر عن الباعة الوسطاء/الشركاء وقم بتوجيه العملاء المهتمين إليهم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__published_version msgid "Published Version" msgstr "النسخة المنشورة" #. module: base #: model:res.country,name:base.pr msgid "Puerto Rico" msgstr "بورتوريكو" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BWP msgid "Pula" msgstr "Pula" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AFN msgid "Puls" msgstr "Puls" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_purchase #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_purchase #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Purchase" msgstr "الشراء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition msgid "Purchase Agreements" msgstr "اتفاقيات الشراء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_intrastat msgid "Purchase Intrastat" msgstr "intrastat للمشتريات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_product_matrix msgid "Purchase Matrix" msgstr "مصفوفة المشتريات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_stock msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills for Stock" msgstr "أوامر الشراء، والإيصالات، وفواتير المورد للمخزون" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_repair msgid "Purchase Repair" msgstr "التصليح في تطبيق المشتريات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_sale msgid "Purchase Requisition Sale" msgstr "بيع طلب الشراء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_stock msgid "Purchase Requisition Stock" msgstr "مخزون طلبات الشراء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_stock msgid "Purchase Stock" msgstr "مخزون المشتريات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp msgid "Purchase and MRP Management" msgstr "إدارة المشتريات وتخطيط متطلبات المواد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_purchase msgid "Purchase and Subcontracting Management" msgstr "إدارة المشتريات والتعاقد من الباطن" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase msgid "Purchase orders, tenders and agreements" msgstr "أوامر الشراء، والمناقصات، والاتفاقيات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_social msgid "Push notification to track listeners" msgstr "الإشعارات المنبثقة لتتبع المستمعين" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MMK msgid "Pya" msgstr "Pya" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__current_code msgid "Python Code" msgstr "كود بايثون" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__python_method msgid "Python Method" msgstr "طريقة Python" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__python_method msgid "Python method returning an action" msgstr "طريقة Python في إحضار الإجراء" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_Q msgid "Q - HUMAN HEALTH AND SOCIAL WORK ACTIVITIES" msgstr "Q - صحة الأفراد والأنشطة الاجتماعية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__qweb #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_time msgid "QWeb Field Time" msgstr "وقت حقل QWeb" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AZN msgid "Qapik" msgstr "Qapik" #. module: base #: model:res.country,name:base.qa msgid "Qatar" msgstr "قطر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_qa msgid "Qatar - Accounting" msgstr "قطر - المحاسبة" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ALL msgid "Qindarke" msgstr "Qindarke" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_quality #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control msgid "Quality" msgstr "الجودة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_picking_batch msgid "Quality - Batch Transfer" msgstr "الجودة - النقل على دفعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality msgid "Quality Base" msgstr "قاعدة الجودة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder msgid "Quality Management with MRP" msgstr "إدارة الجودة من خلال نظام تخطيط متطلبات المواد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "Quality Management with MRP and IoT" msgstr "إدارة الجودة مع تخطيط متطلبات المواد وجهاز IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_repair msgid "Quality Management with Repair" msgstr "إدارة الجودة مع التصليح" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_iot msgid "Quality Steps with IoT" msgstr "خطوات الجودة مع جهاز IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet msgid "Quality Worksheet for Workorder" msgstr "ورقة عمل الجودة لأمر العمل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_iot msgid "Quality checks with IoT" msgstr "فحوصات الجودة مح جهاز IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_iot msgid "Quality steps and IoT devices" msgstr "خطوات الجودة وأجهزة IoT" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql_count msgid "Queries Count" msgstr "عدد الاستفسارات" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GTQ msgid "Quetzales" msgstr "Quetzales" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live_quiz msgid "Quiz on Live Event Tracks" msgstr "الاختبار القصير في مسارات الفعالية الحية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_quiz msgid "Quizzes on Tracks" msgstr "الاختبارات القصيرة في المسارات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_quiz msgid "Quizzes on tracks" msgstr "الاختبارات القصيرة في المسارات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock msgid "Quotation, Sales Orders, Delivery & Invoicing Control" msgstr "مراقبة عروض الأسعار وأوامر البيع والتوصيل والفوترة" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field msgid "Qweb Field" msgstr "حقل Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_barcode msgid "Qweb Field Barcode" msgstr "باركود حقل QWeb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact msgid "Qweb Field Contact" msgstr "جهة اتصال حقل Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date msgid "Qweb Field Date" msgstr "تاريخ حقل Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime msgid "Qweb Field Datetime" msgstr "حقل Qweb من النوع Datetime" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration msgid "Qweb Field Duration" msgstr "مدة حقل Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float msgid "Qweb Field Float" msgstr "قيمة عشرية لحقل Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float_time msgid "Qweb Field Float Time" msgstr "Qweb Field Float Time" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html msgid "Qweb Field HTML" msgstr "حقل Qweb من النوع HTML" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image_url msgid "Qweb Field Image" msgstr "صورة حقل Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer msgid "Qweb Field Integer" msgstr "حقل Qweb صحيح" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one msgid "Qweb Field Many to One" msgstr "حقل Qweb واحد لواحد" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary msgid "Qweb Field Monetary" msgstr "حقل Qweb نقدي" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative msgid "Qweb Field Relative" msgstr "حقل Qweb نسبي" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection msgid "Qweb Field Selection" msgstr "اختيار حقل Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text msgid "Qweb Field Text" msgstr "نص حقل Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb msgid "Qweb Field qweb" msgstr "حقل Qweb من النوع qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2many msgid "Qweb field many2many" msgstr "حقل Qweb متعدد لمتعدد" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_R msgid "R - ARTS, ENTERTAINMENT AND RECREATION" msgstr "R - الفن والترفيه والاستجمام" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.mx msgid "RFC" msgstr "طلب تعليقات (RFC)" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.do msgid "RNC" msgstr "RNC" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__roc msgid "ROC" msgstr "ROC" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__rok msgid "ROK" msgstr "ROK" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rpc msgid "RPC endpoints" msgstr "أطراف RPC" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.hn msgid "RTN" msgstr "RTN" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ec model:res.country,vat_label:base.pa #: model:res.country,vat_label:base.pe msgid "RUC" msgstr "ضرائب مستخدمي الطرق" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.cl model:res.country,vat_label:base.uy msgid "RUT" msgstr "RUT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__raleway msgid "Raleway" msgstr "Raleway" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ZAR msgid "Rand" msgstr "Rand" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_string msgid "Rate String" msgstr "Rate String" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Rates" msgstr "الأسعار" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_read #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Read" msgstr "اقرأ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_read #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Read Access" msgstr "صلاحيات القراءة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__readonly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Readonly" msgstr "للقراءة فقط" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BRL msgid "Real" msgstr "Real" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_L msgid "Real Estate" msgstr "العقارات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_real_estate msgid "Real Estate Agency" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_real_estate msgid "Real Estate Theme" msgstr "سمة العقارات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_real_estate msgid "Real Estate Theme - Houses, Appartments, Real Estate Agencies" msgstr "سمة العقارات - منازل، شقق، وكالات عقارات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_real_estate msgid "" "Real Estate, Agencies, Construction, Services, Accomodations, Lodging, " "Hosting, Houses, Appartments, Vacations, Holidays, Travels" msgstr "" "العقارات، الوكالات، البناء، الخدمات، الإقامة، السكن، الاستضافة، المنازل، " "الشقق، العطلات، الإجازات، السفر" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_profile__duration msgid "Real elapsed time" msgstr "الوقت الفعلي المقضي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__resource_ref #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__resource_ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form msgid "Record" msgstr "السجل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__res_id msgid "Record ID" msgstr "معرف السجل" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Record Rule" msgstr "قاعدة السجل" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Record Rules" msgstr "قواعد السجلات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 msgid "" "Record cannot be modified right now: This cron task is currently being " "executed and may not be modified Please try again in a few minutes" msgstr "" "لا يمكن تعديل السجل الآن: يتم تنفيذ مهمة cron هذه الآن ولا يمكن تعديلها. " "يرجى المحاولة مجدداً بعد دقائق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Record rules" msgstr "قواعد السجلات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timer msgid "Record time" msgstr "تسجيل الوقت" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_id msgid "Record to Create" msgstr "السجل الذي يجب إنشاؤه" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment msgid "Recruitment" msgstr "التوظيف" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sms msgid "Recruitment - SMS" msgstr "التوظيف: الرسائل النصية القصيرة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sign msgid "Recruitment - Signature" msgstr "التوظيف - التوقيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_skills msgid "Recruitment - Skills Management" msgstr "التوظيف - إدارة المهارات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_base msgid "Recruitment Integration Base" msgstr "قاعدة تكامل تطبيق التوظيف" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_website msgid "Recruitment Integration website" msgstr "تكامل تطبيق التوظيف مع الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_reports msgid "Recruitment Reporting" msgstr "تقارير التوظيف" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr_recruitment msgid "Recruitment tracking on appointments" msgstr "تتبع التوظيف في المواعيد" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "Recursion error in modules dependencies!" msgstr "خطأ تداخل في متطلبات التطبيقات!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Recursion found in child server actions" msgstr "تم رصد تداخل في إجراءات الخادم التابع" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__reference #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__ref #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Reference" msgstr "الرقم المرجعي" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Reference date" msgstr "تاريخ المرجع" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_referrals msgid "Referrals" msgstr "الإحالات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_id msgid "Related Company" msgstr "الشركة ذات الصلة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related_field_id msgid "Related Field" msgstr "الحقل ذو الصلة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related msgid "Related Field Definition" msgstr "تعريف الحقل ذو الصلة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation msgid "Related Model" msgstr "النموذج ذو الصلة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_id msgid "Related Partner" msgstr "الشريك ذو الصلة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Related field \"%(related_field)s\" does not have comodel \"%(comodel)s\"" msgstr "ليس للحقل ذو الصلة \"%(related_field)s\" نموذج مساعد \"%(comodel)s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Related field \"%(related_field)s\" does not have type \"%(type)s\"" msgstr "ليس للحقل ذو الصلة \"%(related_field)s\" نوع \"%(type)s\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field msgid "Relation Field" msgstr "حقل العلاقة" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation msgid "Relation Model" msgstr "نموذج العلاقة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__name msgid "Relation Name" msgstr "اسم العلاقة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_table msgid "Relation Table" msgstr "جدول العلاقة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field_id msgid "Relation field" msgstr "حقل العلاقة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment_use msgid "Reload from Attachment" msgstr "إعادة تحميل من المرفقات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__remaining msgid "Remaining" msgstr "متبقي" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_remote_work #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_homeworking msgid "Remote Work" msgstr "العمل عن بُعد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_homeworking_calendar msgid "Remote Work with calendar" msgstr "العمل عن بُعد مع التقويم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__remove msgid "Remove" msgstr "إزالة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove 'More' top-menu contextual action related to this action" msgstr "إزالة إجراء القائمة العليا 'المزيد' السياقي المتعلق بهذا الإجراء" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove Contextual Action" msgstr "إزالة الإجراء السياقي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove the contextual action related to this report" msgstr "إزالة الإجراء السياقي المتعلق بهذا التقرير" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__remove #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Removing" msgstr "جاري الإزالة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting msgid "Rental" msgstr "تأجير" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_renting msgid "Rental Manufacturing Bridge" msgstr "وسيط بين تطبيقي التأجير والتصنيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_renting msgid "Rental Stock Management" msgstr "إدارة مخزون التأجير" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_planning msgid "Rental/Planning Bridge" msgstr "وسيط التأجير/التخطيط" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_repair msgid "Repair" msgstr "الإصلاح" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_repair msgid "Repair damaged products" msgstr "إصلاح المنتجات المتضررة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_repair msgid "Repair features for Quality Control" msgstr "خصائص التصليح لضبط الجودة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_repair msgid "Repairs" msgstr "الإصلاحات" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__interval_number msgid "Repeat every x." msgstr "تكرار كل س." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__replace msgid "Replace" msgstr "استبدال" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Report" msgstr "التقرير" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "إجراء التقرير" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_file msgid "Report File" msgstr "ملف التقرير" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_footer msgid "Report Footer" msgstr "تذييل التقرير" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_layout msgid "Report Layout" msgstr "مخطط التقرير" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Model" msgstr "نموذج التقرير" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Type" msgstr "نوع التقرير" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Xml" msgstr "تقرير XML" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "Report template “%s” has an issue, please contact your administrator. \n" "\n" "Cannot separate file to save as attachment because the report's template " "does not contain the attributes 'data-oe-model' and 'data-oe-id' as part of " "the div with 'article' classname." msgstr "" "قالب التقرير \"%s\" غير صحيح. يرجى التواصل مع مديرك. \n" "\n" "لا يمكن فصل الملف لحفظ المرفق لأن قالب التقرير لا يحتوي على الخواص 'data-oe-" "model' و 'data-oe-id' مع اسم الفئة 'article'." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree msgid "Report xml" msgstr "تقرير xml" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_reporting #: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menuitem #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Reporting" msgstr "إعداد التقارير" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports msgid "Reporting for Argentinean Localization" msgstr "Reporting for Argentinean Localization" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report #: model:ir.actions.act_window,name:base.reports_action #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__reports_by_module #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report #: model:ir.ui.menu,name:base.reports_menuitem msgid "Reports" msgstr "التقارير" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kr msgid "Republic of Korea - Accounting" msgstr "Republic of Korea - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kr_reports msgid "Republic of Korea - Accounting Reports" msgstr "Republic of Korea - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__request msgid "Request" msgstr "طلب" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__required #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Required" msgstr "مطلوب" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__res_users_settings_ids msgid "Res Users Settings" msgstr "إعدادات مستخدمي Res" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Resellers" msgstr "الباعة الوسطاء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_commission msgid "Resellers Commissions For Subscription" msgstr "عمولة الباعة الوسطاء للاشتراك" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__reset_mode msgid "Reset Mode" msgstr "إعادة تعيين الوضع" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "Reset View" msgstr "إعادة تعيين العرض" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "Reset View Architecture" msgstr "إعادة تعيين بنية العرض" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_reset_view_arch_wizard msgid "Reset View Architecture Wizard" msgstr "معالج إعادة تعيين بنية العرض" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__other_view msgid "Reset to another view." msgstr "إعادة التعيين لعرض آخر." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__hard msgid "Reset to file version (hard reset)." msgstr "إعادة تعيين إلى نسخة الملف (إعادة الضبط حسب إعدادات المصنع)." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__resource #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource msgid "Resource" msgstr "المورد" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_field msgid "Resource Field" msgstr "حقل المصدر" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_id msgid "Resource ID" msgstr "معرف المَورِد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource_mail msgid "Resource Mail" msgstr "البريد الإلكتروني للمَورِد" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_model msgid "Resource Model" msgstr "نموذج الموارد" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_name msgid "Resource Name" msgstr "اسم المَورِد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant" msgstr "مطعم" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale " msgstr "ملحقات المطعم لنقاط البيع " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.server_action_history_wizard_view msgid "Restore Revision" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__soft msgid "Restore previous version (soft reset)." msgstr "استعادة النسخة السابقة (إعادة تشغيل)." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__restrict msgid "Restrict" msgstr "تقييد" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_retail #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_retail msgid "Retail" msgstr "البيع بالتجزئة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__revision msgid "Revision" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Revision Code" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_tree msgid "Revoke" msgstr "إلغاء" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__revoked #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__revoked msgid "Revoked" msgstr "ملغي" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.OMR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.QAR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.YER msgid "Rial" msgstr "Rial" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KHR msgid "Riel" msgstr "Riel" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_right msgid "Right Margin (mm)" msgstr "الهامش الأيمن (مم)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__rtl msgid "Right-to-Left" msgstr "من اليمين إلى اليسار" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MYR msgid "Ringgit" msgstr "Ringgit" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SAR msgid "Riyal" msgstr "ريال" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__roboto msgid "Roboto" msgstr "Roboto" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__role msgid "Role" msgstr "الدور" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_system msgid "Role / Administrator" msgstr "المنصب / المدير" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_user msgid "Role / Member" msgstr "المنصب / عضو" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_portal msgid "Role / Portal" msgstr "المنصب / بوابة" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_public msgid "Role / Public" msgstr "المنصب / عام" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Roles" msgstr "الأدوار" #. module: base #: model:res.country,name:base.ro msgid "Romania" msgstr "رومانيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro msgid "Romania - Accounting" msgstr "محاسبة - رومانيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_reports msgid "Romania - Accounting Reports" msgstr "Romania - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi_stock msgid "Romania - E-Transport" msgstr "Romania - E-Transport" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi_stock_batch msgid "Romania - E-Transport Batch Pickings" msgstr "Romania - E-Transport Batch Pickings" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi msgid "Romania - E-invoicing" msgstr "Romania - E-invoicing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll msgid "Romania - Payroll" msgstr "Romania - Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account msgid "Romania - Payroll with Accounting" msgstr "Romania - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_saft_import msgid "Romania - SAF-T Import" msgstr "Romania - SAF-T Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_saft msgid "Romanian SAF-T Export" msgstr "Romanian SAF-T Export" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_room msgid "Room" msgstr "الغرفة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__root_id msgid "Root" msgstr "مصدر" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rounding msgid "Rounding Factor" msgstr "عامل التقريب" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Rounding precision" msgstr "دقة التقريب" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Rounding unit" msgstr "وحدة التقريب" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.RUB msgid "Ruble" msgstr "Ruble" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BYR msgid "Ruble BYR" msgstr "Ruble BYR" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BYN msgid "Rubles" msgstr "Rubles" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MVR msgid "Rufiyaa" msgstr "Rufiyaa" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule msgid "Rule" msgstr "قاعدة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Rule Definition (Domain Filter)" msgstr "تعريف القاعدة (عامل تصفية النطاق)" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_rule_no_access_rights msgid "Rule must have at least one checked access right!" msgstr "يجب أن تختار صلاحية واحدة على الأقل للقاعدة!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__rule_groups msgid "Rules" msgstr "القواعد" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model." msgstr "لا يمكن تطبيق القواعد في نموذج قواعد السجلات." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Run" msgstr "تشغيل" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form msgid "Run Manually" msgstr "التشغيل يدويًا" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Run this action manually." msgstr "تنفيذ هذا الإجراء يدويًا." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LKR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MUR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.NPR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PKR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SCR msgid "Rupee" msgstr "Rupee" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.INR msgid "Rupees" msgstr "Rupees" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.IDR msgid "Rupiah" msgstr "Rupiah" #. module: base #: model:res.country,name:base.ru msgid "Russian Federation" msgstr "الاتحاد الروسي" #. module: base #: model:res.country,name:base.rw msgid "Rwanda" msgstr "رواندا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rw msgid "Rwanda - Accounting" msgstr "Rwanda - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rw_reports msgid "Rwanda - Accounting Reports" msgstr "Rwanda - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.country,name:base.re msgid "Réunion" msgstr "ريونيون" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_S msgid "S - OTHER SERVICE ACTIVITIES" msgstr "S - أنشطة خدمة أخرى" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft_import msgid "SAF-T Import" msgstr "SAF-T Import" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.sepa_zone msgid "SEPA Countries" msgstr "دول SEPA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_iso20022 msgid "SEPA Credit Transfer / ISO20022" msgstr "SEPA Credit Transfer / ISO20022" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "خصم SEPA المباشر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account_iso20022 msgid "SEPA Payments for Payroll" msgstr "مدفوعات SEPA لكشوف المرتبات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sms msgid "SMS Marketing" msgstr "التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_sms msgid "SMS Marketing in Marketing Automation" msgstr "التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة في أتمتة التسويق" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_sms msgid "SMS Tests" msgstr "اختبارات الرسائل النصية القصيرة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_sms msgid "SMS Tests: performances and tests specific to SMS" msgstr "" "اختبارات الرسائل النصية القصيرة: الأداء والاختبارات الخاصة بالرسائل النصية " "القصيرة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sms msgid "SMS Text Messaging" msgstr "إرسال رسائل نصية قصيرة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms msgid "SMS gateway" msgstr "بوابة الرسائل النصية القصيرة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sms msgid "SMS in CRM" msgstr "الرسائل النصية القصيرة في إدارة علاقات العملاء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sms msgid "SMS on Events" msgstr "الرسائل النصية القصيرة في الفعاليات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_port msgid "SMTP Port" msgstr "منفذ SMTP" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_port msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases." msgstr "منفذ SMTP، عادة ما يكون 465 للـSSL، و25 أو 587 للحالات الأخرى." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_host msgid "SMTP Server" msgstr "خادم SMTP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock msgid "SO/PO relation in case of MTO" msgstr "علاقة أمر البيع/أمر الشراء في حالة الإنتاج حسب الطلب" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__order msgid "" "SQL expression for ordering records in the model; e.g. \"x_sequence asc, id " "desc\"" msgstr "تعبير SQL لسجلات الطلب في النموذج؛ مثال: \"x_sequence asc, id desc\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__certificate msgid "SSL Certificate" msgstr "شهادة SSL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key msgid "SSL Private Key" msgstr "مفتاح SSL الخاص" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "SSL certificate is missing for %s." msgstr "لم يتم العثور على شهادة SSL لـ %s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate msgid "SSL certificate used for authentication" msgstr "شهادة SSL مستخدمة للمصادقة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "SSL private key is missing for %s." msgstr "لم يتم العثور على مفتاح SSL الخاص لـ %s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key msgid "SSL private key used for authentication" msgstr "مفتاح SSL الخاص المستخدم للمصادقة" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl_strict msgid "SSL/TLS, encryption and validation" msgstr "SSL/TLS، التشفير والتصديق" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl msgid "SSL/TLS, encryption only" msgstr "SSL/TLS، التشفير فقط" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE" msgstr "الشروط والأحكام القياسية للبيع" #. module: base #: model:res.country,name:base.bl msgid "Saint Barthélémy" msgstr "سانت بارتيليمي" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" msgstr "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" #. module: base #: model:res.country,name:base.kn msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "سانت كيتس ونيفيس" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc msgid "Saint Lucia" msgstr "سانت لوسيا" #. module: base #: model:res.country,name:base.mf msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "سانت مارتن (الجزء الفرنسي)" #. module: base #: model:res.country,name:base.pm msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "سان بيار وميكلون" #. module: base #: model:res.country,name:base.vc msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent and the Grenadines" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary msgid "Salary Configurator" msgstr "أداة تهيئة الرواتب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_contract_salary msgid "Salary Configurator (Belgium)" msgstr "Salary Configurator (Belgium)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_holidays msgid "Salary Configurator - Holidays" msgstr "أداة تهيئة الرواتب - الإجازات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_payroll msgid "Salary Configurator - Payroll" msgstr "أداة تهيئة الرواتب - كشوف المرتبات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_contract_salary msgid "Salary Package Configurator" msgstr "أداة تهيئة باقة الراتب" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sale msgid "Sale" msgstr "بيع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_purchase_edi_ubl msgid "Sale & Purchase Order EDI Tests: Ensure Flow Robustness" msgstr "" "اختبارات التبادل الإلكتروني لطلبات البيع والشراء: احرص على استمرارية سير " "العمل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_sms msgid "Sale - SMS" msgstr "المبيعات - الرسائل النصية القصيرة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_accountant msgid "Sale Accounting" msgstr "محاسبة المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_commission msgid "Sale Commission" msgstr "عمولة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_commission_margin msgid "Sale Commission: Margin" msgstr "عمولة البيع: هامش الربح" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_commission_subscription msgid "Sale Commission: Subscription" msgstr "عمولة البيع: الاشتراك" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_enterprise msgid "Sale Enterprise" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_intrastat msgid "Sale Intrastat" msgstr "intrastat للمبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty msgid "Sale Loyalty" msgstr "ولاء البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Sale Loyalty - Delivery" msgstr "ولاء البيع - التوصيل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management_renting msgid "Sale Management for Rental" msgstr "إدارة المبيعات في تطبيق التأجير" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_matrix msgid "Sale Matrix" msgstr "مصفوفة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_margin msgid "Sale Mrp Margin" msgstr "هامش مبيعات تخطيط متطلبات المواد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_planning msgid "Sale Planning" msgstr "تخطيط البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_product_configurators msgid "Sale Product Configurators Tests" msgstr "اختبارات أدوات تهيئة منتجات البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock msgid "Sale Project - Sale Stock" msgstr "منتج البيع - مخزون البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_forecast msgid "Sale Project Forecast" msgstr "توقعات مشروع البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock_account msgid "Sale Project Stock Account" msgstr "حساب مخزون مبيعات المشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase msgid "Sale Purchase" msgstr "مشتريات البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_project msgid "Sale Purchase Project" msgstr "مشروع المبيعات والمشتريات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_project msgid "Sale Renting Project" msgstr "مشروع المبيعات والتأجير" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_margin msgid "Sale Stock Margin" msgstr "هامش مخزون البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_product_expiry msgid "Sale Stock Product Expiry" msgstr "تاريخ انتهاء صلاحية المنتج المخزن للبيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_stock msgid "Sale Subscriptions Stock" msgstr "مخزون اشتراكات المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_stock msgid "" "Sale Subscriptions Stock\n" "\n" "Sale Subscription Stock is a bridge module between sale_subscription and\n" "sale_stock. The purpose of this module is to allow the user to create\n" "subscription sale order with storable product which will result in\n" "recurring delivery order and invoicing of those products.\n" "Features:\n" "- Allow the creation of recurring storable product\n" "- Automaticaly create delivery order for the recurring storable product\n" "- Invoice delivered recurring product at the end of invoicing period\n" "- Report planned delivery for active subscriptions\n" msgstr "" "مخزون اشتراكات المبيعات\n" "\n" "مخزون اشتراكات المبيعات هو تطبيق وسيط بين between sale_subscription و\n" "sale_stock. العرض من هذا التطبيق هو السماح للمستخدم بإنشاء\n" "أمر بيع الاشتراك مع منتجات قابلة للتخزين، والذي سيتسبب في\n" "أوامر التوصيل المتكررة وفوترة تلك المنتجات.\n" "الخصائص:\n" "- السماح بإنشاء المنتجات القابلة للتخزين المتكررة\n" "- إنشاء أوامر توصيلتلقائياً للمنتج القابل للتخزين الحالي\n" "- فوترة المنتج المتكرر الذي تم إيصاله في نهاية فترة الفوترة\n" "- إعداد تقارير لعمليات التوصيل المخطط لها للاشتراكات النشطة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase msgid "Sale based on service outsourcing." msgstr "البيع بناءً على الاستعانة بمصادر خارجية للخدمات." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_sales msgid "Sale modifications for Brazil" msgstr "Sale modifications for Brazil" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_sale msgid "Sale modifications for Italy E-invoicing" msgstr "Sale modifications for Italy E-invoicing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_sale_management msgid "Sale order spreadsheet" msgstr "جدول بيانات أوامر البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_sale msgid "Sale statistics on social" msgstr "إحصائيات البيع على المواقع الاجتماعية" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_sale_subscription msgid "Sale subscription modifications for Brazil" msgstr "Sale subscription modifications for Brazil" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sales #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales" msgstr "المبيعات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales & Purchase" msgstr "المبيعات والمشتريات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project msgid "Sales - Project" msgstr "المبيعات - المشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service msgid "Sales - Service" msgstr "المبيعات - الخدمات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense msgid "Sales Expense" msgstr "نفقات المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense_margin msgid "Sales Expense Margin" msgstr "هامش نفقات البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_pdf_quote_builder msgid "Sales PDF Quotation Builder" msgstr "أداة بناء عروض الأسعار لـ PDF المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team #: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team msgid "Sales Teams" msgstr "فرق المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet msgid "Sales Timesheet" msgstr "الجدول الزمني للمبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "Sales Timesheet: Invoicing" msgstr "الجداول الزمنية للمبيعات: الفوترة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays msgid "Sales Timesheet: Time Off" msgstr "الجداول الزمنية للمبيعات: الإجازة" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Sales and Distribution" msgstr "المبيعات والتوزيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp msgid "Sales and MRP Management" msgstr "إدارة المبيعات والتصنيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock msgid "Sales and Warehouse Management" msgstr "إدارة المبيعات والمستودعات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale msgid "Sales internal machinery" msgstr "الآلات الداخلية للمبيعات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Salesperson" msgstr "مندوب المبيعات" #. module: base #: model:res.country,name:base.ws msgid "Samoa" msgstr "ساموا" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_sample_payload #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_sample_payload #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Sample Payload" msgstr "حمولة العينة" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm msgid "San Marino" msgstr "سان مارينو" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize msgid "Sanitize HTML" msgstr "تعقيم HTML" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_attributes msgid "Sanitize HTML Attributes" msgstr "تعقيم خصائص HTML" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_form msgid "Sanitize HTML Form" msgstr "تعقيم استمارة HTML" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_style msgid "Sanitize HTML Style" msgstr "تعقيم شكل HTML" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_tags msgid "Sanitize HTML Tags" msgstr "تعقيم علامات تصنيف HTML" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_overridable msgid "Sanitize HTML overridable" msgstr "تعقيم HTML القابل للكتابة فوقه" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "رقم الحساب السليم" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RWF msgid "Santime" msgstr "Santime" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LVL msgid "Santims" msgstr "Santims" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.THB msgid "Satang" msgstr "Satang" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__6 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #. module: base #: model:res.country,name:base.sa msgid "Saudi Arabia" msgstr "المملكة العربية السعودية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "المملكة العربية السعودية - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_reports msgid "Saudi Arabia - Accounting Reports" msgstr "المملكة العربية السعودية - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_edi msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" msgstr "المملكة العربية السعودية - الفوترة الإلكترونية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_edi_pos msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" msgstr "المملكة العربية السعودية - الفوترة الإلكترونية (مبسطة)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll msgid "Saudi Arabia - Payroll" msgstr "المملكة العربية السعودية - كشوف المرتبات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account msgid "Saudi Arabia - Payroll with Accounting" msgstr "المملكة العربية السعودية - كشوف المرتبات مع المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_pos msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" msgstr "المملكة العربية السعودية - نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment msgid "Save as Attachment Prefix" msgstr "حفظ كبادئة مرفقات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes msgid "Scan and Parse Barcodes" msgstr "قم بمسح وتحليل الباركودات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sms msgid "Schedule SMS in event management" msgstr "قم بجدولة الرسائل النصية القصيرة في إدارة الفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools." msgstr "جدولة وإدارة مواعيد صيانة الآلات والأدوات." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale msgid "Schedule and track onsite operations, invoice time and material" msgstr "قم بجدولة وتتبع العمليات في موقع العمل، وتمكن من فوترة الوقت والمواد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm msgid "Schedule and track onsite operations, time and material" msgstr "قم بجدولة وتتبع العمليات في موقع العمل والوقت والمواد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar msgid "Schedule employees' meetings" msgstr "جدوِل اجتماعات الموظفين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_social msgid "Schedule push notifications on attendees" msgstr "جدوِل الإشعارات المنبثقة للحاضرين" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_holidays msgid "Schedule timesheet when on time off" msgstr "جدوِل الجداول الزمنية عندمتا تكون في إجازة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__ir_cron_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_cron_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_cron #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Scheduled Action" msgstr "إجراء مجدول" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree msgid "Scheduled Actions" msgstr "الإجراءات المجدولة" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_trigger_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_cron_trigger_menu msgid "Scheduled Actions Triggers" msgstr "مشغلات الإجراءات المجدولة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__user_id msgid "Scheduler User" msgstr "المستخدم المُجدوِل" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_M msgid "Scientific" msgstr "علمي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__scope msgid "Scope" msgstr "النطاق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_apikeys_view_kanban msgid "Scope:" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Search" msgstr "بحث" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Search Actions" msgstr "إجراءات البحث" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search msgid "Search Bank" msgstr "البحث عن بنك" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Search Partner" msgstr "البحث عن شريك" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search msgid "Search Partner Category" msgstr "فئة البحث عن شريك" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search msgid "Search Partner Industry" msgstr "البحث عن مجال عمل الشريك" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view_id msgid "Search View Ref." msgstr "مرجع نافذة عرض البحث." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Search duplicates based on duplicated data in" msgstr "تكرارات البحث بناءً على البيانات المكررة في" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Search modules" msgstr "البحث في التطبيقات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Search tag can only contain one search panel" msgstr "يمكن أن تحتوي علامة تصنيف البحث على لوحة بحث واحدة فقط" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Searchpanel item with select multi cannot have a domain." msgstr "لا يمكن أن يكون لعنصر لوحة البحث مع خاصية تحديد خيارات متعددة نطاق." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__secondary_color msgid "Secondary Color" msgstr "اللون الثانوي" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Security" msgstr "الأمن" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "See all possible values" msgstr "الاطلاع على كل القيم الممكنة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/common.py:0 msgid "See http://openerp.com" msgstr "اذهب إلى: http://openerp.com" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_maintenance msgid "See lots used in maintenance" msgstr "ألقِ نظرة على المجموعات المستخدمة في الصيانة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__format msgid "Select Proper Paper size" msgstr "حدد حجم الورق المناسب" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Select a field to link the record to" msgstr "اختر حقلاً لربط السجل به" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Select a sequence..." msgstr "اختر تسلسلاً..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Select fields to include in the request..." msgstr "قم بتحديد الحقول لتشملها في الطلب..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Select the list of fields used to search for\n" " duplicated records. If you select several " "fields,\n" " Odoo will propose you to merge only those " "having\n" " all these fields in common. (not one of the " "fields)." msgstr "" "اختيار قائمة الحقول المستخدمة للبحث عن\n" " سجلات متكررة. إذا قمت بتحديد عدة حقول،\n" " سيقترح لك أودو دمج السجلات المتوفر بها\n" " خواص كل هذه الحقول. (لا أحدها)." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selectable msgid "Selectable" msgstr "قابل للاختيار" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Selected contacts will be merged together.\n" " All documents linked to one of these " "contacts\n" " will be redirected to the destination " "contact.\n" " You can remove contacts from this list to " "avoid merging them." msgstr "" "سوف يتم دمج جهات الاتصال المحددة معاً.\n" " ستتم إعادة توجيه كافة المستندات المرتبطة " "بإحدى جهات الاتصال\n" " لجهة الاتصال المستهدفة. \n" " يمكنك إزالة بعض جهات الاتصال من القائمة حتى " "لا يتم دمجها." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__selection #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search msgid "Selection" msgstr "قائمة خيارات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection_ids msgid "Selection Options" msgstr "خيارات الاختيار" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection msgid "Selection Options (Deprecated)" msgstr "خيارات الاختيار (مهمل)" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_selection_selection_field_uniq msgid "Selections values must be unique per field" msgstr "يجب أن تكون قيم الاختيار فريدة لكل حقل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__self #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__self msgid "Self" msgstr "ذاتي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_slides msgid "Sell Courses" msgstr "بيع الدورات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "Sell Helpdesk Timesheet" msgstr "بيع الجداول الزمنية لمكتب المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet msgid "Sell based on timesheets" msgstr "البيع حسب الجداول الزمنية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale msgid "Sell event tickets online" msgstr "بيع تذاكر الفعاليات عبر الإنترنت" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting msgid "Sell rental products on your eCommerce" msgstr "قم ببيع منتجات التأجير على متجرك الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_renting msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage stock" msgstr "قم ببيع منتجات التأجير على موقعك الإلكتروني وأدر المخزون" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_planning msgid "Sell rental products on your eCommerce and plan your material resources" msgstr "بع المنتجات التي يمكن تأجيرها على متجرك الإلكتروني وخطط لمواردك المادية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_subscription msgid "Sell subscription products on your eCommerce" msgstr "قم ببيع منتجات الاشتراك على متجرك الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_slides msgid "Sell your courses online" msgstr "بع دوراتك عبر الإنترنت" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_slides msgid "Sell your courses using the e-commerce features of the website." msgstr "قم ببيع دوراتك باستخدام خصائص التجارة الإلكترونية للموقع الإلكتروني." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale msgid "Sell your products online" msgstr "بع منتجاتك عبر الإنترنت" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.IDR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KHR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MYR msgid "Sen" msgstr "Sen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_account_followup msgid "Send Follow-Up to your Contacts on WhatsApp" msgstr "قم بإرسال رسائل المتابعة إلى جهات اتصالك عبر WhatsApp" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "Send Money" msgstr "إرسال المال" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sms_twilio msgid "Send SMS messages using Twilio" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sms msgid "Send SMS to Visitor" msgstr "إرسال رسالة نصية قصيرة إلى الزائر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_sms msgid "Send SMS to Visitor with leads" msgstr "إرسال رسالة نصية قصيرة إلى الزائر مع معلومات العميل المهتم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__webhook msgid "Send Webhook Notification" msgstr "أرسل إشعارات Webhook" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_stock msgid "Send WhatsApp messages when a stock transfer is validated" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign msgid "Send and request electronic signatures." msgstr "إرسال وطلب الحصول على توقيعات إلكترونية." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_push_notifications #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_push_notifications msgid "Send live notifications to your web visitors" msgstr "أرسل الإشعارات المباشرة إلى زائريك عبر الويب" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_social msgid "" "Send reminder push notifications to event attendees based on favorites " "tracks." msgstr "" "قم بإرسال الإشعارات المنبثقة التذكيرية لحاضري الفعالية بناءً على مساراتك " "المفضلة." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_send_sms_to_customer_for_order_confirmation msgid "Send sms to customer for order confirmation" msgstr "قم بإرسال رسالة نصية قصيرة إلى العميل لتأكيد الطلب" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar_sms msgid "Send text messages as event reminders" msgstr "إرسال رسائل نصية للتذكير بالفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_sms msgid "Send text messages when final stock move" msgstr "أرسل رسائل نصية عند حركة المخزون الأخيرة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sms msgid "Send text messages when fsm task stage move" msgstr "أرسل الرسائل النصية عندما تتحرك مرحلة مهمة إدارة الخدمة الميدانية" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sms msgid "Send text messages when project/task stage move" msgstr "أرسل الرسائل النصية عندما تتحرك مرحلة مهمة/مشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sms msgid "Send text messages when ticket stage move" msgstr "أرسل الرسائل النصية عندما تتحرك مرحلة تذكرة" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_calendar #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_calendar msgid "Send whatsapp messages as event reminders" msgstr "إرسال رسائل واتساب للتذكير بالفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_stock msgid "Send whatsapp messages when final stock move" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_easypost msgid "Send your parcels through Easypost and track them online" msgstr "أرسل طرودك عبر Easypost وتتبعها عبر الإنترنت" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_shiprocket msgid "Send your parcels through shiprocket and track them online" msgstr "أرسل طرودك عبر shiprocket وتتبعها عبر الإنترنت" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl_rest msgid "" "Send your shippings through DHL and track them online. This version of the " "DHL connector iscompatible with the DHL REST API available at https://" "developer.dhl.com/. It is no longercompatible with the older DHL SOAP APIs " "(which have their own credentials)." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex_rest msgid "" "Send your shippings through Fedex and track them online. This version of the " "FedEx connector iscompatible with the FedEx REST API available at https://" "developer.fedex.com/. It is no longercompatible with the older FedEx SOAP " "APIs (which have their own credentials)." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_ups_rest msgid "" "Send your shippings through UPS and track them online. This new version of " "the UPS connector is compatiblewith the newest version of the UPS REST APIs " "available at https://developer.ups.com/" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps_rest msgid "" "Send your shippings through USPS and track them online. This version of the " "USPS connector iscompatible with the new USPS REST API available at https://" "developers.usps.com/." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_survey msgid "Send your surveys or share them live." msgstr "قم بإرسال استطلاعاتك أو مشاركتها مباشرة." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_sendcloud msgid "Sendcloud Shipping" msgstr "شحن Sendcloud" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_sendcloud msgid "Sendcould Locations for Website Delivery" msgstr "مواقع Sendcloud لتوصيل البريد الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "" "Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing " "practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, " "preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their " "emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send " "money." msgstr "" "إرسال فواتير مزيفة مع رقم حساب احتيالي هي ممارسة تصيّد احتيالية شائعة. لحماية " "نفسك، تأكد دائماً من صحة أرقام الحسابات البنكية الجديدة، ويُفضل القيام بذلك عن " "طريق المورّد، حيث إن التصيّد الاحتيالي يحدث عادة عندما لا تكون عناوين البريد " "الإلكتروني الخاصة بهم آمنة. بمجرد أن تتحقق من الصحة، سيكون بوسعك تفعيل " "إمكانية إرسال المال." #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.WST msgid "Sene" msgstr "Sene" #. module: base #: model:res.country,name:base.sn msgid "Senegal" msgstr "السنغال" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TOP msgid "Seniti" msgstr "Seniti" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LSL msgid "Sente" msgstr "Sente" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SOS #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TZS msgid "Senti" msgstr "Senti" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__grouping msgid "Separator Format" msgstr "تنسيق الفاصل" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Separator use to split the address from the display_name." msgstr "فاصل يستخدم لفصل العناوين من display_name." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sequence #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__sequence #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree msgid "Sequence" msgstr "تسلسل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__code msgid "Sequence Code" msgstr "رمز التسلسل" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range msgid "Sequence Date Range" msgstr "نطاق تاريخ التسلسل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__padding msgid "Sequence Size" msgstr "حجم التسلسل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence_id msgid "Sequence to use" msgstr "التسلسل الذي يجب استخدامه" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search msgid "Sequences" msgstr "التسلسلات" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 msgid "Sequences & Identifiers" msgstr "التسلسلات والمُعرّفات" #. module: base #: model:res.country,name:base.rs msgid "Serbia" msgstr "صربيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs msgid "Serbia - Accounting" msgstr "Serbia - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_reports msgid "Serbia - Accounting Reports" msgstr "Serbia - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_edi msgid "Serbia - eFaktura E-invoicing" msgstr "Serbia - eFaktura E-invoicing" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__server msgid "Server" msgstr "الخادم" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_actions_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Server Action" msgstr "إجراء الخادم" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server_history msgid "Server Action History" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_server_action_history_wizard msgid "Server Action History Wizard" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree msgid "Server Actions" msgstr "إجراءات الخادم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_actions_server_id msgid "Server action" msgstr "إجراء الخادم" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "Server action %(action_name)s has one or more warnings, address them first." msgstr "" "يحتوي إجراء الخادم %(action_name)s على تحذير واحد أو أكثر، قم بمعالجتها أولاً." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Server replied with following exception:\n" " %s" msgstr "" "رد الخادم بالاستثناءات التالية:\n" " %s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_service msgid "Service" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_margin msgid "Service Margins in Sales Orders" msgstr "هوامش الخدمة في أوامر البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_graphene msgid "Service, Corporate, Design, Technology, Robotics, Computers, IT, Blogs" msgstr "" "الخدمات، الشركات، التصميم، التكنولوجيا، الروبوتات، أجهزة الكمبيوتر، " "تكنولوجيا المعلومات، المدونات" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_services #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 msgid "Services" msgstr "الخدمات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search msgid "Session" msgstr "الجلسة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__session_identifier #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__session_identifier msgid "Session Identifier" msgstr "معرّف الجلسة" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__set_null msgid "Set NULL" msgstr "التعيين كقيمة باطلة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__new_password msgid "Set Password" msgstr "تعيين كلمة المرور" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Set a value..." msgstr "قم بتعيين قيمة..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Set an explicit name" msgstr "قم بتعيين اسم صريح" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Set as Todo" msgstr "تعيين كمنتظر التنفيذ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__binding_model_id msgid "" "Setting a value makes this action available in the sidebar for the given " "model." msgstr "عند تعيين قيمة سيكون هذا الإجراء متاحًا في الشريط الجانبي للنموذج." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" msgstr "لا يمكن استخدام كلمات مرور فارغة لأسباب أمنية!" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__set msgid "Setting it to" msgstr "التعيين إلى" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_config_setting_act_window #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__res_users_settings_id #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_settle_due msgid "Settle partner's due in the POS UI." msgstr "تسوية مستحقات الشريك في واجهة المستخدم لنقطة البيع" #. module: base #: model:res.country,name:base.sc msgid "Seychelles" msgstr "سيشيل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__share msgid "Share Group" msgstr "مشاركة المجموعة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_share #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_share msgid "Share Partner" msgstr "مشاركة الشريك" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__share msgid "Share User" msgstr "مشاركة المستخدم" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form msgid "Shared with" msgstr "تمت المشاركة مع" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ILS msgid "Shekel" msgstr "Shekel" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KES #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TZS #: model:res.currency,currency_unit_label:base.UGX msgid "Shilling" msgstr "شلن" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SOS msgid "Shillings" msgstr "شلنات" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_shipping_connectors msgid "Shipping Connectors" msgstr "موصلو الشحن" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_sendcloud msgid "Shipping Integration with Sendcloud platform" msgstr "دمج الشحن مع منصة Sendcloud" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_shiprocket msgid "Shiprocket Shipping" msgstr "الشحن عن طريق shiprocket" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_shoe_maker msgid "Shoemaker" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_test_website_sale msgid "Shop address Test for different countries" msgstr "اختبار عنوان المتجر لعدة دول مختلفة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_shopee msgid "Shopee Connector" msgstr "موصل شحن Shopee" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_wishlist msgid "Shopper's Wishlist" msgstr "قائمة أمنيات المتسوق" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Short" msgstr "قصير" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_show msgid "Show API Key" msgstr "إظهار مفتاح الواجهة البرمجية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__show_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Show All" msgstr "إظهار الكل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__show_code_history #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__show_code_history msgid "Show Code History" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates msgid "Show Currency Rates" msgstr "إظهار أسعار العملة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show active currencies" msgstr "عرض العملات النشطة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search msgid "Show inactive bank account" msgstr "إظهار الحساب البنكي غير النشط" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show inactive currencies" msgstr "إظهار العملات غير النشطة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_google_map msgid "Show your company address on Google Maps" msgstr "إظهار عنوان شركتك على خرائط Google" #. module: base #: model:res.country,name:base.sl msgid "Sierra Leone" msgstr "سيراليون" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sign #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign msgid "Sign" msgstr "توقيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_ai msgid "Sign AI Integration" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_ai msgid "Sign AI integration" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary msgid "Sign Employment Contracts" msgstr "توقيع عقود التوظيف" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sign msgid "Sign Test case" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sign msgid "Sign documents attached to tasks" msgstr "التوقيع على المستندات المرفقة بالمهام" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_emsigner msgid "Sign documents with emSigner" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_itsme msgid "Sign documents with itsme® identification" msgstr "قم بالتوقيع على المستندات مع تعريف itsme®" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_emsigner msgid "Sign emSigner" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_itsme msgid "Sign itsme" msgstr "توقيع itsme" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_sign msgid "Signature templates from Documents" msgstr "قوالب التوقيع من المستندات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup msgid "Signup" msgstr "التسجيل" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount msgid "Simple Discounts in the Point of Sale " msgstr "التخفيضات البسيطة في نقطة البيع " #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MOP msgid "Sin" msgstr "Sin" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Since 17.0, the \"attrs\" and \"states\" attributes are no longer used.\n" "View: %(name)s in %(file)s" msgstr "" "منذ 17.0، لم تعد خصائص \"attrs\" و \"states\" مستخدمة بعد الآن.\n" "عرض: %(name)s في %(file)s" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__singapore #: model:res.country,name:base.sg msgid "Singapore" msgstr "سنغافورة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg msgid "Singapore - Accounting" msgstr "سنغافورة - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports msgid "Singapore - Accounting Reports" msgstr "سنغافورة - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_ubl_pint msgid "Singapore - UBL PINT" msgstr "Singapore - UBL PINT" #. module: base #: model:res.country,name:base.sx msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Sint Maarten (Dutch part)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__size msgid "Size" msgstr "الحجم" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_size_gt_zero msgid "Size of the field cannot be negative." msgstr "لا يمكن أن يكون حجم الحقل قيمة سالبة." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_survey msgid "Skills Certification" msgstr "شهادة المهارات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_event msgid "Skills Events" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills msgid "Skills Management" msgstr "إدارة المهارات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_slides msgid "Skills e-learning" msgstr "التعلم الإلكتروني للمهارات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Skip these contacts" msgstr "تخطي جهات الاتصال هذه" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Slash" msgstr "Slash" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk msgid "Slovak - Accounting" msgstr "Slovak - Accounting" #. module: base #: model:res.country,name:base.sk msgid "Slovakia" msgstr "سلوفاكيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll msgid "Slovakia - Payroll" msgstr "سلوفاكيا - كشوف المرتبات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account msgid "Slovakia - Payroll with Accounting" msgstr "Slovakia - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:res.country,name:base.si msgid "Slovenia" msgstr "سلوفينيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports msgid "Slovenia - Accounting Reports" msgstr "Slovenia - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "السلوفينية - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_intrastat msgid "Slovenian Intrastat Declaration" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail msgid "Snail Mail" msgstr "البريد العادي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account msgid "Snail Mail - Account" msgstr "البريد - الحساب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account_followup msgid "Snail Mail Follow-Up" msgstr "المتابعة عن طريق البريد العادي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_common msgid "Snippets Library" msgstr "مكتبة القصاصات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_common msgid "Snippets library containing snippets to be styled in themes." msgstr "مكتبة قصاصات تحتوي على القصاصات التي سيتم استخدامها في تصميم السمات." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social #: model:ir.module.category,name:base.module_category_social msgid "Social" msgstr "التواصل الاجتماعي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_demo msgid "Social Demo Module" msgstr "التجربة المجانية للتطبيق الاجتماعي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_facebook msgid "Social Facebook" msgstr "تطبيق Facebook الاجتماعي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_instagram msgid "Social Instagram" msgstr "تطبيق Instagram الاجتماعي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_linkedin msgid "Social LinkedIn" msgstr "تطبيق LinkedIn الاجتماعي" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social msgid "Social Marketing" msgstr "التسويق على وسائل التواصل الإجتماعي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_media msgid "Social Media" msgstr "مواقع التواصل الاجتماعي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_push_notifications msgid "Social Push Notifications" msgstr "الإشعارات المنبثقة الاجتماعية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_test_full msgid "Social Tests (Full)" msgstr "الاختبارات الاجتماعية (كاملة)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_test_full msgid "Social Tests: tests specific to social with all sub-modules" msgstr "" "الاختبارات الاجتماعية: اختبارات خاصة بالتطبيقات الاجتماعية مع كافة التطبيقات " "الفرعية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_twitter msgid "Social X" msgstr "التواصل الاجتماعي على X" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_youtube msgid "Social YouTube" msgstr "تطبيق YouTube الاجتماعي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_media msgid "Social media connectors for company settings." msgstr "موصلي التواصل الاجتماعي لإعدادات الشركة." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_software_reseller msgid "Software Reseller" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_solar_installation msgid "Solar Energy Systems" msgstr "" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PEN msgid "Soles" msgstr "Soles" #. module: base #: model:res.country,name:base.sb msgid "Solomon Islands" msgstr "جزر سليمان" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KGS #: model:res.currency,currency_unit_label:base.UZS msgid "Som" msgstr "Som" #. module: base #: model:res.country,name:base.so msgid "Somalia" msgstr "الصومال" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__bic #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "يُسمى أحيانًا BIC أو Swift." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TJS msgid "Somoni" msgstr "Somoni" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 msgid "Sorry, you are not allowed to access this document." msgstr "عذراً، لا يسمح لك بالوصول إلى هذا المستند." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 msgid "" "Sorry, you are not allowed to access this document. Please contact your " "system administrator.\n" "\n" "(Operation: %(operation)s)\n" "\n" "Records: %(records)s, User: %(user)s" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 msgid "Sorry, you are not allowed to write on this document" msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بالكتابة على هذا المستند" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__sort msgid "Sort" msgstr "فرز" #. module: base #: model:res.country,name:base.za msgid "South Africa" msgstr "جنوب إفريقيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za msgid "South Africa - Accounting" msgstr "South Africa - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za_reports msgid "South Africa - Accounting Reports" msgstr "South Africa - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.south_america msgid "South America" msgstr "أمريكا الجنوبية" #. module: base #: model:res.country,name:base.gs msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" #. module: base #: model:res.country,name:base.kr msgid "South Korea" msgstr "كوريا الجنوبية" #. module: base #: model:res.country,name:base.ss msgid "South Sudan" msgstr "جنوب السودان" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Space" msgstr "مسافة" #. module: base #: model:res.country,name:base.es msgid "Spain" msgstr "إسبانيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)" msgstr "إسبانيا - المحاسبة (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports" msgstr "إسبانيا - التقارير المحاسبية (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports_2024 msgid "Spain - Accounting Reports (2024 Update)" msgstr "Spain - Accounting Reports (2024 Update)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_sale_amazon msgid "Spain - Amazon Connector" msgstr "Spain - Amazon Connector" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_facturae msgid "Spain - Facturae EDI" msgstr "Spain - Facturae EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_pos msgid "Spain - Point of Sale" msgstr "Spain - Point of Sale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_tbai_pos msgid "Spain - Point of Sale + TicketBAI" msgstr "Spain - Point of Sale + TicketBAI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_real_estates msgid "Spain - Real Estates" msgstr "Spain - Real Estates" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_sii msgid "Spain - SII EDI Suministro de Libros" msgstr "Spain - SII EDI Suministro de Libros" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_tbai msgid "Spain - TicketBAI" msgstr "Spain - TicketBAI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_verifactu msgid "Spain - Veri*Factu" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_verifactu_pos msgid "Spain - Veri*Factu for Point of Sale" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_pos msgid "Spanish localization for Point of Sale" msgstr "Spanish localization for Point of Sale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_sparse_field msgid "Sparse Fields" msgstr "حقول التناثر" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__link_field_id msgid "" "Specify a field used to link the newly created record on the record used by " "the server action." msgstr "" "حدد الحقل المستخدَم لربط السجل المُنشأ حديثاً في السجل المستخدَم من قِبَل إجراء " "الخادم." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__new_password msgid "" "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's " "password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to " "login again." msgstr "" "قم بتحديد قيمة فقط عند إنشاء مستخدم أو إذا كنت تغير كلمة مرور المستخدم، وإلّا " "فاتركها فارغة. بعد تغيير كلمة المرور، على المستخدم تسجيل الدخول مجدداً." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action msgid "Specify industries to classify your contacts and draw up reports." msgstr "قم بتحديد مجالات العمل لتصنيف جهات اتصالك وكتابة التقارير." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__crud_model_id msgid "" "Specify which kind of record should be created. Set this field only to " "specify a different model than the base model." msgstr "" "حدد نوع السجل الذي يجب أن يتم إنشاؤه. قم بإعداد هذا الحقل فقط لتحديد نموذج " "مختلف عن النموذج الأساسي." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope msgid "Speedscope" msgstr "Speedscope" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News" msgstr "الرعاة، المسارات، جدول الأعمال، أخبار الفعالية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sport_events msgid "Sport Events" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sports_club msgid "Sports Club" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_marketing_automation #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_restaurant #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_edition #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_edition #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_marketing_automation #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_restaurant #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_edition msgid "Spreadsheet" msgstr "جدول البيانات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting Formulas" msgstr "معادلات المحاسبة في جداول البيانات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting formulas" msgstr "معادلات المحاسبة في جداول البيانات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_edition #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_edition msgid "Spreadsheet Dashboard edition" msgstr "إضافة لوحة بيانات جداول البيانات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_documents #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_documents #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_documents msgid "Spreadsheet Documents" msgstr "مستندات جداول البيانات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_survey msgid "Spreadsheet Survey" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_spreadsheet_edition msgid "Spreadsheet Test" msgstr "اختبار جداول البيانات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_spreadsheet_edition msgid "Spreadsheet Test, mainly to test the mixin behavior" msgstr "اختبار جداول البيانات، غالباً لاختبار تصرفات mixin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard msgid "Spreadsheet dashboard" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_edition msgid "Spreadsheet dashboard edition" msgstr "إضافة لوحة بيانات جداول البيانات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_crm msgid "Spreadsheet dashboard for CRM" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات لإدارة علاقات العملاء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant msgid "Spreadsheet dashboard for accounting" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للمحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale msgid "Spreadsheet dashboard for eCommerce" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للمتجر الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides msgid "Spreadsheet dashboard for eLearning" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للتعلم الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale msgid "Spreadsheet dashboard for events" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense msgid "Spreadsheet dashboard for expenses" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للنفقات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk msgid "Spreadsheet dashboard for helpdesk" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات لمكتب المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat msgid "Spreadsheet dashboard for live chat" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للدردشة المباشرة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account msgid "Spreadsheet dashboard for manufacturing" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للتصنيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_marketing_automation msgid "Spreadsheet dashboard for marketing automation" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات لأتمتة التسويق" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll msgid "Spreadsheet dashboard for payroll" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات لكشوف المرتبات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr msgid "Spreadsheet dashboard for point of sale" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات لنقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock msgid "Spreadsheet dashboard for purchases" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للمشتريات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral msgid "Spreadsheet dashboard for recruitment" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للتوظيف" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting msgid "Spreadsheet dashboard for rental" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للتأجير" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_restaurant msgid "Spreadsheet dashboard for restaurants" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للمطاعم" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale msgid "Spreadsheet dashboard for sales" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للمبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account msgid "Spreadsheet dashboard for stock" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للمخزون" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription msgid "Spreadsheet dashboard for subscriptions" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للاشتراكات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet msgid "Spreadsheet dashboard for time sheets" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للجداول الزمنية" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_survey #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_survey msgid "Spreadsheet for Survey results" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql msgid "Sql" msgstr "Sql" #. module: base #: model:res.country,name:base.lk msgid "Sri Lanka" msgstr "سريلانكا" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__standard msgid "Standard" msgstr "قياسي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft msgid "Standard Audit File for Tax Base module" msgstr "ملف تدقيق قياسي لتطبيق الضرائب الأساسي" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rpc msgid "" "Standard Odoo RPC endpoints to models\n" "=====================================\n" "\n" "This module provides the /xmlrpc and /jsonrpc endpoints used to\n" "programmatically access models.\n" msgstr "" "Standard Odoo RPC endpoints to models\n" "=====================================\n" "\n" "This module provides the /xmlrpc and /jsonrpc endpoints used to\n" "programmatically access models.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_starshipit msgid "Starshipit Shipping" msgstr "Starshipit Shipping" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "Start configuration" msgstr "بدء التهيئة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "State" msgstr "الولاية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__code msgid "State Code" msgstr "رمز الولاية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__name msgid "State Name" msgstr "اسم الولاية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_required msgid "State Required" msgstr "الولاية مطلوبة" #. module: base #: model:res.country,name:base.ps msgid "State of Palestine" msgstr "الدولة الفلسطينية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_ids msgid "States" msgstr "الحالات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__application_statistics #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__application_statistics msgid "Stats" msgstr "الإحصائيات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Status" msgstr "الحالة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_increment msgid "Step" msgstr "خطوة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 msgid "Step must not be zero." msgstr "يجب ألا تكون الخطوة صفر." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_iot msgid "Steps in MRP work orders with IoT devices" msgstr "الخطوات في أوامر عمل تخطيط متطلبات المواد مع أجهزة IoT" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GBP msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_maintenance msgid "Stock - Maintenance" msgstr "المخزون - الصيانة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_sms msgid "Stock - SMS" msgstr "المخزون - الرسائل النصية القصيرة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_stock msgid "Stock - WhatsApp" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_accountant msgid "Stock Accounting" msgstr "المحاسبة للمخزون" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_barcodelookup msgid "Stock Barcode - Barcode Lookup" msgstr "باركود المخزون - البحث عن الباركود" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_intrastat msgid "Stock Intrastat" msgstr "intrastat لبضاعة المخزون" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_fleet msgid "Stock Transport" msgstr "نقل المخزون" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_fleet_enterprise msgid "Stock Transport Enterprise" msgstr "نقل المخزون للمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_fleet msgid "Stock Transport: Dispatch Management System" msgstr "نقل المخزون: نظام إدارة الشحنات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_enterprise msgid "Stock enterprise" msgstr "المخزون للمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage_azure msgid "Store chatter attachments in the Azure cloud" msgstr "قم بتخزين المرفقات التي يتم إرسالها على الدردشة في Azure cloud" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage_google msgid "Store chatter attachments in the Google cloud" msgstr "قم بتخزين المرفقات التي يتم إرسالها على الدردشة في Google cloud" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage msgid "Store chatter attachments in the cloud" msgstr "قم بتخزين المرفقات التي يتم إرسالها على الدردشة سحابياً" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "Store employee 281.10 and 281.45 forms in the Document app" msgstr "قم بتخزين استمارات الموظفين 281.10 و281.45 في تطبيق المستندات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_payroll msgid "Store employee payslips in the Document app" msgstr "قم بتخزين إيصالات دفع الموظفين في تطبيق المستندات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll msgid "Store employee tax deduction card forms in the Document app" msgstr "قم بتخزين استمارات بطاقة الخصم الضريبي للموظفين في تطبيق المستندات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_holidays msgid "Store employee's time off documents in the Document app" msgstr "قم بتخزين مستندات إجازات الموظفين في تطبيق المستندات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_expense msgid "Store expense documents in the Document app" msgstr "قم بتخزين مستندات النفقات في تطبيق المستندات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll msgid "Store individual accounts in Documents application" msgstr "قم بتخزين الحسابات الفردية في تطبيق المستندات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll msgid "Store ir56 forms in the Document app" msgstr "قم بتخزين استمارات ir56 في تطبيق المستندات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__store #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Stored" msgstr "مُخزّن" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__store_fname msgid "Stored Filename" msgstr "اسم الملف المُخزّن" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BGN msgid "Stotinki" msgstr "Stotinki" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street msgid "Street" msgstr "الشارع" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street 2..." msgstr "الشارع 2..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street..." msgstr "الشارع..." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street2 msgid "Street2" msgstr "الشارع 2" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__strip_classes msgid "Strip Class Attribute" msgstr "خاصية فئة Strip" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__strip_style msgid "Strip Style Attribute" msgstr "خاصية شكل Strip" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_stripe msgid "Stripe Issuing integration for expenses" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_stripe_demo msgid "" "Stripe Issuing integration for expenses: Demo module for testing and " "demonstration purposes" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_student_organization msgid "Student Organization" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations_studio #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio msgid "Studio" msgstr "الاستوديو" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting msgid "Subcontract Productions" msgstr "التعاقد من الباطن بشأن الإنتاج" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "Subcontract with Barcode" msgstr "التعاقد من الباطن بالباركود" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account msgid "Subcontracting Management with Stock Valuation" msgstr "إدارة التعاقد من الباطن بتقييم المخزون" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access msgid "Submenus" msgstr "القوائم الفرعية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_expense msgid "Submit, validate and reinvoice employee expenses" msgstr "قم بإرسال وتصديق وإعادة فوترة نفقات الموظفين" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_subscriptions #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription msgid "Subscriptions" msgstr "الاشتراكات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_partnership msgid "Subscriptions of membership / partnership " msgstr "اشتراكات العضوية / الشراكة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__date_range_ids msgid "Subsequences" msgstr "المتتالية" #. module: base #: model:res.country,name:base.sd msgid "Sudan" msgstr "السودان" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__suffix msgid "Suffix" msgstr "اللاحقة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__suffix msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "قيمة لاحقة من السجل للتسلسل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__summary msgid "Summary" msgstr "الملخص" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_summer_camps msgid "Summer Camps" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__7 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params msgid "Supplementary arguments" msgstr "الوسيطات التكميلية" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain msgid "Supply Chain" msgstr "سلسلة توريد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live msgid "Support live tracks: streaming, participation, youtube" msgstr "دعم المسارات الحية: البث، المشاركة، يوتيوب" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_picking_batch msgid "Support of quality control into batch transfers" msgstr "دعم التحكم في الجودة في النقل على دفعات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_online_payment_self_order msgid "Support online payment in self-order" msgstr "دعم خاصية الدفع عبر الإنترنت للطلبات الذاتية" #. module: base #: model:res.country,name:base.sr msgid "Suriname" msgstr "سورينام" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm msgid "Survey CRM" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_surveyor msgid "Surveying & Mapping" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_surveys #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Surveys" msgstr "الاستطلاعات" #. module: base #: model:res.country,name:base.sj msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard and Jan Mayen" #. module: base #: model:res.country,name:base.se msgid "Sweden" msgstr "السويد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se msgid "Sweden - Accounting" msgstr "Sweden - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_reports msgid "Sweden - Accounting Reports" msgstr "Sweden - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie4_export msgid "Sweden - SIE 4 Export" msgstr "Sweden - SIE 4 Export" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie4_import msgid "Sweden - SIE 4 Import" msgstr "Sweden - SIE 4 Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie_import msgid "Sweden - SIE 5 Import" msgstr "Sweden - SIE 5 Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_pos msgid "Sweden Registered Cash Register" msgstr "Sweden Registered Cash Register" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_pos msgid "Swiss - Point of Sale" msgstr "Swiss - Point of Sale" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "Switch to" msgstr "التحويل إلى" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "Switch to language" msgstr "التبديل إلى اللغة" #. module: base #: model:res.country,name:base.ch msgid "Switzerland" msgstr "سويسرا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch msgid "Switzerland - Accounting" msgstr "سويسرا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports msgid "Switzerland - Accounting Reports" msgstr "سويسرا - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll_account msgid "Switzerland - Payroll with Accounting" msgstr "Switzerland - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll msgid "Switzerland - Swissdec Certified ELM 5.0 - Payroll" msgstr "Switzerland - Swissdec Certified ELM 5.0 - Payroll" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.ch_and_li msgid "Switzerland and Liechtenstein" msgstr "Switzerland and Liechtenstein" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__symbol msgid "Symbol" msgstr "الرمز" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__position msgid "Symbol Position" msgstr "موضع الرمز" #. module: base #: model:res.country,name:base.sy msgid "Syria" msgstr "سوريا" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter msgid "System Parameter" msgstr "معيار النظام" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list msgid "System Parameters" msgstr "معايير النظام" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "System Properties" msgstr "خصائص النظام" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "System Update" msgstr "تحديث النظام" #. module: base #: model:res.country,name:base.st msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé and Príncipe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sn msgid "Sénégal - Accounting" msgstr "Sénégal - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sn_reports msgid "Sénégal - Accounting Reports" msgstr "Sénégal - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_T msgid "" "T - ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS AS EMPLOYERS; UNDIFFERENTIATED GOODS- AND " "SERVICES-PRODUCING ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS FOR OWN USE" msgstr "" "T - الأنشطة المنزلية للموظِّفين؛ البضائع غير المتمايزة- والأنشطة المنتجة " "للخدمات للمنازل للاستخدام الشخصي" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__tgz msgid "TGZ Archive" msgstr "أرشيف TGZ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "TGZ format: bundles multiple PO(T) files as a single archive" msgstr "صيغة TGZ: يجمع عدة ملفات PO(T) كأرشيف واحد" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ug msgid "TIN" msgstr "الرقم التعريفي لدافع الضرائب (TIN)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls_strict msgid "TLS (STARTTLS), encryption and validation" msgstr "TLS (STARTTLS)، التشفير والتصديق" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls msgid "TLS (STARTTLS), encryption only" msgstr "TLS (STARTTLS)، التشفير فقط" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_portal msgid "TOTPortal" msgstr "TOTPortal" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.zm msgid "TPIN" msgstr "TPIN" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ae msgid "TRN" msgstr "الرقم الضريبي" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__tabloid msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" msgstr "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Tag" msgstr "علامة تصنيف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__category_id msgid "Tags" msgstr "علامات التصنيف" #. module: base #: model:res.country,name:base.tw msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw msgid "Taiwan - Accounting" msgstr "Taiwan - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw_reports msgid "Taiwan - Accounting Reports" msgstr "Taiwan - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw_edi_ecpay msgid "Taiwan - E-invoicing" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__tajawal msgid "Tajawal" msgstr "Tajawal" #. module: base #: model:res.country,name:base.tj msgid "Tajikistan" msgstr "طاجكستان" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BDT msgid "Taka" msgstr "Taka" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_takeaway_restaurant msgid "Takeaway Restaurant" msgstr "" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.WST msgid "Tala" msgstr "Tala" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_headhunter msgid "Talent Acquisition" msgstr "" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Talent Management" msgstr "إدارة المواهب" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MWK msgid "Tambala" msgstr "Tambala" #. module: base #: model:res.country,name:base.tz msgid "Tanzania" msgstr "تنزانيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tz_account msgid "Tanzania - Accounting" msgstr "Tanzania - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tz_reports msgid "Tanzania - Accounting Reports" msgstr "Tanzania - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__target msgid "Target" msgstr "الهدف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_name msgid "Target Model Name" msgstr "اسم النموذج المستهدف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__target #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__target #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Target Window" msgstr "النافذة المستهدفة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project msgid "Task Generation from Sales Orders" msgstr "إنشاء المهام من أوامر البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "سجلات المهمة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_tattoo_shop msgid "Tattoo Shop" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat msgid "Tax ID" msgstr "معرف الضريبة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat_label #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat_label msgid "Tax ID Label" msgstr "بطاقة تعريف الضريبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_td msgid "Tchad - Accounting" msgstr "Tchad - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_td_reports msgid "Tchad - Accounting Reports" msgstr "Tchad - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_team_sports_club msgid "Team Sports Club" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden #: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom msgid "Technical" msgstr "تقني" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_subscription #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_stock_landed_costs #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_workorder_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_stock_landed_costs #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_project #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_project msgid "Technical Bridge" msgstr "وسيط تقني" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Technical Data" msgstr "البيانات التقنية" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_no_one msgid "Technical Features" msgstr "الخصائص التقنية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Technical Name" msgstr "الاسم التقني" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__rate msgid "Technical Rate" msgstr "السعر التقني" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical_settings msgid "Technical Settings" msgstr "الإعدادات التقنية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_group_hierarchy msgid "Technical field for default group setting" msgstr "حقل تقني لإعداد المجموعة الافتراضية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__view_group_hierarchy msgid "Technical field for user group setting" msgstr "حقل تقني لإعداد مجموعة المستخدم" #. module: base #: model:ir.actions.report,name:base.ir_module_reference_print msgid "Technical guide" msgstr "الدليل التقني" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase_stock msgid "Technical module to link Approvals, Purchase and Inventory together. " msgstr "تطبيق تقني لربط الموافقات والمشتريات والمخزون معاً. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_product_matrix msgid "Technical module: Matrix Implementation" msgstr "تطبيق تقني: عملية تطبيق المصفوفات" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_technology msgid "Technology" msgstr "التكنولوجيا" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_kea msgid "Technology, Tech, IT, Computers, Stores, Virtual Reality" msgstr "" "التكنولوجيا، التقنيات، تكنولوجيا المعلومات، أجهزة الكمبيوتر، المتاجر، الواقع " "الافتراضي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_name msgid "Template Name" msgstr "اسم القالب" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Template does not exist or has been deleted: %s" msgstr "القالب غير موجود أو تم حذفه: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 msgid "Template name is missing." msgstr "اسم القالب غير موجود." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Template not found: '%s'" msgstr "" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TMT #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KZT msgid "Tenge" msgstr "Tenge" #. module: base #: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company #: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company msgid "Terms & Conditions" msgstr "الشروط والأحكام" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_automation msgid "Test - Base Automation" msgstr "اختبار - أتمتة الأساس" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_test_website_sale msgid "Test - Ecommerce & Accouting Localizations" msgstr "تجريبي - الأقلمات المحاسبية والتجارة الإلكترونية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_import_export msgid "Test - Import & Export" msgstr "اختبار - الاستيراد والتصدير" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_resource msgid "Test - Resource" msgstr "اختبار - المورد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_purchase_edi_ubl msgid "Test - Sale & Purchase Order EDI" msgstr "اختبار - نظام تبادل البيانات إلكترونياً (EDI) لأوامر البيع والشراء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_html_field_history msgid "Test - html_field_history" msgstr "اختبار - html_field_history" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_ai_fields msgid "Test AI Field" msgstr "حقل تجريبي يعمل بالذكاء الاصطناعي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_action_bindings msgid "Test Action Bindings" msgstr "Test Action Bindings" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Test Belgian Payroll" msgstr "Test Belgian Payroll" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Test Connection" msgstr "اختبار الاتصال" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_cleaning msgid "Test Data Cleaning" msgstr "اختبار تنظيف البيانات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full msgid "Test Discuss (full)" msgstr "اختبار المناقشة (كامل)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full_enterprise msgid "Test Discuss Full Enterprise" msgstr "اختبار النقاش مشروع كامل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_crm_full msgid "Test Full Crm Flow" msgstr "اختبار سير عمل إدارة علاقات العملاء الكامل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full msgid "Test Full Event Flow" msgstr "اختبار سير عمل الفعاليات الكامل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_slides_full msgid "Test Full eLearning Flow" msgstr "اختبار سير عمل التعلم الإلكتروني الكامل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_http msgid "Test HTTP" msgstr "اختبار HTTP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_hk_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "Test Hong Kong Payroll" msgstr "Test Hong Kong Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_main_flows msgid "Test Main Flow" msgstr "اختبار سير العمل الرئيسي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_orm msgid "Test ORM" msgstr "اختبار ORM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rpc msgid "Test RPC" msgstr "اختبار نداء الإجراء البعيد (RPC)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_subscription msgid "Test Sale Subscription" msgstr "اختبار اشتراك البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sign msgid "Test Sign" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_marketing_automation msgid "Test Suite for Automated Marketing Campaigns" msgstr "مجموعة اختبارات لحملات التسويق المؤتمتة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_data_cleaning msgid "Test Suite for Data Cleaning" msgstr "مجموعة اختبارات لتنظيف البيانات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full_enterprise msgid "Test Suite for Discuss Enterprise" msgstr "حزمة اختبار لتطبيق المناقشة للمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_product_configurators msgid "Test Suite for Sale Product Configurator" msgstr "حزمة اختبار لأدوات تهيئة منتجات البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website_sale_full msgid "Test Suite for eCommerce functionalities in enterprise" msgstr "حزمة تجريبية لوظائف المتجر الإلكتروني في إصدار أودو للمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_us_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_us_hr_payroll_account msgid "Test US Payroll" msgstr "Test US Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module_install msgid "Test data module (see test_data_module) installation" msgstr "تثبيت تطبيق البيانات التجريبية (ألقِ نظرة على test_data_module)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_discuss_full msgid "" "Test of Discuss with all possible overrides installed, including feature and " "performance tests." msgstr "" "اختبار تطبيق المناقشة مع كافة التجاوزات المثبتة، من ضمنها اختبارات الخصائص " "والأداء." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full msgid "Test of Discuss with all possible overrides installed." msgstr "اختبار تطبيق المناقشة مع كافة التجاوزات المثبتة." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_testing_utilities msgid "Test testing utilities" msgstr "اختبار أدوات الاختبار" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights msgid "Testing of access restrictions" msgstr "اختبار قيود الوصول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests msgid "Testing the Import/Export invoices with UBL/CII" msgstr "اختبار استيراد/تصدير الفواتير باستخدام UBL/CII" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tests #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests msgid "Tests" msgstr "الاختبارات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group msgid "Tests for (formatted/web)_read_group" msgstr "اختبارات لـ (formatted/web)_read_group" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_search_panel msgid "Tests for the search panel python methods" msgstr "اختبارات لطرق بايثون للوحة البحث" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter msgid "Tests of field conversions" msgstr "اختبارات تحويلات الحقل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_auth_custom msgid "Tests that custom auth works & is not impaired by CORS" msgstr "يقوم باختبار عمل المصادقة المخصصة وعدم تأثرها من قِبَل CORS" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GEL msgid "Tetri" msgstr "Tetri" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-text msgid "Text" msgstr "النص" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_privilege__placeholder msgid "" "Text that is displayed as placeholder in the selection field of the user " "form." msgstr "النص الذي يتم عرضه كعنصر نائب في حقل الاختيار في استمارة المستخدم." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp msgid "Text your Contacts on WhatsApp" msgstr "أرسل الرسائل إلى جهات اتصالك عبر WhatsApp" #. module: base #: model:res.country,name:base.th msgid "Thailand" msgstr "تايلاند" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th msgid "Thailand - Accounting" msgstr "تايلاند - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th_reports msgid "Thailand - Accounting Reports" msgstr "Thailand - Accounting Reports" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The \"%s\" action cannot be selected as home action." msgstr "لا يمكن تحديد إجراء \"%s\" كإجراء الصفحة الرئيسية." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action." msgstr "لا يمكن تحديد إجراء \"تبديل التطبيقات\" كإجراء الصفحة الرئيسية." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "The \"editable\" attribute of list views must be \"top\" or \"bottom\", " "received %(value)s" msgstr "" "يجب أن تكون خاصية \"قابل للتعديل\" المتعلقة بنوافذ عرض القائمة \"أعلى\" أو " "\"أسفل\"، تم استلام %(value)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 msgid "The %s of a subsidiary must be the same as it's root company." msgstr "يجب أن يكون %s للتابع هو نفسه للشركة الأصلية." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The API key duration is not correct." msgstr "مدة مفتاح الواجهة البرمجية غير صحيحة." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The API key must have an expiration date" msgstr "يجب أن يكون لمفتاح الواجهة البرمجية تاريخ انتهاء صلاحية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_pos msgid "The Austrian Cash Security Regulation" msgstr "The Austrian Cash Security Regulation" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__country_code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__country_code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__country_code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__country_code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "كود الدولة حسب المعيار الدولي أيزو المكون من حرفين.\n" "يمكنك استخدام هذا الحقل لإجراء بحث سريع." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_holidays msgid "" "The Indian Time Off module provides additional features to the application. " "With it, you'll be able to define Sandwich Leaves on your time off type, " "including weekends or holidays in the duration of the employee leave's " "request." msgstr "" "The Indian Time Off module provides additional features to the application. " "With it, you'll be able to define Sandwich Leaves on your time off type, " "including weekends or holidays in the duration of the employee leave's " "request." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__grouping msgid "" "The International Grouping will represent 123456789 to be 123,456,789.00; " "The Indian Grouping will represent 123456789 to be 12,34,56,789.00" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_10 msgid "" "The Jackson Group brings honesty and seriousness to wood industry while " "helping customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "تُمثل شركة The Jackson Group الصدق والأمانة والجدية لمجال الأخشاب بينما تساعد " "العملاء على التعامل من الأشجار والزهور والفطريات." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__url_code msgid "The Lang Code displayed in the URL" msgstr "كود اللغة معروض في رابط URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__vat #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__vat msgid "" "The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the " "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" "رقم التعريف الضريبي. سيتم التحقق من القيم الموجودة هنا بناءً على صيغة الدولة. " "يمكنك استخدام '/' للإشارة إلى أن الشريك لا يخضع للضريبة." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_url_code_uniq msgid "The URL code of the language must be unique!" msgstr "يجب أن يكون كود URL الخاص باللغة فريداً!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "The action \"%s\" cannot be set as the home action because it requires a " "record to be selected beforehand." msgstr "لا يمكن تعيين الإجراء ”%s“ كإجراء رئيسي لأنه يتطلب تحديد سجل مسبقاً." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category__active msgid "The active field allows you to hide the category without removing it." msgstr "يتيح لك الحقل النشط إخفاء الفئة دون إزالتها." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_check_api_key_duration msgid "The api key duration cannot be a negative value." msgstr "لا يمكن أن تكون مدة مفتاح الواجهة البرمجية قيمة سالبة." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 msgid "The attachment collides with an existing file." msgstr "يتضارب المرفق مع ملف موجود بالفعل." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if " "these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In " "order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in " "writing." msgstr "" "يتنازل العميل صراحةً عن شروطه وأحكامه القياسية، حتى وإن تم سحبها بعد هذه " "الشروط والأحكام القياسية للبيع. حتى تكون صالحة، يجب أن يُتّفق كتابةً على أي " "انتقاص مسبقاً." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_code_uniq msgid "The code of the country must be unique!" msgstr "يجب أن يكون رمز الدولة فريداً!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_code_uniq msgid "The code of the language must be unique!" msgstr "يجب أن يكون رمز اللغة فريداً!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_state_name_code_uniq msgid "The code of the state must be unique by country!" msgstr "يجب أن يكون رمز الولاية فريداً لكل دولة!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_bank_unique_number msgid "The combination Account Number/Partner must be unique." msgstr "يجب أن يكون المزيج بين اسم الحساب/الشريك فريداً." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 msgid "" "The company %(company_name)s cannot be archived because it is still used as " "the default company of %(active_users)s users." msgstr "" "لا يمكن أرشفة الشركة %(company_name)s لأنها لا تزال الشركة الافتراضية لـ " "%(active_users)s مستخدمين." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "The company assigned to this partner does not match the company this partner " "represents." msgstr "" "الشركة التي تم تعيينها لهذا الشريك لا تتطابق مع الشركة التي يمثلها هذا " "الشريك." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 msgid "The company hierarchy cannot be changed." msgstr "لا يمكن تغيير التسلسل الهرمي للشركة." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_company_name_uniq msgid "The company name must be unique!" msgstr "يجب أن يكون اسم الشركة فريداً!" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form msgid "" "The configuration wizards are used to help you configure a new instance of " "Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can " "choose to restart some wizards manually from this menu." msgstr "" "تُستخدم معالِجات التهيئة لمساعدتك على تهيئة مثيل جديد لأودو. يتم إطلاقها أثناء " "تثبيت التطبيقات الجديدة، ولكن يمكنك اختيار إعادة تشغيل بعض المعالِجات يدوياً " "من هذه القائمة." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__related msgid "" "The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list " "of field names." msgstr "" "الحقل المقابل ذو الصلة، إن وجد. يجب أن تكون قائمة أسماء حقول مفصولة بنقاط." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_group_check_code_uniq msgid "The country group code must be unique!" msgstr "يجب أن يكون رمز مجموعة الدولة فريداً!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_unique_name msgid "The currency code must be unique!" msgstr "يجب أن يكون رمز العملة فريداً!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__inverse_rate #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__company_rate msgid "The currency of rate 1 to the rate of the currency." msgstr "العملة السعر 1 بالنسبة لسعر العملة." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_currency_rate_check msgid "The currency rate must be strictly positive." msgstr "يجب أن يكون سعر صرف العملة قيمة موجبة." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_id msgid "The default company for this user." msgstr "الشركة الافتراضية لهذا المستخدم." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/properties_base_definition.py:0 msgid "" "The definition needs to be linked to a properties field. Those fields are " "not: %s." msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "The demonstration data of" msgstr "بيانات التوضيح لـ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__embedded_action_id msgid "The embedded action this filter is applied to" msgstr "الإجراء المضمن الذي تم تطبيق هذا الفلتر عليه" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "The field '%(field)s' cannot be removed because the field '%(other_field)s' " "depends on it." msgstr "لا يمكن إزالة الحقل '%(field)s' لأن الحقل '%(other_field)s' يعتمد عليه." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "The field Compute is the Python code to\n" " compute the value of the " "field on a set of records. The value of\n" " the field must be assigned " "to each record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "الحقل احتساب هو كود بايثون\n" " لاحتساب قيمة الحقل في مجموعة " "من السجلات. يجب تعيين\n" " قيمة الحقل لكل سجل من خلال " "تعيين\n" " مشابه للقواميس." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field Compute is the Python code to\n" " compute the value of the field on a set " "of records. The value of\n" " the field must be assigned to each " "record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "الحقل احتساب هو كود بايثون\n" " لاحتساب قيمة الحقل في مجموعة من السجلات. " "يجب تعيين\n" " قيمة الحقل لكل سجل من خلال تعيين\n" " مشابه للقواميس." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "The field Dependencies lists the fields that\n" " the current field depends " "on. It is a comma-separated list of\n" " field names, like " "name, size. You can also refer to\n" " fields accessible through " "other relational fields, for instance\n" " partner_id.company_id.name." msgstr "" "الحقل التبعيات يحتوي على قائمة الحقول التي\n" " يعتمد عليها الحقل الحالي. " "إنها قائمة مفصولة بفواصل\n" " لأسماء الحقول، مثل، " "الاسم، الحجم. يمكنك أيضاً الإشارة إلى\n" " الحقول التي يمكن الوصول " "إليها من خلال الحقول العلائقية، مثلاً\n" " " "partner_id.company_id.name." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field Dependencies lists the fields that\n" " the current field depends on. It is a " "comma-separated list of\n" " field names, like name, size. You can also refer to\n" " fields accessible through other " "relational fields, for instance\n" " partner_id.company_id.name." msgstr "" "الحقل التبعيات يحتوي على قائمة الحقول التي\n" " يعتمد عليها الحقل الحالي. إنها قائمة " "مفصولة بفواصل\n" " لأسماء الحقول، مثل، الاسم، الحجم. يمكنك أيضاً الإشارة إلى\n" " الحقول التي يمكن الوصول إليها من خلال " "الحقول العلائقية، مثلاً\n" " partner_id.company_id.name." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__first_failure_date msgid "The first time the cron failed. It is automatically reset on success." msgstr "المرة الأولى التي يتعطل فيها cron. يتم إعادة ضبطه تلقائياً عند النجاح." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_module_upgrade.py:0 msgid "The following modules are not installed or unknown: %s" msgstr "التطبيقات التالية غير مثبتة أو غير معروفة: %s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "The following variables can be used:" msgstr "يمكن استخدام المتغيرات التالي:" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__all_implied_ids msgid "The group itself with all its implied groups." msgstr "المجموعة نفسها بكافة مجموعاتها الضمنية." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "The group “%(name)s” defined in view does not exist!" msgstr "المجموعة “%(name)s” المحددة في نافذة العرض غير موجودة!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "The hour must be between 0 and 23" msgstr "يجب أن تكون الساعة بين 0 و 23" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__user_id msgid "The internal user in charge of this contact." msgstr "المستخدم الداخلي مسؤول عن هذا العقد." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_cron_check_strictly_positive_interval msgid "The interval number must be a strictly positive number." msgstr "يجب أن يكون رقم الفترة الزمنية عدداً موجباً فقط." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "The key will be deleted once this period has elapsed." msgstr "سيتم حذف المفتاح بمجرد انقضاء هذه الفترة." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "The language %s is not installed." msgstr "اللغة %s غير مثبتة." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #: code:addons/base/wizard/base_language_install.py:0 msgid "" "The languages that you selected have been successfully installed. Users can " "choose their favorite language in their preferences." msgstr "" "لقد تم تثبيت اللغات التي قمت بتحديدها بنجاح. بوسع المستخدمين اختيار لغتهم " "المفضلة في تفضيلاتهم." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_country.py:0 msgid "The layout contains an invalid format key" msgstr "يحتوي المخطط على مفتاح تنسيق غير صالح" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__inherited_model_ids msgid "The list of models that extends the current model." msgstr "قائمة النماذج التي يمتد لها النموذج الحالي." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "The m2o field %s is required but declares its ondelete policy as being 'set " "null'. Only 'restrict' and 'cascade' make sense." msgstr "" "The m2o field %s is required but declares its ondelete policy as being 'set " "null'. Only 'restrict' and 'cascade' make sense." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__action_id msgid "" "The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies " "to all menus for this model." msgstr "" "إجراء القائمة الذي يُطبق عليه عامل التصفية هذا. إذا تُرك هذا الحقل خالياً، يُطبق " "عامل التصفية على كافة قوائم النموذج." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "The method _button_immediate_install cannot be called on init or non loaded " "registries. Please use button_install instead." msgstr "" "The method _button_immediate_install cannot be called on init or non loaded " "registries. Please use button_install instead." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores " "and dots." msgstr "" "يمكن أن يتكون اسم النموذج من أحرف صغيرة، وأرقام، وعلامة الشرطة السفلية، " "ونقاط، فقط." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "The model name must start with 'x_'." msgstr "يجب أن يبدأ اسم النموذج بـ'x_'." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model_id msgid "The model this field belongs to" msgstr "النموذج الذي ينتمي إليه هذا الحقل" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "The modes in view_mode must not be duplicated: %s" msgstr "لا يجب استنساخ الأوضاع في view_mode: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "" "The name for the current rate is empty.\n" "Please set it." msgstr "" "اسم السعر الحالي فارغ. \n" "يرجى تحديده." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_name_uniq msgid "The name of the country must be unique!" msgstr "يجب أن يكون اسم الشركة فريداً!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_groups.py:0 msgid "The name of the group can not start with \"-\"" msgstr "لا يمكن أن يبدأ اسم المجموعة بـ '-'" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_name_uniq msgid "The name of the group must be unique within a group privilege!" msgstr "يجب أن يكون اسم المجموعة فريداً ضمن امتياز المجموعة!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_name_uniq msgid "The name of the language must be unique!" msgstr "يجب أن يكون اسم اللغة فريداً!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_module_module_name_uniq msgid "The name of the module must be unique!" msgstr "يجب أن يكون اسم التطبيق فريداً!" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "The name of the record to create" msgstr "الاسم في السجل الذي يجب إنشاؤه" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The new password and its confirmation must be identical." msgstr "يجب أن تتطابق كلمة المرور وتأكيدها." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "" "The new rate is quite far from the previous rate.\n" "Incorrect currency rates may cause critical problems, make sure the rate is " "correct!" msgstr "" "السعر الجديد بعيد جداً عن السعر السابق. \n" "قد تؤدي أسعار صرف العملة غير الصحيحة إلى مشاكل حرجة. تأكد من صحة الأسعار!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_increment msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "ستتم زيادة الرقم التالي للتسلسل بهذا الرقم" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "The next step depends on the file format:" msgstr "الخطوة التالية تعتمد على تنسيق الملف:" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__failure_count msgid "" "The number of consecutive failures of this job. It is automatically reset on " "success." msgstr "عدد الأعطال المتتالية لهذا العمل. يتم إعادة ضبطه تلقائياً عند النجاح." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "The ondelete policy \"%(policy)s\" is not valid for field \"%(field)s\"" msgstr "سياسة عند الحذف “%(policy)s” غير صالحة للحقل “%(field)s”" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "The only predefined variables are" msgstr "القيم الوحيدة المعرفة مسبقاً هي" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 msgid "The operation cannot be completed: %s" msgstr "لا يمكن إكمال العملية: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__domain msgid "" "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, " "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " "[('color','=','red')]" msgstr "" "النطاق الاختياري لتقييد القيم الممكنة لحقل العلاقة، يعرف في لغة بايثون " "بطريقة ثلاثية، مثال: [('color','=','red')]" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "The path contained by the field '%(searched_field)s' contains a non-" "relational field (%(current_field)s) that is not the last field in the path. " "You can't traverse non-relational fields (even in the quantum realm). Make " "sure only the last field in the path is non-relational." msgstr "" "يحتوي مسار الحقل '%(searched_field)s' على حقل غير علائقي (%(current_field)s) " "وهو ليس الحقل الأخير في المسار. لا يمكنك تجاوز الحقول غير العلائقية (حتى في " "العالم الكمي). تأكد من أن الحقل الأخير في المسار هو الوحيد الغير علائقي." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "The path should contain only lowercase alphanumeric characters, underscore, " "and dash, and it should start with a letter." msgstr "" "يجب أن يحتوي المسار فقط على أحرف صغيرة وأعداد وشرطة سفلية وشرطة عادية، ويجب " "أن يبدأ بحرف." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_file msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the " "content is in another field" msgstr "" "المسار إلى ملف التقرير الرئيسي (بناءً على نوع التقرير) أو يكون فارغاً إذا كان " "المحتوى في حقل آخر" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment msgid "The payment engine used by payment provider modules." msgstr "محرك الدفع المستخدم من قِبَل تطبيقات مزود الدفع." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0 msgid "" "The precision has been reduced for %s.\n" "Note that existing data WON'T be updated by this change.\n" "\n" "As decimal precisions impact the whole system, this may cause critical " "issues.\n" "E.g. reducing the precision could disturb your financial balance.\n" "\n" "Therefore, changing decimal precisions in a running database is not " "recommended." msgstr "" "لقد تم تقليل الدقة في %s. \n" "يرجى العلم بأنه لن يتم تحديث البيانات الموجودة بالفعل جراء هذا التغيير. \n" "\n" "بما أن الدقة العشرية تؤثر على النظام بأكمله، قد يؤدي ذلك إلى مشاكل خطيرة. \n" "مثال: قد يؤدي تقليل الدقة إلى اضطراب في الرصيد المالي. \n" "\n" "وبالتالي، لا يُنصح بتغيير الدقة العشرية في قاعدة بيانات سارية." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__priority msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "أولوية المهمة كرقم: 0 تعني أعلى أولوية، و10 تعني أقل أولوية." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The private key or the certificate is not a valid file. \n" "%s" msgstr "" "المفتاح الخاص أو الشهادة ليست ملفاً صالحاً. \n" "%s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" msgstr "سعر العملة باستخدام العملة ذات السعر 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1 " msgstr "سعر العملة باستخدام العملة ذات السعر 1 " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1." msgstr "نسبة العملة إلى العملة ذات النسبة 1." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_registry #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__company_registry #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_registry msgid "" "The registry number of the company. Use it if it is different from the Tax " "ID. It must be unique across all partners of a same country" msgstr "" "رقم سجل الشركة. استخدمه إذا كان مختلفاً عن معرّف الضريبة. يجب أن يكون فريداً " "لكافة الشركاء في الدولة الواحدة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_binary.py:0 msgid "The related attachment does not exist." msgstr "المرفق ذو الصلة غير موجود." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "The root node of a %(view_type)s view should be a <%(view_type)s>, not a <%" "(tag)s>" msgstr "" "يجب أن تكون root node لنافذة عرض %(view_type)s من نوع <%(view_type)s>، وليس " "<%(tag)s>" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rounding_gt_zero msgid "The rounding factor must be greater than 0!" msgstr "يجب أن يكون معامل التقريب أكبر من 0!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "The selected company is not compatible with the companies of the related " "user(s)" msgstr "الشركة التي تم تحديدها غير متوافقة مع شركات المستخدم(ين) ذوي الصلة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "The server \"%(server_name)s\" doesn't return the maximum email size." msgstr "" "لم يقم الخادم \"%(server_name)s\" بإحضار الحد الأقصى لحجم البريد الإلكتروني." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived." msgstr "لا يمكن استخدام الخادم \"%s\" لأنه مؤرشف." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server has closed the connection unexpectedly. Check configuration " "served on this port number.\n" " %s" msgstr "" "لقد أغلق الخادم الاتصال بشكل غير متوقع. تحقق من التهيئة في رقم المنفذ هذا. \n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server refused the sender address (%(email_from)s) with error %(repl)s" msgstr "لقد رفض الخادم عنوان المرسل (%(email_from)s) مع الخطأ %(repl)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "The server refused the test connection with error %(repl)s" msgstr "لقد رفض الخادم الاتصال التجريبي مع الخطأ %(repl)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server refused the test recipient (%(email_to)s) with error %(repl)s" msgstr "قام الخادم برفض المستلم التجريبي (%(email_to)s) مع الخطأ %(repl)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__code msgid "The state code." msgstr "كود الولاية." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "The table “%s” is used by another, possibly incompatible field(s)." msgstr "الجدول “%s” مستخدَم بواسطة حقل (حقول) أخرى غير متوافقة." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model msgid "The technical name of the model this field belongs to" msgstr "الاسم التقني للنموذج الذي ينتمي إليه هذا الحقل" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_type msgid "" "The type of the report that will be rendered, each one having its own " "rendering method. HTML means the report will be opened directly in your " "browser PDF means the report will be rendered using Wkhtmltopdf and " "downloaded by the user." msgstr "" "نوع التقرير الذي سيتم تكوينه، وسيكون لكل واحد منهم طريقة تكوين خاصة. HTML " "تعني أنه سوف يتم فتح التقرير مباشرة في متصفحك، بينما PDF تعني أنه سيتم تكوين " "التقرير باستخدام Wkhtmltopdf ثم تنزيله بواسطة المستخدم." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__user_ids msgid "" "The users the filter is shared with. If empty, the filter is shared with all " "users." msgstr "" "المستخدمون الذين تتم مشاركة الفلتر معهم. إذا كان فارغاً، تتم مشاركة الفلتر مع " "كافة المستخدمين." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "The value (%s) passed should be positive" msgstr "يجب أن تكون القيمة (%s) موجبة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "The value of 'Fold Field' should be a field name of the model." msgstr "يجب أن تكون قيمة 'طي الحقل' اسم حقل من النموذج." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "The value send to monetary field is not a number." msgstr "القيمة المرسلة إلى الحقل المالي ليست رقماً." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theater msgid "Theater" msgstr "" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BWP msgid "Thebe" msgstr "Thebe" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme msgid "Theme" msgstr "السمة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_common msgid "Theme Common" msgstr "سمة عامة" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_theme_store #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_theme_store #: model:ir.ui.menu,name:base.theme_store msgid "Theme Store" msgstr "متجر السمات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "There are no more contacts to merge for this request" msgstr "لا توجد المزيد من جهات الاتصال لدمجها في هذا الطلب" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__main_user_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__main_user_id msgid "" "There can be several users related to the same partner. When a single user " "is needed, this field attempts to find the most appropriate one." msgstr "" "يمكن أن يكون هناك عدة مستخدمين مرتبطين بنفس الشريك. عند الحاجة إلى مستخدم " "واحد، يحاول هذا الحقل العثور على المستخدم الأنسب." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_check msgid "Third Party and Deferred/Electronic Checks Management" msgstr "إدارة الشيكات المُرحّلة/الإلكترونية للطرف الثالث" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_third_party #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_third_party msgid "Third-Party Apps" msgstr "تطبيقات الطرف الثالث" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__iso_code msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations" msgstr "كود ISO هو اسم ملف أمر الشراء لاستخدامه في الترجمة" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__self msgid "This Window" msgstr "هذه النافذة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "This column contains module data and cannot be removed!" msgstr "يحتوي هذا العمود على بيانات التطبيق ولا يمكن إزالته!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "This currency is set on a company and therefore cannot be deactivated." msgstr "هذه العملة معينة لشركة، ولذلك لا يمكن تعطيلها." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_base msgid "This field is the same as `arch` field without translations" msgstr "هذا الحقل هو نفس حقل `قوس` دون الترجمات" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "يستخدم هذا الحقل لضبط مناطق البيانات للمستخدم أو للحصول عليها" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch msgid "" "This field should be used when accessing view arch. It will use " "translation.\n" " Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` " "if in dev-xml mode." msgstr "" "يجب استخدام هذا الحقل عند الوصول إلى أسلوب بناء العرض. سوف يقوم باستخدام " "الترجمة.\n" " تذكر أنه سوف تتم قراءة `arch_db` أو `arch_fs` " "في وضع dev-xml." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_db msgid "This field stores the view arch." msgstr "يخزن هذا الحقل بناء العرض" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_prev msgid "" "This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n" " Useful " "to (soft) reset a broken view." msgstr "" "يحفظ هذا الحقل `arch_db` الحالي قبل الكتابة فيه.\n" " " "مفيد عندما تقوم بإعادة تشغيل عرض به خلل." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 msgid "This file could not be decoded as an image file." msgstr "تعذر فك تشفير هذا الملف كصورة." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 msgid "This file is not a webp file." msgstr "هذا الملف ليس ملف webp." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "This file was generated using the universal Unicode/UTF-8 " "file encoding, please be sure to view and edit\n" " using the same encoding." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__views msgid "" "This function field computes the ordered list of views that should be " "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views " "and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " "(view_id,view_mode)." msgstr "" "This function field computes the ordered list of views that should be " "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views " "and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " "(view_id,view_mode)." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_din5008 msgid "This is the base module that defines the DIN 5008 standard in Odoo." msgstr "هذا هو تطبيق الأساس الذي يحدد معيار DIN 5008 في أودو." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk msgid "" "This is the base module to manage chart of accounting and localization for " "Hong Kong " msgstr "" "This is the base module to manage chart of accounting and localization for " "Hong Kong " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment msgid "" "This is the filename of the attachment used to store the printing result. " "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " "with the object and time variables." msgstr "" "هذا هو اسم الملف المرفق المستخدم لتخزين نتيجة الطباعة. اتركه فارغاً إذا لم " "تكن ترغب في حفظ التقارير المطبوعة. يمكنك استخدام تعبير بلغة بايثون مع متغيري " "الكائن والوقت." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__print_report_name msgid "" "This is the filename of the report going to download. Keep empty to not " "change the report filename. You can use a python expression with the " "'object' and 'time' variables." msgstr "" "هذا هو اسم ملف التقرير الذي سيتم تحميله. اتركه فارغاً إذا لم تكن ترغب في " "تغيير اسم ملف التقرير. يمكنك استخدام تعبير بلغة بايثون مع متغيري الكائن " "والوقت." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl msgid "" "This is the legacy integration with DHL Express that is no longer " "supported. Please install the new \"DHL Express Shipping\" module " "and uninstall this one as soon as possible." msgstr "" "هذا هو التكامل القديم مع DHL Express الذي لم يعد مدعوماً بعد الآن. يرجى تثبيت " "تطبيق \"DHL Express Shipping\" الجديد وإلغاء تثبيت هذا التطبيق في أقرب وقت " "ممكن." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex msgid "" "This is the legacy integration with FedEx that is no longer " "supported. Please install the new \"Fedex Shipping\" module and " "uninstall this one as soon as possible. This integration will stop working " "in 2024." msgstr "" "هذا هو التكامل القديم مع FedEx الذي لم يعد مدعوماً بعد الآن. يرجى " "تثبيت تطبيق \"FedEx Shipping\" الجديد وإلغاء تثبيت هذا التطبيق في أقرب وقت " "ممكن. سيتوقف هذا التكامل عن العمل في عام 2024." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups msgid "" "This is the legacy integration with UPS that is no longer supported. " "Please install the new \"UPS Shipping\" module and uninstall this one as " "soon as possible. This integration will stop working in 2024." msgstr "" "هذا هو التكامل القديم مع UPS الذي لم يعد مدعوماً بعد الآن. يرجى تثبيت " "تطبيق \"UPS Shipping\" الجديد وإلغاء تثبيت هذا التطبيق في أقرب وقت ممكن. " "سيتوقف هذا التكامل عن العمل في عام 2024." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps msgid "" "This is the legacy integration with USPS. Please install the new \"United " "States Postal Service (USPS) Shipping\" module and uninstall this one as " "soon as possible." msgstr "" "This is the legacy integration with USPS. Please install the new " "\"United States Postal Service (USPS) Shipping\" module and uninstall this " "one as soon as possible." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no msgid "" "This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n" "\n" "Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS \n" msgstr "" "This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n" "\n" "Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS \n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph msgid "This is the module to manage the accounting chart for The Philippines." msgstr "This is the module to manage the accounting chart for The Philippines." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "This is your company's currency." msgstr "هذه هي عملة شركتك." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "This method can only be accessed over HTTP" msgstr "يمكن الوصول إلى هذه الطريقة عن طريق HTTP فقط" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_planning msgid "This module Integrate Planning with Rental" msgstr "يدمج هذا التطبيق بين تطبيقي التخطيط و التأجير" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_account msgid "This module Integrates Accounting with WhatsApp" msgstr "يدمج هذا التطبيق بين المحاسبة و WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_payment msgid "This module Integrates Payment with WhatsApp" msgstr "يدمج هذا التطبيق بين المدفوعات و WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_avatax msgid "This module adds Avatax support to POS." msgstr "يضيف هذا التطبيق دعم Avatax إلى نقاط البيع." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management_renting msgid "This module adds management features to the sale renting app." msgstr "يضيف هذا التطبيق خصائص الإدارة إلى مبيعات تطبيق التأجير." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_bot_hr msgid "" "This module adds the OdooBot state and notifications in the user form " "modified by hr." msgstr "" "يضيف هذا التطبيق حالة OdooBot والإشعارات في استمارة المستخدم التي يتم " "تعديلها بواسطة الموارد البشرية." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_codabox msgid "" "This module allows connection to CodaBox\n" "and automatically imports CODA and SODA statements in Odoo.\n" msgstr "" "يتيح لك هذا التطبيق الاتصال بـ CodaBox \n" "واستيراد بيانات CODA و SODA تلقائياً في أودو.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_payment msgid "" "This module allows customers to pay their invoices online using various " "payment methods." msgstr "" "يتيح هذا التطبيق للعملاء دفع فواتيرهم عبر الإنترنت باستخدام طرق دفع مختلفة." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_fedex msgid "" "This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points " "for the FEDEX connector." msgstr "" "يتيح هذا التطبيق لمستخدمي المتجر الإلكتروني اختيار التوصيل لنقاط الاستلام " "لموصل شحن FEDEX." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_sendcloud msgid "" "This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points " "for the Sendcloud connector." msgstr "" "يتيح هذا التطبيق لمستخدمي المتجر الإلكتروني اختيار التوصيل لنقاط الاستلام " "لموصل شحن Sendcloud." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment msgid "" "This module allows to publish your available job positions on your website " "and keep track of application submissions easily." msgstr "" "يتيح لك هذا التطبيق نشر الوظائف المتاحة على موقعك الإلكتروني وتتبع طلبات " "التقديم بسهولة." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iot_box_image msgid "This module allows you to build an image for the IoT Box." msgstr "يتيح لك هذا التطبيق بناء صورة لجهاز IoT." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_barcodelookup msgid "" "This module allows you to create products from barcode using Barcode Lookup " "API Key" msgstr "" "يتيح لك هذا التطبيق إنشاء المنتجات من الباركود باستخدام مفتاح API لإيجاد " "الباركود" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_product_barcodelookup msgid "" "This module allows you to display data get from barcode lookup API in the " "eCommerce" msgstr "" "يتيح لك هذا التطبيق عرض البيانات التي تحصل عليها من الواجهة البرمجية للبحث " "عن الباركود في المتجر الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_ai_server_actions msgid "" "This module allows you to update record fields with AI, in server actions." msgstr "" "يتيح لك هذا التطبيق تحديث حقول السجل باستخدام الذكاء الاصطناعي، في إجراءات " "الخادم." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_test_website_sale msgid "" "This module contains tests and tours related to shop address for different " "country localizations." msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على اختبارات وجولات متعلقة بعنوان المتجر لأقلمات الدول " "المختلفة." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_sms msgid "" "This module contains tests related to SMS. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على الاختبارات المتعلقة بالرسائل النصية القصيرة. تكون تلك " "الاختبارات\n" "موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج مستخدمة فقط لإجراء \n" "الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للنماذج الأخرى. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_automation msgid "" "This module contains tests related to base automation. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models." msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على الاختبارات المتعلقة بأتمتة الأساس. تكون تلك " "الاختبارات\n" "موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج مستخدمة فقط لإجراء \n" "الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للنماذج الأخرى." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_import_export msgid "This module contains tests related to base import and export." msgstr "يحتوي هذا التطبيق على اختبارات متعلقة بالاستيراد والتصدير الأساسي." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail msgid "" "This module contains tests related to mail. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على الاختبارات المتعلقة بأتمتة الأساس. تكون تلك " "الاختبارات\n" "موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج مستخدمة فقط لإجراء \n" "الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للنماذج الأخرى. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_enterprise msgid "" "This module contains tests related to mail. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. Moreover most of\n" "modules build on mail (sms, snailmail, mail_enterprise) are set as " "dependencies\n" "in order to test the whole mail codebase. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على اختبارات متعلقة بالبريد. تكون تلك الاختبارات\n" "موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج مستخدمة فقط لإجراء \n" "الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للتطبيقات الأخرى. إضافة إلى ذلك، " "معظم \n" "التطبيقات المبنية على البريد (الرسائل النصية القصيرة، البريد العادي، " "mail_enterprise)\n" "معينة كمعتمدة على غيرها، لاختبار قاعدة كود البريد بأكملها. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mass_mailing msgid "" "This module contains tests related to mass mailing. Those\n" "are present in a separate module to use specific test models defined in\n" "test_mail. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على اختبارات متعلقة بالمراسلات الجماعية. تكون \n" "تلك الاختبارات موجودة في تطبيق منفصل لاستخدام نماذج اختبار محددة في \n" "test_mail. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_sale_purchase_edi_ubl msgid "" "This module contains tests related to sale and purchase order edi.\n" " Ensure export and import of order working properly and filling details " "properly from\n" " order XML file." msgstr "" "يحتوي هذا التقرير على اختبارات تتعلق بنظام تبادل البيانات إلكترونياً (edi) " "لطلبات البيع والشراء.\n" " تحقق من أن تصدير واستيراد الطلبات يعمل بشكل صحيح وأن التفاصيل يتم " "تعبئتها بشكل صحيح من\n" " ملف XML للطلب." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_spreadsheet_edition msgid "" "This module contains tests related to spreadsheet edition.\n" " The modules exposes some mixin that are only implemented in other " "functional modules.\n" " When trying to test a global behavior of the mixin, it makes no sense to " "test it in\n" " each module implementing the mixin but rather test a dummy " "implementation of the later,\n" " hence the need for this test module.\n" msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على اختبارات متعلقة بتحرير جداول البيانات.\n" " تكشف التطبيقات بعض mixin التي تم تنفيذها فقط في تطبيقات وظيفية أخرى.\n" " عند محاولة اختبار التصرف العام لـ mixin، ليس من المنطقي اختباره في\n" " في كل تطبيق به ذلك الـ mixin، ولكن اختبار عملية تنفيذ تجريبية لاحقاً،\n" " ويفسر ذلك الحاجة إلى هذا التطبيق التجريبي.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_spreadsheet msgid "" "This module contains tests related to spreadsheet.\n" " The modules exposes some mixin that are only implemented in other " "functional modules.\n" " When trying to test a global behavior of the mixin, it makes no sense to " "test it in\n" " each module implementing the mixin but rather test a dummy " "implementation of the later,\n" " hence the need for this test module.\n" msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على اختبارات متعلقة بجداول البيانات.\n" " تكشف التطبيقات بعض mixin التي تم تنفيذها فقط في تطبيقات وظيفية أخرى.\n" " عند محاولة اختبار التصرف العام لـ mixin، ليس من المنطقي اختباره في\n" " في كل تطبيق به ذلك الـ mixin، ولكن اختبار عملية تنفيذ تجريبية لاحقاً،\n" " ويفسر ذلك الحاجة إلى هذا التطبيق التجريبي.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_gantt msgid "" "This module contains tests related to the web gantt view. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على الاختبارات المتعلقة بنافذة عرض غانت على الويب. تكون \n" "تلك الاختبارات موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج مستخدمة فقط " "لإجراء \n" "الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للنماذج الأخرى. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_timer msgid "" "This module contains tests related to timer. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على الاختبارات المتعلقة بالمؤقِّت. تكون تلك\n" "الاختبارات موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج مستخدمة فقط " "لإجراء \n" "الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للنماذج الأخرى. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_full msgid "" "This module contains tests related to various mail features\n" "and mail-related sub modules. Those tests are present in a separate module " "as it\n" "contains models used only to perform tests independently to functional " "aspects of\n" "real applications. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على الاختبارات المتعلقة بخصائص بريد مختلفة، وتطبيقات فرعية " "متعلقة\n" "بالبريد. تكون تلك الاختبارات موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج " "مستخدمة فقط \n" "لإجراء الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للنماذج الأخرى. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_test_full msgid "" "This module contains tests related to various social features\n" "and social-related sub modules. It will test interactions between all those " "modules." msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على اختبارات متعلقة بخصائص اجتماعية مختلفة \n" "وتطبيقات فرعية اجتماعية. ستقوم باختبار التفاعلات بين كافة تلك التطبيقات." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_whatsapp msgid "" "This module contains tests related to various whatsapp\n" "features. Those tests are present in a separate module as it contains " "models\n" "used only to perform tests independently to functional aspects of real\n" "applications. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على الاختبارات المتعلقة بخصائص whatsapp\n" "مختلفة. تلك الاختبارات موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج مستخدمة " "فقط\n" "لإجراء الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للتطبيقات\n" "الفعلية. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_cohort msgid "" "This module contains tests related to web cohort. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على الاختبارات المتعلقة بالويب الجماعي. تكون تلك\n" "الاختبارات موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج مستخدمة فقط " "لإجراء \n" "الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للنماذج الأخرى. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_studio msgid "" "This module contains tests related to web studio. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على الاختبارات المتعلقة باستوديو الويب. تكون تلك\n" "الاختبارات موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج مستخدمة فقط لإجراء " "\n" "الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للنماذج الأخرى. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_modules msgid "" "This module contains tests related to website modules.\n" "It allows to test website business code when another website module is\n" "installed." msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على اختبارات متعلقة بتطبيقات الموقع الإلكتروني. \n" "تسمح باختبار كود أعمال الموقع الإلكتروني عندما يتم تثبيت تطبيق آخر للموقع \n" "الإلكتروني." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website msgid "" "This module contains tests related to website. Those are\n" "present in a separate module as we are testing module install/uninstall/" "upgrade\n" "and we don't want to reload the website module every time, including it's " "possible\n" "dependencies. Neither we want to add in website module some routes, views " "and\n" "models which only purpose is to run tests." msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على اختبارات متعلقة بالموقع الإلكتروني. تكون تلك \n" "الاختبارات موجودة في تطبيق منفصل، حيث إننا نقوم باختبار تثبيت/إلغاء تثبيت/" "ترقية التطبيق \n" "ولا نود إعادة تحميل تطبيق الموقع الإلكتروني في كل مرة، إضافة إلى تبعياته " "المحتملة، \n" "ولا نود أيضاً إضافة بعض المسارات وطرق العرض والنماذج إلى الموقع الإلكتروني، \n" "والتي غرضها الوحيد هو إجراء الاختبارات." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_barcodelookup msgid "" "This module enables product creation by scanning barcodes with a camera, " "utilizing the Barcode Lookup API Key." msgstr "" "يتيح لك هذا التطبيق إنشاء المنتجات عن طريق مسح الباركودات عن طريق الكاميرا، " "باستخدام مفتاح الواجهة البرمجية لإيجاد الباركود." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track_gantt msgid "" "This module helps analyzing and organizing event tracks.\n" "For that purpose it adds a gantt view on event tracks." msgstr "" "يساعدك هذا التطبيق على تحليل وتنظيم مسارات الفعاليات. \n" "لهذا الغرض، يقوم بإضافة نافذة عرض غانت في مسارات الفعاليات." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_enterprise msgid "" "This module helps for analyzing event registrations.\n" "For that purposes it adds\n" "\n" " * a cohort analysis on attendees;\n" " * a gantt view on events;\n" "\n" msgstr "" "يساعد هذا التطبيق على تحليل تسجيلات الفعاليات.\n" "لهذا الغرض، يقوم بإضافة\n" "\n" " * تحليل جماعي للحاضرين؛\n" " * نافذة عرض غانت للفعاليات\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_delivery msgid "This module integrates Delivery with WhatsApp" msgstr "يدمج هذا التطبيق بين التوصيل و WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp msgid "" "This module integrates Odoo with WhatsApp to use WhatsApp messaging service" msgstr "يدمج هذا التطبيق أودو مع WhatsApp لاستخدام خدمة مراسلة WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_pos msgid "This module integrates POS with WhatsApp" msgstr "يدمج هذا التطبيق بين نقطة البيع و WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_sale msgid "This module integrates sale with WhatsApp" msgstr "يدمج هذا التطبيق بين المبيعات و WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sms msgid "This module integrates the Point of Sale with SMS" msgstr "يدمج هذا التطبيق بين تطبيقَي نقطة البيع والرسائل النصية القصيرة" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_event msgid "This module integrates website event with WhatsApp" msgstr "يدمج هذا التطبيق بين فعالية الموقع الإلكتروني و WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_website_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_website_sale msgid "This module integrates website sale with WhatsApp" msgstr "يدمج هذا التطبيق بين مبيعات الموقع الإلكتروني و WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_ai_fields msgid "This module is intended to test the AI fields module. " msgstr "هذا التطبيق مخصص لاختبار تطبيق حقول الذكاء الاصطناعي. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_synchronization msgid "This module is used for Online bank synchronization." msgstr "يُستخدم هذا التطبيق لتشغيل المزامنة البنكية عبر الإنترنت." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_peppol msgid "This module is used to send/receive documents with PEPPOL" msgstr "This module is used to send/receive documents with PEPPOL" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_appointment msgid "This module lets you manage online reservations for PoS" msgstr "يتيح لك هذا التطبيق إدارة الحجوزات عبر الإنترنت لنقاط البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_appointment msgid "This module lets you manage online reservations for restaurant tables" msgstr "يتيح لك هذا التطبيق إدارة الحجوزات عبر الإنترنت لكافة طاولات المطاعم" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_survey msgid "" "This module lets you use the full power of certifications within your " "courses." msgstr "يتيح لك هذا التطبيق استخدام الإمكانيات القصوى للشهادات في دوراتك." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules." msgstr "سيقوم هذا التطبيق بتشغيل عملية إلغاء تثبيت التطبيقات التالية أدناه." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "This operation is allowed for the following groups:\n" "%(groups_list)s" msgstr "" "هذه العملية مسموح بها في المجموعات التالية: \n" "%(groups_list)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "This view may not work for all users: some users may have a combination of " "groups where the elements %(elements)s are displayed, but they depend on the " "field %(field)s that is not accessible. You might fix this by modifying user " "groups to make sure that all users who have access to those elements also " "have access to the field, typically via group implications. Alternatively, " "you could adjust the “%(groups)s” or “%(invisible)s” attributes for these " "fields, to make sure they are always available together." msgstr "" "قد لا تعمل نافذة العرض هذه لكل المستخدمين: قد يكون لدى بعض المستخدمين مجموعة " "من المجموعات تكون العناصر %(elements)s معروضة فيها، ولكنها تعتمد على الحقل " "%(field)s الذي لا يمكن الوصول إليه. يمكنك إصلاح ذلك عن طريق تعديل مجموعات " "المستخدمين للتأكد من أن كافة المستخدمين الذين يملكون صلاحية الوصول إلى تلك " "العناصر يملكون أيضاً صلاحية الوصول إلى الحقل، عادةً ما يكون عن طريق مضمون " "المجموعات. كحل بديل، يمكنك تعجيل خصائص “%(groups)s” أو “%(invisible)s” لتلك " "الحقول لجعلها متاحة دائماً معاً." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "Those modules cannot be uninstalled: %s" msgstr "لا يمكن تثبيت تلك التطبيقات: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__thousands_sep msgid "Thousands Separator" msgstr "فاصل الآلاف" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__4 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Ticketing, Support, Livechat" msgstr "التذاكر، الدعم، الدردشة المباشرة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Ticketing, Support, Slides" msgstr "التذاكر، الدعم، الشرائح" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KZT msgid "Tiin" msgstr "Tiin" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__time_format msgid "Time Format" msgstr "تنسيق الوقت" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_time_off #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays msgid "Time Off" msgstr "الإجازات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_holidays #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays msgid "Time Off in Payslips" msgstr "الإجازات في إيصالات الدفع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "Time Off in Payslips Enterprise" msgstr "الإجازات في إيصالات الدفع للمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Time off Gantt" msgstr "نافذة عرض جانت للإجازات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__timed_out_counter msgid "Timed Out Counter" msgstr "انتهت فترة الكاونتر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timer msgid "Timer" msgstr "المؤقِّت" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_timer msgid "Timer Tests" msgstr "اختبارات المؤقِّت" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_timer msgid "Timer Tests: feature and performance tests for timer" msgstr "اختبارات المؤقِّت: اختبارات الخصائص والأداء للمؤقِّت" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast msgid "Timesheet and Planning" msgstr "الجدول الزمني والتخطيط" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_holidays msgid "Timesheet when on Time Off" msgstr "الجدول الزمني في الإجازة" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_timesheets #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid msgid "Timesheets" msgstr "الجداول الزمنية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "Timesheets And Timeoff" msgstr "الجداول الزمنية والإجازات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "Timesheets/attendances reporting" msgstr "إعداد تقارير الجداول الزمنية/الحضور" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz_offset #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz_offset msgid "Timezone offset" msgstr "إزاحة المنطقة الزمنية" #. module: base #: model:res.country,name:base.tl msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UZS msgid "Tiyin" msgstr "Tiyin" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_to msgid "To" msgstr "إلى" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__open #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__todo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "To Do" msgstr "المهام المراد تنفيذها" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_install #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_install #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_install msgid "To be installed" msgstr "بانتظار التثبيت" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_remove #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_remove #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_remove msgid "To be removed" msgstr "بانتظار الإزالة" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_upgrade #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_upgrade #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_upgrade msgid "To be upgraded" msgstr "بانتظار الترقية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "To notify progress for CRON call and re-trigger a call if there is remaining " "tasks, use env['ir.cron']._notify_progress(done=task_done_count, " "remaining=task_remaining_count)" msgstr "" "To notify progress for CRON call and re-trigger a call if there is remaining " "tasks, use env['ir.cron']._notify_progress(done=task_done_count, " "remaining=task_remaining_count)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "To return an action, assign: action = {...}" msgstr "To return an action, assign: action = {...}" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_to-do #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_todo msgid "To-Do" msgstr "قائمة المهام" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Todo" msgstr "قائمة المهام" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PGK msgid "Toea" msgstr "Toea" #. module: base #: model:res.country,name:base.tg msgid "Togo" msgstr "توغو" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tg msgid "Togo - Accounting" msgstr "Togo - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tg_reports msgid "Togo - Accounting Reports" msgstr "Togo - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.country,name:base.tk msgid "Tokelau" msgstr "توكلو" #. module: base #: model:res.country,name:base.to msgid "Tonga" msgstr "تونجا" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_17 msgid "" "Toni Rhodes works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years.\n" " Famous Managing Partner." msgstr "" "يعمل توني رودز في مجال تقنية المعلومات منذ 10 سنوات. يُعرف\n" " بشكل كبير لبيعه مصائد الفئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن " "من تقليل\n" " ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصف، خلال العامين " "الماضيين." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 msgid "Too large image (above %sMpx), reduce the image size." msgstr "الصورة كبيرة جداً (أعلى من %sميغابكسل)، قم بتصغير حجم الصورة." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "Too many login failures, please wait a bit before trying again." msgstr "فشل تسجيل الدخول عدة مرات. يرجى الانتظار قليلاً قبل المحاولة مجدداً." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tools #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools msgid "Tools" msgstr "الأدوات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_top msgid "Top Margin (mm)" msgstr "الهامش العلوي (مم)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Top-level actions" msgstr "الإجراءات الإدارية" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__count msgid "Total number of records in this model" msgstr "إجمالي عدد السجلات في هذا النموذج" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour msgid "Tours" msgstr "الجولات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_toy_store msgid "Toy Store" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_async msgid "Traces Async" msgstr "Traces Async" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_sync msgid "Traces Sync" msgstr "Traces Sync" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track_sms msgid "Track Speakers SMS Marketing" msgstr "تتبع التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة للمتحدثين" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance msgid "Track employee attendance" msgstr "متابعة حضور موظف" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid msgid "Track employee time on tasks" msgstr "متابعة الوقت الذي يقضيه الموظف في المهام" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance msgid "Track equipment and manage maintenance requests" msgstr "تتبع المعدات وإدارة طلبات الصيانة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm msgid "Track leads and close opportunities" msgstr "تتبع العملاء المهتمين وإغلاق الفرص" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment msgid "Track your recruitment pipeline" msgstr "تتبع مخطط سير عمل التوظيف" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk msgid "Track, prioritize, and solve customer tickets" msgstr "قم بتتبع تذاكر العملاء وحلها وترتيبها حسب الأولوية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations" msgstr "التدريبات، المؤتمرات، الاجتماعات، المعارض، التسجيلات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Transient" msgstr "عابر" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__transient msgid "Transient Model" msgstr "نموذج عابر" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: False" msgstr "عابر: خطأ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: True" msgstr "عابر: صحيح" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_transifex msgid "Transifex integration" msgstr "دمج Transifex" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_implied_ids msgid "Transitively Implied Groups" msgstr "المجموعات الضمنية الانتقالية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_implied_by_ids msgid "Transitively Implying Groups" msgstr "المجموعات الضمنية الانتقالية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__translate msgid "Translatable" msgstr "قابل للترجمة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Translate" msgstr "ترجِم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__translate__html_translate msgid "Translate HTML terms" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__translate__xml_translate msgid "Translate XML terms" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__translate__standard msgid "Translate as a whole" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation msgid "Translations" msgstr "الترجمات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_fleet msgid "Transport Management: organize packs in your fleet, or carriers." msgstr "إدارة النقل: قم بتنظيم الطرود لدى أسطولك أو شركات الشحن التابعة لك." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_H msgid "Transportation/Logistics" msgstr "المواصلات/اللوجستيات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_aviato msgid "Travel, Excursion, Plane, Tour, Agency " msgstr "السفر، الرحلات، الطائرة، الجولات السياحية، الوكالة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_treehouse msgid "Treehouse Theme" msgstr "سمة بيت الشجرة" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_treehouse msgid "Treehouse Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS" msgstr "" "سمة بيت الشجرة - هي سمة Bootstrap سريعة الاستجابة لنظام إدارة المحتوى في أودو" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Tried to convert multiple documents in wkhtmltopdf using unpatched QT" msgstr "Tried to convert multiple documents in wkhtmltopdf using unpatched QT" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_trigger msgid "Triggered actions" msgstr "الإجراءات المشغلة" #. module: base #: model:res.country,name:base.tt msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ترينيداد وتوباغو" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__2 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MNT msgid "Tugrik" msgstr "Tugrik" #. module: base #: model:res.country,name:base.tn msgid "Tunisia" msgstr "تونس" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn msgid "Tunisia - Accounting" msgstr "Tunisia - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn_reports msgid "Tunisia - Accounting Reports" msgstr "Tunisia - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__turkey msgid "Turkey" msgstr "تركيا" #. module: base #: model:res.country,name:base.tm msgid "Turkmenistan" msgstr "توركمنستان" #. module: base #: model:res.country,name:base.tc msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "جزر تركس وكايكوس" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mail_plugin #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mail_plugin msgid "" "Turn emails received in your mailbox into leads and log their content as " "internal notes." msgstr "" "حوّل رسائل البريد الإلكتروني المستلمة في صندوق بريدك إلى عملاء مهتمين، وقم " "بتسجيل محتواهم كملاحظات داخلية." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_mail_plugin msgid "" "Turn emails received in your mailbox into tasks and log their content as " "internal notes." msgstr "" "حوّل رسائل البريد الإلكتروني المستلمة في صندوق بريدك إلى مهام، وقم بتسجيل " "محتواها كملاحظات داخلية." #. module: base #: model:res.country,name:base.tv msgid "Tuvalu" msgstr "توفالو" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms_twilio msgid "Twilio SMS" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp msgid "Two-Factor Authentication (TOTP)" msgstr "المصادقة ثنائية العوامل (TOTP)" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KGS msgid "Tyiyn" msgstr "Tyiyn" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Type" msgstr "النوع" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__state msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Update a Record': update the values of a record\n" "- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n" "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" "- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': " "add or remove followers to a record (Discuss)\n" "- 'Create Record': create a new record with new values\n" "- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n" "- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, " "also known as a Webhook\n" "- 'Multi Actions': define an action that triggers several other server " "actions\n" msgstr "" "نوع إجراء الخادم. القيم التالية متاحة:\n" "- 'تحديث السجل': قم بتحديث قيم السجل\n" "- 'إنشاء نشاط': أنشئ نشاطاً (المناقشة)\n" "- 'إرسال بريد إلكتروني': قم بنشر رسالة أو ملاحظة أو أرسل بريداً إلكترونياً " "(المناقشة)\n" "- 'إرسال الرسائل النصية القصيرة': قم بإرسال الرسائل النصية القصيرة وسجلها في " "المستند (SMS)- 'إضافة/إزالة المتابعين': قم بإزالة أو إضافة المابعين إلى سجل " "(المناقشة)\n" "- 'أنشئ سجلاً': أنشئ سجلاً جديداً بقيم جديدة\n" "- 'تنفيذ الكود': سيتم تنفيذ كود بايثون\n" "- 'إرسال إشعارات Webhook': أرسل طلب منشور إلى النظام الخارجي، والذي يعرف أيضاً" " بـ Webhook\n" "- 'الإجراءات المتعددة': قم بتحديد إجراء يؤدي إلى تشغيل عدة إجراءات أخرى " "للخادم\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__type msgid "" "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints." msgstr "" "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type:" msgstr "النوع:" #. module: base #: model:res.country,name:base.tr msgid "Türkiye" msgstr "Türkiye" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr msgid "Türkiye - Accounting" msgstr "Türkiye - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_reports msgid "Türkiye - Accounting Reports" msgstr "Türkiye - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera msgid "Türkiye - Nilvera" msgstr "Türkiye - Nilvera" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera_einvoice msgid "Türkiye - Nilvera E-Invoice" msgstr "Türkiye - Nilvera E-Invoice" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_hr_payroll msgid "Türkiye - Payroll" msgstr "Türkiye - Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_hr_payroll_account msgid "Türkiye - Payroll with Accounting" msgstr "Türkiye - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera_edispatch msgid "Türkiye - e-Irsaliye (e-Dispatch)" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_U msgid "U - ACTIVITIES OF EXTRATERRITORIAL ORGANISATIONS AND BODIES" msgstr "U - أنشطة المنظمات والكيانات الإقليمية الإضافية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__uct msgid "UCT" msgstr "UCT" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_uk msgid "UK" msgstr "UK" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports msgid "UK - Accounting Reports" msgstr "تقارير المحاسبة - المملكة المتحدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports_cis msgid "UK - Construction Industry Scheme" msgstr "UK - Construction Industry Scheme" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_hmrc msgid "UK - HMRC API" msgstr "UK - HMRC API" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_bacs msgid "UK BACS Payment Files" msgstr "UK BACS Payment Files" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_unspsc #: model:ir.module.module,summary:base.module_product_unspsc msgid "UNSPSC product codes" msgstr "أكواد منتجات UNSPSC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups_rest msgid "UPS Shipping" msgstr "شحن UPS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups msgid "UPS Shipping (Legacy)" msgstr "الشحن عن طريق UPS (القديم)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_ups msgid "UPS: Bill My Account" msgstr "UPS: فوترة حسابي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__url #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "URL" msgstr "رابط URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__url_code msgid "URL Code" msgstr "كود URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__webhook_url msgid "URL to send the POST request to." msgstr "رابط URL الذي سيتم إرسال طلب النشر إليه." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_reports msgid "US - Accounting Reports" msgstr "الولايات المتحدة - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing msgid "US Checks Layout" msgstr "مخطط الشيكات الأمريكية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/alaska msgid "US/Alaska" msgstr "US/Alaska" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/aleutian msgid "US/Aleutian" msgstr "US/Aleutian" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/arizona msgid "US/Arizona" msgstr "US/Arizona" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/central msgid "US/Central" msgstr "US/Central" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/east-indiana msgid "US/East-Indiana" msgstr "US/East-Indiana" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/eastern msgid "US/Eastern" msgstr "US/Eastern" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/hawaii msgid "US/Hawaii" msgstr "US/Hawaii" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/indiana-starke msgid "US/Indiana-Starke" msgstr "US/Indiana-Starke" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/michigan msgid "US/Michigan" msgstr "US/Michigan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/mountain msgid "US/Mountain" msgstr "US/Mountain" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/pacific msgid "US/Pacific" msgstr "US/Pacific" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/samoa msgid "US/Samoa" msgstr "US/Samoa" #. module: base #: model:res.country,name:base.um msgid "USA Minor Outlying Islands" msgstr "USA Minor Outlying Islands" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.at msgid "USt" msgstr "USt" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__utc msgid "UTC" msgstr "التوقيت العالمي المنسق" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_utm msgid "UTM Deduplication" msgstr "إلغاء تكرار UTM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm msgid "UTM Trackers" msgstr "متتبعات UTM" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm msgid "UTM and mass mailing on lead / opportunities" msgstr "UTM والمراسلات الجماعية للعملاء المهتمين / الفرص" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale msgid "UTM and mass mailing on sale orders" msgstr "UTM والمراسلات الجماعية لأوامر البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_sale msgid "UTM and post on sale orders" msgstr "UTM والمنشورات في أوامر البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_crm msgid "UTM and posts on crm" msgstr "UTM والمنشورات في إدارة علاقات العملاء" #. module: base #: model:res.country,name:base.ug msgid "Uganda" msgstr "أوغندا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ug msgid "Uganda - Accounting" msgstr "Uganda - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ug_reports msgid "Uganda - Accounting Reports" msgstr "Uganda - Accounting Reports" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "" "Uh-oh! Looks like you have stumbled upon some top-secret records.\n" "\n" "Sorry, %(user)s doesn't have '%(operation)s' access to:" msgstr "" "أوه لا! يبدو أنك عثرت على سجلات سرية للغاية.\n" "\n" "عذراً، %(user)s ليس لديه صلاحية '%(operation)s' للوصول إلى:" #. module: base #: model:res.country,name:base.ua msgid "Ukraine" msgstr "أوكرانيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ua msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "Ukraine - Accounting" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Unable to find Wkhtmltopdf on this system. The PDF can not be created." msgstr "تعذّر إيجاد Wkhtmltopdf في نظامك. لا يمكن إنشاء ملف PDF." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "Unable to import'%%(field)s' Properties field as a whole, target individual " "property instead." msgstr "" "تعذر استيراد حقل الخصائص '%%(field)s' ككل. استهدف خاصية فردية عوضاً عن ذلك." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "Unable to install module \"%(module)s\" because an external dependency is " "not met: %(dependency)s" msgstr "" "لا يمكن تثبيت التطبيق \"%(module)s\" لعدم توفر المتطلب الخارجي: " "%(dependency)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Unable to order by %s: fields used for ordering must be present on the model " "and stored." msgstr "" "تعذر الطلب بـ %s: يجب أن تكون الحقول المستخدمة للطلب موجودة ومخزنة في " "النموذج." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "Unable to process module \"%(module)s\" because an external dependency is " "not met: %(dependency)s" msgstr "" "لا يمكن معالجة التطبيق \"%(module)s\" لعدم توفر المتطلب الخارجي: " "%(dependency)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "Unable to upgrade module \"%(module)s\" because an external dependency is " "not met: %(dependency)s" msgstr "" "لا يمكن ترقية التطبيق \"%(module)s\" لعدم توفر المتطلب الخارجي: " "%(dependency)s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized msgid "Uncategorized" msgstr "غير مصنف" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Unicode strings with encoding declaration are not supported in XML.\n" "Remove the encoding declaration." msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Uninstall" msgstr "إلغاء التثبيت" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Uninstall module" msgstr "إلغاء تثبيت التطبيق" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 msgid "Uninstall modules" msgstr "إلغاء تثبيت التطبيقت" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstallable #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstallable #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstallable msgid "Uninstallable" msgstr "يمكن إلغاء تثبيته" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__uninstalled_l10n_module_ids msgid "Uninstalled L10N Module" msgstr "تم إلغاء تثبيت تطبيق L10N" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "" "Uninstalling modules can be risky, we recommend you to try it on a duplicate " "or test database first." msgstr "" "قد يكون إلغاء تثبيت التطبيقات خطراً، نوصي بمحاولة ذلك في قاعدة بيانات مستنسخة " "أو تجريبية أولاً." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Uninstall…" msgstr "إلغاء التثبيت…" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "Unit per %s" msgstr "وحدة لكل %s" #. module: base #: model:res.country,name:base.ae msgid "United Arab Emirates" msgstr "الإمارات العربية المتحدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae msgid "United Arab Emirates - Accounting" msgstr "الإمارات العربية المتحدة - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_reports msgid "United Arab Emirates - Accounting Reports" msgstr "الإمارات العربية المتحدة - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll msgid "United Arab Emirates - Payroll" msgstr "الإمارات العربية المتحدة - كشوف المرتبات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account msgid "United Arab Emirates - Payroll with Accounting" msgstr "الإمارات العربية المتحدة - كشوف المرتبات مع المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_pos msgid "United Arab Emirates - Point of Sale" msgstr "الإمارات العربية المتحدة - نقطة البيع" #. module: base #: model:res.country,name:base.uk msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk msgid "United Kingdom - Accounting" msgstr "United Kingdom - Accounting" #. module: base #: model:res.country,name:base.us msgid "United States" msgstr "الولايات المتحدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_account msgid "United States - Accounting" msgstr "الولايات المتحدة - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us msgid "United States - Localizations" msgstr "United States - Localizations" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll msgid "United States - Payroll" msgstr "United States - Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll_adp msgid "United States - Payroll - Export to ADP" msgstr "United States - Payroll - Export to ADP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll_account msgid "United States - Payroll with Accounting" msgstr "United States - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps_rest msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping" msgstr "شحن خدمة بريد الولايات المتحدة (USPS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping (Legacy)" msgstr "United States Postal Service (USPS) Shipping (Legacy)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_uom msgid "Units of measure" msgstr "وحدة القياس" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__universal msgid "Universal" msgstr "عالمي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bewise msgid "University, Education, Schools, Young, Play, Kids" msgstr "الجامعة، التعليم، المدارس، الشباب، اللعب، الأطفال" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_device.py:0 #: model:ir.model,name:base.model__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__unknown msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Unknown field \"%(model)s.%(field)s\" in %(use)s)" msgstr "حقل غير معروف \"%(model)s.%(field)s\" في %(use)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Unknown field name \"%(field_name)s\" in related field \"%(related_field)s\"" msgstr "" "اسم الحقل “%(field_name)s” غير معروف للحقل المرتبط به “%(related_field)s”" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Unknown field specified “%s” in currency_field" msgstr "تم تحديد حقل غير معروف “%s” في currency_field" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Unknown field “%(field)s” in \"group_by\" value in %(attribute)s=“%(value)s”" msgstr "" "حقل غير معروف “%(field)s” في قيمة \"group_by\" في %(attribute)s=“%(value)s”" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Unknown field “%(field)s” in dependency “%(dependency)s”" msgstr "Unknown field “%(field)s” in dependency “%(dependency)s”" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Unknown model name '%s' in Related Model" msgstr "اسم النموذج '%s' غير معروف للنموذج المرتبط به" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "Unknown sub-field “%s”" msgstr "الحقل الفرعي غير معروف “%s”" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "Unknown value '%(value)s' for boolean '%(label_property)s' property " "(subfield of '%%(field)s' field)." msgstr "" "قيمة غير معروفة '%(value)s' لخاصية المتغير '%(label_property)s' (حقل فرعي لـ " "'%%(field)s')." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s'" msgstr "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 msgid "" "Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)." msgstr "" "امتداد غير معروف: يجب أن يكون أحد هذه الامتدادات: .csv, .po, or .tgz (القيمة " "المُدخلة .%s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Unsearchable field “%(field)s” in path “%(field_path)s” in %(use)s)" msgstr "" "حقل غير قابل للبحث \"%(field)s\" في المسار \"%(field_path)s\" في %(use)s)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_unsplash msgid "Unsplash Image Library" msgstr "مكتبة صور Unsplash" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_account_payment msgid "Up-front payment on bookings" msgstr "الدفع المقدم للحجوزات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_account_payment msgid "Up-front payment on bookings on website" msgstr "الدفع المقدم للحجوزات على الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "Updatable" msgstr "قابل للتحديث" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update" msgstr "تحديث" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Update %(model_name)s" msgstr "تحديث %(model_name)s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update msgid "Update Apps List" msgstr "تحديث قائمة التطبيقات" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update msgid "Update Module" msgstr "تحديث التطبيق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update Module List" msgstr "تحديث قائمة التطبيقات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Update Preferences" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_write msgid "Update Record" msgstr "تحديث السجل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_related_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_related_model_id msgid "Update Related Model" msgstr "تحديث النموذج ذو الصلة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Upgrade" msgstr "ترقية" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade msgid "Upgrade Module" msgstr "ترقية التطبيق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Upgrading" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__url msgid "Url" msgstr "رابط URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__image_url msgid "Url of static flag image" msgstr "رابط URL لصورة علم ثابت" #. module: base #: model:res.country,name:base.uy msgid "Uruguay" msgstr "أوروغواي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy msgid "Uruguay - Accounting" msgstr "Uruguay - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_reports msgid "Uruguay - Accounting Reports" msgstr "Uruguay - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_edi msgid "Uruguay - Electronic Invoice" msgstr "Uruguay - Electronic Invoice" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_pos msgid "Uruguayan - Point of Sale" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__usage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Usage" msgstr "الاستخدام" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "Use '1' for yes and '0' for no" msgstr "ضع القيمة '1' للتأكيد و'0' للنفي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty msgid "Use Coupons, Gift Cards and Loyalty programs in Point of Sale" msgstr "استخدم الكوبونات وبطاقات الهدايا وبرامج الولاء في نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot msgid "Use IoT Devices in the PoS" msgstr "استخدام أجهزة IoT في نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_iot #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_sale_iot #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_event_iot msgid "Use IoT device integrations for events" msgstr "استخدم تكامل أجهزة IoT للفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_iot msgid "Use IoT devices in delivery operations" msgstr "استخدام أجهزة IoT في عمليات التوصيل" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_sms msgid "Use SMS reminders for appointment meetings" msgstr "استخدم التذكيرات عبر الرسائل النصية القصيرة لاجتماعات المواعيد" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__barcode msgid "Use a barcode to identify this contact." msgstr "استخدام الباركود لتعريف جهة الاتصال هذه." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode msgid "Use barcode scanners to process logistics operations" msgstr "استخدام ماسحات الباركود لمعالجة العمليات اللوجيستية" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Use comma" msgstr "استخدام فاصلة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Use comma instead of the
tag to display the address" msgstr "استخدام فاصلة عوضاً عن علامة التصنيف
لعرض العنوان" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_loyalty msgid "" "Use coupon, promotion, gift cards and loyalty programs in your eCommerce " "store" msgstr "" "استخدم الكوبونات وبرامج العروض زبطاقات الهدايا وبرامج الولاء في متجرك " "الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__css_margins msgid "Use css margins" msgstr "استخدام هوامش css" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty msgid "Use discounts and loyalty programs in sales orders" msgstr "استخدم الخصومات وبرامج الولاء في أوامر البيع." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty msgid "" "Use discounts, gift card, eWallets and loyalty programs in different sales " "channels" msgstr "" "استخدم الخصومات وبطاقات الهدايا والمحافظ الإلكترونية وبرامج الولاء في قنوات " "بيع مختلفة" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "" "Use groups to organize countries that are frequently selected together (e.g. " "\"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")." msgstr "" "استخدم المجموعات لتنظيم الدول التي يتم تحديدها معاً باستمرار (مثال: " "\"أمريكا اللاتينية\"، \"بينيلوكس\"، \"أسيان\")." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python msgid "Use python code to define taxes" msgstr "استخدم كود بايثون لتحديد الضرائب" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__use_date_range msgid "Use subsequences per date_range" msgstr "استخدم المتتابعات لكل date_range" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification msgid "" "Use the HR resources for the gamification process.\n" "\n" "The HR officer can now manage challenges and badges.\n" "This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n" "Badge received are displayed on the user profile.\n" msgstr "" "استخدم الموارد الخاصة بـ HR في عملية التلعيب. \n" "\n" "بوسع موظف الموارد البشرية الآن إدارة التحديات والشارات. \n" "يتيح ذلك للمستخدم إرسال الشارات إلى الموظفين عوضاً عن المستخدمين البسيطين.\n" "يتم عرض الشارات المستلمة في ملف المستخدم التعريفي.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Use the SMTP configuration set in the \"Command Line Interface\" arguments." msgstr "استخدم تهيئة SMTP لإعداد حجج \"واجهة بند الأمر\"." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "Use the format '%s'" msgstr "استخدم التنسيق '%s'" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__vat_label msgid "Use this field if you want to change vat label." msgstr "استخدم هذا الحقل إذا أردت تغيير عنوان ضريبة القيمة المضافة." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_view_id msgid "" "Use this field if you want to replace the usual way to encode a complete " "address. Note that the address_format field is used to modify the way to " "display addresses (in reports for example), while this field is used to " "modify the input form for addresses." msgstr "" "استخدم هذا الحقل إذا كنت ترغب في استبدال الطريقة المعتادة لترميز عنوان كامل. " "لاحظ أن الحقل address_format يُستخدم لتعديل طريقة عرض العناوين (في التقارير، " "على سبيل المثال)، بينما يُستخدم هذا الحقل لتعديل استمارة البيانات للعناوين." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_hr msgid "" "Use your employee data to measure important ESG metrics (e.g. employee " "commuting, sex parity)." msgstr "" "استخدم بيانات موظفيك لقياس مؤشرات ESG المهمة (مثل تنقل الموظفين، والمساواة " "بين الجنسين)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_table msgid "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name" msgstr "يُستَخدم لحقول متعدد إلى متعدد المخصصة لتحديد اسم جدول علاقة مخصص" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__usage msgid "Used to filter menu and home actions from the user form." msgstr "يُستخدم لتصفية القائمة و الإجراءات الرئيسية من استمارة المستخدم." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__login msgid "Used to log into the system" msgstr "يستخدم لتسجيل الدخول إلى النظام" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__sequence msgid "Used to order Companies in the company switcher" msgstr "يُستخدم لترتيب الشركات في أدات تبديل الشركات" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__first_lang_id msgid "" "Used when the user only selects one language and is given the option to " "switch to it" msgstr "" "يُستخدم عندما يقوم المستخدم بتحديد لغة واحدة فقط ويُعطى الخيار للتبديل إليها" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "User" msgstr "المستخدم" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "User %(user)s cannot be at the same time in exclusive groups %(groups)s." msgstr "" "لا يمكن أن يكون المستخدم %(user)s هو نفس المستخدم في المجموعات الحصرية " "%(groups)s." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_user_device #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_user_device msgid "User Devices" msgstr "أجهزة المستخدم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id_int msgid "User Id" msgstr "معرف المستخدم" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 msgid "User Interface" msgstr "واجهة المستخدم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_login msgid "User Login" msgstr "بيانات تسجيل دخول المستخدم" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_settings msgid "User Settings" msgstr "إعدادات المستخدم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__device_ids msgid "User devices" msgstr "أجهزة المستخدم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__log_ids msgid "User log entries" msgstr "قيود سجل المستخدم" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__user_id msgid "User specific embedded action. If empty, shared embedded action" msgstr "" "إجراء مضمن خاص بالمستخدم. إذا تم تركه فارغاً، فسيصبح إجراءاً ضمنياً مشتركاً" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user msgid "User, Change Password Wizard" msgstr "المستخدم، معالج تغيير كلمة المرور" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_own msgid "User, change own password wizard" msgstr "المستخدم، معالج تغيير كلمة السر الخاصة بك" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_default_menu_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_default_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_tree_view msgid "User-defined Defaults" msgstr "القيم الافتراضية التي يحددها المستخدم" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters msgid "User-defined Filters" msgstr "عوامل التصفية التي يحددها المستخدم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_user #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__login #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users msgid "Users & Companies" msgstr "المستخدمون والشركات" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys msgid "Users API Keys" msgstr "مفاتيح الواجهة البرمجية للتطبيق للمستخدمين" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_deletion msgid "Users Deletion Request" msgstr "طلب حذف المستخدمين" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_log msgid "Users Log" msgstr "سجل المستخدمين" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_user_ids msgid "Users and implied users" msgstr "المستخدمون والمستخدمون الضمنيون" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_groups.py:0 msgid "Users and implied users of %(group)s" msgstr "المستخدمون والمستخدمون الضمنيون لـ %(group)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__user_ids msgid "Users explicitly in this group" msgstr "المستخدمون الموجودون صراحة في هذه المجموعة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Users having this group (implicitly or explicitly)" msgstr "المستخدمين الذين لديهم هذه المجموعة (بشكل ضمني أو صريح)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_by_ids msgid "Users in those groups are implicitly part of this group." msgstr "يُعد مستخدمو هذه المجموعات جزءاً من هذه المجموعة بشكل ضمني." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_ids msgid "Users of this group are also implicitly part of those groups" msgstr "مستخدمو هذه المجموعة هم جزء من تلك المجموعات بشكل ضمني أيضاً" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__uses_default_logo msgid "Uses Default Logo" msgstr "استخدام الشعار الافتراضي" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Using 24-hour clock format with AM/PM can cause issues." msgstr "قد يؤدي استخدام تنسيق 24 ساعة مع تنسيق صباحاً/مساءً إلى حدوث مشاكل." #. module: base #: model:res.country,name:base.uz msgid "Uzbekistan" msgstr "أوزبكستان" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_vat #: model:res.country,vat_label:base.be model:res.country,vat_label:base.bg #: model:res.country,vat_label:base.cy model:res.country,vat_label:base.cz #: model:res.country,vat_label:base.de model:res.country,vat_label:base.dk #: model:res.country,vat_label:base.ee model:res.country,vat_label:base.es #: model:res.country,vat_label:base.fi model:res.country,vat_label:base.fr #: model:res.country,vat_label:base.gr model:res.country,vat_label:base.hr #: model:res.country,vat_label:base.hu model:res.country,vat_label:base.ie #: model:res.country,vat_label:base.it model:res.country,vat_label:base.lt #: model:res.country,vat_label:base.lu model:res.country,vat_label:base.lv #: model:res.country,vat_label:base.mt model:res.country,vat_label:base.nl #: model:res.country,vat_label:base.pf model:res.country,vat_label:base.pl #: model:res.country,vat_label:base.pt model:res.country,vat_label:base.ro #: model:res.country,vat_label:base.se model:res.country,vat_label:base.si #: model:res.country,vat_label:base.sk model:res.country,vat_label:base.uk msgid "VAT" msgstr "ضريبة القيمة المضافة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat msgid "VAT Number Validation" msgstr "التحقق من رقم ضريبة القيمة المضافة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_phone_validation msgid "Validate and format phone numbers" msgstr "تصديق وتنسيق أرقام الهواتف" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_stock msgid "" "Validate stock moves for product added on sales orders through Field Service " "Management App" msgstr "" "قم بتصديق حركات المخزون للمنتجات التي تتم إضافتها في أوامر البيع من خلال " "تطبيق إدارة الخدمة الميدانية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__value msgid "Value" msgstr "القيمة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'" msgstr "القيمة '%s' غير موجودة في حقل الاختيار '%%(field)s'" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__value_field_to_show #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__value_field_to_show msgid "Value Field To Show" msgstr "حقل القيمة لإظهاره" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__evaluation_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__evaluation_type msgid "Value Type" msgstr "نوع القيمة" #. module: base #: model:res.country,name:base.vu msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__vat_label msgid "Vat Label" msgstr "بطاقة عنوان ضريبة القيمة المضافة" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.VUV msgid "Vatu" msgstr "Vatu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_vehicle msgid "Vehicle Theme" msgstr "سمة المركبات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_vehicle msgid "Vehicle Theme - Cars, Motorbikes, Bikes, Tires" msgstr "سمة المركبات - السيارات والدراجات النارية والدراجات والإطارات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_vehicle msgid "" "Vehicle, Cars, Motorbikes, Bikes, Tires, Transports, Repair, Mechanics, " "Garages, Sports, Services" msgstr "" "مركبات، سيارات، دراجات نارية، دراجات، إطارات، وسائل نقل، إصلاح، ميكانيكا، " "كراجات، رياضة، خدمات" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0 msgid "Vendor" msgstr "المورد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_3way_match msgid "Vendor Bill: Release to Pay" msgstr "فاتورة المورد: الموافقة على الدفع" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form msgid "Vendors" msgstr "الموردين" #. module: base #: model:res.country,name:base.ve msgid "Venezuela" msgstr "فينزويلا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "محاسبة فنزويلا" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Vertical bar" msgstr "الشريط العمودي" #. module: base #: model:res.country,name:base.vn msgid "Vietnam" msgstr "فيتنام" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "فيتنام - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn_reports msgid "Vietnam - Accounting Reports" msgstr "Vietnam - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn_edi_viettel msgid "Vietnam - E-invoicing" msgstr "Vietnam - E-invoicing" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View" msgstr "أداة العرض" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "View '%(name)s' accessible only to groups %(groups)s " msgstr "عرض '%(name)s' التي يمكن الوصول إليها فقط من قِبَل المجموعات %(groups)s " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "View '%(name)s' is private" msgstr "عرض '%(name)s' خاص" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__arch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View Architecture" msgstr "بنية واجهة العرض" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_mode msgid "View Mode" msgstr "وضع العرض" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_name msgid "View Name" msgstr "اسم واجهة العرض" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "View Problematic Record(s)" msgstr "عرض السجلات التي تحتوي على مشاكل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_id msgid "View Ref." msgstr "عرض المرجع." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_mode #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__type msgid "View Type" msgstr "نوع واجهة العرض" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports msgid "View and create reports" msgstr "عرض وإنشاء التقارير" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "View code history and restore a previous version" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list msgid "View in speedscope" msgstr "عرض على speedscope" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__mode msgid "View inheritance mode" msgstr "عرض وضع الوراثة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_livechat msgid "View livechat sessions for leads" msgstr "عرض جلسات الدردشة المباشرة للعملاء المهتمين" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__views #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__view_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__views_by_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Views" msgstr "أدوات العرض" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view msgid "" "Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, " "move fields, rename them or delete the ones that you do not need." msgstr "" "تتيح لك أدوات العرض تخصيص كل عرض من أودو. يمكنك إضافة حقول جديدة أو نقل " "الحقول أو إعادة تسميتها أو حذف الحقول التي لا تحتاجها." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_children_ids msgid "Views which inherit from this one" msgstr "واجهات العرض التي ترث خصائص من هذه الواجهة" #. module: base #: model:res.country,name:base.vg msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "جزر فيرجين (البريطانية)" #. module: base #: model:res.country,name:base.vi msgid "Virgin Islands (USA)" msgstr "جزر فيرجين (الولايات المتحدة اﻻمريكية)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Visibility" msgstr "الظهور" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__visible msgid "Visible" msgstr "مرئي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Visible to all" msgstr "مرئي للكل" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_frontdesk msgid "Visitor management system" msgstr "نظام إدارة الزوار" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__w-su msgid "W-SU" msgstr "W-SU" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__wet msgid "WET" msgstr "WET" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account msgid "WMS Accounting" msgstr "المحاسبة لنظام إدارة المستودعات (WMS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_stock_account msgid "WMS Accounting Merge" msgstr "دمج المحاسبة في نظام إدارة المستودعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs msgid "WMS Landed Costs" msgstr "إجمالي تكاليف نظام إدارة المستودعات (WMS)" #. module: base #: model:res.country,name:base.wf msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis and Futuna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_batch msgid "Warehouse Management: Batch Transfer" msgstr "إدارة المستودع: النقل على دفعات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_stock_account msgid "Warn user in case of products merging" msgstr "تحذير المستخدم في حال اندماج المنتجات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__warning #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__warning msgid "Warning" msgstr "تحذير" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0 #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "Warning for %s" msgstr "تحذير لـ %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__warning_info msgid "Warning information" msgstr "معلومات التحذير" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_E msgid "Water supply" msgstr "مخزون الماء" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_18 msgid "" "We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates value " "enhancing solutions through the use of advanced software for our clients " "worldwide. At Lumber Inc we bring operational experience combined..." msgstr "" "نحن منشأة استشارة تقنية وإرشاد استراتيجي تنشئ حلولاً تحسينية عالية الجودة، من " "خلال استخدام البرنامج المتطور لعملائنا في كافة أنحاء العالم. في شركة Lumber " "المحدودة، نسعى إلى تقديم الخبرة العملية بجانب..." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_18 msgid "" "We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates " "value enhancing solutions through the use of advanced software for our " "clients worldwide.\n" "

\n" "At Lumber Inc we bring operational experience combined with technological " "acumen. We understand that any software that supports business operations " "needs to be designed in such a way that facilitates the execution of " "critical operational processes, and serves as a tool to the users rather " "than a barrier. Our approach is focused on the process first, ensuring that " "it contributes to the goals of the company, we then optimize it, and design " "the software solutions to best support it." msgstr "" "نحن منشأة استشارة تقنية وإرشاد استراتيجي تنشئ حلولاً تحسينية عالية الجودة، من " "خلال استخدام البرنامج المتطور لعملائنا في كافة أنحاء العالم.\n" "

\n" "في شركة Lumber المحدودة، نسعى إلى تقديم الخبرة العملية بجانب الفطنة التقنية. " "نحن ندرك أن أي برنامج يدعم عمليات الأعمال يجب أن يتم تصميمه بطريقة تسهل " "تنفيذ مراحل العمليات الدقيقة ويمثل أداة للمستخدمين وليس حاجزاً. ترتكز " "منهجيتنا على العملية أولاً، لضمان أنها تساهم في تحقيق أهداف الشركة، ثم نقوم " "بعدها بتحسينها وتصميم حلول البرنامج لتوفير أفضل الدعم." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web msgid "Web" msgstr "الويب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_cohort msgid "Web Cohort Tests" msgstr "اختبارات الويب الجماعية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise msgid "Web Enterprise" msgstr "ويب المؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt msgid "Web Gantt" msgstr "جانت على الويب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_gantt msgid "Web Gantt Tests" msgstr "اختبارات غانت على الويب" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_gantt msgid "Web Gantt Tests: Tests specific to the gantt view" msgstr "اختبارات غانت على الويب: اختبارات مخصصة لنافذة عرض غانت" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hierarchy msgid "Web Hierarchy" msgstr "تسلسل الويب الهرمي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon msgid "Web Icon File" msgstr "ملف أيقونة الويب" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon_data msgid "Web Icon Image" msgstr "صورة أيقونة الويب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_http_routing #: model:ir.module.module,summary:base.module_http_routing msgid "Web Routing" msgstr "مسار الويب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_studio msgid "Web Studio Tests" msgstr "اختبارات ستوديو الويب" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_cohort msgid "Web cohort Test" msgstr "اختبار الويب الجماعي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_studio msgid "Web studio Test" msgstr "اختبار ستوديو الويب" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_field_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_field_ids msgid "Webhook Fields" msgstr "حقول Webhook" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_url msgid "Webhook URL" msgstr "رابط URL لـ Webhook" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_website #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Website" msgstr "الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_crm msgid "Website Appointment Lead Enrichment" msgstr "إثراء العملاء المهتمين في مواعيد الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_sale_project msgid "Website Appointment Sale Project" msgstr "مشروع مبيعات المواعيد في الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment msgid "Website Appointments" msgstr "مواعيد الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_documents msgid "Website Documents" msgstr "مستندات الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise msgid "Website Enterprise" msgstr "الموقع الإلكتروني للمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm msgid "Website Events CRM" msgstr "إدارة علاقات العملاء لفعاليات الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_generator msgid "Website Generator" msgstr "أداة إنشاء المواقع الإلكترونية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_generator_sale msgid "Website Generator Sale" msgstr "مبيعات أداة إنشاء المواقع الإلكترونية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk msgid "Website Helpdesk" msgstr "مكتب مساعدة الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment_livechat msgid "Website IM Livechat HR Recruitment" msgstr "تطبيق التوظيف للرسائل الفورية للدردشة المباشرة في الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Website IM Livechat Helpdesk" msgstr "مكتب المساعدة للرسائل الفورية للدردشة المباشرة في الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__website msgid "Website Link" msgstr "رابط الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat msgid "Website Live Chat" msgstr "الدردشة المباشرة في الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail msgid "Website Mail" msgstr "بريد الموقع الالكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group msgid "Website Mail Group" msgstr "المجموعة البريدية للموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail msgid "Website Module for Mail" msgstr "تطبيق الموقع الالكتروني للبريد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_modules msgid "Website Modules Test" msgstr "اختبار تطبيقات الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner msgid "Website Partner" msgstr "شريك الموقع الالكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment msgid "Website Payment" msgstr "الدفع عن طريق الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_sale_full msgid "Website Sale Full Tests" msgstr "الاختبارات الكاملة لمبيعات الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_dashboard msgid "Website Sales Dashboard" msgstr "لوحة بيانات مبيعات الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides_forum msgid "Website Slides Forum Helpdesk" msgstr "مكتب مساعدة منتدى شرائح الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Website Slides Helpdesk" msgstr "مكتب مساعدة شرائح الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_studio msgid "Website Studio" msgstr "استديو الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website msgid "Website Test" msgstr "اختبار الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website msgid "Website Test, mainly for module install/uninstall tests" msgstr "اختبار الموقع الإلكتروني، غالباً لاختبارات تثبيت/إلغاء تثبيت التطبيقات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise msgid "Website Visits Lead Generation Enterprise" msgstr "استقطاب العملاء المهتمين عن طريق زيارات الموقع الإلكتروني للمؤسسات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_profile msgid "Website profile" msgstr "الملف التعريفي للموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wedding_planner msgid "Wedding Planner" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_yes msgid "Wedding, Love, Photography, Services" msgstr "الزفاف، الحب، التصوير الفوتوغرافي، الخدمات" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__3 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__weeks msgid "Weeks" msgstr "أسابيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wellness_practitioner msgid "Wellness Practitioner" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.eh msgid "Western Sahara" msgstr "الصحراء الغربية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "What's this key for?" msgstr "ما الغرض من هذا المفتاح؟" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_whatsapp #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_whatsapp #: model:ir.module.category,name:base.module_category_whatsapp msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_hr_referral msgid "WhatsApp - Employee Referral" msgstr "WhatsApp - إحالة الموظفين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_account_followup msgid "WhatsApp Follow-Up" msgstr "المتابعة عبر WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp msgid "WhatsApp Messaging" msgstr "رسائل WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_whatsapp #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_whatsapp msgid "WhatsApp Tests" msgstr "اختبارات WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_whatsapp msgid "WhatsApp in Marketing Automation" msgstr "WhatsApp في أتمتة التسويق" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_calendar msgid "WhatsApp-Calendar" msgstr "تقويم WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_delivery msgid "WhatsApp-Delivery" msgstr "توصيل WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_pos msgid "WhatsApp-POS" msgstr "نقطة بيع WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_sale msgid "WhatsApp-Sale" msgstr "مبيعات WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_event msgid "WhatsApp-Website-Events" msgstr "فعاليات الموقع الإلكتروني لـ WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_website_sale msgid "WhatsApp-eCommerce" msgstr "المتجر الإلكتروني لـ WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_account msgid "Whatsapp Accounting" msgstr "محاسبة WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_payment msgid "Whatsapp-Payment" msgstr "مدفوعات WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_sale_project msgid "" "When a task is generated through a SO itself generated through an " "appointment, use the appointment dates on the generated task." msgstr "" "عندما يتم إنشاء مهمة من خلال أمر البيع نفسه الذي تم إنشاؤه من خلال موعد، " "استخدم تواريخ المواعيد في المهمة التي تم إنشاؤها." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__sequence #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__sequence msgid "" "When dealing with multiple actions, the execution order is based on the " "sequence. Low number means high priority." msgstr "" "عند التعامل مع عدة إجراءات، يعتمد ترتيب التنفيذ على تسلسلها. الرقم الأصغر " "يعني أولوية أعلى." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__sequence msgid "" "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority " "one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)" msgstr "" "عندما لا يتم طلب خادم بريد محدد للبريد، يتم اختيار الأعلى أولوية.\n" "القيمة الافتراضية هي 10 (الأرقام الأصغر= أولوية أعلى)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__tz #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__tz msgid "" "When printing documents and exporting/importing data, time values are " "computed according to this timezone.\n" "If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n" "Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your " "web client." msgstr "" "عند طباعة المستندات واستيراد/تصدير البيانات، يتم احتساب قيم الوقت وفقاً " "للمنطقة الزمنية. \n" "إذا لم تكن المنطقة الزمنية محددة، يتم استخدام UTC (التوقيت العالمي المنسق). " "\n" "في أي مكان آخر، يتم احتساب قيم الوقت بناءً على إزاحة الوقت لعميل الويب الخاص " "بك." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense_margin msgid "" "When re-invoicing the expense on the SO, set the cost to the total untaxed " "amount of the expense." msgstr "" "عند إعادة فوترة النفقات في أمر البيع، قم بضبط التكلفة إلى إجمالي مبلغ " "النفقات غير شامل للضريبة." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "When subsequences per date range are used, you can prefix variables with " "'range_'\n" " to use the beginning of the range instead of " "the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s." msgstr "" "عندما يتم استخدام المتتابعات حسب نطاق التاريخ، يمكنك بدء العوامل المتغيرة بـ " "'range_'\n" " لاستخدام بداية النطاق عوضاً عن التاريخ الحالي،" " مثال: %(range_year)s عوضاً عن %(year)s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__copied msgid "Whether the value is copied when duplicating a record." msgstr "ما إذا كان يتم نسخ القيمة عند استنساخ السجل أم لا." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__store msgid "Whether the value is stored in the database." msgstr "ما إذا كانت القيمة مخزنة في قاعدة البيانات أم لا." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__employee #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__employee msgid "Whether this contact is an Employee." msgstr "ما إذا كانت جهة الاتصال هذه موظفاً أم لا." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required msgid "Whether this dependency blocks automatic installation of the dependent" msgstr "ما إذا كان نظام التبعيات يحجب التثبيت التلقائي للعنصر المعتمد على غيره" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__abstract msgid "Whether this model is abstract" msgstr "ما إذا كان هذا النموذج مجرداً أم لا" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__translate msgid "" "Whether values for this field can be translated (enables the translation " "mechanism for that field)" msgstr "" "ما إذا كان يمكن ترجمة قيم هذا الحقل أم لا (تمكين آلية الترجمة لهذا الحقل)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__company_dependent msgid "Whether values for this field is company dependent" msgstr "ما إذا كانت قيم هذا الحقل تعتمد على الشركة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__implementation msgid "" "While assigning a sequence number to a record, the 'no gap' sequence " "implementation ensures that each previous sequence number has been assigned " "already. While this sequence implementation will not skip any sequence " "number upon assignment, there can still be gaps in the sequence if records " "are deleted. The 'no gap' implementation is slower than the standard one." msgstr "" "عند تعيين رقم التسلسل لسجل ما، يضمن لك تنفيذ التسلسل 'بلا ثغرات' أن كل رقم " "تسلسل سابق قد تم تعيينه بالفعل. لن تتخطى عملية تطبيق التسلسل أي رقم تسلسل " "عند التعيين، ولكن يمكن أن تكون هناك ثغرات في التسلسل إذا تم حذف السجلات. " "نظام التنفيذ 'بلا ثغرات' أبطأ من النظام القياسي." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_G msgid "Wholesale/Retail" msgstr "البيع بالجملة/البيع بالتجزئة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Width" msgstr "العرض" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window msgid "Window Actions" msgstr "إجراءات النافذة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wine_merchant msgid "Wine Shop" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_withholding_tax msgid "Withholding Tax on Payment" msgstr "استقطاع الضريبة على المدفوعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_withholding_tax_pos msgid "Withholding Tax on Payment - PoS" msgstr "استقطاع الضريبة على المدفوعات - نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "المعالج" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Wizards to be Launched" msgstr "المعالجات التي سيتم إطلاقها" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "Wkhtmltoimage failed (error code: %(error_code)s). Message: %" "(error_message_end)s" msgstr "" "حدث خطأ في Wkhtmltoimage (كود الخطأ: %(error_code)s). الرسالة: " "%(error_message_end)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "Wkhtmltopdf failed (error code: %(error_code)s). Memory limit too low or " "maximum file number of subprocess reached. Message : %(message)s" msgstr "" "حدث خطأ في Wkhtmltopdf (كود الخطأ: %(error_code)s). قد يكون حد الذاكرة قليل " "جداً أو ربما وصلت إلى الحد الأقصى لعدد ملفات المعالج الفرعي. الرسالة: " "%(message)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %(error_code)s). Message: %(message)s" msgstr "خطأ بـWkhtmltopdf (كود الخطأ: %(error_code)s). الرسالة: %(message)s" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KPW #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KRW msgid "Won" msgstr "تم الفوز بها" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_1 msgid "" "Wood Corner brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "تُمثل شركة Wood Corner الصدق والأمانة والجدية لمجال الأخشاب بينما تساعد " "العملاء على التعامل من الأشجار والزهور والفطريات." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry msgid "Work Entries" msgstr "قيود العمل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_attendance msgid "Work Entries - Attendance" msgstr "مدخلات العمل - الحضور" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_enterprise msgid "Work Entries - Enterprise" msgstr "قيود العمل - للشركات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_planning msgid "Work Entries - Planning" msgstr "مدخلات العمل - التخطيط" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder msgid "Work Orders, Planning, Stock Reports." msgstr "أوامر العمل، التخطيط، تقارير البضاعة الموجودة في المخزون." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_worksheet msgid "Worksheet" msgstr "ورقة العمل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance_worksheet msgid "Worksheet for Maintenance" msgstr "ورقة عمل الصيانة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_worksheet msgid "Worksheet for Quality Control" msgstr "ورقة عمل لمراقبة الجودة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "Worksheet template when planning an intervention" msgstr "قالب ورقة العمل عند تخطيط المداخلة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_write #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Write" msgstr "اكتب" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_write #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Write Access" msgstr "صلاحيات الكتابة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_date msgid "Write Date" msgstr "تاريخ الكتابة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__code #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__code #: model:ir.model.fields,help:base.field_server_action_history_wizard__current_code msgid "" "Write Python code that the action will execute. Some variables are available " "for use; help about python expression is given in the help tab." msgstr "" "اكتب كود بايثون سيتمكن الإجراء من تنفيذه. بعض المتغيرات متاحة للاستخدام؛ " "وستجد المساعدة فيما يتعلق بكيفية الكتابة بلغة بايثون في علامة تبويب المساعدة." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "Write down your key" msgstr "اكتب مفتاحك الخاصة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_xml_polizas msgid "" "XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities for a " "compulsory audit." msgstr "" "XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities for a " "compulsory audit." #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.VND msgid "Xu" msgstr "Xu" #. module: base #: model:res.country,name:base.ye msgid "Yemen" msgstr "اليمن" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.JPY msgid "Yen" msgstr "Yen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_boolean_value__true msgid "Yes (True)" msgstr "نعم (صحيح)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_yes msgid "Yes Theme" msgstr "سمة \"Yes\"" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_yes msgid "Yes Theme - Wedding" msgstr "سمة \"Yes\" - الأعراس" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Yes, I understand the risks" msgstr "أجل، أنا على علم بالمخاطر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_yoga_pilates msgid "Yoga & Pilates Studio" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "You are not allowed to access '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "لا يُسمح لك بالوصول إلى سجلات '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "You are not allowed to create '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء سجلات '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "You are not allowed to delete '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "لا يُسمح لك بحذف سجلات '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "You are not allowed to modify '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "لا يُسمح لك بتغيير سجل '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "You are trying to install incompatible modules in category \"%(category)s\":%" "(module_list)s" msgstr "" "أنت تحاول تثبيت تطبيقات غير متوافقة في الفئة \"%(category)s\": " "%(module_list)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "You are trying to remove a module that is installed or will be installed." msgstr "أنت تحاول إزالة تطبيق مثبت بالفعل أو سيتم تثبيته." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "You can archive the contact" msgstr "يمكنك أرشفة جهة الاتصال المُختارة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment__type msgid "" "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " "link to your file." msgstr "يمكنك أن ترفع ملفًا من جهازك أو تنسخ وتلصق رابط الملف." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/properties_base_definition.py:0 msgid "You can not change the field of a base definition" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "You can not create recursive tags." msgstr "لا يمكنك إنشاء علامات تصنيف متداخلة." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_login_key msgid "You can not have two users with the same login!" msgstr "لا يمكن لمستخدمين استخدام نفس بيانات الدخول!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "You can not remove API keys unless they're yours or you are a system user" msgstr "" "لا يمكنك إزالة مفاتيح الواجهة البرمجية للتطبيق إلا إذا كانت تخصك أو إذا كنت " "مستخدماً للنظام" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "You can not remove the admin user as it is used internally for resources " "created by Odoo (updates, module installation, ...)" msgstr "" "لا يمكنك إزالة المستخدم المدير حيث أنه يُستخدم داخلياً للموارد المنشأة من قِبَل " "أودو (التحديثات، تثبيت التطبيقات، ...)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "You can ony call user.has_group() with your current user." msgstr "يمكنك فقط استدعاء user.has_group() باستخدام مستخدمك الحالي." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/report_paperformat.py:0 msgid "" "You can select either a format or a specific page width/height, but not both." msgstr "يمكنك تحديد تنسيق أو عرض/ارتفاع صفحة معينة، ولكن ليس كليهما." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "You cannot activate the superuser." msgstr "لا يمكنك تفعيل خيار المستخدم الخارق." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "You cannot archive contacts linked to an active user.\n" "Ask an administrator to archive their associated user first.\n" "\n" "Linked active users :\n" "%(names)s" msgstr "" "لا يمكنك أرشفة جهات الاتصال المرتبطة بمستخدم نشط. \n" "اطلب من أحد المدراء أرشفة المستخدم المرتبط أولاً. \n" "\n" "المستخدمون النشطون المرتبطون: \n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "You cannot archive contacts linked to an active user.\n" "You first need to archive their associated user.\n" "\n" "Linked active users : %(names)s" msgstr "" "لا يمكنك أرشفة جهات الاتصال المرتبطة بمستخدم نشط. \n" "عليك أرشفة المستخدم المرتبط أولاً. \n" "\n" "المستخدمون النشطون المرتبطون: \n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "" "You cannot archive the language in which Odoo was setup as it is used by " "automated processes." msgstr "" "لا يمكنك أرشفة اللغة التي تم إعداد أودو بها، حيث يتم استخدامها بواسطة عمليات " "مؤتمتة." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "You cannot archive these Outgoing Mail Servers (%(server_usage)s) because " "they are still used in the following case(s):\n" "%(usage_details)s" msgstr "" "لا يمكنك أرشفة خوادم البريد الصادرة تلك (%(server_usage)s) لأنها لا تزال قيد " "الاستخدام في الحالة (الحالات) التالية: \n" "%(usage_details)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "You cannot archive this Outgoing Mail Server (%(server_usage)s) because it " "is still used in the following case(s):\n" "%(usage_details)s" msgstr "" "لا يمكنك أرشفة خادم البريد الصادر هذا (%(server_usage)s) لأنه لا يزال قيد " "الاستخدام في الحالة (الحالات) التالية: \n" "%(usage_details)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies." msgstr "لا يمكنك إنشاء تسلسلات هرمية متداخلة للشركاء." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "You cannot create recursive inherited views." msgstr "لا يمكنك إنشاء أدوات عرض موروثة متداخلة." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_sequence_date_range_unique_range_per_sequence msgid "" "You cannot create two date ranges for the same sequence with the same date " "range." msgstr "لا يمكنك إنشاء نطاقين زمنيين لنفس التسلسل بنفس النطاق الزمني." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as." msgstr "لا يمكنك تعطيل المستخدم المُسجل منه دخولك حاليًا." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_embedded_actions.py:0 msgid "You cannot delete a default embedded action" msgstr "لا يمكنك حذف إجراء ضمني افتراضي" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_groups.py:0 msgid "You cannot delete a group linked with a settings field." msgstr "لا يمكنك حذف مجموعة مرتبطة بحقل إعدادات." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "You cannot delete contacts linked to an active user.\n" "Ask an administrator to archive their associated user first.\n" "\n" "Linked active users :\n" "%(names)s" msgstr "" "لا يمكنك حذف جهات الاتصال المرتبطة بمستخدم نشط. \n" "اطلب من أحد المدراء أرشفة المستخدم المرتبط أولاً. \n" "\n" "المستخدمون النشطون المرتبطون: \n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "You cannot delete contacts linked to an active user.\n" "You should rather archive them after archiving their associated user.\n" "\n" "Linked active users : %(names)s" msgstr "" "لا يمكنك حذف جهات الاتصال المرتبطة بمستخدم نشط. \n" "عليك أولاً أرشفتهم بعد أرشفة المستخدم المرتبط. \n" "\n" "المستخدمون النشطون المرتبطون: \n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0 msgid "You cannot delete the %s record." msgstr "لا يمكنك حذف سجل %s." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "You cannot delete the admin user because it is utilized in various places " "(such as security configurations,...). Instead, archive it." msgstr "" "لا يمكنك حذف المستخدم المدير لأنه مستخدَم في عدة أماكن مختلفة (كتهيئات الأمان،" " ...). قم بأرشفته عوضاً عن ذلك." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "" "You cannot delete the language which is Active!\n" "Please de-activate the language first." msgstr "" "لا يمكنك حذف اللغة المستخدمة!\n" "يرجى تعطيل اللغة أولاً." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "You cannot delete the language which is the user's preferred language." msgstr "لا يمكنك حذف لغة المستخدم المفضلة." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "You cannot exceed %(duration)s days." msgstr "لا يمكن تجاوز %(duration)s أيام." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 msgid "You cannot merge a contact with one of his parent." msgstr "لا يمكنك دمج جهة اتصال مع إحدى عناصره الأصلية." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 msgid "" "You cannot merge contacts linked to more than one user even if only one is " "active." msgstr "" "لا يمكنك دمج جهات اتصال مرتبطة بأكثر من مستخدم واحد حتى وإن كان واحد فقط هو " "النشط." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0 msgid "You cannot rename config parameters with keys %s" msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية معايير التهيئة مع المفاتيح %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "You don't have enough access rights to run this action." msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية لتنفيذ هذا الإجراء." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 msgid "You have to specify a filter for your selection." msgstr "عليك تحديد عامل تصفية لاختيارك." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "You must have at least an administrator user." msgstr "يجب أن يكون لديك مستخدم مسؤول على الأقل." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "You should try other search criteria." msgstr "عليك تجربة معايير بحث أخرى." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "You should update this document to reflect your T&C." msgstr "عليك تحديث هذا المستند لتطبيق الشروط والأحكام الخاصة بك." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "You try to install module \"%(module)s\" that depends on module \"%" "(dependency)s\".\n" "But the latter module is not available in your system." msgstr "" "أنت تحاول تثبيت التطبيق \"%(module)s\" والذي يتطلب التطبيق \"%(dependency)s\"" ".\n" "ولكن الأخير غير متاح لهذا النظام." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "You try to upgrade the module %(module)s that depends on the module: %" "(dependency)s.\n" "But this module is not available in your system." msgstr "" "أنت تحاول ترقية التطبيق %(module)s والذي يعتمد على التطبيق: %(dependency)s ." "\n" "لكن هذا التطبيق غير متاح في نظامك." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" "You will be able to define additional access rights by editing the newly " "created user under the Settings / Users menu." msgstr "" "ستكون قادراً على تحديد صلاحيات وصول إضافية بتحرير المستخدم المنشأ حديثاً في " "قائمة الإعدادات/المستخدمون." #. module: base #: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company #: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company msgid "Your conditions..." msgstr "شروطك..." #. module: base #: model_terms:res.company,lunch_notify_message:base.main_company msgid "" "Your lunch has been delivered.\n" "Enjoy your meal!" msgstr "" "لقد تم توصيل غدائك. \n" "بالهناء والشفاء!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS " "instead" msgstr "يبدو أن خادمك لا يدعم SSL، ربما عليك تجربة STARTTLS عوضاً عنه" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CNH #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CNY msgid "Yuan" msgstr "Yuan" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "ZIP" msgstr "الرمز البريدي" #. module: base #: model:res.country,name:base.zm msgid "Zambia" msgstr "زامبيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_zm_account msgid "Zambia - Accounting" msgstr "Zambia - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_zm_reports msgid "Zambia - Accounting Reports" msgstr "Zambia - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_zap msgid "Zap Theme" msgstr "سمة Zap" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_zap msgid "Zap Theme - Corporate, Business, Marketing, Copywriting" msgstr "سمة Zap - الشركات، الأعمال، التسويق، كتابة النصوص الإعلانية" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ZIG msgid "ZiGs" msgstr "ZiGs" #. module: base #: model:res.country,name:base.zw msgid "Zimbabwe" msgstr "زيمبابوي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__zip msgid "Zip" msgstr "الرمز البريدي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__zip_required msgid "Zip Required" msgstr "Zip مطلوب" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PLN msgid "Zloty" msgstr "Zloty" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__zulu msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll_account msgid "account" msgstr "الحساب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_emv msgid "account_qr_code_emv" msgstr "account_qr_code_emv" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__active msgid "active" msgstr "نشط" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_fields msgid "ai_fields" msgstr "ai_fields" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_server_actions msgid "ai_server_actions" msgstr "ai_server_actions" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "and" msgstr "و" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_assets msgid "assets" msgstr "أصول" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__binary msgid "binary" msgstr "ثنائي" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__boolean msgid "boolean" msgstr "قيمة منطقية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_bpost msgid "bpost Shipping" msgstr "شحن bpost" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.COU msgid "centavo" msgstr "centavo" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UYI #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UYW msgid "centésimo" msgstr "centésimo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__char msgid "char" msgstr "حرف" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__choose msgid "choose" msgstr "اختر" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "create" msgstr "إنشاء" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.STN msgid "cêntimo" msgstr "cêntimo" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "database id" msgstr "معرف قاعدة بيانات" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__date msgid "date" msgstr "التاريخ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__datetime msgid "datetime" msgstr "التاريخ والوقت" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "day" msgstr "يوم" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_mondialrelay msgid "delivery_mondialrelay" msgstr "delivery_mondialrelay" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "do not contain translatable terms.
" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "documentation" msgstr "التوثيق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "does not contain translatable terms.
" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__done msgid "done" msgstr "تم" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. \"B2B\", \"VIP\", \"Consulting\", ..." msgstr "مثال: \"بين الشركات\"، \"كبار الشخصيات\"، \"الاستشارة\"، ..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "e.g. \"Consulting Services\"" msgstr "مثال: \"خدمات الاستشارة\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list msgid "e.g. \"Roadshow\"" msgstr "مثال: \"عرض ترويجي\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "e.g. %(placeholder)s" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. BE0477472701" msgstr "مثال: BE0477472701" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Brandon Freeman" msgstr "مثال: براندن فريمان" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. English" msgstr "مثلًا الإنجليزية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form msgid "e.g. Europe" msgstr "مثال: أوروبا" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. Follow-up" msgstr "مثال: المتابعة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "e.g. French" msgstr "مثال: الفرنسية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "e.g. John Doe" msgstr "مثل: محمد محمود" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Lumber Inc" msgstr "مثال: Lumber Inc" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "e.g. My Company" msgstr "مثال: شركتي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "e.g. My Outgoing Server" msgstr "مثال: الخادم الصادر" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Sales Director" msgstr "مثلًا مدير مبيعات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "e.g. email@domain.com, domain.com" msgstr "e.g. email@domain.com, domain.com" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. en_US" msgstr "مثلًا en_US" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. https://maker.ifttt.com/use/..." msgstr "مثال: https://maker.ifttt.com/use/..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. https://www.odoo.com" msgstr "مثل https://www.odoo.com" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale msgid "eCommerce" msgstr "المتجر الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mondialrelay msgid "eCommerce Mondialrelay Delivery" msgstr "توصيل Mondialrelay في المتجر الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting msgid "eCommerce Rental" msgstr "التأجير والمتجر الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_planning msgid "eCommerce Rental with Planning" msgstr "التأجير من خلال المتجر الإلكترونية مع التخطيط" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_renting msgid "eCommerce Rental with Stock Management" msgstr "التأجير والمتجر الإلكتروني مع إدارة المخزون" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_subscription msgid "eCommerce Subscription" msgstr "المتجر الإلكتروني والاشتراكات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_sale msgid "eCommerce on appointments" msgstr "المتجر الإلكتروني في المواعيد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_gelato msgid "eCommerce/Gelato bridge" msgstr "وسيط يربط بين المتجر الإلكتروني وGelato" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_elearning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides msgid "eLearning" msgstr "التعلم الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_expenses msgid "expenses" msgstr "النفقات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "external id" msgstr "المُعرف الخارجي" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "false" msgstr "خاطئ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__float msgid "float" msgstr "عدد عشري" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" msgstr "" "for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "format() must be given exactly one %char format specifier" msgstr "format() must be given exactly one %char format specifier" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__get msgid "get" msgstr "احصل على" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "" "has been successfully installed.\n" " Users can choose their favorite language in " "their preferences." msgstr "" "تم تثبيتها بنجاح.\n" " بوسع المستخدمين اختيار لغاتهم المفضلة في " "تفضيلاتهم." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "hour" msgstr "ساعة" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__html msgid "html" msgstr "html" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__html_value msgid "html_value" msgstr "html_value" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__embedded_parent_res_id msgid "" "id of the record the filter should be applied to. Only used in combination " "with embedded actions" msgstr "" "معرِّف السجل الذي يجب تطبيق الفلتر فيه. يُستخدَم فقط مع الإجراءات الضمنية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__init msgid "init" msgstr "إطلاق" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__integer msgid "integer" msgstr "عدد صحيح" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_url msgid "ir.actions.act_url" msgstr "ir.actions.act_url" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.actions.act_window" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_client msgid "ir.actions.client" msgstr "ir.actions.client" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_report msgid "ir.actions.report" msgstr "ir.actions.report" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_server msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__json msgid "json" msgstr "json" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_pos_sale msgid "l10n_be_pos_sale" msgstr "l10n_be_pos_sale" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2many msgid "many2many" msgstr "علاقة متعدد لمتعدد" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one msgid "many2one" msgstr "علاقة متعدد لواحد" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one_reference msgid "many2one_reference" msgstr "many2one_reference" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "minute" msgstr "دقيقة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "module(s) failed to install and were disabled" msgstr "تعذر تثبيت التطبيق(ات) وتم تعطيلها" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__monetary msgid "monetary" msgstr "نقدي" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "month" msgstr "شهر" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "name" msgstr "الاسم" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "narrow" msgstr "ضيق" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "no" msgstr "لا" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "on" msgstr "في" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__one2many msgid "one2many" msgstr "علاقة واحد لمتعدد" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__others msgid "others" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 msgid "parent_id" msgstr "parent_id" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "partner_name = record.name + '_code'\n" "env['res.partner'].create({'name': partner_name})" msgstr "" "partner_name = record.name + '_code'\n" "env['res.partner'].create({'name': partner_name})" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll msgid "payroll" msgstr "كشوف المرتبات" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.UYW msgid "peso" msgstr "peso" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_preparation_display msgid "pos self prep display" msgstr "عرض التحضير الذاتي في نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_reports msgid "pos_account_reports" msgstr "pos_account_reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mrp msgid "pos_mrp" msgstr "pos_mrp" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_predict_product msgid "predict the product from the expense description based on old ones" msgstr "توقع المنتج من وصف النفقات بناء على الأوصاف القديمة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account msgid "project profitability items computation" msgstr "احتساب عناصر ربحية المشروع" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties msgid "properties" msgstr "الخصائص" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties_definition msgid "properties_definition" msgstr "properties_definition" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "read" msgstr "قراءة" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__resource_ref #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__reference msgid "reference" msgstr "المرجع" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales msgid "sales" msgstr "مبيعات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "second" msgstr "الثاني" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__selection msgid "selection" msgstr "اختيار" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__selection_value msgid "selection_value" msgstr "selection_value" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__sequence_id msgid "sequence_id" msgstr "sequence_id" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "short" msgstr "قصير" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales_subscriptions msgid "subscriptions" msgstr "الاشتراكات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_tests msgid "test" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module_install msgid "test installation of data module" msgstr "اختبار تثبيت تطبيق البيانات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes msgid "test mimetypes-guessing" msgstr "اختبار mimetypes-guessing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module msgid "test module to test data only modules" msgstr "تطبيق تجريبي لاختبار تطبيقات البيانات فقط" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group msgid "test of (formatted/web)_read_group" msgstr "اختبار لـ (formatted/web)_read_group" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights msgid "test of access rights and rules" msgstr "اختبار صلاحيات الوصول والقواعد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle msgid "test-assetsbundle" msgstr "test-assetsbundle" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter msgid "test-field-converter" msgstr "test-field-converter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit msgid "test-inherit" msgstr "test-inherit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit_depends msgid "test-inherit-depends" msgstr "test-inherit-depends" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits msgid "test-inherits" msgstr "test-inherits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits_depends msgid "test-inherits-depends" msgstr "test-inherits-depends" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_lint msgid "test-lint" msgstr "test-lint" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_translation_import msgid "test-translation-import" msgstr "test-translation-import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall msgid "test-uninstall" msgstr "test-uninstall" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert msgid "test_convert" msgstr "test_convert" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_search_panel msgid "test_search_panel" msgstr "test_search_panel" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__text msgid "text" msgstr "نص" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "true" msgstr "صحيح" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "unlink" msgstr "إلغاء الربط" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__update_boolean_value msgid "update_boolean_value" msgstr "update_boolean_value" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__value msgid "value" msgstr "قيمة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio_ai_fields msgid "web_studio_ai_fields" msgstr "web_studio_ai_fields" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty msgid "website helpdesk sale" msgstr "مبيعات مكتب المساعدة على الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty msgid "website helpdesk sale loyalty" msgstr "الولاء لمبيعات مكتب المساعدة على الموقع الإلكتروني" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "week" msgstr "أسبوع" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "wkhtmltoimage 0.12.0^ is required in order to render images from html" msgstr "wkhtmltoimage 0.12.0^ مطلوب لتكوين الصور من html" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "write" msgstr "كتابة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "year" msgstr "سنة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "yes" msgstr "نعم" #. module: base #: model:res.country,name:base.ax msgid "Åland Islands" msgstr "جزر آلاند" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "“%(attribute)s” value must be an integer (%(value)s)" msgstr "يجب أن تكون قيمة “%(attribute)s” عدداً صحيحاً (%(value)s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that " #~ "holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of " #~ "time.\n" #~ "* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n" #~ "* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to " #~ "import in AFIP. The ones we implement are:\n" #~ "\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" #~ "\n" #~ "Official Documentation AFIP\n" #~ "\n" #~ "* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-" #~ "digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" #~ "* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://" #~ "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/" #~ "RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" #~ "* CITI - specification (provides more information on how to format the " #~ "numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://" #~ "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-" #~ "Ventas-Especificaciones.doc\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "* أضف تقرير الكتاب الضريبي والذي يعد متطلباً قانونياً في الأرجنتين والذي " #~ "يحتوي على تفاصيل معلومات الضريبة لعمليات البيع والشراء التي تم إجراؤها في " #~ "فترة زمنية محددة.\n" #~ "* أضف تقريراً لملخص الضريبة مستخدَم لتحليل الفوترة\n" #~ "* أضف وظيفة كتاب الضريبة الرقمية التي تتيح لنا إنشاء ملفات TXT " #~ "لاستيرادها إلىAFIP. ما قمنا بتطبيقهم هم:\n" #~ "\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" #~ " * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" #~ "\n" #~ "الوثيقة الرسمية AFIP\n" #~ "\n" #~ "* كتاب الضريبة الرقمية -تصميم السجل https://www.afip.gob.ar/libro-iva-" #~ "digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" #~ "* CITI - تصميم السجل (شبيه بكتاب الضريبة الرقمية): https://" #~ "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/" #~ "RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" #~ "* CITI - المواصفات (يوفر المزيد من المعلومات حول كيفية صياغة الأرقام " #~ "والحشوات / للحقول التي تتطلب أرقاماً أو حروفاً وأرقاماً): https://" #~ "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-" #~ "Ventas-Especificaciones.doc\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Functional\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices " #~ "and report then to AFIP (via webservices).\n" #~ "The options available are:\n" #~ "\n" #~ " * Electronic Invoice - Web Service\n" #~ " * Export Voucher - Web Service\n" #~ " * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n" #~ "\n" #~ "In the electronic journals if you validate an invoice this one will be " #~ "validated in both Odoo and AFIP. This validation is\n" #~ "made at the instant and we recieve and \"approved/approved with " #~ "observation/rejected\" state from AFIP. If the invoice has\n" #~ "been rejected by AFIP will not be post in the system and a pop up message " #~ "will be shown with both the error detail (reject reasons)\n" #~ "we recieve and a HINT about what the problem could be.\n" #~ "\n" #~ "For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit " #~ "Invoice in AFIP\" that let us to consult invoices previously\n" #~ "sent to AFIP and last number used as support for any possible issues on " #~ "the sequences synchronization between Odoo and AFIP.\n" #~ "\n" #~ " NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync " #~ "between the odoo sequences to each of the document types in\n" #~ " with the last numbers registered in AFIP.\n" #~ "\n" #~ "From vendor bills, we have added a functionality that can be configured " #~ "in the accounting settings to be able to verify\n" #~ "vendor bills in AFIP to check if the vendor bills are real (more " #~ "information please review the setting description).\n" #~ "\n" #~ "Configuration:\n" #~ "\n" #~ "1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n" #~ "\n" #~ " 1.1. Configure the AFIP Web Services mode:\n" #~ "\n" #~ " * Testing environment in order to use demo certificates that will be " #~ "use to test the instance and to make NOT\n" #~ " real invoices to AFIP. is just for testing. For demo instaces is " #~ "already pre-defined you will not need to configure\n" #~ " it (commonly named in AFIP as Homologation environment).\n" #~ " * Production environment in order to generate real certificates and " #~ "legal invoices to AFIP,\n" #~ "\n" #~ " 1.2. Configure your AFIP Certificate: If you are in a demo instance " #~ "this one will be have been set by default. If you\n" #~ " are in production instance just need to go to upload your AFIP " #~ "Certificate\n" #~ "\n" #~ " 1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify " #~ "vendor bills in AFIP.\n" #~ "\n" #~ "2. Create Sales journals that will represent each one of your AFIP POS " #~ "(Available in AFIP Portal) you want to use in Odoo.\n" #~ "\n" #~ " 2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n" #~ " 2.2. Set AFIP POS System for one of the electronic ones.\n" #~ "\n" #~ " * Electronic Invoice - Web Service'\n" #~ " * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n" #~ " * Export Voucher - Web Service'\n" #~ "\n" #~ " 2.3. Set the AFIP POS Number and AFIP POS Address taking into account " #~ "what you have configured in your AFIP Portal.\n" #~ "\n" #~ " NOTE: You can use the \"Check Available AFIP POS\" button in " #~ "Journal's form to corroborate the to use to create the journals.\n" #~ "\n" #~ "For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to " #~ "http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n" #~ "\n" #~ "Technical\n" #~ "---------\n" #~ "\n" #~ "The web services that are implemented are the ones that are the most " #~ "common:\n" #~ "\n" #~ "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n" #~ "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n" #~ "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic " #~ "Exportation Invoice - same as Export Voucher)\n" #~ "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n" #~ "\n" #~ "For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/" #~ "WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Functional\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices " #~ "and report then to AFIP (via webservices).\n" #~ "The options available are:\n" #~ "\n" #~ " * Electronic Invoice - Web Service\n" #~ " * Export Voucher - Web Service\n" #~ " * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n" #~ "\n" #~ "In the electronic journals if you validate an invoice this one will be " #~ "validated in both Odoo and AFIP. This validation is\n" #~ "made at the instant and we recieve and \"approved/approved with " #~ "observation/rejected\" state from AFIP. If the invoice has\n" #~ "been rejected by AFIP will not be post in the system and a pop up message " #~ "will be shown with both the error detail (reject reasons)\n" #~ "we recieve and a HINT about what the problem could be.\n" #~ "\n" #~ "For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit " #~ "Invoice in AFIP\" that let us to consult invoices previously\n" #~ "sent to AFIP and last number used as support for any possible issues on " #~ "the sequences synchronization between Odoo and AFIP.\n" #~ "\n" #~ " NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync " #~ "between the odoo sequences to each of the document types in\n" #~ " with the last numbers registered in AFIP.\n" #~ "\n" #~ "From vendor bills, we have added a functionality that can be configured " #~ "in the accounting settings to be able to verify\n" #~ "vendor bills in AFIP to check if the vendor bills are real (more " #~ "information please review the setting description).\n" #~ "\n" #~ "Configuration:\n" #~ "\n" #~ "1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n" #~ "\n" #~ " 1.1. Configure the AFIP Web Services mode:\n" #~ "\n" #~ " * Testing environment in order to use demo certificates that will be " #~ "use to test the instance and to make NOT\n" #~ " real invoices to AFIP. is just for testing. For demo instaces is " #~ "already pre-defined you will not need to configure\n" #~ " it (commonly named in AFIP as Homologation environment).\n" #~ " * Production environment in order to generate real certificates and " #~ "legal invoices to AFIP,\n" #~ "\n" #~ " 1.2. Configure your AFIP Certificate: If you are in a demo instance " #~ "this one will be have been set by default. If you\n" #~ " are in production instance just need to go to upload your AFIP " #~ "Certificate\n" #~ "\n" #~ " 1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify " #~ "vendor bills in AFIP.\n" #~ "\n" #~ "2. Create Sales journals that will represent each one of your AFIP POS " #~ "(Available in AFIP Portal) you want to use in Odoo.\n" #~ "\n" #~ " 2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n" #~ " 2.2. Set AFIP POS System for one of the electronic ones.\n" #~ "\n" #~ " * Electronic Invoice - Web Service'\n" #~ " * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n" #~ " * Export Voucher - Web Service'\n" #~ "\n" #~ " 2.3. Set the AFIP POS Number and AFIP POS Address taking into account " #~ "what you have configured in your AFIP Portal.\n" #~ "\n" #~ " NOTE: You can use the \"Check Available AFIP POS\" button in " #~ "Journal's form to corroborate the to use to create the journals.\n" #~ "\n" #~ "For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to " #~ "http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n" #~ "\n" #~ "Technical\n" #~ "---------\n" #~ "\n" #~ "The web services that are implemented are the ones that are the most " #~ "common:\n" #~ "\n" #~ "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n" #~ "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n" #~ "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic " #~ "Exportation Invoice - same as Export Voucher)\n" #~ "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n" #~ "\n" #~ "For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/" #~ "WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Functional\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some " #~ "accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by " #~ "a document types defined by the government fiscal authorities (In " #~ "Argentina case AFIP, Chile case SII).\n" #~ "\n" #~ "This module is intended to be extended by localizations in order to " #~ "manage these document types and is an essential information that needs to " #~ "be displayed in the printed reports and that needs to be easily " #~ "identified, within the set of invoices as well of account moves.\n" #~ "\n" #~ "Each document type have their own rules and sequence number, this last " #~ "one is integrated with the invoice number and journal sequence in order " #~ "to be easy for the localization user. In order to support or not this " #~ "document types a Journal has a new option that lets to use document or " #~ "not.\n" #~ "\n" #~ "Technical\n" #~ "---------\n" #~ "\n" #~ "If your localization needs this logic will then need to add this module " #~ "as dependency and in your localization module extend:\n" #~ "\n" #~ "* extend company's _localization_use_documents() method.\n" #~ "* create the data of the document types that exists for the specific " #~ "country. The document type has a country field\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Functional\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some " #~ "accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by " #~ "a document types defined by the government fiscal authorities (In " #~ "Argentina case AFIP, Chile case SII).\n" #~ "\n" #~ "This module is intended to be extended by localizations in order to " #~ "manage these document types and is an essential information that needs to " #~ "be displayed in the printed reports and that needs to be easily " #~ "identified, within the set of invoices as well of account moves.\n" #~ "\n" #~ "Each document type have their own rules and sequence number, this last " #~ "one is integrated with the invoice number and journal sequence in order " #~ "to be easy for the localization user. In order to support or not this " #~ "document types a Journal has a new option that lets to use document or " #~ "not.\n" #~ "\n" #~ "Technical\n" #~ "---------\n" #~ "\n" #~ "If your localization needs this logic will then need to add this module " #~ "as dependency and in your localization module extend:\n" #~ "\n" #~ "* extend company's _localization_use_documents() method.\n" #~ "* create the data of the document types that exists for the specific " #~ "country. The document type has a country field\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Austria.\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ " * Defines the following reports:\n" #~ " * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" #~ " * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "التقارير المحاسبية للنمسا.\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ " * تحدد التقارير التالية:\n" #~ " * الربح/الخسارة (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" #~ " * الميزانية العمومية (§ 224 UGB)\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n" #~ "==========================================================\n" #~ "\n" #~ " * Defines the following chart of account templates:\n" #~ " * Austrian General Chart of accounts 2010\n" #~ " * Defines templates for VAT on sales and purchases\n" #~ " * Defines tax templates\n" #~ " * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n" #~ " * Defines tax reports U1/U30\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "مخططات الحسابات النمساوية (Einheitskontenrahmen 2010).\n" #~ "==========================================================\n" #~ "\n" #~ " * يحدد قوالب مخططات الحسابات التالية:\n" #~ " * مخطط الحسابات النمساوي العام 2010\n" #~ " * يحدد قوالب ضريبة القيمة المضافة في المبيعات والشراء\n" #~ " * يحدد القوالب الضريبية\n" #~ " * يحدد الأوضاع المالية للتشريع المالي النمساوي\n" #~ " * يحدد التقارير الضريبية U1/U30\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Chat, mail gateway and private channel.\n" #~ "=======================================\n" #~ "\n" #~ "Communicate with your colleagues/customers/guest within Odoo.\n" #~ "\n" #~ "Discuss/Chat\n" #~ "------------\n" #~ "User-friendly \"Discuss\" features that allows one 2 one or group " #~ "communication\n" #~ "(text chat/voice call/video call), invite guests and share documents " #~ "with\n" #~ "them, all real-time.\n" #~ "\n" #~ "Mail gateway\n" #~ "------------\n" #~ "Sending information and documents made simplified. You can send emails\n" #~ "from Odoo itself, and that too with great possibilities. For example,\n" #~ "design a beautiful email template for the invoices, and use the same\n" #~ "for all your customers, no need to do the same exercise every time.\n" #~ "\n" #~ "Chatter\n" #~ "-------\n" #~ "Do all the contextual conversation on a document. For example on an\n" #~ "applicant, directly post an update to send email to the applicant,\n" #~ "schedule the next interview call, attach the contract, add HR officer\n" #~ "to the follower list to notify them for important events(with help of\n" #~ "subtypes),...\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n" #~ "============================================\n" #~ "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails " #~ "on\n" #~ "these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. " #~ "All\n" #~ "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require " #~ "an\n" #~ "encrypted SSL/TLS connection.\n" #~ "This can be used to easily create email-based workflows for many email-" #~ "enabled Odoo documents, such as:\n" #~ "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" #~ " * CRM Leads/Opportunities\n" #~ " * CRM Claims\n" #~ " * Project Issues\n" #~ " * Project Tasks\n" #~ " * Human Resource Recruitment (Applicants)\n" #~ "Just install the relevant application, and you can assign any of these " #~ "document\n" #~ "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails " #~ "will\n" #~ "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to " #~ "create a\n" #~ "mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as " #~ "mini\n" #~ "conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and " #~ "the\n" #~ "answers will automatically be collected when they come back, and attached " #~ "to the\n" #~ "same *conversation* document.\n" #~ "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n" #~ "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " الدردشة، بوابة البريد، والقناة الخاصة.\n" #~ "=======================================\n" #~ "\n" #~ "تواصل بكفاءة مع زملائك في العمل/عملائك/ضيوفك، داخل أودو.\n" #~ "\n" #~ "المناقشة/الدردشة\n" #~ "------------\n" #~ "تتيح لك خصائص \"المناقشة\" سهلة الاستخدام التواصل مع فرد واحد أو مع " #~ "مجموعة، \n" #~ "(الرسائل النصية/المكالمات الصوتية/مكالمات الفيديو)، بالإضافة إلى دعوة " #~ "الضيوف ومشاركة\n" #~ "المستندات معهم في الوقت الفعلي.\n" #~ "\n" #~ "بوابة البريد الإلكتروني\n" #~ "------------\n" #~ "إرسال المعلومات والمستندات، بكل بساطة. يمكنك إرسال رسائل البريد " #~ "الإلكتروني\n" #~ "من أودو، مع إمكانيات لا تضاهى. على سبيل المثال،\n" #~ "قم بتصميم قالب بريد إلكتروني رائع للفواتير واستخدم القالب نفسه\n" #~ "لكافة عملائك، دون الحاجة إلى إنشاء واحد جديد في كل مرة.\n" #~ "\n" #~ "الدردشة\n" #~ "-------\n" #~ "أجرِ كافة المحادثات السياقية في مستند. على سبيل المثال، بالنسبة \n" #~ "لمقدم طلب، تمكن من كتابة تحديث مباشرة وإرساله إلى مقدم الطلب عن طريق " #~ "البريد الإلكتروني\n" #~ "وجدولة مقابلة العمل التالية وإرفاق العقد وإضافة موظف الموارد البشرية\n" #~ "إلى قائمة المتابعين لإخطارهم بالأحداث المهمة (بمساعدة\n" #~ "الأنواع الفرعية)،...\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "استرجاع البريد الوارد في خوادم POP/IMAP.\n" #~ "============================================\n" #~ "قم بإدخال معايير حساب (حسابات) POP/IMAP، وسيتم تنزيل أي رسائل بريد " #~ "واردة\n" #~ "في تلك الحسابات تلقائياً في نظام أودو الخاص بك. كافة الخوادم \n" #~ "المتوافقة مع POP3/IMAP مدعومة، بالإضافة إلى\n" #~ "اتصال SSL/TLS المشفر.\n" #~ "يمكن استخدام ذلك لإنشاء خطط سير عمل في البريد الإلكتروني بكل سهولة، " #~ "للعديد من مستندات أودو المفعلة في البريد الإلكتروني، مثل:\n" #~ "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" #~ " * العملاء المهتمون/الفرص في تطبيق إدارة علاقات العملاء\n" #~ " * الدعاوى في تطبيق إدارة علاقات العملاء\n" #~ " * مشاكل المشاريع\n" #~ " * مهام المشاريع\n" #~ " * توظيف الموارد البشرية (المتقدمين للوظائف)\n" #~ "كل ما عليك فعله هو تثبيت التطبيق ذي الصلة، وسيكون بمقدورك إسناد أي نوع من " #~ "أنواع\n" #~ "المستندات (العملاء المهتمون، مشاكل المشروع) إلى حسابات البريد الإلكتروني " #~ "الوارد. ستُنشئ\n" #~ "رسائل البريد الجديدة مستندات جديدة تلقائياً من النوع المختار، ولذلك الدمج " #~ "بين بريدك الإلكتروني\n" #~ "وأودو أمر غاية في السهولة. والأفضل من ذلك: تمثل تلك المستندات\n" #~ "محادثات متزامنة في البريد الإلكتروني. يمكنك الرد داخل أودو، وسيتم تحصيل\n" #~ "الإجابات تلقائياً عند استلامها، ثم يتم إرفاقها\n" #~ "بنفس مستند \"المحادثة\".\n" #~ "للاحتياجات المحددة، يمكنك أيضاً تعيين إجراءات مخصصة ومحددة\n" #~ "(تقنياً: إجراءات الخادم) ليتم تشغيلها مع كل بريد وارد.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Localization Module for Denmark\n" #~ "===============================\n" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover " #~ "both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n" #~ "\n" #~ "**Modulet opsætter:**\n" #~ "\n" #~ "- **Dansk kontoplan**\n" #~ "\n" #~ "- Dansk moms\n" #~ " - 25% moms\n" #~ " - Resturationsmoms 6,25%\n" #~ " - Omvendt betalingspligt\n" #~ "\n" #~ "- Konteringsgrupper\n" #~ " - EU (Virksomhed)\n" #~ " - EU (Privat)\n" #~ " - 3.lande\n" #~ "\n" #~ "- Finans raporter\n" #~ " - Resulttopgørelse\n" #~ " - Balance\n" #~ " - Momsafregning\n" #~ " - Afregning\n" #~ " - Rubrik A, B og C\n" #~ "\n" #~ "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Produkt setup:\n" #~ "==============\n" #~ "\n" #~ "**Vare**\n" #~ "\n" #~ "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n" #~ "\n" #~ "**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "**Ydelse**\n" #~ "\n" #~ "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n" #~ "\n" #~ "**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" #~ "\n" #~ "**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n" #~ "\n" #~ "**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "**Restauration**\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Localization Module for Denmark\n" #~ "===============================\n" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover " #~ "both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n" #~ "\n" #~ "**Modulet opsætter:**\n" #~ "\n" #~ "- **Dansk kontoplan**\n" #~ "\n" #~ "- Dansk moms\n" #~ " - 25% moms\n" #~ " - Resturationsmoms 6,25%\n" #~ " - Omvendt betalingspligt\n" #~ "\n" #~ "- Konteringsgrupper\n" #~ " - EU (Virksomhed)\n" #~ " - EU (Privat)\n" #~ " - 3.lande\n" #~ "\n" #~ "- Finans raporter\n" #~ " - Resulttopgørelse\n" #~ " - Balance\n" #~ " - Momsafregning\n" #~ " - Afregning\n" #~ " - Rubrik A, B og C\n" #~ "\n" #~ "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Produkt setup:\n" #~ "==============\n" #~ "\n" #~ "**Vare**\n" #~ "\n" #~ "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n" #~ "\n" #~ "**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "**Ydelse**\n" #~ "\n" #~ "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n" #~ "\n" #~ "**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" #~ "\n" #~ "**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n" #~ "\n" #~ "**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "**Restauration**\n" #~ "\n" #~ "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n" #~ "\n" #~ "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" #~ "\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Localization Module for Dominican Republic\n" #~ "===========================================\n" #~ "\n" #~ "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible " #~ "para\n" #~ "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y " #~ "regulaciones\n" #~ "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" #~ "\n" #~ "**Este módulo consiste de:**\n" #~ "\n" #~ "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" #~ "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" #~ " - ITBIS para compras y ventas\n" #~ " - Retenciones de ITBIS\n" #~ " - Retenciones de ISR\n" #~ " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" #~ " - Telecomunicaiones\n" #~ " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" #~ " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" #~ " - Otros impuestos\n" #~ "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" #~ " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" #~ " - Facturas para Consumidores Finales\n" #~ " - Notas de Débito y Crédito\n" #~ " - Registro de Proveedores Informales\n" #~ " - Registro de Ingreso Único\n" #~ " - Registro de Gastos Menores\n" #~ " - Gubernamentales\n" #~ "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" #~ " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" #~ " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al " #~ "Exterior)\n" #~ " - Entre otros\n" #~ "\n" #~ "**Nota:**\n" #~ "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no " #~ "pueden\n" #~ "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" #~ "adicional.\n" #~ "\n" #~ "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" #~ "===================================================\n" #~ "\n" #~ "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado " #~ "financiero.\n" #~ "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" #~ "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" #~ "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" #~ "\n" #~ "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" #~ "11- Activo Corriente\n" #~ "21- Pasivo Corriente\n" #~ "31- Capital Contable\n" #~ "\n" #~ "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer " #~ "orden\n" #~ "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" #~ "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" #~ "3101- Capital Social\n" #~ "\n" #~ "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" #~ "110101 - Caja\n" #~ "210101 - Proveedores locales\n" #~ "\n" #~ "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" #~ "en Odoo):\n" #~ "1101- Efectivo y Equivalentes\n" #~ "110101- Caja\n" #~ "11010101 Caja General\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "تطبيق الأقلمة لجمهورية الدومينيكان\n" #~ "===========================================\n" #~ "\n" #~ "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible " #~ "para\n" #~ "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y " #~ "regulaciones\n" #~ "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" #~ "\n" #~ "**Este módulo consiste de:**\n" #~ "\n" #~ "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" #~ "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" #~ " - ITBIS para compras y ventas\n" #~ " - Retenciones de ITBIS\n" #~ " - Retenciones de ISR\n" #~ " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" #~ " - Telecomunicaiones\n" #~ " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" #~ " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" #~ " - Otros impuestos\n" #~ "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" #~ " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" #~ " - Facturas para Consumidores Finales\n" #~ " - Notas de Débito y Crédito\n" #~ " - Registro de Proveedores Informales\n" #~ " - Registro de Ingreso Único\n" #~ " - Registro de Gastos Menores\n" #~ " - Gubernamentales\n" #~ "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" #~ " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" #~ " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al " #~ "Exterior)\n" #~ " - Entre otros\n" #~ "\n" #~ "**Nota:**\n" #~ "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no " #~ "pueden\n" #~ "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" #~ "adicional.\n" #~ "\n" #~ "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" #~ "===================================================\n" #~ "\n" #~ "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado " #~ "financiero.\n" #~ "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" #~ "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" #~ "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" #~ "\n" #~ "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" #~ "11- Activo Corriente\n" #~ "21- Pasivo Corriente\n" #~ "31- Capital Contable\n" #~ "\n" #~ "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer " #~ "orden\n" #~ "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" #~ "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" #~ "3101- Capital Social\n" #~ "\n" #~ "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" #~ "110101 - Caja\n" #~ "210101 - Proveedores locales\n" #~ "\n" #~ "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" #~ "en Odoo):\n" #~ "1101- Efectivo y Equivalentes\n" #~ "110101- Caja\n" #~ "11010101 Caja General\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Overview:\n" #~ "---------\n" #~ "\n" #~ "* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n" #~ "* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. " #~ "You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n" #~ "\n" #~ "Note:\n" #~ "-----\n" #~ "\n" #~ "* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special " #~ "requirements which might arise from POS implementation. [1] Under normal " #~ "circumstances, you might not need to use those at all.\n" #~ "\n" #~ "[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "نظرة عامة:\n" #~ "---------\n" #~ "\n" #~ "* مخطط الحسابات والقوالب الضريبية للشركات في اليابان.\n" #~ "* لا يشمل في الغالب كافة الحسابات الضرورية لشركة ما. سوف يتوجب عليك " #~ "إضافة/ حذف/ تعديل الحسابات بناءً على هذا القالب.\n" #~ "\n" #~ "ملاحظة:\n" #~ "-----\n" #~ "\n" #~ "* تمت إضافة الأوضاع المالية '内税' و '外税' للتعامل مع المتطلبات الخاصة " #~ "التي قد تنشأ عن عملية تطبيق نقطة البيع. [1] في ظل الظروف العادية، قد لا " #~ "تضطر إلى استخدام ذلك على الإطلاق.\n" #~ "\n" #~ "[1] ألقِ نظرة على https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 للمزيد من " #~ "التفاصيل.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This addon is already installed on your system" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "هذه الوظيفة الإضافية مثبتة بالفعل على نظامك " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Use Epson ePOS Printers without the IoT Box in the Point of Sale\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "استخدم طابعات Epson ePOS دون جهاز IoT في نقطة البيع\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Egyptian Tax Authority Invoice Integration\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " دمج فواتير هيئة الضرائب المصرية\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Kenya Tremol Device EDI Integration\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Kenya Tremol Device EDI Integration\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " - Allow to set project for Helpdesk team\n" #~ " - Track timesheet for a task from a ticket\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " - السماح بتعيين مشاريع لفريق مكتب المساعدة\n" #~ " - تتبع الجداول الزمنية لمهمة ما من إحدى التذاكر\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting chart and localization for Hungary\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Accounting chart and localization for Hungary\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Belgium\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " التقارير المحاسبية لبلجيكا\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Chile\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " التقارير المحاسبية لتشيلي\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Germany\n" #~ " Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT " #~ "reports\n" #~ " Also adds DATEV export options to general ledger\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " التقارير المحاسبية لألمانيا\n" #~ " يحتوي على الميزانية العمومية، الأرباح والخسائر، التقارير الضريبية " #~ "وتقارير الشريك الضريبية\n" #~ " تضيف أيضاً خيارات تصدير DATEV إلى دفتر الأستاذ العام\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Hungary\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Hungary\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Lithuania\n" #~ "\n" #~ " Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " التقارير المحاسبية للتوانيا\n" #~ "\n" #~ " تحتوي على الميزانية العمومية، وتقارير الربح والخسارة\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Netherlands\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " التقارير المحاسبية لهولندا\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Pakistan\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Pakistan\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Poland\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Poland\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Spain\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " التقارير المحاسبية لإسبانيا\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Sweden\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التقارير المحاسبية للسويد" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Switzerland\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " التقارير المحاسبية لسويسرا\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Türkiye\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for Türkiye\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for UK\n" #~ "\n" #~ " Allows to send the tax report via the\n" #~ " MTD-VAT API to HMRC.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " التقارير المحاسبية للمملكة المتحدة\n" #~ "\n" #~ " تتيح إرسال التقرير الضريبي عن طريق\n" #~ " الواجهة البرمجية لتطبيق MTD-VAT إلى HMRC.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Accounting reports for US\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " التقارير المحاسبية للولايات المتحدة الأمريكية\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " السماح للعملاء بجدولة المواعيد من خلال البوابة\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Allows users to easily export accounting data that can be " #~ "imported to a 3rd party that does 1099 e-filing.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يتيح للمستخدمين تصدير البيانات المحاسبية بكل سهولة، والتي يمكن " #~ "استيرادها إلى طرف ثالث يستخدم 1099 e-filing.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " App to upload and manage your documents.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تطبيق لرفع وإدارة مستنداتك.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Arabic/English for GCC + lot/SN numbers\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " العربية/الإنجليزية لدول مجلس التعاون الخليجي + أرقام المجموعات/" #~ "الأرقام التسلسلية\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تجنب تفعيل خاصية المستندات تلقائياً في مشاريع إدارة الخدمات " #~ "الميدانية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Base module for Bolivian reports\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Base module for Bolivian reports\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Base module for Bulgarian reports\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Base module for Bulgarian reports\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " قم بفوترة الوقت المسجل لتذاكر مكتب المساعدة في الجداول الزمنية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge between HR and Maintenance." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " وسيط بين الموارد البشرية والصيانة. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge between Helpdesk and Industry FSM Sale\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " وسيط بين مكتب المساعدة ومبيعات مجال إدارة الخدمات الميدانية \n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module between MRP subcontracting and Quality\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تطبيق وسيط بين التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد (MRP) " #~ "والجودة\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module between MRP subcontracting and Repair\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تطبيق وسيط بين التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد (MRP) " #~ "والإصلاحات\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module between belgian accounting and SMS\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تطبيق وسيط بين المحاسبة البلجيكية والرسائل النصية القصيرة\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module between point_of_sale and account_reports,\n" #~ " for tax reporting." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تطبيق وسيط بين point_of_sale و account_reports،\n" #~ " لغرض إعداد التقارير. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module between purchase and intrastat.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تطبيق وسيط بين المشتريات ونظام إحصاءات التجارة بين دول الاتحاد " #~ "الأوروبي (intrastat).\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module between sale and intrastat.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تطبيق وسيط بين البيع ونظام إحصاءات التجارة بين دول الاتحاد " #~ "الأوروبي (intrastat).\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module for website_sale / sale_product_configurator" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تطبيق وسيط لـ website_sale / sale_product_configurator " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module for website_sale_stock / sale_product_configurator" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تطبيق وسيط لـ website_sale_stock / sale_product_configurator " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module to make the website e-commerce compatible with the " #~ "product configurator\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تطبيق وسيط لجعل موقع التجارة الإلكترونية متوافقاً مع أداة تهيئة " #~ "المنتجات\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module to make the website e-commerce stock management " #~ "compatible with the product configurator\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تطبيق وسيط لجعل إدارة المخزون في موقع التجارة الإلكترونية متوافقةً " #~ "مع أداة تهيئة المنتجات\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Chart accounting and taxes for Bulgaria\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Chart accounting and taxes for Bulgaria\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n" #~ "\n" #~ " This module also includes:\n" #~ "\n" #~ " * List of available banks in Lithuania.\n" #~ " * Tax groups.\n" #~ " * Most common Lithuanian Taxes.\n" #~ " * Fiscal positions.\n" #~ " * Account Tags.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " قالب مخطط الحسابات (COA) للمحاسبة في لتوانيا.\n" #~ "\n" #~ " يتضمن هذا التطبيق أيضاً:\n" #~ "\n" #~ " * قائمة بالبنوك المتوفرة في لتوانيا.\n" #~ " * مجموعات الضرائب.\n" #~ " * الضرائب الأكثر شيوعاً في لتوانيا.\n" #~ " * الأوضاع المالية.\n" #~ " * علامات تصنيف الحساب.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تحويل تذاكر مكتب المساعدة إلى مهام الخدمة الميدانية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Countries like Colombia, Peru and Mexico need to be able to use " #~ "the\n" #~ " UNSPSC code for their products and uoms.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تحتاج الدول مثل كولومبيا، بيرو، والمكسيك إلى أن تكون قادرة على " #~ "استخدام\n" #~ " كود UNSPSC لمنتجاتها ووحدات القياس الخاصة بها.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Disallowed Expenses Data for Belgium\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " بيانات النفقات غير المسموح بها في بلجيكا\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Display the worksheet template when planning an Intervention from " #~ "a ticket\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " عرض قالب ورقة العمل عندما تقوم بتخطيط تدخّل من تذكرة\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Electronic accounting reports\n" #~ " - COA\n" #~ " - Trial Balance\n" #~ " DIOT Report\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تقارير المحاسبة الإلكترونية\n" #~ " - الدليل المحاسبي\n" #~ " - ميزان المراجعة\n" #~ " تقرير DIOT\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Enable the VAT wizard when posting a tax return journal entry\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " قم بتمكين معالج ضريبة القيمة المضافة عند ترحيل قيد دفتر يومية " #~ "الإقرار الضريبي\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Enterprise digest data\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " بيانات المؤسسات الموجزة\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Export payments as NACHA files for use in the United States.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تصدير المدفوعات مثل ملفات NACHA لاستخدامها في الولايات المتحدة " #~ "الأمريكية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Extend sale flow to sell/lease/rent a product depending on " #~ "duration, quantity, price list" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " قم بتفصيل سير عمل المبيعات لتتمكن من بيع/التأجير بعقد/تأجير منتج " #~ "ما بناءً على المدة والكمية وقائمة الأسعار " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Import Data From Winbooks\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " استيراد البيانات من Winbooks\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " KeyPay Payroll Integration\n" #~ " This Module will synchronise all payrun journals from KeyPay to " #~ "Odoo.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تكامل كشوف المُرتبات لـ KeyPay\n" #~ " سوف يقوم هذا التطبيق بمزامنة كافة يوميات payrun من KeyPay إلى " #~ "أودو.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Make calls using a VOIP system" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " إجراء مكالمات باستخدام نظام VOIP" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Manage your mailing lists from Odoo.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " قم بإدارة قوائمك البريدية من أودو.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Mexico Month 13 Trial Balance Report\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Mexico Month 13 Trial Balance Report\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Specify rentals of products (products, quotations, " #~ "invoices, ...)\n" #~ " Manage status of products, rentals, delays\n" #~ " Manage user and manager notifications\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " قم بتحديد استئجارات المنتجات (المنتجات، عروض الأسعار، " #~ "الفواتير، ...)\n" #~ " قم بإدارة حالة المواد، الاستئجارات، التأخيرات\n" #~ " قم بإدارة المستخدم والإشعارات\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, " #~ "i.e., fields\n" #~ " that are mostly null. This implementation circumvents the " #~ "PostgreSQL\n" #~ " limitation on the number of columns in a table. The values of all " #~ "sparse\n" #~ " fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON " #~ "mapping.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " الغرض من هذا التطبيق هو تطبيق الحقول \"المتفرقة\"، أي الحقول\n" #~ " التي تكون في الغالب خالية. هذا التطبيق يتحايل على تقييدات " #~ "PostgreSQL\n" #~ " المتعلقة بعدد الأعمدة في الجدول. يتم تخزين قيم كافة الحقول " #~ "المتفرقة\n" #~ " في حقل \"متسلسل\" في شكل مخطط JSON.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This bridge module adds some smart buttons between Purchase and " #~ "Subcontracting\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يضيف هذا التطبيق الوسيط بعض الأزرار الذكية بين المشتريات والتعاقد " #~ "من الباطن\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This bridge module allows to manage subcontracting with the " #~ "dropshipping module.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يتيح لك هذا التطبيق الوسيط إدارة التعاقد من الباطن مع تطبيق إحالة " #~ "الشحن.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This bridge module allows to manage subcontracting with " #~ "valuation.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يتيح لك هذا التطبيق الوسيط إدارة التعاقد من الباطن مع التقييم.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This bridge module is auto-installed when the modules " #~ "stock_barcode and mrp_subcontracting are installed.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يتم تثبيت هذا التطبيق الوسيط تلقائياً عندما يتم تثبيت التطبيقات " #~ "stock_barcode و mrp_subcontracting.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This bridge module is auto-installed when the modules " #~ "stock_barcode and quality_control are installed.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يتم تثبيت هذا التطبيق الوسيط تلقائياً عندما يتم تثبيت التطبيقات " #~ "stock_barcode و quality_control.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This is the module to manage the accounting chart for The " #~ "Philippines.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " This is the module to manage the accounting chart for The " #~ "Philippines.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code " #~ "generation.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يضيف هذا التطبيق دعماً لإنشاء أكواد QR لتحويل الرصيد لدى SEPA.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module adds to the approvals workflow the possibility to " #~ "generate\n" #~ " RFQ from an approval purchase request.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يضيف هذا التطبيق لمراحل سير العمل الخاصة بالموافقة إمكانية إنشاء\n" #~ " طلب عرض سعر من طلب الموافقة على الشراء.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module allow your customer to choose a Point Relais® and use " #~ "it as shipping address.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يتيح هذا التطبيق لعميلك اختيار Point Relais® واستخدامه كعنوان " #~ "للشحن.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module allow your customer to choose a Point Relais® and use " #~ "it as shipping address.\n" #~ " This module doesn't implement the WebService. It is only the " #~ "integration of the widget.\n" #~ "\n" #~ " Delivery price pre-configured is an example, you need to adapt " #~ "the pricing's rules.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يتيح هذا التطبيق لعميلك اختيار Point Relais® واستخدامه كعنوان " #~ "للشحن.\n" #~ " لا يطبق هذا التطبيق خدمة الويب، وهو مجرد تكامل للأداة الذكية.\n" #~ "\n" #~ " مثال على ذلك هو سعر التوصيل قبل التهيئة، عليك اعتماد قواعد " #~ "التسعير.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module allows to fill Purchase Orders rapidly\n" #~ " by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يتيح لك هذا التطبيق ملء أوامر الشراء بسرعة فائقة\n" #~ " عن طريق اختيار كمية متغيرات المنتجات من خلال قيد الشبكة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module allows to fill Sales Order rapidly\n" #~ " by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يتيح لك هذا التطبيق ملء أوامر البيع بسرعة فائقة\n" #~ " عن طريق اختيار كمية متغيرات المنتجات من خلال قيد الشبكة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module allows you to schedule your Sales Order based on the " #~ "product configuration.\n" #~ "\n" #~ " For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, " #~ "you will have the opportunity\n" #~ " to automatically forecast the shifts for employees whom are able " #~ "to take the shift\n" #~ " (i.e. employees who have the same role as the one configured on " #~ "the product).\n" #~ "\n" #~ " Forecast shifts and keep an eye on the hours consumed on your " #~ "plannable products.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يتيح لك هذا التطبيق جدولة أمر البيع الخاص بك بناءً على تهيئة " #~ "المنتج.\n" #~ "\n" #~ " بالنسبة للمنتجات التي يكون خيار \"التخطيط للخدمات\" مفعلاً فيها، " #~ "سوف يتسنى لك\n" #~ " التنبؤ بنوبات عمل الموظفين القادرين على أخذ نوبة العمل تلقائياً\n" #~ " (مثال: الموظفين ذوي الأدوار الشبيهة بتلك التي تمت تهيئتها في " #~ "المنتج).\n" #~ "\n" #~ " تنبأ بنوبات العمل وتمكن من مراقبة الساعات التي تم استهلاكها في " #~ "منتجاتك القابلة لتخطيطها.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module allows you to schedule your Sales Order based on the " #~ "product configuration.\n" #~ "\n" #~ " For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, " #~ "you will have the opportunity\n" #~ " to automatically plan the shifts for employees whom are able to " #~ "take the shift\n" #~ " (i.e. employees who have the same role as the one configured on " #~ "the product).\n" #~ "\n" #~ " Plan shifts and keep an eye on the hours consumed on your " #~ "plannable products.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تيح لك هذا التطبيق جدولة أمر البيع الخاص بك بناءً على تهيئة " #~ "المنتج.\n" #~ "\n" #~ " بالنسبة للمنتجات التي يكون خيار \"التخطيط للخدمات\" مفعلاً فيها، " #~ "سوف يتسنى لك\n" #~ " تخطيط نوبات عمل الموظفين القادرين على أخذ نوبة العمل تلقائياً\n" #~ " (مثال: الموظفين ذوي الأدوار الشبيهة بتلك التي تمت تهيئتها في " #~ "المنتج).\n" #~ "\n" #~ " خطط لنوبات العمل وتمكن من مراقبة الساعات التي تم استهلاكها في " #~ "منتجاتك القابلة لتخطيطها.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-" #~ "compliant XML files (consistent\n" #~ " with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order " #~ "to\n" #~ " collect a set of payments.\n" #~ "\n" #~ " To be elligible for this payment method, a customer must have " #~ "first\n" #~ " returned a mandate to the company, giving his consent to use " #~ "direct debit.\n" #~ " This consent must have been encoded as a 'customer mandate' into " #~ "Odoo.\n" #~ "\n" #~ " You also need to meet the following requirements in order to " #~ "properly\n" #~ " generate a SDD file:\n" #~ " - Your company account must be set to a valid IBAN number\n" #~ " - Your company must have been given a creditor identifier (this " #~ "can be done in the 'settings' menu of the accounting module)\n" #~ " - Your company must have defined a journal to receive SDD " #~ "payments (again, in 'settings' of accounting module)\n" #~ " - Every customer for which you generate a payment must have a " #~ "valid IBAN account number.\n" #~ "\n" #~ " Odoo will let you know if any of these requirements are not " #~ "satisfied.\n" #~ "\n" #~ " Any invoice that gets validated for a customer with a mandate " #~ "will be\n" #~ " automatically set in 'paid' state, and a payment will be " #~ "generated. An\n" #~ " option in the dashboard will then allow you to view all the " #~ "payments generated\n" #~ " via SDD and to generate a XML collection file for them, grouping " #~ "them as\n" #~ " you see fit.\n" #~ "\n" #~ " A dedicated 'SEPA Direct Debit' payment method is also available " #~ "for\n" #~ " open invoices, when selecting a bank account in the 'register " #~ "payment' wizard.\n" #~ " Use it to generate a SDD payment for the invoices if you added a " #~ "mandate\n" #~ " for its owner after its validation. You will see an error message " #~ "if you\n" #~ " try to use this method on an invoice for whose payment no mandate " #~ "can be used.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يقوم هذا التطبيق بإنشاء ملفات XML متوافقة لخصم SEPA المباشر (SDD) " #~ "(مستمر مع\n" #~ " مواصفات pain.008.001.02) لإرسالها إلى بنكك، حتى تتمكن من\n" #~ " تحصيل مجموعة من الدفعات.\n" #~ "\n" #~ " حتى يكون العميل مؤهلاً لاستخدام طريقة الدفع هذه، يجب أن يكون قد\n" #~ " أظهر توكيلاً للشركاً، مانحاً موافقته لاستخدام الخصم المباشر.\n" #~ " كان يجب ترميز تلك الموافقة كـ 'توكيل العميل' في أودو.\n" #~ "\n" #~ " عليك أيضاً استيفاء المتطلبات التالية حتى تتمكن من إنشاء ملف\n" #~ " SDD بشكل صحيح:\n" #~ " - يجب تعيين حساب شركتك على رقم IBAN صالح\n" #~ " - يجب أن يكون قد تم إعطاء شركتك معرف دائن (بإمكانك فعل ذلك من " #~ "قائمة 'الإعدادات' لتطبيق المحاسبة)\n" #~ " - يجب أن تكون شركتك قد حددت دفتر يومية لاستلام مدفوعات SDD " #~ "(مجدداً، في نفس قائمة 'الإعدادات' لتطبيق المحاسبة)\n" #~ " - يجب أن يكون لكل عميل تقوم بإنشاء دفعة له رقم حساب IBAN صالح.\n" #~ "\n" #~ " سوف يقوم أودو بإخطارك في حال عدم استيفائك لأي من تلك المتطلبات.\n" #~ "\n" #~ " سوف يتم تعيين أي فاتورة عميل يتم تصديقها بالتوكيل\n" #~ " إلى حالة 'مدفوع'، وسوف يتم إنشاء الدفع.\n" #~ " عندها سوف يتيح لك خيار في لوحة البيانات عرض كافة المدفوعات التي " #~ "تم إنشاؤها\n" #~ " عن طريق SDD وإنشاء مجموعة ملفات XML من أجلهم، وتجميعهم بالطريقة\n" #~ " التي تراها مناسبة.\n" #~ "\n" #~ " طريقة دفع 'خصم SEPA المباشر' متاحة أيضاً للفواتير\n" #~ " المفتوحة، عند اختيار حساب بنك في معالج 'تسجيل الدفع'.\n" #~ " قم باستخدامها لإنشاء دفعة SDD للفواتير إذا قمت بإضافة توكيل\n" #~ " لمالكه. ستظهر لك رسالة خطأ إذا حاولت\n" #~ " استخدام هذه الطريقة في فاتورة لا يوجد توكيل لاستخدامه من أجل " #~ "دفعها.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot " #~ "spam on your public modules.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يطبق هذا التطبيق reCaptchaV3 حتى تمنع إزعاج الروبوتات في تطبيقاتك " #~ "العامة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module is used for Online bank synchronization." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يُستخدم هذا التطبيق لتشغيل المزامنة البنكية. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module makes it possible to manage employee skills during an " #~ "appraisal process.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يجعل هذا التطبيق من إدارة مهارات الموظفين أثناء عملية تقييم " #~ "الموظفين أمراً ممكناً.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يوفر هذا التطبيق أساس عمل تطبيق أودو على الهاتف المحمول.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Use interview forms during recruitment process.\n" #~ " This module is integrated with the survey module\n" #~ " to allow you to define interviews for different jobs.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " استخدم نماذج المقابلة أثناء عملية التعيين.\n" #~ " هذا التطبيق مرتبط بتطبيق الاستطلاعات\n" #~ " ليتيح لك تحديد مقابلات لوظائف مختلفة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " When invoicing timesheets, allows invoicing either all " #~ "timesheets\n" #~ " linked to an SO, or only the validated timesheets\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " عند فوترة الجداول الزمنية، يتيح لك إما فوترة كافة الجداول " #~ "الزمنية\n" #~ " المرتبطة بأمر بيع، أو الجداول الزمنية التي تم تصديقها فقط\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities " #~ "for a compulsory audit.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تصدير XML لقيود اليومية للهيئات الضريبية المكسيكسة لإجراء تدقيق " #~ "إلزامي.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Add variants to your purchase orders through an Order Grid Entry.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " قم بإضافة متغيرات لطلبات الشراء الخاصة بك من خلال قيد شبكة الطلب.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Auto-complete partner companies' data\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " قم بملء بيانات شركات الشركاء تلقائياً\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Technical module: Matrix Implementation\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تطبيق تقني: عملية تطبيق المصفوفات\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module integrate with the ETA Portal to automatically sign " #~ "and send your invoices to the tax Authority.\n" #~ " Special thanks to Plementus for their help in " #~ "developing this module.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يندمج هذا التطبيق مع بوابة مصلحة الضرائب المصرية للتوقيع على " #~ "فواتيرك وإرسالها تلقائياً إلى مصلحة الضرائب.\n" #~ " مع جزيل الشكر والتقدير إلى Plementus " #~ "لمساعدتهم في تطوير هذا التطبيق.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " #~ "device to the KRA through TIMS.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " #~ "device to the KRA through TIMS.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Adds Quality Control to workorders with IoT.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يضيف مراقبة الجودة لأوامر العمل مع جهاز IoT.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Adds Quality Control to workorders.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يضيف إمكانية مراقبة الجودة لأوامر العمل.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Adds workcenters to Quality Control\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يضيف مراكز العمل لمراقبة الجودة\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Arabic/English for GCC\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " اللغة العربية/الإنجليزية لمجلس التعاون الخليجي (GCC)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Bridge module to extend the delivery guide (Complemento XML Carta de " #~ "Porte)\n" #~ " - exported goods (COMEX)\n" #~ " - extended address fields\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تطبيق وسيط لتفصيل دليل التوصيل (Complemento XML Carta de Porte)\n" #~ " - البضائع المصدرة (COMEX)\n" #~ " - حقول العناوين التفصيلية\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Configure IoT devices to be used in certain \n" #~ " steps for taking measures, taking pictures, ...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " قم بتهيئة أجهزة IoT حتى يتم استخدامها في خطوات\n" #~ " محددة لأخذ القياسات، والتقاط الصور، ...\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Create customizable quality worksheet for workorder.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " قم بإنشاء ورقة عمل قابلة للتخصيص للجودة لأوامر العمل.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Create customizable worksheet for Quality Control.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " قم بإنشاء ورقة عمل قابلة للتخصيص لمراقبة الجودة.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Gantt view for Time Off Dashboard\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " طريقة عرض غانت للوحة بيانات الإجازات\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types " #~ "of accounting transactional data using the XML format.\n" #~ " The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used " #~ "by the Lithuanian Authorities.\n" #~ " The first version of the SAF-T Financial is limited to the general " #~ "ledger level including customer and supplier transactions.\n" #~ " Necessary master data is also included.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types " #~ "of accounting transactional data using the XML format.\n" #~ " The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used " #~ "by the Lithuanian Authorities.\n" #~ " The first version of the SAF-T Financial is limited to the general " #~ "ledger level including customer and supplier transactions.\n" #~ " Necessary master data is also included.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Make the lock date irreversible:\n" #~ "\n" #~ " * You cannot set stricter restrictions on accountants than on users. " #~ "Therefore, the All Users Lock Date must be anterior (or equal) to the " #~ "Invoice/Bills Lock Date.\n" #~ " * You cannot lock a period that has not yet ended. Therefore, the All " #~ "Users Lock Date must be anterior (or equal) to the last day of the " #~ "previous month.\n" #~ " * Any new All Users Lock Date must be posterior (or equal) to the " #~ "previous one.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " اجعل تاريخ الإقفال لا يمكن التراجع عنه:\n" #~ "\n" #~ " * لا يمكنك وضع تقييدات للمحاسبين أكثر صرامة من المستخدمين. وبالتالي، " #~ "يجب أن يكون تاريخ الإقفال لكافة المستخدمين سابقاً (أو مساوياً) لتاريخ إقفال " #~ "فواتير الموردين/العملاء.\n" #~ " * لا يمكنك إقفال فترة لم تنتهِ بعد. وبالتالي، يجب أن يكون تاريخ " #~ "الإقفال لكافة المستخدمين سابقاً (أو مساوياً) لآخر يوم من الشهر الماضي.\n" #~ " * يجب أن يكون أي تاريخ إقفال جديد لكافة المستخدمين بعد (أو مساوياً) " #~ "للتاريخ السابق.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Manage discounts in taxclouds computations.\n" #~ " See https://taxcloud.com/support/discounts or\n" #~ " https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-" #~ "discounts-be-applied-\n" #~ "\n" #~ " Summary: all seller-provided discounts must be applied to the Sales " #~ "Price before calculating sales tax.\n" #~ " Sellers should disclose their methodology to customers in a Discount " #~ "Application Policy.\n" #~ "\n" #~ " The algorithm is as follows:\n" #~ " - line-specific discounts are applied first, on the lines they are " #~ "supposed to apply to.\n" #~ " This means product-specific discounts or discounts on the cheapest " #~ "line.\n" #~ " - Then global discounts are applied evenly across paid lines, as " #~ "much as possible.\n" #~ " If there is a remainder, it is applied sequentially, in the order " #~ "of the lines,\n" #~ " until there is either no discount left or no discountable line " #~ "left.\n" #~ "\n" #~ " Note that discount lines (with a negative price) will have no taxes " #~ "applied to them,\n" #~ " but rather the amount of these lines will be deduced from the lines " #~ "they apply to during tax computation.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " قم بإدارة الخصومات في عمليات حساب taxclouds.\n" #~ " اذهب إلى https://taxcloud.com/support/discounts أو\n" #~ " https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-" #~ "discounts-be-applied-\n" #~ "\n" #~ " الملخص: يجب أن تطبق كافة الخصومات المقدمة من قِبَل البائع قبل احتساب " #~ "ضريبة المبيعات.\n" #~ " على الباعة الإفصاح عن منهجيتهم للعملاء في لائحة سياسات تطبيق " #~ "الخصومات.\n" #~ "\n" #~ " تكون الخوارزميات كما يلي:\n" #~ " - تُطبَّق الخصومات المحددة لبند معين أولاً في البنود التي يجب أن تُطبّق " #~ "فيها.\n" #~ " هذا يعني الخصومات الخاصة بمنتجات محددة أو الخصم على البند الأرخص.\n" #~ " - بعد ذلك، تُطبّق الخصومات العامة على كافة البنود المدفوعة بشكل متساوٍ، " #~ "بأكبر قدر ممكن.\n" #~ " إذا كان هناك تذكير، فسوف يتم تطبيقه بشكل متسلسل حسب ترتيب البنود\n" #~ " إلى أن تنفد منك الخصومات أو تنفد البنود التي يمكن تطبيق الخصومات " #~ "بها.\n" #~ "\n" #~ " لاحظ أنه لن يكون للبنود التي تم تطبيق الخصم عليها (بسعر سلبي) ضرائب " #~ "تطبق عليها،\n" #~ " وبالمقابل، سوف يتم استخلاص مبالغ تلك البنود من البنود التي تنطبق " #~ "عليها عند احتساب الضريبة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Manage discounts with deliveries in taxclouds computations.\n" #~ " This module follows the same logic as \"Account Taxcloud - Sale " #~ "(coupon)\".\n" #~ " More information can be found there on how discount computations are " #~ "made for TaxCloud.\n" #~ "\n" #~ " There is an added option for discount (free shipping) on deliveries.\n" #~ " With Sale coupon delivery, the discount computation does not apply on " #~ "delivery lines.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " قم بإدارة الخصومات مع التوصيل في عمليات حساب taxclouds.\n" #~ " يتبع هذا التطبيق نفس منطق \"حساب Taxcloud - بيع (كوبون)\".\n" #~ " ستجد المزيد من المعلومات هناك حول كيفية احتساب الخصومات لـ TaxCloud.\n" #~ "\n" #~ " هناك خيار آخر للخصومات (التوصيل المجاني) على طلبات التوصيل.\n" #~ " مع the discount computation does not apply on delivery lines.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Module linking the attendance module to the timesheet app.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تطبيق يربط ما بين تطبيقي الحضور والجداول الزمنية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types " #~ "of accounting transactional data using the XML format.\n" #~ " The first version of the SAF-T Financial is limited to the general " #~ "ledger level including customer and supplier transactions.\n" #~ " Necessary master data is also included.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " SAF-T النرويجي هو صيغة ملفات قياسية لتصدير مختلف أنواع بيانات " #~ "المحاسبة الخاصة بالمعاملات باستخدام صيغة XML.\n" #~ " النسخة الأولى من مالية SAF-T مقتصرة على مستوى دفتر الأستاذ العام " #~ "والتي تتضمن معاملات العملاء والموردين.\n" #~ " المعلومات الأساسية المطلوبة مشمولة أيضاً.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Schedule your teams across projects and estimate deadlines more " #~ "accurately.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " قم بجدولة فرقك للعمل على المشاريع المختلفة لتقدير المواعيد النهائية " #~ "بدقة أكثر.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Schedule your teams and employees with shift.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " قم بجدولة أوقات عمل فرقك وموظفيك باستخدام نوبات العمل.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a " #~ "proof\n" #~ " that you are sending goods between A and B.\n" #~ "\n" #~ " It is only when a delivery order is validated that you can create the " #~ "delivery\n" #~ " guide.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يتطلب دليل التوصيل (Complemento XML Carta de Porte) كإثبات\n" #~ " على أنك تقوم بإرسال البضائع بين أ و ب.\n" #~ "\n" #~ " سيكون بإمكانك إنشاء دليل التوصيل فقط عندما يتم تصديق أمر\n" #~ " التوصيل.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n" #~ " that you are sending goods between A and B.\n" #~ "\n" #~ " It is only when a delivery order is validated that you can create the " #~ "delivery\n" #~ " guide.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n" #~ " that you are sending goods between A and B.\n" #~ "\n" #~ " It is only when a delivery order is validated that you can create the " #~ "delivery\n" #~ " guide.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module is for all the Irish SMEs who would like to setup their " #~ "accounting quickly. The module provides:\n" #~ "\n" #~ " - a Chart of Accounts customised to Ireland\n" #~ " - VAT Rates and Structure" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " هذا التطبيق لكافة الشركات الإيرلندية الصغيرة والمتوسطة التي قد ترغب " #~ "في ضبط شؤونها المحاسبية بسرعة. يوفر هذا التطبيق:\n" #~ "\n" #~ " - مخطط حسابات مخصصا لإيرلندا\n" #~ " - هيكل ضريبة القيمة المضافة وقيمتها " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Publish your products on eBay" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " انشر منتجاتك على eBay" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "* Timesheet submission and validation\n" #~ "* Activate grid view for timesheets\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "* تسليم وتصديق الجداول الزمنية\n" #~ "* تفعيل نظام عرض الشبكة للجداول الزمنية\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "2FA by mail\n" #~ "===============\n" #~ "Two-Factor authentication by sending a code to the user email inbox\n" #~ "when the 2FA using an authenticator app is not configured.\n" #~ "To enforce users to use a two-factor authentication by default,\n" #~ "and encourage users to configure their 2FA using an authenticator app.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "المصادقة ثنائية العوامل (2FA) عن طريق البريد الإلكتروني\n" #~ "===============\n" #~ "قم بإجراء المصادقة ثنائية العوامل عن طريق إرسال رمز إلى صندوق الوارد " #~ "الخاص بالمستخدم\n" #~ "عندما لا تكون خاصية 2FA باستخدام تطبيق المصادقة مهيئة في النظام.\n" #~ "لحث المستخدمين على استخدام المصادقة ثنائية العوامل بشكل افتراضي،\n" #~ "وتشجيعهم على تهيئة خاصية 2FA باستخدام تطبيق المصادقة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "A tax defined as python code consists of two snippets of python code " #~ "which are executed in a local environment containing data such as the " #~ "unit price, product or partner.\n" #~ "\n" #~ "\"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n" #~ "\n" #~ "\"Python Code\" defines the amount of the tax.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تتكون الضريبة المعرفة ككود Python من قصاصتين من أكواد Python التي يتم " #~ "تنفيذها في بيئة محلية تحتوي على بيانات مثل سعر الوحدة، المنتج، أو " #~ "الشريك.\n" #~ "\n" #~ "\"الكود القابل للتطبيق\" يحدد إذا ما كان يجب تطبيق الضريبة.\n" #~ "\n" #~ "\"كود Python\" يحدد مبلغ الضريبة. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Account Automatic Transfers\n" #~ "===========================\n" #~ "Manage automatic transfers between your accounts.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التحويلات البنكية التلقائية\n" #~ "===========================\n" #~ "قم بإدارة التحويلات التلقائية بين حساباتك.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Account Consolidation Demo Data\n" #~ "==================================\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "البيانات التجريبية لتجميع الحساب\n" #~ "==================================\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" #~ "==========================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "البيانات المحاسبية لقواعد كشوف المرتبات البلجيكية.\n" #~ "==========================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for French Payroll Rules.\n" #~ "==========================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for French Payroll Rules.\n" #~ "==========================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n" #~ "===========================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n" #~ "===========================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n" #~ "==========================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n" #~ "==========================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for KSA Payroll Rules.\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "البيانات المحاسبية لقواعد كشوف المرتبات للمملكة العربية السعودية.\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n" #~ "========================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n" #~ "========================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n" #~ "============================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n" #~ "============================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "البيانات المحاسبية لقواعد كشوف المرتبات للإمارات العربية المتحدة.\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Import\n" #~ "==================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "استيراد المحاسبة\n" #~ "==================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Reports\n" #~ "==================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التقارير المحاسبية\n" #~ "==================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting Reports Tax Reminder\n" #~ "===============================\n" #~ "This module adds a notification when the tax report is ready to be sent\n" #~ "to the administration.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تذكير ضريبة التقارير المحاسبية\n" #~ "===============================\n" #~ "يضيف هذا التطبيق إشعاراً عندما يصبح التقرير الضريبي جاهزاً لإرساله\n" #~ "إلى الإدارة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Colombia\n" #~ "================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التقارير المحاسبية لكولومبيا\n" #~ "================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Denmark\n" #~ "=================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التقارير المحاسبية للدنمارك\n" #~ "=================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Finland\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التقارير المحاسبية لفنلندا\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for France\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التقارير المحاسبية لفرنسا\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for India\n" #~ "================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التقارير المحاسبية للهند\n" #~ "================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Italy\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التقارير المحاسبية لإيطاليا\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Kenya\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Kenya\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Luxembourg\n" #~ "=================================\n" #~ "Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for " #~ "exporting various types of accounting transactional data using the XML " #~ "format.\n" #~ "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger " #~ "level including customer and supplier transactions.\n" #~ "Necessary master data is also included.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Luxembourg\n" #~ "=================================\n" #~ "Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for " #~ "exporting various types of accounting transactional data using the XML " #~ "format.\n" #~ "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger " #~ "level including customer and supplier transactions.\n" #~ "Necessary master data is also included.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Norway\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التقارير المحاسبية للنرويج\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for OHADA\n" #~ "=================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for OHADA\n" #~ "=================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Portugal\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Portugal\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Singapore\n" #~ "================================\n" #~ "This module allow to generate the IRAS Audit File.\n" #~ " - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS " #~ "Audit File\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Accounting reports for Singapore\n" #~ "================================\n" #~ "This module allow to generate the IRAS Audit File.\n" #~ " - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS " #~ "Audit File\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add a dynamic report about contracts and employees.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "أضف تقريراً ديناميكياً حول جهات الاتصال والموظفين.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add a dynamic report about recruitment.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "أضف تقريراً ديناميكياً حول التوظيف.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add all information on the employee form to manage contracts.\n" #~ "=============================================================\n" #~ "\n" #~ " * Contract\n" #~ " * Place of Birth,\n" #~ " * Medical Examination Date\n" #~ " * Company Vehicle\n" #~ "\n" #~ "You can assign several contracts per employee.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "أضف كافة المعلومات لنماذج الموظفين لإدارة العقود.\n" #~ "=============================================================\n" #~ "\n" #~ " * العقد\n" #~ " * مكان الميلاد\n" #~ " * تاريخ الفحص الطبي\n" #~ " * سيارة الشركة\n" #~ "\n" #~ "يمكنك تعيين عدة عقود لكل موظف.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n" #~ "==================================================================\n" #~ "\n" #~ "With this module, link your products to a template to send complete " #~ "information and tools to your customer.\n" #~ "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials " #~ "will automatically be sent to your customers.'\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "أضف قوالب بريدية للمنتجات ليتم إرسالها عند تأكيد الفواتير\n" #~ "==================================================================\n" #~ "\n" #~ "من خلال هذا التطبيق، يمكنك ربط منتجاتك بقوالب بريدية لإرسال رسائل " #~ "بالمعلومات الكاملة والأدوات المتاحة لعميلك.\n" #~ "فمثلًا عند فوترة تدريب ما، سيتم إرسال برنامج التدريب والأدوات المطلوبة " #~ "لعميلك تلقائياً.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add the ability to manage resumés and letters from the Documents app.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "أضف إمكانية إدارة السير الذاتية والرسائل عن طريق تطبيق المستندات.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adds the ability to set workspace templates on products.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يضيف إمكانية إعداد قوالب لمساحة العمل للمنتجات.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adds the lead partner to phonecall list\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يقوم بإضافة الشريك المحتمل إلى قائمة المكالمات الهاتفية\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allow credit card POS payments\n" #~ "==============================\n" #~ "\n" #~ "This module allows customers to pay for their orders with credit\n" #~ "cards. The transactions are processed by Vantiv (developed by Wells\n" #~ "Fargo Bank). A Vantiv merchant account is necessary. It allows the\n" #~ "following:\n" #~ "\n" #~ "* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n" #~ "* Combining of cash payments and credit card payments\n" #~ "* Cashback\n" #~ "* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "السماح بالدفع عن طريق بطاقة الائتمان فى نقطة البيع\n" #~ "==============================\n" #~ "\n" #~ "يتيح هذا التطبيق للمستخدمين دفع ثمن طلباتهم باستخدام البطاقات " #~ "الائتمانية.\n" #~ "تتم معالجة المعاملات من قِبَل Vantiv (بنك Wells Fargo)\n" #~ ". يلزم وجود حساب بائع Vantiv، حيث يتيح لك القيام بالتالي:\n" #~ "\n" #~ "* الدفع السريع عن طريق تمرير بطاقة الائتمان عندما تكون في شاشة الدفع\n" #~ "* الجمع بين الدفع عن طريق البطاقة الائتمانية والدفع النقدي\n" #~ "* استرجاه النقود\n" #~ "* البطاقات المدعومة: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allow internal users requesting a module installation\n" #~ "=====================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "السماح للمستخدمين الداخليين الذين يطلبون تثبيت تطبيق ما\n" #~ "=====================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections " #~ "of products they want to buy and save them for future reference.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "السماح للمتسوقين على متجرك الإلكتروني بإنشاء مجموعات شخصية من المنتجات " #~ "التي يرغبون في شراءها والاحتفاظ بها كمرجع مستقبلي.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allow the user to select if he wants to receive email notifications when " #~ "a product of his wishlist gets back in stock.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "السماح للمستخدم باختيار إذا ما كان يرغب باستلام إشعارات البريد الإلكتروني " #~ "عندما يكون أحد المنتجات الموجودة في قائمة الرغبات الخاصة بك متوفراً من " #~ "جديد.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allow users to sign up and reset their password\n" #~ "===============================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "السماح للمستخدمين بالتسجيل وإعادة تعيين كلمات المرور\n" #~ "===============================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allow website visitors to chat with the collaborators. This module also " #~ "brings a feedback tool for the livechat and web pages to display your " #~ "channel with its ratings on the website.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "السماح لزوار الموقع الإلكتروني بالتحدث مع المتعاونين. يقوم هذا التطبيق " #~ "أيضاً بتوظيف أداة الملاحظات لتقييم نظام الدردشة المباشرة وصفحات الويب، حتى " #~ "تُعرض قناتك مع تقييماتها على الموقع الإلكتروني.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allows customers to pay for their orders at a shop, instead of paying " #~ "online.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "السماح للمستخدمين بدفع ثمن طلباتهم في المتجر، عوضاً عن الدفع عبر " #~ "الإنترنت.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell " #~ "services provided\n" #~ "by external providers and will automatically generate purchase orders " #~ "directed to the service seller.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح لك تقديم خدمات من مصادر خارجية. يتيح هذا التطبيق للأفراد بيع الخدمات " #~ "المقدمة\n" #~ "من مزودي خدمات خارجيين ويقوم تلقائيًا بإنشاء أوامر الشراء الموجهة لمقدم " #~ "الخدمة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allows to make call from next activities or with click-to-dial.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح لك إجراء المكالمات من الأنشطة التالية أو عن طريق الضغط للاتصال.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allows use of stock application to manage rentals inventory\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح استخدام تطبيق بضاعة المخزون لإدارة مخزون التأجير\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allows users to send documents by post\n" #~ "=====================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح للمستخدمين إرسال المستندات عبر البريد العادي\n" #~ "=====================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Allows users to send invoices by post\n" #~ "=====================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح للمستخدمين إرسال الفواتير عبر البريد العادي\n" #~ "=====================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annual VAT report for Luxembourg - 2023 update\n" #~ "===============================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Annual VAT report for Luxembourg - 2023 update\n" #~ "===============================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ask questions, get answers, no distractions\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "احصل على الإجابات بمجرد طرح الأسئلة، دون أي تشتيت\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Assets management\n" #~ "=================\n" #~ "Manage assets owned by a company or a person.\n" #~ "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "إدارة الأصول\n" #~ "=================\n" #~ "يمكنك إدارة الأصول التي تملكها شركة أو شخص.\n" #~ "يقوم بمتابعة الإهلاكات، وينشئ قيود يومية مناظِرة.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Australian Accounting Module\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "Australian accounting basic charts and localizations.\n" #~ "\n" #~ "Also:\n" #~ " - activates a number of regional currencies.\n" #~ " - sets up Australian taxes.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تطبيق المحاسبة الأسترالي\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "المخططات والتعيينات المحاسبية الأساسية لأستراليا.\n" #~ "\n" #~ "وأيضاً:\n" #~ " - يفعل بعض العملات الإقليمية.\n" #~ " - يُعِد الضرائب الأسترالية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Australian Accounting Module\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n" #~ "\n" #~ "The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n" #~ "\n" #~ " • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n" #~ " • Grants paid by government entities to ABN holders\n" #~ "\n" #~ "to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System " #~ "(TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n" #~ "\n" #~ "The TPAR is due by 28th August each year.\n" #~ "\n" #~ "Penalties may apply if you don’t lodge your TPAR on time.\n" #~ "\n" #~ "For further information on who is required to lodge a Taxable payments " #~ "annual report refer to\n" #~ "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" #~ "\n" #~ "The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 " #~ "August after the end of the financial year. Reports can be sent more " #~ "frequently for those that wish to do so.\n" #~ "\n" #~ "The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to " #~ "find adequate journal items. These are set using the fiscal positions, " #~ "and the right type of product (Services).\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تطبيق المحاسبة الأسترالي\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "التقارير السنوية للمدفوعات الخاضعة للضريبة (TPAR) لأستراليا\n" #~ "\n" #~ "يتيح التقرير السنوي للمدفوعات الخاضعة للضريبة (TPAR):\n" #~ "\n" #~ " • مدفوعات المتعاقدين (أو المتعاقدين الفرعيين) من أجل الخدمات، أو\n" #~ " • المنح التي يتم دفعها من قِبَل الهيئات الحكومية لحاملي أرقام العمل " #~ "الأسترالية\n" #~ "\n" #~ "حتى يتم إنشاء التقارير بشأنها عند اللزوم، ضمن نظام إعداد تقارير المدفوعات " #~ "الخاضعة للضريبة (TPRS) والمنح الحكزمية الخاضعة للضريبة ومقاييس إعداد " #~ "التقارير عن المدفوعات.\n" #~ "\n" #~ "تاريخ استحقاق TPAR هو 28 أغسطس من كل سنة.\n" #~ "\n" #~ "سوف يتم فرض عقوبات في حال عدم تقديم TPAR في الوقت المحدد.\n" #~ "\n" #~ "للمزيد من المعلومات حول الشخص المطلوب لتقديم تقرير سنوي حول المدفوعات " #~ "الخاضعة للضريبة، تفضل بالذهاب إلى\n" #~ "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" #~ "\n" #~ "يجب تقديم التقرير السنوي إلى المفوض قبل تاريخ 28 أغسطس بعد نهاية العام " #~ "المالي. يمكن إرسال التقارير بتواتر أكبر إلى من يرغبون بذلك.\n" #~ "\n" #~ "يستخدم التقرير علامات التصنيف الضريبية ``خدمة`` و ``تم الخصم من المورد`` " #~ "في سبيل إيجاد عناصر يومية مناسبة. يتم تعيينها باستخدام الأوضاع المالية، " #~ "والنوع الصحيح من المنتجات (خدمات).\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Automatically create a sponsor when renting a booth.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "إنشاء راعي تلقائياً عند استئجار جناح.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Automatically set product images based on the barcode\n" #~ "=====================================================\n" #~ "\n" #~ "This module integrates with the Google Custom Search API to set images on " #~ "products based on the\n" #~ "barcode.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تعيين صور للمنتجات تلقائياً بناءً على الباركود\n" #~ "=====================================================\n" #~ "\n" #~ "يتكامل هذا التطبيق مع الواجهة البرمجية المخصصة لبحث Google لتعيين صور على " #~ "الباركودات بناءً على\n" #~ "الباركود.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Base Module for Ethiopian Localization\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n" #~ " - Chart of Accounts\n" #~ " - VAT tax structure\n" #~ " - Withholding tax structure\n" #~ " - Regional State listings\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التطبيق الأساسي للأقلمة الإثيوبية\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "هذه هي أحدث أقلمة إثيوبية من أودو وهي تتكون من:\n" #~ " - مخطط الحسابات\n" #~ " - هيكل ضريبة القيمة المضافة\n" #~ " - هيكل الضريبة المقتطعة\n" #~ " - قوائم الدول الإقليمية\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Base module for SAF-T reporting\n" #~ "===============================\n" #~ "This is meant to be used with localization specific modules.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التطبيق الأساسي لإعداد تقارير SAF-T\n" #~ "===============================\n" #~ "يجب أن يتم استخدامه مع تطبيقات الأقلمة المحددة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Base module for the Brazilian localization\n" #~ "==========================================\n" #~ "\n" #~ "This module consists of:\n" #~ "\n" #~ " - Generic Brazilian chart of accounts\n" #~ " - Brazilian taxes such as:\n" #~ "\n" #~ " - IPI\n" #~ " - ICMS\n" #~ " - PIS\n" #~ " - COFINS\n" #~ " - ISS\n" #~ " - IR\n" #~ " - IRPJ\n" #~ " - CSLL\n" #~ "\n" #~ "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template " #~ "and\n" #~ "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian " #~ "VATs\n" #~ "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to\n" #~ "propagate those new data properly.\n" #~ "\n" #~ "It's important to note however that this module lack many implementations " #~ "to\n" #~ "use Odoo properly in Brazil. Those implementations (such as the " #~ "electronic\n" #~ "fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than " #~ "15\n" #~ "additional modules of the Brazilian Launchpad localization project\n" #~ "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in " #~ "the\n" #~ "extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the " #~ "remarkable\n" #~ "Odoo modularity, this is why they are numerous but small. One of the\n" #~ "reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian " #~ "Localization\n" #~ "leaders need commit rights agility to complete the localization as " #~ "companies\n" #~ "fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers,\n" #~ "accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as " #~ "September\n" #~ "2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today " #~ "don't\n" #~ "come with any additional paid permission for online use of 'private " #~ "modules'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التطبيق الأساسي للأقلمة البرازيلية\n" #~ "==========================================\n" #~ "\n" #~ "يتكون التطبيق من:\n" #~ "\n" #~ " - مخطط الحسابات البرازيلي العام\n" #~ " - الضرائب البرازيلية مثل:\n" #~ "\n" #~ " - IPI\n" #~ " - ICMS\n" #~ " - PIS\n" #~ " - COFINS\n" #~ " - ISS\n" #~ " - IR\n" #~ " - IRPJ\n" #~ " - CSLL\n" #~ "\n" #~ "تمت إضافة الحقل tax_discount أيضاً إلى account.tax.template وكائنات\n" #~ "account.tax للسماح بإجراء عمليات الحساب بشكل صحيح لبعض ضرائب القيمة " #~ "المضافة\n" #~ "البرازيلية مثل ICMS. تم تمديد معالج إنشاء مخطط الحسابات\n" #~ "لنشر تلك البيانات الجديدة بشكل صحيح.\n" #~ "\n" #~ "ولكن يجدر الانتباه بأن التطبيق قد يفتقر إلى الكثير من عمليات التطبيق \n" #~ "لاستخدام أودو بشكل صحيح في البرازيل. عمليات التطبيق تلك (كالفوترة المالية " #~ "الإلكترونية\n" #~ "والتي هي قيد التشغيل بالفعل) موجودة في أكثر من 15 تطبيق إضافي\n" #~ "لمشروع أقلمة Launchpad البرازيلي\n" #~ "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz والمعتمدين عليهم في فرع " #~ "الوظائف الإضافية. تهدف تلك التطبيقات إلى عدم الفشل مع نمطية أودو " #~ "المميزة،\n" #~ " ولهذا السبب يوجد العديد من التطبيقات الأصغر. إحدى أسباب\n" #~ "إبقاء تلك التطبيقات منفصلة هو أن رؤساء الأقلمة البرازيلية بحاجة إلى\n" #~ "السرعة لإتمام الأقلمة كشركات،\n" #~ "تمويل المتطلبات القانونية المتبقية (كدفاتر الأستاذ العام المالية،\n" #~ "محاسبة SPED ،SPED المالي و PAF ECF التي لا تزال مفقودة في سبتمبر\n" #~ "2011). هذه التطبيقات مرخصة أيضاً بشكل حصري بموجب AGPL V3 ولا تأتي \n" #~ "اليوم مع أي أذونات مدفوعة لاستخدام 'التطبيقات الخاصة' عبر الإنترنت.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Batch Payments\n" #~ "=======================================\n" #~ "Batch payments allow grouping payments.\n" #~ "\n" #~ "They are used namely, but not only, to group several cheques before " #~ "depositing them in a single batch to the bank.\n" #~ "The total amount deposited will then appear as a single transaction on " #~ "your bank statement.\n" #~ "When you reconcile, simply select the corresponding batch payment to " #~ "reconcile all the payments in the batch.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "الدفعات المجمعة\n" #~ "=======================================\n" #~ "تتيح الدفعات المجمعة تجميع الدفعات.\n" #~ "\n" #~ "تُستَخدَم لعدة أغراض، ولكن لا تقتصر على، تجميع العديد من الشيكات قبل إيداعها " #~ "في دفعة واحدة للبنك.\n" #~ "سوف يظهر إجمالي المبلغ الذي تم إيداعه في معاملة في كشف حسابك البنكي.\n" #~ "عندما تقزم بالمساواة، قم باختيار الدفعة المجمعة المقابلة بكل بساطة لتسوية " #~ "كافة المدفوعات في الدفعة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" #~ "\n" #~ "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "مخطط الحسابات والأقلمة الضريبية البوليفيين.\n" #~ "\n" #~ "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bridge module adding rating capabilities on portal. It includes notably\n" #~ "inclusion of rating directly within the customer portal discuss widget.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تطبيق وسيط يضيف إمكانيات التقييم في البوابة. يتضمن التضمين الملحوظ\n" #~ "للتقييم مباشرة ضمن أداة المناقشة في بوابة المستخدم.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bridge module for project and enterprise\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تطبيق وسيط للمشاريع والمؤسسات\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bridge module for project_enterprise and hr\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تطبيق وسيط لـ project_enterprise والموارد البشرية\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bridge module for project_enterprise and hr_contract\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تطبيق وسيط لـ project_enterprise و hr_contract\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bridge module to integrate leaves in timesheet\n" #~ "================================================\n" #~ "\n" #~ "This module allows to automatically log timesheets when employees are\n" #~ "on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تطبيق وسيط لإدراج الإجازات في الجداول الزمنية\n" #~ "================================================\n" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق تسجيل الجداول الزمنية تلقائيًا عندما يكون الموظفون\n" #~ "في إجازات. يمكن تهيئة المشروع والمهمة على مستوى المؤسسة.\n" #~ " الشركة" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bridge to add contract calendar on automated actions\n" #~ "====================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "وسيط لإضافة تقويم العقد في الإجراءات المؤتمتة\n" #~ "====================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cash Basis for Accounting Reports\n" #~ "=================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "الأساس المالي للتقارير المحاسبية\n" #~ "=================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Certification and Skills for HR\n" #~ "===============================\n" #~ "\n" #~ "This module adds certification to resume for employees.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "الشهادة والمهارات للموارد البشرية\n" #~ "===============================\n" #~ "\n" #~ "يضيف هذا التطبيق الشهادة للسيرة الذاتية للموظفين.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Chart of Accounts for Thailand.\n" #~ "===============================\n" #~ "\n" #~ "Thai accounting chart and localization.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "مخطط الحسابات لتايلاند.\n" #~ "===============================\n" #~ "\n" #~ "مخطط الحسابات والأقلمة التايلاندية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Chart of accounts for Costa Rica.\n" #~ "=================================\n" #~ "\n" #~ "Includes:\n" #~ "---------\n" #~ " * account.account.template\n" #~ " * account.tax.template\n" #~ " * account.chart.template\n" #~ "\n" #~ "Everything is in English with Spanish translation. Further translations " #~ "are welcome,\n" #~ "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "مخطط الحسابات لكوستا ريكا.\n" #~ "=================================\n" #~ "\n" #~ "يتضمن:\n" #~ "---------\n" #~ " * account.account.template\n" #~ " * account.tax.template\n" #~ " * account.chart.template\n" #~ "\n" #~ "كل شيء بالإنجليزية مع ترجمة إسبانية. نرحب بالمزيد من ترجماتكم،\n" #~ "الرجاء زيارة http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Chilean accounting chart and tax localization.\n" #~ "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chilean accounting chart and tax localization.\n" #~ "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Compare timesheets and forecast for your projects.\n" #~ "==================================================\n" #~ "\n" #~ "In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast " #~ "to better schedule your resources.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "المقارنة ما بين الجداول الزمنية وتوقعات مشروعاتك.\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "في مخطط مشروعك، يمكنك المقارنة ما بين الجداول الزمنية والتوقعات لتتمكن من " #~ "تنظيم مواردك بشكل أفضل.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Computes the sales tax automatically using TaxCloud and the customer's " #~ "address in United States.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يقوم باحتساب ضريبة المبيعات تلقائياً باستخدام TaxCloud وعنوان العميل في " #~ "الولايات المتحدة الأمريكية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Contains advanced features for CRM such as new views\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يحتوي على خصائص متقدمة لإدارة علاقات العملاء مثل واجهات عرض جديدة\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Contains advanced features for purchase management\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يحتوي على خصائص متقدمة لإدارة المشتريات\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Contains the enterprise views for Stock account\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يحتوي على طرق عرض المؤسسات لحساب المخزون\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Contains the enterprise views for Stock management\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يحتوي على طرق عرض المؤسسات لإدارة بضاعة المخزون\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Control Employees Presence\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ "Based on:\n" #~ " * The IP Address\n" #~ " * The User's Session\n" #~ " * The Sent Emails\n" #~ "\n" #~ "Allows to contact directly the employee in case of unjustified absence.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التحكم في حضور الموظفين\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ "بناءً على:\n" #~ " * عنوان IP\n" #~ " * جلسة المستخدم\n" #~ " * رسائل البريد الإلكتروني المرسلة\n" #~ "\n" #~ "يتيح لك التواصل مع الموظف مباشرة في حال الغياب دون عذر.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Convert business inquiries that have ended up in the Helpdesk pipeline by " #~ "mistake,\n" #~ "or generate a ticket from a business inquiry\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قم بتحويل استفسارات العمل التي انتهى بها المطاف في مخطط سير العمل الخاص " #~ "بمكتب المساعدة\n" #~ "عن طريق الخطأ، أو أنشئ تذكرة من استفسار عمل\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Convert employee's extra hours to leave allocations.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قم بتحويل ساعات عمل الموظفين الإضافية إلى مخصصات إجازة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Credit Notes from Helpdesk tickets\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قم بإنشاء الإشعارات الدائنة من تذاكر مكتب المساعدة\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Sales order with timesheets and products from tasks\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قم بإنشاء أوامر المبيعات من الجداول الزمنية، والمنتجات من المهام\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create beautiful surveys and visualize answers\n" #~ "==============================================\n" #~ "\n" #~ "It depends on the answers or reviews of some questions by different " #~ "users. A\n" #~ "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions " #~ "and\n" #~ "each question may have multiple answers. Different users may give " #~ "different\n" #~ "answers of question and according to that survey is done. Partners are " #~ "also\n" #~ "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "أنشئ استطلاعات رائعة وقم بتمثيل الإجابات\n" #~ "==============================================\n" #~ "\n" #~ "تعتمد على الإجابات أو تقييمات بعض الأسئلة من قِبَل مستخدمين مختلفين.\n" #~ "يمكن أن يتكون الاستبيان من عدة صفحات، ويمكن أن تحتوي كل صفحة على عدة " #~ "أسئلة،\n" #~ "ويمكن أن يحتوي كل سؤال على عدة إجابات. يمكن أن يختار المستخدمون إجابات " #~ "مختلفة\n" #~ "للأسئلة، وبناءً على ذلك، ينتهي الاستطلاع. يتم إرسال رسائل\n" #~ "بريد إلكتروني للشركاء أيضاً برمز دعوة لإجراء الاستطلاع.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create booths for your favorite event.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قم بإنشاء أجنحة لفعاليتك المفضلة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create coupon, promotion codes, gift cards and loyalty programs to boost " #~ "your sales (free products, discounts, etc.). Shoppers can use them in the " #~ "eCommerce checkout.\n" #~ "\n" #~ "Coupon & promotion programs can be edited in the Catalog menu of the " #~ "Website app.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قم بإنشاء الكوبونات والأكواد الترويجية وبطاقات الهدايا وبرامج الولاء " #~ "لتحسين مبيعاتك (منتجات مجانية، خصومات، إلخ). يمكن للمتسوقين استخدامها عند " #~ "إتمام عملية الشراء في المتجر الإلكتروني.\n" #~ "\n" #~ "يمكن تحرير برامج الكوبونات والترويج في قائمة الفهرس على تطبيق الموقع " #~ "الإلكتروني.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Czech accounting chart and localization. With Chart of Accounts with " #~ "taxes and basic fiscal positions.\n" #~ "\n" #~ "Tento modul definuje:\n" #~ "\n" #~ "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n" #~ "\n" #~ "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n" #~ "\n" #~ "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "المخطط المحاسبي والأقلمة التشيكية. مع مخطط الحسابات مع الضرائب والأوضاع " #~ "المالية.\n" #~ "\n" #~ "Tento modul definuje:\n" #~ "\n" #~ "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n" #~ "\n" #~ "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n" #~ "\n" #~ "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Design gorgeous mails\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "صمم رسائل بريد رائعة\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " #~ "SKR03.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ "\n" #~ "German accounting chart and localization.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " #~ "SKR03.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ "\n" #~ "المخطط المحاسبي والأقلمة الألمانية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " #~ "SKR04.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ "\n" #~ "German accounting chart and localization.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " #~ "SKR04.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ "\n" #~ "المخطط المحاسبي والأقلمة الألمانية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Display your booths on your website for the users to register.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قم بعرض أجنحتك على الموقع الإلكتروني حتى يتمكن المستخدمون من التسجيل.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "E-invoice implementation\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تطبيق نظام الفواتير الإلكترونية\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "E-learning and Skills for HR\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "This module add completed courses to resume for employees.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التعلم الإلكتروني والمهارات للموارد البشرية\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "يضيف هذا التطبيق الدورات المنجزة إلى السّير الذاتية للموظفين.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "EDI Chilean Localization\n" #~ "========================\n" #~ "This code allows to generate the DTE document for Chilean invoicing.\n" #~ "- DTE (Electronic Taxable Document) format in XML\n" #~ "- Direct Communication with SII (Servicio de Impuestos Internos) to send " #~ "invoices and other tax documents related to sales.\n" #~ "- Communication with Customers to send sale DTEs.\n" #~ "- Communication with Suppliers (vendors) to accept DTEs from them.\n" #~ "- Direct Communication with SII informing the acceptance or rejection of " #~ "vendor bills or other DTEs.\n" #~ "\n" #~ " In order to see the barcode on the invoice, you need the pdf417gen " #~ "library.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "EDI الأقلمة التشيلية\n" #~ "========================\n" #~ "يتيح لك هذا الكود إنشاء مستند DTE للفوترة التشيلية.\n" #~ "- صيغة DTE (المستند الإلكتروني الخاضع للضريبة) في XML\n" #~ "- التواصل المباشر مع SII (Servicio de Impuestos Internos) لإرسال الفواتير " #~ "ومستندات الضرائب الأخرى المتعلقة بالمبيعات.\n" #~ "- التواصل مع العملاء لإرسال مستندات DTE للمبيعات.\n" #~ "- التواصل مع المزودين (المورّدين) لقبول مستندات DTE منهم.\n" #~ "- التواصل المباشر مع SII للإعلام بقبول أو رفض فواتير المورّد أو مستندات " #~ "DTE الأخرى.\n" #~ "\n" #~ " حتى تتمكن من رؤية الباركود على الفاتورة، تحتاج إلى مكتبة pdf417gen.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "EDI Mexican Localization\n" #~ "========================\n" #~ "Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n" #~ "\n" #~ "This module allows the creation of the EDI documents and the " #~ "communication with the Mexican certification providers (PACs) to sign/" #~ "cancel them.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "EDI الأقلمة المكسيكسة\n" #~ "========================\n" #~ "السماح للمستخدم بإنشاء مستند EDI للفوترة المكسيكسة.\n" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق إنشاء مستندات EDI والتواصل مع مانحي الشهادات " #~ "المكسيكية (PACs) للتوقيع عليها أو إلغائها.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "EDI Peru Localization\n" #~ "======================\n" #~ "Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n" #~ "\n" #~ "By default, the system uses the IAP proxy. This has the advantage that " #~ "you\n" #~ "can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your " #~ "OSE\n" #~ "in the SUNAT portal.\n" #~ "\n" #~ "You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from " #~ "them\n" #~ "and even to SUNAT in case of contingency.\n" #~ "\n" #~ "We support sending and cancelling of customer invoices.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "EDI أقلمة بيرو\n" #~ "======================\n" #~ "السماح للمستخدم بإنشاء مستند EDI لفوترة بيرو.\n" #~ "\n" #~ "يستخدم النظام الوكيل المدرك للهوية افتراضياً. يمنحك ذلك الأفضلية، حيث\n" #~ "بإمكانك استخدام النظام على الفور بمجرد اختيارك لـ Digiflow كـ OSE\n" #~ "في بوابة SUNAT.\n" #~ "\n" #~ "بإمكانك أيضاً الإرسال مباشرة إلى Digiflow إذا قمت بشراء حساب منهم\n" #~ "وحتى إلى SUNAT في حال وقوع طارئ.\n" #~ "\n" #~ "نحن ندعم إرسال وإلغاء فواتير العملاء.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ESC/POS Hardware Driver\n" #~ "=======================\n" #~ "\n" #~ "This module allows Odoo to print with ESC/POS compatible printers and\n" #~ "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other " #~ "modules\n" #~ "that would need such functionality.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "برنامج تشغيل جهاز ESC/POS\n" #~ "=======================\n" #~ "\n" #~ "يتيح هذا التطبيق لأودو بالطباعة باستخدام الطابعات المتوافقة مع ESC/POS\n" #~ "وفتح صناديق النقد التي يتحكم بها ESC/POS في نقطة البيع والتطبيقات الأخرى\n" #~ "التي قد تحتاج إلى وظيفة مماثلة.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "EU One Stop Shop (OSS) VAT\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ "From July 1st 2021, EU businesses that are selling goods within the EU " #~ "above EUR 10 000 to buyers located in another EU Member State need to " #~ "register and pay VAT in the buyers’ Member State.\n" #~ "Below this new EU-wide threshold you can continue to apply the domestic " #~ "rules for VAT on your cross-border sales. In order to simplify the " #~ "application of this EU directive, the One Stop Shop (OSS) registration " #~ "scheme allows businesses to make a unique tax declaration.\n" #~ "\n" #~ "This module makes it possible by helping with the creation of the " #~ "required EU fiscal positions and taxes in order to automatically apply " #~ "and record the required taxes.\n" #~ "\n" #~ "All you have to do is check that the proposed mapping is suitable for the " #~ "products and services you sell.\n" #~ "\n" #~ "References\n" #~ "++++++++++\n" #~ "Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n" #~ "Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ضريبة المتجر الشامل (OSS) الأوروبية\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ "بدءاً من 1 يوليو 2021، الأعمال الأوروبية التي تبيع بضائع في أوروبا تفوق " #~ "قيمتها 10,000 يورو إلى المشترين الذين يقطنون في ولاية عضوة تابعة لأوروبا " #~ "ستحتاج إلى تسجيل ودفع ضريبة القيمة المضافة في الولاية العضوة للبائع.\n" #~ "يمكنك الاستمرار بتطبيق القواعد المحلية لضريبة القيمة المضافة تحت هذه " #~ "العتبة الجديدة المطبقة على أوروبا لمبيعاتك ما بين الحدود. في سبيل تسهيل " #~ "تنفيذ تلك التوجيهات الأوروبية، يسمح مخطط التسجيل للمتجر الشامل (OSS) " #~ "للأعمال بإصدار إقرار ضريبي فريد.\n" #~ "\n" #~ "يجعل هذا التطبيق من الأمر ممكناً، عن طريق المساعدة في إنشاء الأوضاع " #~ "المالية الأوروبية المطلوبة والضرائب لتطبيق وتسجيل كافة الضرائب المطلوبة.\n" #~ "\n" #~ "كل ما عليك فعله هو التحقق من أن المخطط تالمقترح مناسب للمنتجات والخدمات " #~ "التي تبيعها.\n" #~ "\n" #~ "المراجع\n" #~ "++++++++++\n" #~ "توجيع المجلس (أوروبا) 2017/2455 توجيه المجلس (أوروبا) 2019/1995\n" #~ "اللائحة التنفيذية للمجلس (أوروبا) 2019/2026\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n" #~ "=============================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تقارير ضريبة القيمة المضافة الأوروبية للمتاجر الشاملة (OSS)\n" #~ "=============================================================================================\n" #~ "\n" #~ "يزود بالتقارير للمتاجر الشاملة OSS مع ملفات التصدير للدول الأوروبية " #~ "المتاحة.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Electronic Data Interchange\n" #~ "=======================================\n" #~ "EDI is the electronic interchange of business information using a " #~ "standardized format.\n" #~ "\n" #~ "This is the base module for import and export of invoices in various EDI " #~ "formats, and the\n" #~ "the transmission of said documents to various parties involved in the " #~ "exchange (other company,\n" #~ "governements, etc.)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "نظام تبادل البيانات إلكترونياً\n" #~ "=======================================\n" #~ "EDI هو نظام تبادل البيانات إلكترونياً لمعلومات الأعمال باستخدام صيغة " #~ "موحدة.\n" #~ "\n" #~ "إنه التطبيق الأساسي لاستيراد وتصدير الفواتير بصيغ EDI متنوعة، ونقل\n" #~ "تلك المستندات إلى عدة أطراف معنية بالتبادل (شركة أخرى،\n" #~ "الحكومات، إلخ.)\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Employee contracts files will be automatically integrated to the Document " #~ "app.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "سيتم دمج ملفات عقود الموظفين تلقائياً مع تطبيق المستندات.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Extended Addresses Management\n" #~ "=============================\n" #~ "\n" #~ "This module provides the ability to choose a city from a list (in " #~ "specific countries).\n" #~ "\n" #~ "It is primarily used for EDIs that might need a special city code.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "إدارة العناوين التفصيلية\n" #~ "=============================\n" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق اختيار المدينة من قائمة (في دول محددة).\n" #~ "\n" #~ "يُستخدَم بشكل أساسي في نظام تبادل البيانات إلكترونياً الذي قد يحتاج إلى كود " #~ "محدد للمدينة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Extension to send follow-up documents by post\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "إصافة لإرسال مستندات المتابعة عن طريق البريد\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Field Services Management\n" #~ "=========================\n" #~ "This module adds the features needed for a modern Field service " #~ "management.\n" #~ "It installs the following apps:\n" #~ "- Project\n" #~ "- Timesheet\n" #~ "\n" #~ "Adds the following options:\n" #~ "- reports on tasks\n" #~ "- FSM app with custom view for onsite worker\n" #~ "- add products on tasks\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "إدارة الخدمات الميدانية\n" #~ "=========================\n" #~ "يضيف هذا التطبيق الخواص المطلوبة لإدارة الخدمات الميدانية الحديثة.\n" #~ "يقوم بتثبيت التطبيقات التالية:\n" #~ "- المشاريع\n" #~ "- الجداول الزمنية\n" #~ "\n" #~ "يقوم بإضافة الخيارات التالية:\n" #~ "- التقارير في المهام\n" #~ "- تطبيق إدارة الخدمات الميدانية مع أداة عرض مخصصة للعمال في الموقع\n" #~ "- إضافة المنتجات في المهام\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Filters the stock lines out of the reconciliation widget\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يقوم بتصفية بنود المخزون خارج أداة التسوية\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "French Payroll Rules.\n" #~ "=====================\n" #~ "\n" #~ " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" #~ " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and " #~ "'non-cadre'\n" #~ " - New payslip report\n" #~ "\n" #~ "TODO:\n" #~ "-----\n" #~ " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" #~ " - Integration with hr_payroll_account for the automatic " #~ "account_move_line\n" #~ " creation from the payslip\n" #~ " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution " #~ "are\n" #~ " currently implemented\n" #~ " - Remake the report under webkit\n" #~ " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in " #~ "the\n" #~ " payslip interface, but not in the payslip report\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "French Payroll Rules.\n" #~ "=====================\n" #~ "\n" #~ " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" #~ " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and " #~ "'non-cadre'\n" #~ " - New payslip report\n" #~ "\n" #~ "TODO:\n" #~ "-----\n" #~ " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" #~ " - Integration with hr_payroll_account for the automatic " #~ "account_move_line\n" #~ " creation from the payslip\n" #~ " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution " #~ "are\n" #~ " currently implemented\n" #~ " - Remake the report under webkit\n" #~ " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in " #~ "the\n" #~ " payslip interface, but not in the payslip report\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Functional\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "This module add accounting features for the Argentinean localization, " #~ "which represent the minimal configuration needed for a company to " #~ "operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de " #~ "Ingresos Públicos) regulations and guidelines.\n" #~ "\n" #~ "Follow the next configuration steps for Production:\n" #~ "\n" #~ "1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP " #~ "Responsibility Type\n" #~ "2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will " #~ "like to use.\n" #~ "3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n" #~ "\n" #~ "Demo data for testing:\n" #~ "\n" #~ "* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with " #~ "the respective Chart of Account installed. Choose the company that fix " #~ "you in order to make tests:\n" #~ "\n" #~ " * (AR) Responsable Inscripto\n" #~ " * (AR) Exento\n" #~ " * (AR) Monotributo\n" #~ "\n" #~ "* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all " #~ "companies\n" #~ "* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) " #~ "Responsable Inscripto” company\n" #~ "* Partners example for the different responsibility types:\n" #~ "\n" #~ " * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" #~ " * Consejo Municipal Rosario (IVA Sujeto Exento)\n" #~ " * Gritti (Monotributo)\n" #~ " * Cerro Castor. IVA Liberado in Zona Franca\n" #~ " * Expresso (Cliente del Exterior)\n" #~ " * Odoo (Proveedor del Exterior)\n" #~ "\n" #~ "Highlights:\n" #~ "\n" #~ "* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template " #~ "depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to " #~ "install the CoA for your needs.\n" #~ "* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will " #~ "need to configure your journals manually.\n" #~ "* The Document type will be properly pre selected when creating an " #~ "invoice depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver " #~ "of the document and the related journal.\n" #~ "* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Technical\n" #~ "---------\n" #~ "\n" #~ "This module adds both models and fields that will be eventually used for " #~ "the electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n" #~ "\n" #~ "Master Data:\n" #~ "\n" #~ "* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a " #~ "legal entity:\n" #~ "\n" #~ " * Responsable Inscripto (RI)\n" #~ " * Exento (EX)\n" #~ " * Monotributo (Mono)\n" #~ "\n" #~ "* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing " #~ "aliquots and other types)\n" #~ "* AFIP Responsibility Types\n" #~ "* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n" #~ "* Legal Documents Types in Argentina\n" #~ "* Identification Types valid in Argentina.\n" #~ "* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural " #~ "persons and others\n" #~ "* Currency AFIP codes\n" #~ "* Unit of measures AFIP codes\n" #~ "* Partners: Consumidor Final and AFIP\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Functional\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "This module add accounting features for the Argentinean localization, " #~ "which represent the minimal configuration needed for a company to " #~ "operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de " #~ "Ingresos Públicos) regulations and guidelines.\n" #~ "\n" #~ "Follow the next configuration steps for Production:\n" #~ "\n" #~ "1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP " #~ "Responsibility Type\n" #~ "2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will " #~ "like to use.\n" #~ "3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n" #~ "\n" #~ "Demo data for testing:\n" #~ "\n" #~ "* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with " #~ "the respective Chart of Account installed. Choose the company that fix " #~ "you in order to make tests:\n" #~ "\n" #~ " * (AR) Responsable Inscripto\n" #~ " * (AR) Exento\n" #~ " * (AR) Monotributo\n" #~ "\n" #~ "* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all " #~ "companies\n" #~ "* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) " #~ "Responsable Inscripto” company\n" #~ "* Partners example for the different responsibility types:\n" #~ "\n" #~ " * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" #~ " * Consejo Municipal Rosario (IVA Sujeto Exento)\n" #~ " * Gritti (Monotributo)\n" #~ " * Cerro Castor. IVA Liberado in Zona Franca\n" #~ " * Expresso (Cliente del Exterior)\n" #~ " * Odoo (Proveedor del Exterior)\n" #~ "\n" #~ "Highlights:\n" #~ "\n" #~ "* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template " #~ "depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to " #~ "install the CoA for your needs.\n" #~ "* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will " #~ "need to configure your journals manually.\n" #~ "* The Document type will be properly pre selected when creating an " #~ "invoice depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver " #~ "of the document and the related journal.\n" #~ "* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Technical\n" #~ "---------\n" #~ "\n" #~ "This module adds both models and fields that will be eventually used for " #~ "the electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n" #~ "\n" #~ "Master Data:\n" #~ "\n" #~ "* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a " #~ "legal entity:\n" #~ "\n" #~ " * Responsable Inscripto (RI)\n" #~ " * Exento (EX)\n" #~ " * Monotributo (Mono)\n" #~ "\n" #~ "* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing " #~ "aliquots and other types)\n" #~ "* AFIP Responsibility Types\n" #~ "* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n" #~ "* Legal Documents Types in Argentina\n" #~ "* Identification Types valid in Argentina.\n" #~ "* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural " #~ "persons and others\n" #~ "* Currency AFIP codes\n" #~ "* Unit of measures AFIP codes\n" #~ "* Partners: Consumidor Final and AFIP\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GCC POS Localization\n" #~ "=======================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "أقلمة نقطة بيع دول مجلس التعاون الخليجي\n" #~ "=======================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GST return filing using IAP\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "** GSTR-1: Send and view summary report\n" #~ "** GSTR-2B: matching\n" #~ "** GSTR-3B: view report\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "GST return filing using IAP\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "** GSTR-1: Send and view summary report\n" #~ "** GSTR-2B: matching\n" #~ "** GSTR-3B: view report\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "General Chart of Accounts.\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "شجرة الحسابات العامة.\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ "يوفر قوالب لشجرة الحسابات والضرائب في أوروغواي.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generate Coupons from Helpdesks tickets\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "إنشاء الكوبونات من تذاكر مكتب المساعدة\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generate Electronic Invoice with custom numbers\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "إنشاء فواتير إلكترونية بأرقام مخصصة\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages " #~ "through marketing campaigns.\n" #~ "Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and " #~ "visitors, or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns " #~ "in terms of lead generation, related revenues (sales orders), " #~ "recruitment, etc.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قم بإنشاء روابط قصيرة مع المتتبعات التحليلية (UTM) لمشاركة صفحاتك عبر " #~ "الحملات التسويقية.\n" #~ "يمكن استخدام تلك المتتبعات في تحليلات Google لتتبع عدد النقرات والزوار أو " #~ "في تقارير أودو لتحليل كفاءة تلك الحملات من حيث إنشاء العملاء المهتمين " #~ "والإيرادات ذات الصلة (أوامر البيع)، والتوظيف، وما إلى ذلك.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generate tasks in Project app from a form published on your website. This " #~ "module requires the use of the *Form Builder* module (available in Odoo " #~ "Enterprise) in order to build the form.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قم بإنشاء المهام في تطبيق المشاريع من استمارة منشورة في موقعك الإلكتروني. " #~ "يستدعي هذا التطبيق استخدام تطبيق *بناء الاستمارات* (متاح في أودو " #~ "للمؤسسات) في سبيل بناء الاستمارة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generates Intrastat XML report for declaration\n" #~ "Based on invoices.\n" #~ "Adds the possibility to specify the origin country of goods and the " #~ "partner VAT in the Intrastat XML report.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يقوم بإنشاء تقرير Intrastat XML للإقرار\n" #~ "بناءً على الفواتير.\n" #~ "يضيف إمكانية تحديد دولة المنشأ للبضائع وضريبة القيمة المضافة للشريك في " #~ "تقرير Intrastat XML.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on " #~ "invoices.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ينشئ تقرير بالشروط التجارية الهولندية ليتم إعلانها حسب الفواتير.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n" #~ "==================================================\n" #~ "\n" #~ " * Expense Encoding\n" #~ " * Payment Encoding\n" #~ " * Company Contribution Management\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "نظام كشوف مرتبات عام مدمج مع المحاسبة.\n" #~ "==================================================\n" #~ "\n" #~ " * ترميز النفقات\n" #~ " * ترميز الدفع\n" #~ " * إدارة مساهمات الشركة\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Germany TSS Regulation\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Germany TSS Regulation\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Germany TSS Regulation for restaurant\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Germany TSS Regulation for restaurant\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Helpdesk - Ticket Management App\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "Features:\n" #~ "\n" #~ " - Process tickets through different stages to solve them.\n" #~ " - Add priorities, types, descriptions and tags to define your " #~ "tickets.\n" #~ " - Use the chatter to communicate additional information and ping co-" #~ "workers on tickets.\n" #~ " - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban " #~ "view to handle your tickets.\n" #~ " - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in " #~ "the reports menu.\n" #~ " - Create a team and define its members, use an automatic assignment " #~ "method if you wish.\n" #~ " - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate " #~ "with your customers.\n" #~ " - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your " #~ "tickets.\n" #~ " - Get customer feedback by using ratings.\n" #~ " - Install additional features easily using your team form view.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "مكتب المساعدة - تطبيق إدارة التذاكر\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "الخصائص:\n" #~ "\n" #~ " - قم بمعالجة التذاكر من خلال مراحل مختلفة لحلها.\n" #~ " - أضف الأولويات والأنواع والأوصاف وعلامات التصنيف لتحديد تذاكرك.\n" #~ " - استخدم تطبيق الدردشة للتواصل بشأن المعلومات الإضافية وتنبيه زملائك " #~ "في العمل حول التذاكر.\n" #~ " - استمتع باستخدام لوحة بياناتك المعدة من أجلك خصيصاً، مع نافذة عرض " #~ "كانبان سهلة الاستخدام للتعامل مع تذاكرك.\n" #~ " - قم بإجراء تحليل مفصل لتذاكرك من خلال نافذة عرض المحور في قائمة " #~ "التقارير.\n" #~ " - قم بإنشاء فريق وتحديد أعضائه واستخدام طريقة الإسناد التلقائي إذا " #~ "شئت.\n" #~ " - استخدم لقب البريد الإلكتروني لإنشاء التذاكر تلقائياً والتواصل مع " #~ "عملائك.\n" #~ " - قم بإضافة المواعيد النهائية لاتفاقية مستوى الخدمة إلى تذاكرك " #~ "تلقائياً.\n" #~ " - احصل على ملاحظات العملاء عن طريق استخدام التقييمات.\n" #~ " - قم بتثبيت الخصائص الإضافية بكل سهولة عن طريق استخدام طريقة عرض " #~ "استمارة الفريق.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Hong Kong Payroll Rules.\n" #~ "========================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hong Kong Payroll Rules.\n" #~ "========================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "In a lot of countries, a debit note is used as an increase of the amounts " #~ "of an existing invoice \n" #~ "or in some specific cases to cancel a credit note. \n" #~ "It is like a regular invoice, but we need to keep track of the link with " #~ "the original invoice. \n" #~ "The wizard used is similar as the one for the credit note.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "في العديد من الدول، تُستخدم الإشعارات المدينة لزيادة البالغ لفاتورة موجودة " #~ "بالفعل\n" #~ "أو في بعض الحالات المحددة لإلغاء إشعار دائن.\n" #~ "الأمر أشبه بفاتورة عادية، ولكن علينا تتبع الرابط الذي يحتوي على الفاتورة " #~ "الأصلية.\n" #~ "المعالج المُستخدَم شبيه بمعالج الإشعار الدائن.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Includes the following data for the Chinese localization\n" #~ "========================================================\n" #~ "\n" #~ "City Data/城市数据\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتضمن البيانات التالية للأقلمة الصينية\n" #~ "========================================================\n" #~ "\n" #~ "بيانات المدينة/城市数据\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Indian - E-invoicing\n" #~ "====================\n" #~ "To submit invoicing through API to the government.\n" #~ "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" #~ "\n" #~ "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-" #~ "invoice portal.\n" #~ "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" #~ "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/" #~ "Accounting -> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-" #~ "invoice\" in search bar)\n" #~ "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a " #~ "multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first " #~ "company only.\n" #~ "\n" #~ "For the creation of API username and password please ref this document: " #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Indian - E-invoicing\n" #~ "====================\n" #~ "To submit invoicing through API to the government.\n" #~ "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" #~ "\n" #~ "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-" #~ "invoice portal.\n" #~ "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" #~ "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/" #~ "Accounting -> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-" #~ "invoice\" in search bar)\n" #~ "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a " #~ "multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first " #~ "company only.\n" #~ "\n" #~ "For the creation of API username and password please ref this document: " #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Indian - E-waybill\n" #~ "====================================\n" #~ "To submit E-waybill through API to the government.\n" #~ "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" #~ "\n" #~ "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-" #~ "waybill portal.\n" #~ "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" #~ "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/" #~ "Accounting -> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or " #~ "find \"E-waybill\" in search bar)\n" #~ "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a " #~ "multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first " #~ "company only.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Indian - E-waybill\n" #~ "====================================\n" #~ "To submit E-waybill through API to the government.\n" #~ "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" #~ "\n" #~ "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-" #~ "waybill portal.\n" #~ "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" #~ "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/" #~ "Accounting -> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or " #~ "find \"E-waybill\" in search bar)\n" #~ "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a " #~ "multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first " #~ "company only.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Indian Accounting: Chart of Account.\n" #~ "====================================\n" #~ "\n" #~ "Indian accounting chart and localization.\n" #~ "\n" #~ "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart " #~ "of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of " #~ "Accounts - Schedule VI.\n" #~ "\n" #~ "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all " #~ "Balance Sheet made after\n" #~ "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of " #~ "format of Balance\n" #~ "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By " #~ "Odoo.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Indian Accounting: Chart of Account.\n" #~ "====================================\n" #~ "\n" #~ "Indian accounting chart and localization.\n" #~ "\n" #~ "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart " #~ "of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of " #~ "Accounts - Schedule VI.\n" #~ "\n" #~ "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all " #~ "Balance Sheet made after\n" #~ "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of " #~ "format of Balance\n" #~ "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By " #~ "Odoo.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Indian Payroll Salary Rules.\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" #~ " -All main contributions rules for India payslip.\n" #~ " * New payslip report\n" #~ " * Employee Contracts\n" #~ " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" #~ " * Employee PaySlip\n" #~ " * Allowance / Deduction\n" #~ " * Integrated with Leaves Management\n" #~ " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" #~ " - Payroll Advice and Report\n" #~ " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Indian Payroll Salary Rules.\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" #~ " -All main contributions rules for India payslip.\n" #~ " * New payslip report\n" #~ " * Employee Contracts\n" #~ " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" #~ " * Employee PaySlip\n" #~ " * Allowance / Deduction\n" #~ " * Integrated with Leaves Management\n" #~ " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" #~ " - Payroll Advice and Report\n" #~ " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Intrastat Reports\n" #~ "==================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تقارير الشروط التجارية\n" #~ "==================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Invoice with UPI QR code\n" #~ "=========================\n" #~ "This module adds QR code in invoice report for UPI payment allowing to " #~ "make payment via any UPI app.\n" #~ "\n" #~ "To print UPI Qr code add UPI id in company and tick \"QR Codes\" in " #~ "configuration\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "الفواتير مع رموز QR UPI\n" #~ "=========================\n" #~ "يضيف هذا التطبيق رمز QR في تقرير الفاتورة لدفع UPI، مما يتيح عملية الدفع " #~ "باستخدام أي تطبيق UPI.\n" #~ "\n" #~ "لطباعة كود QR UPI، قم بإضافة معرف UPI في الشركة وقم بتحديد الخيار \"رموز " #~ "QR\" في التهيئة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Invoicing & Payments\n" #~ "====================\n" #~ "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep " #~ "track of your accounting, even when you are not an accountant. It " #~ "provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n" #~ "\n" #~ "You could use this simplified accounting in case you work with an " #~ "(external) account to keep your books, and you still want to keep track " #~ "of payments. This module also offers you an easy method of registering " #~ "payments, without having to encode complete abstracts of account.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "الفوترة والدفعات\n" #~ "====================\n" #~ "يتيح لك نظام الفوترة الدقيق وبسيط الاستخدام من أودو متابعة عملياتك " #~ "المحاسبية، حتى لو لم تكن محاسباً. يوفر لك طريقة سهلة لمتابعة مورديك " #~ "وعملائك.\n" #~ "\n" #~ "يمكنك استخدام طريقة المحاسبة البسيطة هذه في حال كنت تستعمل حساباً خارجياً " #~ "للاحتفاظ بسجلاتك، لكنك تريد متابعة الدفعات. كما يوفر لك هذا التطبيق طريقة " #~ "سهلة لتسجيل الدفعات، دون أن تضطر إلى تشفير كافة قيم حسابك التجريدية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "IoT Box Homepage\n" #~ "================\n" #~ "\n" #~ "This module overrides Odoo web interface to display a simple\n" #~ "Homepage that explains what's the iotbox and shows the status,\n" #~ "and where to find documentation.\n" #~ "\n" #~ "If you activate this module, you won't be able to access the \n" #~ "regular Odoo interface anymore.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "الصفحة الرئيسية لجهاز IoT\n" #~ "================\n" #~ "\n" #~ "يتخطى هذا التطبيق واجهة الويب لأودو لعرض صفحة رئيسية\n" #~ "بسيطة توضح ما هو جهاز IoT ويظهر الحالة\n" #~ "وأين يمكنك إيجاد الوثائق.\n" #~ "\n" #~ "إذا قمت بتفعيل هذا التطبيق، لن تتمكن من الوصول إلى \n" #~ "واجهة أودو العادية بعد الآن.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "It allows for comparing products from the wishlist\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يسمح بمقارنة المنتجات في قائمة الأمنيات\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "K.S.A. POS Localization\n" #~ "=======================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "أقلمة نقطة بيع المملكة العربية السعودية\n" #~ "=======================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Kenyan Payroll Rules.\n" #~ "=====================\n" #~ "\n" #~ " * Employee Details\n" #~ " * Employee Contracts\n" #~ " * Allowances/Deductions\n" #~ " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" #~ " * Employee Payslip\n" #~ " * Integrated with Leaves Management\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kenyan Payroll Rules.\n" #~ "=====================\n" #~ "\n" #~ " * Employee Details\n" #~ " * Employee Contracts\n" #~ " * Allowances/Deductions\n" #~ " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" #~ " * Employee Payslip\n" #~ " * Integrated with Leaves Management\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Kingdom of Saudi Arabia Payroll and End of Service rules.\n" #~ "===========================================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قواعد كشوف المرتبات ونهاية الخدمة في المملكة العربية السعودية.\n" #~ "===========================================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Landed Costs Management\n" #~ "=======================\n" #~ "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide " #~ "the split of these costs among their stock moves in order to take them " #~ "into account in your stock valuation.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "إدارة إجمالي التكاليف\n" #~ "=======================\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق إضافة التكاليف الإضافية بسهولة وتحديد كيفية تقسيم هذه " #~ "التكاليف بين تحركات المخزون لكي تتمكن من أخذها بعين الاعتبار عند تقييم " #~ "المخزون.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Lets the user create a custom dashboard.\n" #~ "========================================\n" #~ "\n" #~ "Allows users to create custom dashboard.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح للمستخدم إنشاء لوحة بيانات مخصصة.\n" #~ "========================================\n" #~ "\n" #~ "يتيح للمستخدمين إنشاء لوحة بيانات مخصصة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Live Chat Support\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will " #~ "communicate\n" #~ "with the current server and dispatch visitors request amongst several " #~ "live\n" #~ "chat operators.\n" #~ "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "دعم الدردشة المباشرة\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ "السماح باستخدام أدوات محادثات فورية في أي صفحة ويب لاستخدامها في الاتصال\n" #~ "بالخادم الحالي وإرسال طلبات الزوار بين العديد من موظفي الدعم.\n" #~ "ساعد عملاءك من خلال هذه الدردشة، وقم بتحليل ملاحظاتهم.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Luxembourg Payroll Rules.\n" #~ "=========================\n" #~ "\n" #~ " * Employee Details\n" #~ " * Employee Contracts\n" #~ " * Passport based Contract\n" #~ " * Allowances/Deductions\n" #~ " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" #~ " * Employee Payslip\n" #~ " * Integrated with Leaves Management\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Luxembourg Payroll Rules.\n" #~ "=========================\n" #~ "\n" #~ " * Employee Details\n" #~ " * Employee Contracts\n" #~ " * Passport based Contract\n" #~ " * Allowances/Deductions\n" #~ " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" #~ " * Employee Payslip\n" #~ " * Integrated with Leaves Management\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mail Mobile\n" #~ "===========\n" #~ "This module modifies the mail addon to provide:\n" #~ "\n" #~ "* Push notifications to registered devices for direct messages, chatter " #~ "messages and channel.\n" #~ "* Redirection to the Android/iOS mobile app when you click on an Odoo " #~ "URL.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "البريد الإلكتروني على الهاتف المحمول\n" #~ "===========\n" #~ "يقوم هذا التطبيق بتعديل الوظائف الإضافية للبريد الإلكتروني لتقديم:\n" #~ "\n" #~ "* الإشعارات المنبثقة إلى الأجهزة المسجلة للرسائل المباشرة، رسائل الدردشة، " #~ "والقناة.\n" #~ "* إعادة التوجيه إلى تطبيق الهاتف المحمول Android/iOS عند الضغط على رابط " #~ "URL أودو.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Make Everybody a Part of Your Event\n" #~ "===================================\n" #~ "\n" #~ "Turn your event into an interactive experience by letting everybody post " #~ "to your Twitter Wall. Connect with the crowd and build a personal " #~ "relationship with attendees.\n" #~ " * Create Live twitter walls for event\n" #~ " * No complex moderation needed.\n" #~ " * Customize your live view with help of various options.\n" #~ " * Auto Storify view after event is over.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "اجعل الجميع جزءاً من فعاليتك\n" #~ "===================================\n" #~ "\n" #~ "حول فعاليتك إلى تجربة تفاعلية من خلال السماح للجميع بالكتابة على حسابك " #~ "على Twitter. تواصل مع الجمهور وكون علاقات شخصية مع الحاضرين.\n" #~ "* قدم عروض مباشرة للفعالية على تويتر\n" #~ "* لا حاجة لأي تعقيدات.\n" #~ "* اصنع عرضك المباشر بكل حرية وباستخدام خيارات عديدة.\n" #~ "* سنقوم بنشر قصة فاعليتك تلقائياً على Storify بعد انتهاء الفعالية.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage 3-way matching on vendor bills\n" #~ "=====================================\n" #~ "\n" #~ "In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills " #~ "before\n" #~ "receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the " #~ "goods\n" #~ "have been delivered.\n" #~ "\n" #~ "The solution to this situation is to create the vendor bill when you get " #~ "it\n" #~ "(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n" #~ "quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n" #~ "\n" #~ "This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each " #~ "vendor\n" #~ "bill whether it can be paid or not.\n" #~ "\n" #~ "Each vendor bill receives one of the following three states:\n" #~ "\n" #~ " - Yes (The bill can be paid)\n" #~ " - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n" #~ " - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قم بإدارة المطابقة الثلاثية في فواتير المورّدين\n" #~ "=====================================\n" #~ "\n" #~ "في مجال التصنيع، يستلم الأفراد عادةً فواتير المورّدين قبل\n" #~ "استلام المشتريات، ولكنهم لا يريدون دفع مبلغ الفاتورة إلى أن\n" #~ "يتم توصيل البضائع.\n" #~ "\n" #~ "الحل في مثل هذه المواقف هو إنشاء فاتورة مورّد عندما تحصل عليها\n" #~ "(بناءً على الكميات التي تم طلبها) ولكن دفع الفاتورة فقط عند تطابق\n" #~ "الكميات المطلوبة (في بنود أمر الشراء) فاتورة المورّد المسجلة.\n" #~ "\n" #~ "يُعرِّف هذا التطبيق بآلية \"خيار الدفع\" والتي تحدد في كل فاتورة مورّد\n" #~ "ما إذا كان يجب دفعها أم لا.\n" #~ "\n" #~ "تأخذ كل من فواتير المورّدين إحدى الحالات الثلاث التالية:\n" #~ " \n" #~ " - نعم (يمكن دفع الفاتورة)\n" #~ " - لا (لا يمكن دفع الفاتورة، لم يتم توصيل شيء بعد)\n" #~ " - استثناء (هناك اختلاف في الكميات التي تم طلبها والكميات المستلمة)\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage Product returns from helpdesk tickets\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قم بإدارة عمليات إرجاع المنتجات من تذاكر مكتب المساعدة\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage Time Off in Payslips\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "This application allows you to integrate time off in payslips.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "إدارة الإجازات في إيصالات الدفع\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق دمج الإجازات في إيصالات الدفع.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage expenses by Employees\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It " #~ "gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to " #~ "complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an " #~ "invoice for the employee.\n" #~ "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it " #~ "automatically in the accounting after validation by managers.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The whole flow is implemented as:\n" #~ "---------------------------------\n" #~ "* Draft expense\n" #~ "* Submitted by the employee to his manager\n" #~ "* Approved by his manager\n" #~ "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n" #~ "\n" #~ "This module also uses analytic accounting and is compatible with the " #~ "invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-" #~ "invoice your customers' expenses if your work by project.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "إدارة النفقات حسب الموظفين\n" #~ "============================\n" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق إدارة نفقات موظفيك اليومية. يمنحك صلاحية الوصول إلى " #~ "ملاحظات رسوم موظفيك كما يمنحك حق إكمال وتصديق أو رفض الملاحظات. بعد " #~ "التصديق، يقوم التطبيق بإنشاء فاتورة للموظف.\n" #~ "يمكن للموظف تسجيل نفقاته بنفسه ثم يقوم سير عملية التصديق بإدراجها تلقائياً " #~ "في المحاسبات بعد تصديقها من قِبَل المدراء.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "يتم تطبيق سير العمل الكامل كالآتي:\n" #~ "---------------------------------\n" #~ "* النفقات في حالة المسودة\n" #~ "* النفقات التي يقدمها الموظف لمديره\n" #~ "* يقوم المدير بالموافقة عليها\n" #~ "* التصديق من قِبَل المحاسب وإنشاء القيود المحاسبية\n" #~ "\n" #~ "يستخدم هذا التطبيق أيضاً المحاسبة التحليلية، كما أنه متوافق مع تطبيق " #~ "استخراج الفواتير من الجداول الزمنية حتى تتمكن من إعادة فوترة نفقات عملائك " #~ "تلقائياً إذا كان عملك يعتمد على المشروع.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage sales quotations and orders\n" #~ "==================================\n" #~ "\n" #~ "This application allows you to manage your sales goals in an effective " #~ "and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n" #~ "\n" #~ "It handles the full sales workflow:\n" #~ "\n" #~ "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n" #~ "\n" #~ "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n" #~ "------------------------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the " #~ "following preferences:\n" #~ "\n" #~ "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" #~ "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" #~ "* Incoterms: International Commercial terms\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "With this module you can personnalize the sales order and invoice report " #~ "with\n" #~ "categories, subtotals or page-breaks.\n" #~ "\n" #~ "The Dashboard for the Sales Manager will include\n" #~ "------------------------------------------------\n" #~ "* My Quotations\n" #~ "* Monthly Turnover (Graph)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "إدارة عروض أسعار المبيعات والأوامر\n" #~ "==================================\n" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق إدارة أهداف مبيعاتك بشكل فعال وعملي عن طريق متابعة " #~ "كافة أوامر البيع والسجل.\n" #~ "\n" #~ "يتعامل مع سير عمل المبيعات بأكمله:\n" #~ "\n" #~ "* **عرض السعر** -> **أمر البيع** -> **الفاتورة**\n" #~ "\n" #~ "التفضيلات (فقط عند تثبيت إدارة المستودعات)\n" #~ "------------------------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "إذا قمت أيضاً بتثبيت إدارة المستودعات، يمكنك التعامل مع التفضيلات " #~ "التالية:\n" #~ "\n" #~ "* الشحن: خيار التوصيل دفعة واحدة أو التوصيل جزئياً\n" #~ "* الفوترة: اختر كيفية دفع الفواتير\n" #~ "* شروط التجارة الدولية: الشروط التجارية العالمية\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "باستخدام هذا التطبيق، بإمكانك تخصيص أمر البيع وتقارير الفواتير مع\n" #~ "الفئات, الإجمالي الفرعي أو مسافات الصفحات.\n" #~ "\n" #~ "سوف تتضمن لوحة بيانات مدير المبيعات\n" #~ "------------------------------------------------\n" #~ "* عروض أسعاري\n" #~ "* العائد الشهري (مخطط بياني)\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage the after sale of the products from helpdesk tickets.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "إدارة عمليات ما بعد المبيعات للمنتجات من تذاكر مكتب المساعدة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage the inventory of your products and display their availability " #~ "status in your eCommerce store.\n" #~ "In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep " #~ "selling.\n" #~ "A default behavior can be selected in the Website settings.\n" #~ "Then it can be made specific at the product level.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قم بإدارة مخزون منتجاتك وعرض حالات التوافر في متجرك للتجارة الإلكترونية.\n" #~ "في حال نفاد المخزون، يمكنك إما أن تقوم بحجب المبيعات مؤقتاً أو الاستمرار " #~ "بالبيع.\n" #~ "يمكن تحديد التصرف الافتراضي في إعدادات الموقع الإلكتروني.\n" #~ "ثم يمكن جعلها محددة على مستوى المنتج.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mass mail course members\n" #~ "========================\n" #~ "\n" #~ "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of course " #~ "members.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "إرسال المراسلات الجماعية إلى أعضاء الدورة \n" #~ "========================\n" #~ "\n" #~ "تطبيق وسيط يضيف متطلبات تجربة المستخدم لتسهيل المراسلات الجماعية لأعضاء " #~ "الدورة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mass mail event attendees\n" #~ "=========================\n" #~ "\n" #~ "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event " #~ "attendees.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "إرسال الرسائل الجماعية إلى حاضري الفعالية\n" #~ "=========================\n" #~ "\n" #~ "تطبيق وسيط يضيف متطلبات تجربة المستخدم لتسهيل المراسلات الجماعية لحاضري " #~ "الفعالية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mass mail event track speakers\n" #~ "==============================\n" #~ "\n" #~ "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track " #~ "speakers.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "إرسال الرسائل الجماعية إلى متحدثي مسار الفعالية\n" #~ "==============================\n" #~ "\n" #~ "تطبيق وسيط يضيف متطلبات تجربة المستخدم لتسهيل المراسلات الجماعية لمتحدثي " #~ "مسار الفعالية الفعالية. \n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Master Production Schedule\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ "Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n" #~ "manufacturing orders that will only be created later. Or for production " #~ "orders\n" #~ "where you will only have the sales orders later. The solution is to " #~ "predict\n" #~ "your sale forecasts and based on that you will already create some " #~ "production\n" #~ "orders or purchase orders.\n" #~ "\n" #~ "You need to choose the products you want to add to the report. You can " #~ "choose\n" #~ "the period for the report: day, week, month, ... It is also possible to " #~ "define\n" #~ "safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you " #~ "will\n" #~ "procure.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "جدول الإنتاج الرئيسي\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ "أحياناً تحتاج إلى إنشاء أوامر الشراك لمكونات أوامر\n" #~ "التصنيع التي سيتم إنشاؤها لاحقاً، أو في أوامر الإنتاج\n" #~ "حيث ستحصل على أوامر البيع تلك لاحقاً. الحل هو توقع\n" #~ "تنبؤات مبيعاتك وبناءً على ذلك، ستقوم بالفعل بإنشاء بعض أوامر\n" #~ "الإنتاج وأوامر الشراء.\n" #~ "\n" #~ "عليك تحديد المنتجات التي ترغب بإضافتها إلى التقرير. بإمكانك اختيار\n" #~ "فترة التقرير: يوم، أسبوع، شهر، ... من الممكن أيضاً تحديد\n" #~ "مخزون الأمان الأدنى/الأقصى للتزويد ولتخطي الكمية التي ستقوم بشرائها\n" #~ "يدوياً.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" #~ "============================================\n" #~ "\n" #~ "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n" #~ "accounting feature of Odoo.\n" #~ "\n" #~ "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the " #~ "minimal\n" #~ "data required to start from 0 in mexican localization.\n" #~ "\n" #~ "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico " #~ "team.\n" #~ "\n" #~ "With this module you will have:\n" #~ "\n" #~ " - Minimal chart of account tested in production environments.\n" #~ " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" #~ "\n" #~ ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" #~ "============================================\n" #~ "\n" #~ "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n" #~ "accounting feature of Odoo.\n" #~ "\n" #~ "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the " #~ "minimal\n" #~ "data required to start from 0 in mexican localization.\n" #~ "\n" #~ "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico " #~ "team.\n" #~ "\n" #~ "With this module you will have:\n" #~ "\n" #~ " - Minimal chart of account tested in production environments.\n" #~ " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" #~ "\n" #~ ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Module for defining analytic accounting object.\n" #~ "===============================================\n" #~ "\n" #~ "In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are " #~ "treated\n" #~ "totally independently. So, you can enter various different analytic " #~ "operations\n" #~ "that have no counterpart in the general financial accounts.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تطبيق لتحديد كائن المحاسبة التحليلية.\n" #~ "===============================================\n" #~ "\n" #~ "في أودو، تكون الحسابات التحليلية مرتبطة بالحسابات العامة ولكن تتم " #~ "معاملتها\n" #~ "باستقلالية تامة. لذا، بإمكانك إدخال عدة عمليات تحليلية مختلفة\n" #~ "ليس لها مقابل في الحسابات المالية العامة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Module for resource management.\n" #~ "===============================\n" #~ "\n" #~ "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a " #~ "task or a\n" #~ "work center on manufacturing orders). This module manages a resource " #~ "calendar\n" #~ "associated to every resource. It also manages the leaves of every " #~ "resource.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تطبيق إدارة الموارد.\n" #~ "===============================\n" #~ "\n" #~ "يمثل المورد شيئاً يمكن جدولته (مطور في مهمة\n" #~ "أو مركز عمل في أوامر التصنيع). يدير هذا التطبيق تقويماً بالموارد\n" #~ "المرتبطة بكافة الموارد. كما يدير إجازات كل مورد.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Module to import CAMT bank statements.\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "Improve the import of bank statement feature to support the SEPA " #~ "recommended Cash Management format (CAMT.053).\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تطبيق لاستيراد كشوفات حساب بنك CAMT.\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "قم بتحسين خاصية استيراد كشف الحساب البنكي لدعم صيغة إدارة النقدالمقترحة " #~ "من قِبَل SEPA (CAMT.053).\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Module to import OFX bank statements.\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: " #~ "they are parsed and stored in human readable format in\n" #~ "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" #~ "\n" #~ "Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX " #~ "information (only those transaction lines that are required for the\n" #~ "creation of the Financial Accounting records).\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تطبيق لاستيراد كشوفات حساب البنك بتنسيق OFX.\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق استيراد الملفات التي تتم قراءتها بواسطة الآلات بصيغة " #~ "OFX في أودو: يتم تحليلها وتخزينها بصيغة يفهمها البشر في\n" #~ "المحاسبة \\ البنك والنقد \\ كشوفات الحساب البنكية.\n" #~ "\n" #~ "قد يتم إنشاء كشوفات حساب البنكية بها مجموعة فرعية من معلومات OFX (فقط " #~ "بنود المعاملات المطلوبة\n" #~ "لإنشاء سجلات المحاسبة المالية).\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Module with the required configuration to connect to OnSIP.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تطبيق يحتوي على التهيئة المطلوبة للاتصال بـOnSIP.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "New Zealand Accounting Module\n" #~ "=============================\n" #~ "\n" #~ "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n" #~ "\n" #~ "Also:\n" #~ " - activates a number of regional currencies.\n" #~ " - sets up New Zealand taxes.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "New Zealand Accounting Module\n" #~ "=============================\n" #~ "\n" #~ "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n" #~ "\n" #~ "Also:\n" #~ " - activates a number of regional currencies.\n" #~ " - sets up New Zealand taxes.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Notify that a matching sale order exists in the reconciliation widget.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "الإخطار بوجود أمر بيع مطابق في أداة التسوية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Odoo Arabic localization for most Saudi Arabia.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "الأقلمة العربية لأودو، لمعظم المملكة العربية السعودية.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Odoo Enterprise Web Client.\n" #~ "===========================\n" #~ "\n" #~ "This module modifies the web addon to provide Enterprise design and " #~ "responsiveness.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "عميل الويب لأودو للمؤسسات.\n" #~ "===========================\n" #~ "\n" #~ "يقوم هذا التطبيق بتعديل الوظائف الإضافية للويب لتقديم التصاميم والاستجابة " #~ "لإصدار المؤسسات.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Odoo Web Editor widget.\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "أداة محرر الويب على أودو.\n" #~ "==========================\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Odoo Web Gantt chart view.\n" #~ "=============================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "طريقة عرض مخطط غانت على الويب في أودو.\n" #~ "=============================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Org Chart Widget for HR\n" #~ "=======================\n" #~ "\n" #~ "This module extend the employee form with a organizational chart.\n" #~ "(N+1, N+2, direct subordinates)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "أداة المخطط التنظيمي للموارد البشرية\n" #~ "=======================\n" #~ "\n" #~ "يضفي هذا التطبيق المزيد من التفاصيل إلى استمارة الموظف مع المخطط " #~ "التنظيمي.\n" #~ "(N+1, N+2, التوابع المباشرة)\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "PLM for workorder.\n" #~ "=================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "إدارة دورة حياة المنتج لأمر العمل.\n" #~ "=================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" #~ "\n" #~ "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" #~ "\n" #~ "Con la Colaboración de\n" #~ "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "المخطط المحاسبي والأقلمة الضريبية البنمية.\n" #~ "\n" #~ "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" #~ "\n" #~ "Con la Colaboración de\n" #~ "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Partners Geolocation\n" #~ "========================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التموضع الجغرافي للشركاء\n" #~ "========================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" #~ "================================================\n" #~ "\n" #~ "Italian accounting chart and localization.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" #~ "================================================\n" #~ "\n" #~ "Italian accounting chart and localization.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Planning integration with hr contract\n" #~ "\n" #~ "With this module, planning take into account employee's contracts for\n" #~ "slots planification and allocated hours.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "دمج التخطيط مع عقد الموارد البشرية\n" #~ "\n" #~ "باستخدام هذا التطبيق، يأخذ التخطيط بعين الاعتبار عقود الموظفين\n" #~ "لتخطيط الفترات والساعات المخصصة.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please refer to Sale Matrix or Purchase Matrix for the use of this " #~ "module.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يرجى العودة إلى مصفوفة البيع أو مصفوفة الشراء لاستخدام هذا التطبيق.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Project and task integration with holidays\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "دمج المشاريع والمهام مع الإجازات\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Publish your customers as business references on your website to attract " #~ "new potential prospects.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قم بنشر عملائك كمراجع للأعمال على موقعك الإلكتروني لجذب عملاء محتملين " #~ "جدد.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Publish your members/association directory publicly.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قم بنشر دليل أعضائك/جمعيتك للعامة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Publish your products on eBay\n" #~ "=============================\n" #~ "\n" #~ "The eBay integrator gives you the opportunity to manage your Odoo's " #~ "products on eBay.\n" #~ "\n" #~ "Key Features\n" #~ "------------\n" #~ "* Publish products on eBay\n" #~ "* Revise, relist, end items on eBay\n" #~ "* Integration with the stock moves\n" #~ "* Automatic creation of sales order and invoices\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "انشر منتجاتك على eBay\n" #~ "=============================\n" #~ "\n" #~ "تمنحك أداة دمج eBay فرصة إدارة منتجات أودو الخاصة بك على eBay.\n" #~ "\n" #~ "الخصائص الأساسية\n" #~ "------------\n" #~ "* نشر المنتجات على eBay\n" #~ "* المراجعة، إعادة الإدراج في القائمة، وإنهاء العناصر في eBay\n" #~ "* الدمج مع حركات المخزون\n" #~ "* الإنشاء التلقائي لأوامر البيع والفواتير\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reimbursement of expenses in Payslips\n" #~ "=====================================\n" #~ "\n" #~ "This application allows you to reimburse expenses in payslips.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "إعادة أموال النفقات في إيصالات الدفع\n" #~ "=====================================\n" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق إعادة أموال النفقات في إيصالات الدفع.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Repair Products from helpdesk tickets\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "إصلاح المنتجات من تذاكر مكتب المساعدة\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SMS Marketing on event attendees\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing o, event " #~ "attendees.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة لحاضري الفعالية\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "تطبيق وسيط يضيف متطلبات تجربة المستخدم لتسهيل التسويق عبر الرسائل النصية " #~ "القصيرة لحاضري الفعالية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SMS Marketing on event track speakers\n" #~ "=====================================\n" #~ "\n" #~ "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing on event " #~ "track\n" #~ "speakers..\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة لمتحدثي مسار الفعالية\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "تطبيق وسيط يضيف متطلبات تجربة المستخدم لتسهيل التسويق عبر الرسائل النصية " #~ "القصيرة لمتحدثي مسار\n" #~ "الفعالية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Search planning slots by skill\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "البحث عن فترات التخطيط حسب المهارة\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sell e-goods in your eCommerce store (e.g. webinars, articles, e-books, " #~ "video tutorials).\n" #~ "To do so, create the product and attach the file to share via the *Files* " #~ "button of the product form.\n" #~ "Once the order is paid, the file is made available in the order " #~ "confirmation page and in the customer portal.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قم ببيع البضائع الإلكترونية في متجرك الإلكتروني (مثال: ندوات الويب، " #~ "المقالات، الكتب الإكترونية، مقاطع الفيديو التعليمية).\n" #~ "لفعل ذلك، قم بإنشاء المنتج وإرفاق الملف لمشاركته عن طريق زر *الملفات* " #~ "لاستمارة المنتج.\n" #~ "بمجرد أن يتم دفع قيمة الطلب، يصبح الملف متاحاً في صفحة تأكيد الطلب وفي " #~ "بوابة العميل.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sell event tickets through eCommerce app.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قم ببيع تذاكر فعالياتك من خلال تطبيق التجارة الإلكترونية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sell your event booths and track payments on sale orders.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قم ببيع أجنحة فعالياتك وتتبع المدفوعات في أوامر البيع.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send your shippings through bpost and track them online\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ "Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n" #~ "local Post company.\n" #~ "\n" #~ "See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قم بإرسال شحناتك عن طريق bpost وتتبعها عبر الإنترنت\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ "بإمكان الشركات التي تقع في بلجيحا الاستفادة من الشحن باستخدام\n" #~ "شركة بريد محلية.\n" #~ "\n" #~ "ألقِ نظرة على: https://www.bpost.be/portal/goHome\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an " #~ "API key in the Website settings.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "أظهر عنوان شركتك/عنوان شريكك على خرائط Google. قم بتهيئة مفتاح الواجهة " #~ "البرمجية للتطبيق في إعدادات الموقع الإلكتروني.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sign and complete your documents easily. Customize your documents with " #~ "text and signature fields and send them to your recipients.\n" #~ "\n" #~ "Let your customers follow the signature process easily.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تمكن من التوقيع على مستنداتك وإكمالها بكل سهولة. قم بتخصيص مستنداتك عن " #~ "طريق إضافة حقول النص والتوقيع، ثم أرسلها إلى المستلمين.\n" #~ "\n" #~ "اجعل تتبع عملية التوقيع أسهل على عملائك.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Singapore accounting chart and localization.\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ "This module add, for accounting:\n" #~ " - The Chart of Accounts of Singapore\n" #~ " - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n" #~ " - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Singapore accounting chart and localization.\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ "This module add, for accounting:\n" #~ " - The Chart of Accounts of Singapore\n" #~ " - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n" #~ " - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Skills and Resume for HR\n" #~ "========================\n" #~ "\n" #~ "This module introduces skills and resume management for employees.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "المهارات والسيرة الذاتية للموارد البشرية\n" #~ "========================\n" #~ "\n" #~ "يقوم هذا التطبيق بالتعريف عن إدارة المهارات والسيرة الذاتية للموظفين.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" #~ "========================================\n" #~ "\n" #~ " * Defines the following chart of account templates:\n" #~ " * Spanish general chart of accounts 2008\n" #~ " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium " #~ "companies\n" #~ " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" #~ " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" #~ " * Defines tax templates\n" #~ " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" #~ " * Defines tax reports mod 111, 115 and 303\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" #~ "========================================\n" #~ "\n" #~ " * Defines the following chart of account templates:\n" #~ " * Spanish general chart of accounts 2008\n" #~ " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium " #~ "companies\n" #~ " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" #~ " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" #~ " * Defines tax templates\n" #~ " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" #~ " * Defines tax reports mod 111, 115 and 303\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Swedish Accounting\n" #~ "------------------\n" #~ "\n" #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in " #~ "Odoo.\n" #~ "It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Swedish Accounting\n" #~ "------------------\n" #~ "\n" #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in " #~ "Odoo.\n" #~ "It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Technical module.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تطبيق تقني.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Technical module:\n" #~ "The main purpose is to override the sale_order view to allow configuring " #~ "products in the SO form.\n" #~ "\n" #~ "It also enables the \"optional products\" feature.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تطبيق تقني:\n" #~ "الغرض الرئيسي هو تخطي عرض sale_order للسماح بتهيئة المنتجات في استمارة " #~ "أمر البيع.\n" #~ "\n" #~ "تقوم أيضاً بتمكين خاصية \"المنتجات الاختيارية\".\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n" #~ "====================================================================\n" #~ "\n" #~ "The following topics are covered by this module:\n" #~ "------------------------------------------------------\n" #~ " * Add/remove products in the reparation\n" #~ " * Impact for stocks\n" #~ " * Invoicing (products and/or services)\n" #~ " * Warranty concept\n" #~ " * Repair quotation report\n" #~ " * Notes for the technician and for the final customer\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "الهدف هو أن يكون هناك تطبيق متكامل لإدارة كافة إصلاحات المنتجات.\n" #~ "====================================================================\n" #~ "\n" #~ "يشمل التطبيق المواضيع التالية:\n" #~ "------------------------------------------------------\n" #~ " * إضافة/إزالة المنتجات في الإصلاح\n" #~ " * الآثار بالنسبة لبضاعة المخزون\n" #~ " * الفوترة (المنتجات و/أو الخدمات)\n" #~ " * مفهوم الضمان\n" #~ " * تقرير عرض سعر الإصلاح\n" #~ " * ملاحظات للفني وللعميل النهائي\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The base module to manage lunch.\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, " #~ "for their employees to offer them more facilities.\n" #~ "\n" #~ "However lunches management within the company requires proper " #~ "administration especially when the number of employees or vendors is " #~ "important.\n" #~ "\n" #~ "The “Lunch Order” module has been developed to make this management " #~ "easier but also to offer employees more tools and usability.\n" #~ "\n" #~ "In addition to a full meal and vendor management, this module offers the " #~ "possibility to display warning and provides quick order selection based " #~ "on employee’s preferences.\n" #~ "\n" #~ "If you want to save your employees' time and avoid them to always have " #~ "coins in their pockets, this module is essential.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "التطبيق الأساسي لإدارة الغداء.\n" #~ "================================\n" #~ "\n" #~ "تطلب شركتي الشطائر والبيتزا وما إلى ذلك، من المورّدين المعتادين، للموظفين " #~ "لمنحهم المزيد من المرافق.\n" #~ "\n" #~ "ولكن، تتطلب إدارة الغداء في الشركة إدارة فعلية، خاصة عندما يكون عدد " #~ "الموظفين أو المورّدين أمراً مهماً.\n" #~ "\n" #~ "تم تطوير تطبيق “طلب الغداء” لجعل الإدارة أسهل، ولمنح الموظفين المزيد من " #~ "الأدوات وقابلية الاستخدام.\n" #~ "\n" #~ "إضافة إلى الإدارة الكاملة للوجبات والمورّدين، يتيح هذا التطبيق أيضاً " #~ "إمكانية عرض تحذير وتقديم تشكيلة من الطلبات السريعة مبنية على تفضيلات " #~ "الموظفين.\n" #~ "\n" #~ "إذا كنت ترغب في توفير وقت موظفيك والتسهيل عليهم، فهذا التطبيق لا غنى " #~ "عنه.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The purpose of this technical module is to provide a front for\n" #~ "social media configuration for any other module that might need it.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "الغرض من هذا التطبيق التقني هو تقديم واجهة لتهيئة مواقع\n" #~ "التواصل الاجتماعي لأي تطبيق آخر قد يحتاج إليه.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model " #~ "(res.partner).\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "هذا التطبيق أساسي. يحتوي على كل ما هو متعلق بالموقع الإلكتروني لنموذج " #~ "التواصل (res.partner).\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is a bridge module that adds multi-website support for payment " #~ "providers.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "هذا تطبيق وسيط يضيف دعماً متعدد المواقع لمزودي الدفع.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is a full-featured calendar system.\n" #~ "========================================\n" #~ "\n" #~ "It supports:\n" #~ "------------\n" #~ " - Calendar of events\n" #~ " - Recurring events\n" #~ "\n" #~ "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "نظام تقويم متكامل الخصائص.\n" #~ "========================================\n" #~ "\n" #~ "يدعم:\n" #~ "------------\n" #~ " - تقويم الفعاليات\n" #~ " - الفعاليات المتكررة\n" #~ "\n" #~ "إذا كنت بحاجة إلى إدارة اجتماعاتك، قم بتثبيت تطبيق إدارة علاقات العملاء.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the base module for managing Units of measure.\n" #~ "========================================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "هذا هو التطبيق الأساسي لإدارة وحدات القياس.\n" #~ "========================================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n" #~ "========================================================================\n" #~ "\n" #~ "Products support variants, different pricing methods, vendors " #~ "information,\n" #~ "make to stock/order, different units of measure, packaging and " #~ "properties.\n" #~ "\n" #~ "Pricelists support:\n" #~ "-------------------\n" #~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" #~ " * Compute price based on different criteria:\n" #~ " * Other pricelist\n" #~ " * Cost price\n" #~ " * List price\n" #~ " * Vendor price\n" #~ "\n" #~ "Pricelists preferences by product and/or partners.\n" #~ "\n" #~ "Print product labels with barcode.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "هذا هو التطبيق الأساسي لإدارة المنتجات وقوائم الأسعار في أودو.\n" #~ "========================================================================\n" #~ "\n" #~ "تدعم المنتجات المتغيرات، وطرق التسعير المختلفة، وبيانات المورّدين،\n" #~ "وطلبات الإنتاج عند الطلب وللتخزين، ووحدات القياس المختلفة، وطرق تعبئة " #~ "مختلفة، وخصائص متنوعة.\n" #~ "\n" #~ "تدعم قوائم الأسعار:\n" #~ "-------------------\n" #~ " * مستويات مختلفة من الخصومات (حسب المنتج، أو الفئة، أو الخصائص)\n" #~ " * احتساب الأسعار حسب معايير مختلفة:\n" #~ " * قائمة أسعار أخرى\n" #~ " * سعر التكلفة\n" #~ " * سعر القائمة\n" #~ " * سعر المورد\n" #~ "\n" #~ "تُحدد تفضيلات قوائم الأسعار حسب المنتج و/أو الشركاء.\n" #~ "\n" #~ "يمكن طباعة بطاقات عنوان المنتجات باستخدام الباركود.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Egypt in " #~ "Odoo.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "هذا هو تطبيق الأساس لإدارة شجرة الحسابات لمصر في أودو.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" #~ "==================================================================\n" #~ "\n" #~ "Greek accounting chart and localization.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" #~ "==================================================================\n" #~ "\n" #~ "Greek accounting chart and localization.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in " #~ "Odoo.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in " #~ "Odoo.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in " #~ "Odoo.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in " #~ "Odoo.\n" #~ "==============================================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in " #~ "Israel:\n" #~ "================================================================================\n" #~ "\n" #~ "This module consists of:\n" #~ " - Generic Israel Chart of Accounts\n" #~ " - Taxes and tax report\n" #~ " - Multiple Fiscal positions\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in " #~ "Israel:\n" #~ "================================================================================\n" #~ "\n" #~ "This module consists of:\n" #~ " - Generic Israel Chart of Accounts\n" #~ " - Taxes and tax report\n" #~ " - Multiple Fiscal positions\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal " #~ "Position and Tax Mapping.\n" #~ "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n" #~ "================================================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Romanian accounting chart and localization.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal " #~ "Position and Tax Mapping.\n" #~ "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n" #~ "================================================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Romanian accounting chart and localization.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n" #~ "===========================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Canadian accounting charts and localizations.\n" #~ "\n" #~ "Fiscal positions\n" #~ "----------------\n" #~ "\n" #~ "When considering taxes to be applied, it is the province where the " #~ "delivery occurs that matters.\n" #~ "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal " #~ "positions: delivery is the\n" #~ "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n" #~ "\n" #~ "Some examples:\n" #~ "\n" #~ "1) You have a customer from another province and you deliver to his " #~ "location.\n" #~ "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" #~ "\n" #~ "2) You have a customer from another province. However this customer comes " #~ "to your location\n" #~ "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any " #~ "fiscal position.\n" #~ "\n" #~ "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged " #~ "at customs\n" #~ "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to " #~ "International.\n" #~ "\n" #~ "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are " #~ "registered with your\n" #~ "position.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n" #~ "===========================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Canadian accounting charts and localizations.\n" #~ "\n" #~ "Fiscal positions\n" #~ "----------------\n" #~ "\n" #~ "When considering taxes to be applied, it is the province where the " #~ "delivery occurs that matters.\n" #~ "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal " #~ "positions: delivery is the\n" #~ "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n" #~ "\n" #~ "Some examples:\n" #~ "\n" #~ "1) You have a customer from another province and you deliver to his " #~ "location.\n" #~ "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" #~ "\n" #~ "2) You have a customer from another province. However this customer comes " #~ "to your location\n" #~ "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any " #~ "fiscal position.\n" #~ "\n" #~ "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged " #~ "at customs\n" #~ "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to " #~ "International.\n" #~ "\n" #~ "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are " #~ "registered with your\n" #~ "position.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in " #~ "Odoo.\n" #~ "==================================================================================\n" #~ "\n" #~ "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów " #~ "podatkowych i\n" #~ "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży " #~ "towarów\n" #~ "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" #~ "\n" #~ "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" #~ "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in " #~ "Odoo.\n" #~ "==================================================================================\n" #~ "\n" #~ "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów " #~ "podatkowych i\n" #~ "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży " #~ "towarów\n" #~ "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" #~ "\n" #~ "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" #~ "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n" #~ "========================================================================\n" #~ "\n" #~ "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't " #~ "apply to\n" #~ "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, " #~ "Mayotte).\n" #~ "\n" #~ "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for " #~ "purchases\n" #~ "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware " #~ "that these\n" #~ "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided " #~ "by this\n" #~ "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax " #~ "included'\n" #~ "scenarios in fiscal positions).\n" #~ "\n" #~ "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a " #~ "France-mainland\n" #~ "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it " #~ "in the\n" #~ "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' " #~ "VAT taxes\n" #~ "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this " #~ "by default\n" #~ "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should " #~ "update the\n" #~ "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" #~ "\n" #~ "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n" #~ "========================================================================\n" #~ "\n" #~ "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't " #~ "apply to\n" #~ "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, " #~ "Mayotte).\n" #~ "\n" #~ "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for " #~ "purchases\n" #~ "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware " #~ "that these\n" #~ "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided " #~ "by this\n" #~ "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax " #~ "included'\n" #~ "scenarios in fiscal positions).\n" #~ "\n" #~ "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a " #~ "France-mainland\n" #~ "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it " #~ "in the\n" #~ "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' " #~ "VAT taxes\n" #~ "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this " #~ "by default\n" #~ "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should " #~ "update the\n" #~ "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" #~ "\n" #~ "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n" #~ "=========================================================================\n" #~ "\n" #~ "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard " #~ "(VAS)\n" #~ "with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n" #~ "\n" #~ "**Credits:**\n" #~ " - General Solutions.\n" #~ " - Trobz\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n" #~ "=========================================================================\n" #~ "\n" #~ "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard " #~ "(VAS)\n" #~ "with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n" #~ "\n" #~ "**Credits:**\n" #~ " - General Solutions.\n" #~ " - Trobz\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds a Twitter scroller building block to the website " #~ "builder, so that you can display Twitter feeds on any page of your " #~ "website.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يضيف هذا التطبيق كتلة بنائية لشريط تمرير Twitter إلى أداة بناء المواقع " #~ "الإلكترونية، حتى تتمكن من عرض موجزات Twitter على أي صفحة من صفحات موقعك " #~ "الإلكتروني.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your " #~ "shoppers can easily compare products based on their attributes. It will " #~ "considerably accelerate their purchasing decision.\n" #~ "\n" #~ "To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the " #~ "Website settings. This will add a dedicated section in the product form. " #~ "In the configuration, this module adds a category field to product " #~ "attributes in order to structure the shopper's comparison table.\n" #~ "\n" #~ "Finally, the module comes with an option to display an attribute summary " #~ "table in product web pages (available in Customize menu).\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يضيف هذا التطبيق أداة مقارنة لمتجرك الإلكتروني، حتى يتمكن متسوقو متجرك " #~ "الإلكتروني من المقارنة بين المنتجات حسب خصائصها بكل سهولة. سيزيد ذلك من " #~ "سرعة اتخاذهم لقرار الشراء.\n" #~ "\n" #~ "لتهيئة خصائص المنتج، قم بتفعيل *الخصائص والمتغيرات* في إعدادات الموقع " #~ "الإلكتروني. سيضيف ذلك قسماً خاصاً في استمارة المنتج. في التهيئة، سيضيف " #~ "التطبيق حقل فئة في خصائص المنتج، لتنظيم جدول المقارنة التي سيقوم بها " #~ "عميلك.\n" #~ "\n" #~ "وأخيراً، يشمل التطبيق خيار عرض جدول بملخص الخصائص في صفحة الويب للمنتج " #~ "(مُتاح في قائمة التخصيص).\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds a new dashboard view in the Website application.\n" #~ "This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a " #~ "pivot subview that allow you to get a quick overview of your online " #~ "sales.\n" #~ "It also provides new tools to analyse your data.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يضيف هذا التطبيق عرض لوحة بيانات جديد في تطبيق الموقع الإلكتروني.\n" #~ "يحتوي هذا النوع الجديد من العرض بعض الإحصاءات العامة، رسم بياني، وأداة " #~ "العرض المحوري الفرعية التي تتيح لك الحصول على نظرة عامة خاطفة على مبيعاتك " #~ "عبر الإنترنت.\n" #~ "يقدم أيضاً أدوات جديدة لتحليل بياناتك.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds a new template to the Newsletter Block to allow \n" #~ "your visitors to subscribe with their phone number.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يضيف هذا التطبيق قالباً جديداً للكتلة البنائية للنشرة الإخبارية، للسماح\n" #~ "لزائريك بالاشتراك باستخدام أرقام هواتفهم.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the " #~ "CRM.\n" #~ "===========================================================================\n" #~ "\n" #~ "This shortcut allows you to generate a rental order based on the selected " #~ "case.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يضيف هذا التطبيق اختصاراً لحالة أو أكثر من الفرص في تطبيق إدارة علاقات " #~ "العملاء.\n" #~ "===========================================================================\n" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا الاختصار إنشاء أمر تأجير بناءً على الحالة المختارة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the " #~ "CRM.\n" #~ "===========================================================================\n" #~ "\n" #~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected " #~ "case.\n" #~ "If different cases are open (a list), it generates one sales order by " #~ "case.\n" #~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n" #~ "\n" #~ "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and " #~ "the crm\n" #~ "modules.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يضيف هذا التطبيق اختصاراً لحالة أو أكثر من حالات الفرص في تطبيق إدارة " #~ "علاقات العملاء.\n" #~ "===========================================================================\n" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا الاختصار إنشاء أمر مبيعات بناءً على الحالة المختارة.\n" #~ "إذا كانت هناك عدة حالات مفتوحة، (قائمة), تقوم بإنشاء أمر بيع لكل حالة.\n" #~ "يتم إغلاق الحالة عندها وربطها بأمر البيع المُنشأ.\n" #~ "\n" #~ "ننصح بتثبيت هذا التطبيق، إذا قمت بتثبيت تطبيقَي المبيعات وإدارة علاقات\n" #~ "العملاء.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any " #~ "employee, based on a survey to fill.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يضيف هذا التطبيق الدمج مع تطبيق الاستطلاعات لطلب الملاحظات من أي موظف، " #~ "بناءً على استطلاع تتم تعبئته.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds features depending on both modules.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يضيف هذا التطبيق الخصائص بناءً على كلا التطبيقين.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds support for barcodes scanning to the Event management " #~ "system.\n" #~ "A barcode is generated for each attendee and printed on the badge. When " #~ "scanned,\n" #~ "the registration is confirmed.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يضيف هذا التطبيق دعماً للمسح الضوئي للباركود في نظام إدارة الفعاليات.\n" #~ "يتم إنشاء باركود لكل حاضر ويُطبع على الشارة. عند مسحه،\n" #~ "يتم تأكيد التسجيل.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds the 'Margin' on sales order.\n" #~ "=============================================\n" #~ "\n" #~ "This gives the profitability by calculating the difference between the " #~ "Unit\n" #~ "Price and Cost Price.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يضيف هذا التطبيق 'الهامش' في أمر المبيعات.\n" #~ "=============================================\n" #~ "\n" #~ "يستعرض لك الربحية من خلال حساب الفرق بين سعر الوحدة وسعر التكلفة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module adds the batch transfer option in warehouse management\n" #~ "==================================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يضيف هذا التطبيق خيار النقل المجمع في إدارة المستودعات\n" #~ "==================================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module aims to manage employee's attendances.\n" #~ "==================================================\n" #~ "\n" #~ "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" #~ "actions(Check in/Check out) performed by them.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يهدف هذا التطبيق إلى إدارة حضور الموظف.\n" #~ "==================================================\n" #~ "\n" #~ "يحتفظ بمعلومات حضور الموظف بناءً على الإجراءات\n" #~ "التي يقوم بها (تسجيل الحضور/تسجيل الانصراف).\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows Employees (and not users) to log in to a workorder " #~ "using a barcode, a PIN number or both.\n" #~ "The actual till still requires one user but an unlimited number of " #~ "employees can log on to that till and complete manufacturing tasks.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح هذا التطبيق للموظفين (وليس المستخدمين) تسجيل الدخول إلى أمر العمل " #~ "باستخدام باركود أو رقم PIN أو كلاهما.\n" #~ "لا يزال صندوق النقود الفعلي بحاجة إلى مستخدم واحد ولكن بوسع عدد غير محدود " #~ "من الموظفين تسجيل الدخول إلى صندوق النقود ومعالجة المبيعات.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of " #~ "Sale application using a barcode, a PIN number or both.\n" #~ "The actual till still requires one user but an unlimited number of " #~ "employees can log on to that till and process sales.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح هذا التطبيق للموظفين (وليس المستخدمين) تسجيل الدخول إلى تطبيق نقطة " #~ "البيع باستخدام باركود أو رقم PIN أو كلاهما.\n" #~ "لا يزال صندوق النقود الفعلي بحاجة إلى مستخدم واحد ولكن بوسع عدد غير محدود " #~ "من الموظفين تسجيل الدخول إلى صندوق النقود ومعالجة المبيعات.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and " #~ "delivery fees will be charged on that account number.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح هذا التطبيق لمستخدمي المتجر الإلكتروني إدخال أرقام حساباتهم على UPS " #~ "ليتم خصم رسوم التوصيل من تلك الحسابات.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows the user to add real estate related data to the " #~ "Spanish localization and generates a mod 347 report.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "This module allows the user to add real estate related data to the " #~ "Spanish localization and generates a mod 347 report.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows to configure commissions for resellers.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق تهيئة العمولات للباعة الوسطاء.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows to implement action rules for any object.\n" #~ "============================================================\n" #~ "\n" #~ "Use automated actions to automatically trigger actions for various " #~ "screens.\n" #~ "\n" #~ "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set " #~ "to a specific\n" #~ "Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 " #~ "days might\n" #~ "trigger an automatic reminder email.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق تنفيذ قواعد الإجراءات لأي كائن.\n" #~ "============================================================\n" #~ "\n" #~ "استخدم الإجراءات المؤتمتة لتشغيل الإجراءات تلقائياً لمختلف الشاشات.\n" #~ "\n" #~ "**مثال:** يمكن إسناد العميل المهتم المنشأ بواسطة مستخدم محدد إلى فريق " #~ "مبيعات\n" #~ "محدد تلقائياً، أو فرصة في الحالة \"معلق\" بعد مرور 14 يوماً قد\n" #~ "قد تقوم بتشغيل التذكير التلقائي عن طريق البريد الإلكتروني.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows to manage onboardings and their progress\n" #~ "================================================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق إدارة عمليات التهيئة وتقدمها\n" #~ "================================================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n" #~ "You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company " #~ "settings, and manage the\n" #~ "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in " #~ "journal settings.\n" #~ "\n" #~ "Supported formats\n" #~ "-----------------\n" #~ "This module supports the three most common check formats and will work " #~ "out of the box with the linked checks from checkdepot.net.\n" #~ "\n" #~ "View all checks at: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n" #~ "\n" #~ "You can choose between:\n" #~ "\n" #~ "- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/" #~ "checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n" #~ "- Check on middle: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/" #~ "checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" #~ "- Check on bottom: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/" #~ "checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق طباعة مدفوعاتك على ورق شيكات مطبوعة بالفعل.\n" #~ "يمكنك تهيئة المخرجات (المخطط، كعوب الشيكات، المعلومات، إلخ.) في إعدادات " #~ "الشركة، وإدارة ترقيم الشيكات (إذا كنت تستخدم الشيكات المطبوعة مسبقاً دون " #~ "أرقام) في إعدادات دفتر اليومية.\n" #~ "\n" #~ "الصيغ المدعومة\n" #~ "-----------------\n" #~ "يدعم هذا التطبيق أكثر 3 صيغ شيكات شائعة وسيعمل مباشرة مع الشيكات المرتبطة " #~ "من checkdepot.net.\n" #~ "\n" #~ "عرض كافة الشيكات على: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n" #~ "\n" #~ "يمكنك الاختيار بين:\n" #~ "\n" #~ "- تفقد الأعلى: نمط Quicken / QuickBooks (https://www.checkdepot.net/" #~ "checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n" #~ "- تفقد الوسط: نمط Peachtree (https://www.checkdepot.net/checks/" #~ "checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" #~ "- تفقد الأسفل: نمط ADP (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/" #~ "laser_bottomcheck.htm)\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows to publish your resellers/partners on your website and " #~ "to forward incoming leads/opportunities to them.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "**Publish a partner**\n" #~ "\n" #~ "To publish a partner, set a *Level* in their contact form (in the Partner " #~ "Assignment section) and click the *Publish* button.\n" #~ "\n" #~ "**Forward leads**\n" #~ "\n" #~ "Forwarding leads can be done for one or several leads at a time. The " #~ "action is available in the *Assigned Partner* section of the lead/" #~ "opportunity form view and in the *Action* menu of the list view.\n" #~ "\n" #~ "The automatic assignment is figured from the weight of partner levels and " #~ "the geolocalization. Partners get leads that are located around them.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق نشر الباعة الوسطاء/الشركاء على موقعك الإلكتروني " #~ "وتوجيه العملاء المهتمين/الفرص القادمة إليهم.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "**نشر شريك**\n" #~ "\n" #~ "لنشر شريك، قم بتعيين *مستوى* في استمارة التواصل الخاصة بهم (في قسم تعيين " #~ "الشريك) واضغط على زر *نشر*.\n" #~ "\n" #~ "**تحويل العملاء المهتمين**\n" #~ "\n" #~ "يمكن تحويل العملاء المهتمين على حدة أو في مجموعات. الإجراء متاح في قسم " #~ "*الشريك المعين* في نافذة عرض الاستمارة للعميل المهتم/الفرصة وفي قائمة " #~ "*الإجراء* في نافذة عرض القائمة.\n" #~ "\n" #~ "يتم تحديد التعيين التلقائي من وزن مستويات الشركاء والتموضع الجغرافي. يحصل " #~ "الشركاء على العملاء المهتمين الذين يقطنون بالقرب منهم.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows users to more easily identify subcontracting orders " #~ "when applying landed costs,\n" #~ "by also displaying the associated picking reference in the search view.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح هذا التطبيق للمستخدمين تحديد أوامر التعاقد من الباطن بسهولة أكبر، " #~ "عند تطبيق إجمالي التكاليف، \n" #~ "عن طريق عرض مرجع عملية الانتقاء المرتبط، في واجهة عرض البحث.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows you to easily add extra costs on manufacturing order \n" #~ "and decide the split of these costs among their stock moves in order to \n" #~ "take them into account in your stock valuation.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق إضافة التكاليف الإضافية بسهولة في أمر التصنيع \n" #~ "وتحديد كيفية تقسيم هذه التكاليف بين تحركات المخزون لكي تتمكن من \n" #~ "أخذها بعين الاعتبار عند تقييم المخزون.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows you to manage all operations for managing " #~ "memberships.\n" #~ "=========================================================================\n" #~ "\n" #~ "It supports different kind of members:\n" #~ "--------------------------------------\n" #~ " * Free member\n" #~ " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all " #~ "subsidiaries)\n" #~ " * Paid members\n" #~ " * Special member prices\n" #~ "\n" #~ "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" #~ "invoice and send propositions for membership renewal.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق إدارة كافة العمليات لإدارة العضويات.\n" #~ "=========================================================================\n" #~ "\n" #~ "إنه يدعم أنواعاً مختلفة من الأعضاء:\n" #~ "--------------------------------------\n" #~ " * عضو مجاني\n" #~ " * عضو مرتبط (مثال: تشترك المجموعة في عضوية لكافة التوابع)\n" #~ " * الأعضاء الدافعين\n" #~ " * أسعار الأعضاء الخاصة\n" #~ "\n" #~ "إنه مدمج مع المبيعات والمحاسبة ليتيح لك الفوترة\n" #~ "وإرسال المقترحات لتجديد العضوية تلقائياً.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows you to sell rental products in your eCommerce " #~ "Comparison page.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق بيع منتجات التأجير في صفحة مقارنة المتجر الإلكتروني.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows you to sell rental products in your eCommerce " #~ "Wishlist.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق بيع منتجات التأجير في قائمة أمنيات المتجر " #~ "الإلكتروني.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows you to sell rental products in your eCommerce with\n" #~ "appropriate views and selling choices.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق بيع منتجات التأجير في المتجر الإلكتروني\n" #~ "مع طرق العرض المناسبة وخيارات البيع.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows you to sell rental products with optional products in " #~ "your eCommerce with\n" #~ "appropriate views and selling choices.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق بيع منتجات التأجير مع المنتجات الاختيارية في المتجر " #~ "الإلكتروني\n" #~ "مع طرق العرض المناسبة وخيارات البيع.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows you to sell subscription products in your eCommerce " #~ "with\n" #~ "appropriate views and selling choices.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتيح لك هذا التطبيق بيع منتجات الاشتراك في المتجر الإلكتروني\n" #~ "مع طرق العرض المناسبة وخيارات البيع.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module assigns an hourly wage to employees to be used by other " #~ "modules.\n" #~ "============================================================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يقوم هذا التطبيق بتعيين أجر بالساعة للموظفين، ليتم استخدامه في التطبيقات " #~ "الأخرى.\n" #~ "============================================================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module brings a new building block with a mailing list widget to " #~ "drop on any page of your website.\n" #~ "On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed " #~ "in the Email Marketing app.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يُحضر هذا التطبيق كتلة بنائية جديدة مع أداة القائمة البريدية لوضعها في أي " #~ "صفحة من صفحات موقعك الإلكتروني.\n" #~ "بضغطة زر، بوسع زائريك الاشتراك في القوائم البريدية التي تتم إدارتها في " #~ "تطبيق التسويق عبر البريد الإلكتروني.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module contains all the common features of Sales Management and " #~ "eCommerce.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يحتوي هذا التطبيق على كافة الخصائص العامة لإدارة المبيعات والتجارة " #~ "الإلكترونية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module enables the barcode scanning feature for the warehouse " #~ "management system.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يقوم هذا التطبيق بتمكين خاصية مسح الباركود لنظام إدارة المستودعات.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module helps to configure the system at the installation of a new " #~ "database.\n" #~ "================================================================================\n" #~ "\n" #~ "Shows you a list of applications features to install from.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يساعدك هذا التطبيق على إعداد النظام عند تثبيت قاعدة بيانات جديدة.\n" #~ "================================================================================\n" #~ "\n" #~ "يعرض لك قائمة من خصائص التطبيقات لتختار التثبيت من بينها.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module implements a timer.\n" #~ "==========================================\n" #~ "\n" #~ "It adds a timer to a view for time recording purpose\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يقوم هذا التطبيق بتطبيق مؤقِّت.\n" #~ "==========================================\n" #~ "\n" #~ "يضيف مؤقِّتاً إلى نافذة العرض لأغراض تسجيل الوقت\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module implements a timesheet system.\n" #~ "==========================================\n" #~ "\n" #~ "Each employee can encode and track their time spent on the different " #~ "projects.\n" #~ "\n" #~ "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" #~ "\n" #~ "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows " #~ "you to set\n" #~ "up a management by affair.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يقوم هذا التطبيق بتنفيذ نظام الجداول الزمنية.\n" #~ "==========================================\n" #~ "\n" #~ "بوسع كل موظف تروميز وتتبع الوقت المقضي في المشاريع المختلفة.\n" #~ "\n" #~ "يتم تقديم الكثير من التقارير حول تتبع الوقت والموظفين.\n" #~ "\n" #~ "إنه مدمج تماماً مع تطبيق احتساب التكاليف، ويتيح لك تعيين\n" #~ "الإدارة حسب الشؤون.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" #~ "===========================================================\n" #~ "\n" #~ "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" #~ "\n" #~ "Countries that use OHADA are the following:\n" #~ "-------------------------------------------\n" #~ " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, " #~ "Congo,\n" #~ "\n" #~ " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, " #~ "Niger,\n" #~ "\n" #~ " Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" #~ "===========================================================\n" #~ "\n" #~ "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" #~ "\n" #~ "Countries that use OHADA are the following:\n" #~ "-------------------------------------------\n" #~ " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, " #~ "Congo,\n" #~ "\n" #~ " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, " #~ "Niger,\n" #~ "\n" #~ " Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module installs the base for IBAN (International Bank Account " #~ "Number) bank accounts and checks for it's validity.\n" #~ "======================================================================================================================\n" #~ "\n" #~ "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN " #~ "accounts\n" #~ "with a single statement.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يقوم هذا التطبيق بتثبيث أساس حسابات IBAN البنكية (رقم الحساب المصرفي " #~ "الدولي) ويتحقق من صحتها.\n" #~ "======================================================================================================================\n" #~ "\n" #~ "القدرة على استخلاص الحسابات المحلية التي تم تمثيلها بشكل صحيح من حسابات " #~ "IBAN\n" #~ "بكشف حساب واحد.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module manages approvals workflow\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "This module manages approval requests like business trips,\n" #~ "out of office, overtime, borrow items, general approvals,\n" #~ "procurements, contract approval, etc.\n" #~ "\n" #~ "According to the approval type configuration, a request\n" #~ "creates next activities for the related approvers.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يدير هذا التطبيق سير عمل الموافقات\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "يدير هذا التطبيق طلبات الموافقة كرحلات العمل،\n" #~ "خارج المكتب، ساعات العمل الإضافية، استعارة العناصر، الموافقات العامة،\n" #~ "المشتريات، الموافقة على العقود، وما إلى ذلك.\n" #~ "\n" #~ "وفقاً لتهيئة نوع الموافقة، ينشئ\n" #~ "الطلب الأنشطة التالية لمانحي الموافقات ذوي الصلة.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module offers the basic functionalities to make payments by printing " #~ "checks.\n" #~ "It must be used as a dependency for modules that provide country-specific " #~ "check templates.\n" #~ "The check settings are located in the accounting journals configuration " #~ "page.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يمنحك هذا التطبيق الوظائف الأساسية للدفع عن طريق طباعة الشيكات.\n" #~ "يجب استخدامه كتطبيق معتمد على تطبيق آخر، للتطبيقات التي توفر قوالب شيكات " #~ "خاصة بالدولة.\n" #~ "إعدادات الشيك موجودة في صفحة تهيئة دفاتر اليومية المحاسبية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module overrides community website features and introduces " #~ "enterprise look and feel.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يتخطى هذا التطبيق خصائص الموقع الإلكتروني المجتمعي ويعرض مظهر وأسلوب " #~ "المؤسسات.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module prevents taking time offs into account when computing " #~ "employee overtime.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يمنع هذا التطبيق أخذ الإجازات بعين الاعتبار عند احتساب ساعات عمل الموظفين " #~ "الإضافية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module provides facility to the user to install mrp and purchase " #~ "modules at a time.\n" #~ "========================================================================================\n" #~ "\n" #~ "It is basically used when we want to keep track of production orders " #~ "generated\n" #~ "from purchase order.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يمنح هذا التطبيق المرافق للمستخدم لتثبيت تطبيق تخطيط متطلبات المواد " #~ "وتطبيق المشتريات في الوقت ذاته.\n" #~ "========================================================================================\n" #~ "\n" #~ "يُستخدم هذا التطبيق عندما ترغب في متابعة أوامر الإنتاج المنشأة\n" #~ "من أمر الشراء.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module provides facility to the user to install mrp and sales " #~ "modulesat a time.\n" #~ "====================================================================================\n" #~ "\n" #~ "It is basically used when we want to keep track of production orders " #~ "generated\n" #~ "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production " #~ "order.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يمنح هذا التطبيق المرافق للمستخدم لتثبيت تطبيق تخطيط متطلبات المواد " #~ "وتطبيق المشتريات في الوقت ذاته.\n" #~ "========================================================================================\n" #~ "\n" #~ "يُستخدم هذا التطبيق عندما ترغب في متابعة أوامر الإنتاج المنشأة\n" #~ "من أوامر البيع. يضيف أيضاً اسم البيع ومرجع البيع في أمر الإنتاج.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in " #~ "Odoo.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "يقدم شجرة حسابات أساسية وقالب ضرائب لاستخدامه في أودو.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Two-Factor Authentication (TOTP)\n" #~ "================================\n" #~ "Allows users to configure two-factor authentication on their user " #~ "account\n" #~ "for extra security, using time-based one-time passwords (TOTP).\n" #~ "\n" #~ "Once enabled, the user will need to enter a 6-digit code as provided\n" #~ "by their authenticator app before being granted access to the system.\n" #~ "All popular authenticator apps are supported.\n" #~ "\n" #~ "Note: logically, two-factor prevents password-based RPC access for users\n" #~ "where it is enabled. In order to be able to execute RPC scripts, the " #~ "user\n" #~ "can setup API keys to replace their main password.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "المصادقة ثنائية العوامل (TOTP)\n" #~ "================================\n" #~ "يتيح للمستخدمين تهيئة المصادقة ثنائية العوامل في حساب المستخدم الخاص بهم\n" #~ "للمزيد من الأمان، باستخدام كلمات السر المؤقتة لمرة واحدة (TOTP).\n" #~ "\n" #~ "بمجرد أن قد تم تفعيلها، سيحتاج المستخدم إلى إدخال رمز مكون من 6 خانات كما " #~ "هم مقدم\n" #~ "من قِبَل تطبيق المصادقة، قبل أن يتم منحك صلاحية الوصول إلى النظام.\n" #~ "كافة تطبيقات المصادقة المعروفة مدعومة.\n" #~ "\n" #~ "ملاحظة: منطقياً، تمنع المصادقة ثنائية العوامل وصول المستخدمين عن طريق " #~ "إجراء النداء البعيد (RPC) المبني على كلمة المرور\n" #~ "عندما تكون المصادقة مفعلة. حتى تكون قادراً على تنفيذ نصوص إجراء النداء " #~ "البعيد (RPC)، بوسع المستخدم\n" #~ "ضبط مفاتيح الواجهة البرمجية للتطبيق لاستبدال كلمة السر الأساسية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n" #~ "==========================================================\n" #~ "\n" #~ "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" #~ " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, " #~ "banka hesap\n" #~ " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n" #~ "==========================================================\n" #~ "\n" #~ "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" #~ " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, " #~ "banka hesap\n" #~ " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ukraine - Chart of accounts.\n" #~ "============================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ukraine - Chart of accounts.\n" #~ "============================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "United Arab Emirates POS Localization\n" #~ "=======================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "أقلمة نقطة بيع الإمارات العربية المتحدة\n" #~ "=======================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "United Arab Emirates Payroll and End of Service rules.\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قواعد كشوف المرتبات ونهاية الخدمة في الإمارات العربية المتحدة.\n" #~ "===========================================================\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "United Arab Emirates accounting chart and localization.\n" #~ "=======================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "الأقلمة وشجرة الحسابات في الإمارات العربية المتحدة.\n" #~ "=======================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "United States - Chart of accounts.\n" #~ "==================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "United States - Chart of accounts.\n" #~ "==================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use the e-commerce to sell your event booths.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "استخدم التجارة الإلكترونية لبيع أجنحة فعاليتك.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using this application you can manage Sales Teams with CRM and/or Sales\n" #~ "=======================================================================\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "باستخدام هذا التطبيق، يمكنك إدارة فرق المبيعات مع تطبيق إدارة علاقات " #~ "العملاء و/أو المبيعات\n" #~ "=======================================================================\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" #~ "=========================================\n" #~ "\n" #~ "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners " #~ "will\n" #~ "be validated for all supported countries. The country is inferred from " #~ "the\n" #~ "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. " #~ "``BE0477472701``\n" #~ "will be validated using the Belgian rules.\n" #~ "\n" #~ "There are two different levels of VAT number validation:\n" #~ "--------------------------------------------------------\n" #~ " * By default, a simple off-line check is performed using the known " #~ "validation\n" #~ " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick " #~ "and \n" #~ " always available, but allows numbers that are perhaps not truly " #~ "allocated,\n" #~ " or not valid anymore.\n" #~ "\n" #~ " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration " #~ "of the user's\n" #~ " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU " #~ "VIES\n" #~ " database, which will truly verify that the number is valid and " #~ "currently\n" #~ " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the " #~ "simple\n" #~ " off-line check, requires an Internet connection, and may not be " #~ "available\n" #~ " all the time. If the service is not available or does not support " #~ "the\n" #~ " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will " #~ "be performed\n" #~ " instead.\n" #~ "\n" #~ "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU " #~ "countries\n" #~ "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported " #~ "countries,\n" #~ "only the country code will be validated.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" #~ "=========================================\n" #~ "\n" #~ "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners " #~ "will\n" #~ "be validated for all supported countries. The country is inferred from " #~ "the\n" #~ "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. " #~ "``BE0477472701``\n" #~ "will be validated using the Belgian rules.\n" #~ "\n" #~ "There are two different levels of VAT number validation:\n" #~ "--------------------------------------------------------\n" #~ " * By default, a simple off-line check is performed using the known " #~ "validation\n" #~ " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick " #~ "and \n" #~ " always available, but allows numbers that are perhaps not truly " #~ "allocated,\n" #~ " or not valid anymore.\n" #~ "\n" #~ " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration " #~ "of the user's\n" #~ " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU " #~ "VIES\n" #~ " database, which will truly verify that the number is valid and " #~ "currently\n" #~ " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the " #~ "simple\n" #~ " off-line check, requires an Internet connection, and may not be " #~ "available\n" #~ " all the time. If the service is not available or does not support " #~ "the\n" #~ " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will " #~ "be performed\n" #~ " instead.\n" #~ "\n" #~ "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU " #~ "countries\n" #~ "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported " #~ "countries,\n" #~ "only the country code will be validated.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WMS Accounting module\n" #~ "======================\n" #~ "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and " #~ "allows you to create accounting entries to value your stock movements\n" #~ "\n" #~ "Key Features\n" #~ "------------\n" #~ "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n" #~ "* Invoice from Picking\n" #~ "\n" #~ "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n" #~ "------------------------------------------------------\n" #~ "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تطبيق المحاسبة لنظام إدارة المستودعات\n" #~ "======================\n" #~ "يضع هذا التطبيق الرابطة بين تطبيقي 'المخزون' و 'الحساب' ويتيح لك إنشاء " #~ "القيود المحاسبية لتقييم حركات مخزونك\n" #~ "\n" #~ "الخصائص الأساسية\n" #~ "------------\n" #~ "* تقييم المخزون (دورياً أو تلقائياً)\n" #~ "* الفوترة من عملية الانتقاء\n" #~ "\n" #~ "تشمل لوحة البيانات/ تقارير إدارة المستودعات:\n" #~ "------------------------------------------------------\n" #~ "* قيمة البضاعة الموجودة في المخزون في تاريخ محدد (يدعم التواريخ في " #~ "الماضي)\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Website Forum integration for the helpdesk module\n" #~ "=================================================\n" #~ "\n" #~ " Allow your teams to have related forums to answer customer " #~ "questions.\n" #~ " Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "دمج منتدى الموقع الإلكتروني لتطبيق مكتب المساعدة\n" #~ "=================================================\n" #~ "\n" #~ " أتح لفرقك الحصول على منتدى للإجابة على أسئلة العملاء.\n" #~ " حوّل التذاكر إلى أسئلة في المنتدى بضغطة زر.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ "Features:\n" #~ "\n" #~ " - Have a team-related livechat channel to answer your customer's " #~ "questions.\n" #~ " - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "دمج الرسائل الفورية للدردشة المباشرة لتطبيق مكتب المساعدة\n" #~ "=======================================================\n" #~ "\n" #~ "الخصائص:\n" #~ "\n" #~ " - احصل على قناة دردشة مباشرة متعلقة بالفريق حتى تتمكن من الإجابة على " #~ "أسئلة عملائك.\n" #~ " - أنشئ تذاكر جديدة بكل سهولة باستخدام الأوامر في القناة.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Website Slides integration for the helpdesk module\n" #~ "==================================================\n" #~ "\n" #~ " Add slide presentations to your team so customers seeking help can " #~ "see them those before submitting new tickets.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "دمج شرائح الموقع الإلكتروني لتطبيق مكتب المساعدة\n" #~ "==================================================\n" #~ "\n" #~ " قم بإضافة شرائح العروض التقديمية حتى يتمكن فريقك والعملاء الذين " #~ "يطلبون المساعدة من رؤيتها قبل إرسال تذاكرهم الجديدة.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "With this module, users will be able to link bank journals to their\n" #~ "online bank accounts (for supported banking institutions), and configure\n" #~ "a periodic and automatic synchronization of their bank statements.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "باستخدام هذا التطبيق، سيتمكن المستخدمون من ربط دفاتر اليومية البنكية\n" #~ "بحساباتهم البنكية عبر الإنترنت (للمنشآت البنطية المدعومة)، وتهيئة\n" #~ "مزامنة دورية وائتمانية لكشوف حساباتهم البنكية.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Withholding and Pension Fund handling for the E-invoice implementation " #~ "for Italy.\n" #~ "\n" #~ " The Withholding tax and the Pension Fund tax are computed like every " #~ "other tax\n" #~ " with the ordering by sequence, so please be careful with the order of " #~ "the taxes\n" #~ " in your tax configuration.\n" #~ "\n" #~ " Please also update the Italian Accounting module (l10n_it) when you " #~ "install this module.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Withholding and Pension Fund handling for the E-invoice implementation " #~ "for Italy.\n" #~ "\n" #~ " The Withholding tax and the Pension Fund tax are computed like every " #~ "other tax\n" #~ " with the ordering by sequence, so please be careful with the order of " #~ "the taxes\n" #~ " in your tax configuration.\n" #~ "\n" #~ " Please also update the Italian Accounting module (l10n_it) when you " #~ "install this module.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ " Adds a stat button on lead form view to access their livechat sessions." #~ msgstr "" #~ " يضيف زراً للإحصاءات في نافذة عرض استمارة العملاء المهتمين للوصول إلى " #~ "جلسات الدردشة المباشرة. " #~ msgid " Base module for Slovenian reports " #~ msgstr " Base module for Slovenian reports " #~ msgid " Let's choose Point Relais® on your ecommerce " #~ msgstr " فلنقم باختيار Point Relais® في متجرك الإلكتروني " #~ msgid "" #~ " Module for synchronization of Documents between several companies. For " #~ "example, this allow you to have a Sales Order created automatically when " #~ "a Purchase Order is validated with another company of the system as " #~ "vendor, and inversely.\n" #~ "\n" #~ " Supported documents are SO, PO.\n" #~ msgstr "" #~ " تطبيق لمزامنة المستندات بين العديد من الشركات. على سبيل المثال، يتيح لك " #~ "ذلك أن يتم إنشاء أمر بيع تلقائياً عندما يتم تصديق أمر شراء عندما تكون شركة " #~ "أخرى في النظام كالمورّد، والعكس صحيح.\n" #~ "\n" #~ " المستندات المدعومة هي أمر البيع أمر الشراء.\n" #~ msgid "" #~ " Module for synchronization of Documents between several companies. For " #~ "example, this allow you to have a Sales Order created automatically when " #~ "a Purchase Order is validated with another company of the system as " #~ "vendor, and inversely.\n" #~ "\n" #~ " Supported documents are invoices/credit notes.\n" #~ msgstr "" #~ " تطبيق لمزامنة المستندات بين العديد من الشركات. على سبيل المثال، يتيح لك " #~ "ذلك أن يتم إنشاء أمر بيع تلقائياً عندما يتم تصديق أمر شراء عندما تكون شركة " #~ "أخرى في النظام كالمورّد، والعكس صحيح.\n" #~ "\n" #~ " المستندات المدعومة هي الفواتير/الإشعارات الدائنة.\n" #~ msgid "" #~ " Technical module to link Approvals, Purchase and Inventory together. " #~ msgstr " تطبيق تقني لربط الموافقات والمشتريات والمخزون معاً. " #~ msgid "" #~ " This is the base module to manage chart of accounting and localization " #~ "for Hong Kong " #~ msgstr "" #~ " This is the base module to manage chart of accounting and localization " #~ "for Hong Kong " #~ msgid "" #~ " This is the base module to manage chart of accounts and localization for " #~ "the Pakistan " #~ msgstr "" #~ " This is the base module to manage chart of accounts and localization for " #~ "the Pakistan " #~ msgid "\"group_by\" value must be a string %(attribute)s=%(value)r" #~ msgstr "يجب أن تكون قيمة \"group_by\" سلسلة %(attribute)s=%(value)r " #~ msgid "" #~ "# Amazon payment Services\n" #~ "\n" #~ "## Implementation details\n" #~ "\n" #~ "### Supported features\n" #~ "\n" #~ "- Payment with redirection flow\n" #~ "- Payment by several global and local credit\n" #~ " [cards](https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/24a.html).\n" #~ "- [Webhook](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/" #~ "index.html#transaction-feedback)\n" #~ "\n" #~ "### API and gateway\n" #~ "\n" #~ "We choose to integrate with the\n" #~ "[Redirection](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/" #~ "build/index.html#redirection)\n" #~ "API as it is the gateway that covers the best our needs, out of the three " #~ "that Amazon Payment\n" #~ "Services offers as of July 2022. See the task's dev notes for the details " #~ "on the other gateways.\n" #~ "\n" #~ "## Merge details\n" #~ "\n" #~ "The first version of the module was specified in task\n" #~ "[2802678](https://www.odoo.com/web#id=2802678&model=project.task) and " #~ "merged with PR odoo/odoo#95860\n" #~ "in `saas-15.5`.\n" #~ "\n" #~ "## Testing instructions\n" #~ "\n" #~ "https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/12.html" #~ msgstr "" #~ "# خدمات دفع أمازون\n" #~ "\n" #~ "## تفاصيل التنفيذ\n" #~ "\n" #~ "### الخصائص المدعومة\n" #~ "\n" #~ "- الدفع باستخدام إعادة التوجيه\n" #~ "- الدفع باستخدام العديد من البطاقات الائتمانية العالمية والمحلية\n" #~ " [cards](https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/24a.html).\n" #~ "- [Webhook](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/" #~ "index.html#transaction-feedback)\n" #~ "\n" #~ "### الواجهة البرمجية للتطبيق والبوابة\n" #~ "\n" #~ "اخترنا الدمج مع\n" #~ "[Redirection](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/" #~ "build/index.html#redirection)\n" #~ "الواجهة البرمجية للتطبيق، بما أنها تلبي احتياجاتنا بشكل أفضل، من بين " #~ "الثلاث التي تقدمها خدمات\n" #~ "دفع أمازون، بدءاً من يوليو 2022. ألقِ نظرة على ملاحظات التطوير الخاصة " #~ "بالتذكرة، للتفاصيل على البوابات الأخرى.\n" #~ "\n" #~ "## تفاصيل الدمج\n" #~ "\n" #~ "لقد تم تحديد النسخة الأولى من التطبيق في المهمة\n" #~ "[2802678](https://www.odoo.com/web#id=2802678&model=project.task) ودمجها " #~ "مع PR odoo/odoo#95860\n" #~ "في `saas-15.5`.\n" #~ "\n" #~ "## إرشادات الاختبار\n" #~ "\n" #~ "https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/12.html" #~ msgid "" #~ "# AsiaPay\n" #~ "\n" #~ "## Implementation details\n" #~ "\n" #~ "### Supported features\n" #~ "\n" #~ "- Payment with redirection flow.\n" #~ "- Webhook.\n" #~ "- Several payment methods including credit cards, chinese payment methods " #~ "such as Alipay, and \n" #~ " [others](https://www.asiapay.com/payment.html#option).\n" #~ "\n" #~ "In addition, AsiaPay also allows to implement manual capture, refunds, " #~ "express checkout, and\n" #~ "multi-currency processing.\n" #~ "\n" #~ "### API and gateway\n" #~ "\n" #~ "We choose to integrate with the Client Post Through Browser gateway which " #~ "covers the best our needs,\n" #~ "out of the three that AsiaPay offers as of August 2022.\n" #~ "\n" #~ "The entire API reference and the integration guides can be found on the " #~ "[Integration Guide]\n" #~ "(https://www.paydollar.com/pdf/op/enpdintguide.pdf).\n" #~ "\n" #~ "The version of the API implemented by this module is v3.67.\n" #~ "\n" #~ "## Merge details\n" #~ "\n" #~ "The first version of the module was specified in task\n" #~ "[2845428](https://www.odoo.com/web#id=2845428&model=project.task) and " #~ "merged with PR\n" #~ "odoo/odoo#98441 in `saas-15.5`.\n" #~ "\n" #~ "## Testing instructions\n" #~ "\n" #~ "Card Number: `4335900000140045`\n" #~ "Expiry Date: `07/2030`\n" #~ "Name: `testing card`\n" #~ "CVC: `123`\n" #~ "3DS Password: `password`\n" #~ msgstr "" #~ "# AsiaPay\n" #~ "\n" #~ "## Implementation details\n" #~ "\n" #~ "### Supported features\n" #~ "\n" #~ "- Payment with redirection flow.\n" #~ "- Webhook.\n" #~ "- Several payment methods including credit cards, chinese payment methods " #~ "such as Alipay, and \n" #~ " [others](https://www.asiapay.com/payment.html#option).\n" #~ "\n" #~ "In addition, AsiaPay also allows to implement manual capture, refunds, " #~ "express checkout, and\n" #~ "multi-currency processing.\n" #~ "\n" #~ "### API and gateway\n" #~ "\n" #~ "We choose to integrate with the Client Post Through Browser gateway which " #~ "covers the best our needs,\n" #~ "out of the three that AsiaPay offers as of August 2022.\n" #~ "\n" #~ "The entire API reference and the integration guides can be found on the " #~ "[Integration Guide]\n" #~ "(https://www.paydollar.com/pdf/op/enpdintguide.pdf).\n" #~ "\n" #~ "The version of the API implemented by this module is v3.67.\n" #~ "\n" #~ "## Merge details\n" #~ "\n" #~ "The first version of the module was specified in task\n" #~ "[2845428](https://www.odoo.com/web#id=2845428&model=project.task) and " #~ "merged with PR\n" #~ "odoo/odoo#98441 in `saas-15.5`.\n" #~ "\n" #~ "## Testing instructions\n" #~ "\n" #~ "Card Number: `4335900000140045`\n" #~ "Expiry Date: `07/2030`\n" #~ "Name: `testing card`\n" #~ "CVC: `123`\n" #~ "3DS Password: `password`\n" #~ msgid "" #~ "# Flutterwave\n" #~ "\n" #~ "## Implementation details\n" #~ "\n" #~ "### Supported features\n" #~ "\n" #~ "- Payment with redirection flow\n" #~ "- [Tokenization](https://developer.flutterwave.com/reference/endpoints/" #~ "tokenized-charge/)\n" #~ "- Several payment methods such as credit cards, M-Pesa, and\n" #~ " [others](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/" #~ "payment-methods/).\n" #~ "- [Webhook](https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/" #~ "webhooks/).\n" #~ "\n" #~ "In addition, Flutterwave also allows to implement refunds and pre-" #~ "authorizations.\n" #~ "\n" #~ "### API and gateway\n" #~ "\n" #~ "We choose to integrate with\n" #~ "[Flutterwave standard](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-" #~ "payments/standard/) as it\n" #~ "is the gateway that covers the best our needs, out of the three that " #~ "Flutterwave offers as of\n" #~ "May 2022. See the task's dev notes for the details on the other " #~ "gateways.\n" #~ "\n" #~ "The version of the API implemented by this module is v3.\n" #~ "\n" #~ "## Merge details\n" #~ "\n" #~ "The first version of the module was specified in task\n" #~ "[2759117](https://www.odoo.com/web#id=2759117&model=project.task) and " #~ "merged with PR\n" #~ "odoo/odoo#84820 in `saas-15.4`.\n" #~ "\n" #~ "## Testing instructions\n" #~ "\n" #~ "https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/testing-helpers" #~ msgstr "" #~ "# Flutterwave\n" #~ "\n" #~ "## Implementation details\n" #~ "\n" #~ "### Supported features\n" #~ "\n" #~ "- Payment with redirection flow\n" #~ "- [Tokenization](https://developer.flutterwave.com/reference/endpoints/" #~ "tokenized-charge/)\n" #~ "- Several payment methods such as credit cards, M-Pesa, and\n" #~ " [others](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/" #~ "payment-methods/).\n" #~ "- [Webhook](https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/" #~ "webhooks/).\n" #~ "\n" #~ "In addition, Flutterwave also allows to implement refunds and pre-" #~ "authorizations.\n" #~ "\n" #~ "### API and gateway\n" #~ "\n" #~ "We choose to integrate with\n" #~ "[Flutterwave standard](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-" #~ "payments/standard/) as it\n" #~ "is the gateway that covers the best our needs, out of the three that " #~ "Flutterwave offers as of\n" #~ "May 2022. See the task's dev notes for the details on the other " #~ "gateways.\n" #~ "\n" #~ "The version of the API implemented by this module is v3.\n" #~ "\n" #~ "## Merge details\n" #~ "\n" #~ "The first version of the module was specified in task\n" #~ "[2759117](https://www.odoo.com/web#id=2759117&model=project.task) and " #~ "merged with PR\n" #~ "odoo/odoo#84820 in `saas-15.4`.\n" #~ "\n" #~ "## Testing instructions\n" #~ "\n" #~ "https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/testing-helpers" #~ msgid "" #~ "# Mercado Pago\n" #~ "\n" #~ "## Implementation details\n" #~ "\n" #~ "### Supported features\n" #~ "\n" #~ "- Payment with redirection flow\n" #~ "- Several payment methods such as credit cards, debit cards, and\n" #~ " [others](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/" #~ "payment-methods/other-payment-methods).\n" #~ "- [Webhook](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/" #~ "notifications/webhooks/webhooks)\n" #~ " notifications.\n" #~ "\n" #~ "### Not implemented features\n" #~ "\n" #~ "- [Manual capture](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/" #~ "checkout-api/payment-management/capture-authorized-payment).\n" #~ "- [Partial refunds](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/" #~ "checkout-api/payment-management/cancellations-and-refunds).\n" #~ "\n" #~ "### API and gateway\n" #~ "\n" #~ "We choose to integrate with a combination of the\n" #~ "[Checkout Pro](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-" #~ "pro/landing) and\n" #~ "[Checkout API](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-" #~ "api/landing) solutions:\n" #~ "The payment with redirection flow is initiated by sending a client HTTP " #~ "request with a form-encoded\n" #~ "payload like Checkout Pro's JavaScript SDK does under the hood. The " #~ "remaining API calls are made\n" #~ "according to the Checkout API's documentation. It was not possible to " #~ "integrate with Checkout Pro\n" #~ "only as it only allows redirecting customers to the payment page, nor " #~ "with the Checkout API only as\n" #~ "it requires building a custom payment form to accept direct payments from " #~ "the merchant's website.\n" #~ "\n" #~ "The other gateways were ruled out. See the task's dev notes for the " #~ "details on the other gateways.\n" #~ "\n" #~ "The API implemented by this module is not versioned.\n" #~ "\n" #~ "## Merge details\n" #~ "\n" #~ "The first version of the module was specified in task\n" #~ "[2704764](https://www.odoo.com/web#id=2704764&model=project.task) and " #~ "merged with PR\n" #~ "odoo/odoo#83957 in `saas-15.5`.\n" #~ "\n" #~ "## Testing instructions\n" #~ "\n" #~ "https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/" #~ "integration-test/test-cards\n" #~ msgstr "" #~ "# Mercado Pago\n" #~ "\n" #~ "## Implementation details\n" #~ "\n" #~ "### Supported features\n" #~ "\n" #~ "- Payment with redirection flow\n" #~ "- Several payment methods such as credit cards, debit cards, and\n" #~ " [others](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/" #~ "payment-methods/other-payment-methods).\n" #~ "- [Webhook](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/" #~ "notifications/webhooks/webhooks)\n" #~ " notifications.\n" #~ "\n" #~ "### Not implemented features\n" #~ "\n" #~ "- [Manual capture](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/" #~ "checkout-api/payment-management/capture-authorized-payment).\n" #~ "- [Partial refunds](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/" #~ "checkout-api/payment-management/cancellations-and-refunds).\n" #~ "\n" #~ "### API and gateway\n" #~ "\n" #~ "We choose to integrate with a combination of the\n" #~ "[Checkout Pro](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-" #~ "pro/landing) and\n" #~ "[Checkout API](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-" #~ "api/landing) solutions:\n" #~ "The payment with redirection flow is initiated by sending a client HTTP " #~ "request with a form-encoded\n" #~ "payload like Checkout Pro's JavaScript SDK does under the hood. The " #~ "remaining API calls are made\n" #~ "according to the Checkout API's documentation. It was not possible to " #~ "integrate with Checkout Pro\n" #~ "only as it only allows redirecting customers to the payment page, nor " #~ "with the Checkout API only as\n" #~ "it requires building a custom payment form to accept direct payments from " #~ "the merchant's website.\n" #~ "\n" #~ "The other gateways were ruled out. See the task's dev notes for the " #~ "details on the other gateways.\n" #~ "\n" #~ "The API implemented by this module is not versioned.\n" #~ "\n" #~ "## Merge details\n" #~ "\n" #~ "The first version of the module was specified in task\n" #~ "[2704764](https://www.odoo.com/web#id=2704764&model=project.task) and " #~ "merged with PR\n" #~ "odoo/odoo#83957 in `saas-15.5`.\n" #~ "\n" #~ "## Testing instructions\n" #~ "\n" #~ "https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/" #~ "integration-test/test-cards\n" #~ msgid "" #~ "# Razorpay\n" #~ "\n" #~ "## Implementation details\n" #~ "\n" #~ "### Supported features\n" #~ "\n" #~ "- Payment with redirection flow\n" #~ "- Manual capture\n" #~ "- Partial refunds\n" #~ "- Several payment methods such as debit/credit cards, netbanking, UPI, " #~ "and\n" #~ " [others](https://razorpay.com/docs/payments/payment-methods/).\n" #~ "- [Webhook](https://razorpay.com/docs/webhooks).\n" #~ "\n" #~ "In addition, Razorpay also allows to implement tokenization but requires " #~ "passing the card secret for\n" #~ "each transaction.\n" #~ "\n" #~ "### API and gateway\n" #~ "\n" #~ "We choose to integrate with\n" #~ "[Razorpay Hosted Checkout](https://razorpay.com/docs/payments/payment-" #~ "gateway/web-integration/hosted).\n" #~ "The other gateways were ruled out. See the task's dev notes for the " #~ "details on the other gateways.\n" #~ "\n" #~ "The version of the API implemented by this module is v1.\n" #~ "\n" #~ "## Merge details\n" #~ "\n" #~ "The first version of the module was specified in task\n" #~ "[2800823](https://www.odoo.com/web#id=2800823&model=project.task) and " #~ "merged with PR\n" #~ "odoo/odoo#92848 in `saas-15.5`.\n" #~ "\n" #~ "## Testing instructions\n" #~ "\n" #~ "The partner's phone number must be a valid Indian phone number. Example: " #~ "+91123456789\n" #~ "\n" #~ "See https://razorpay.com/docs/payments/payments/test-card-upi-details/ " #~ "for the list of test\n" #~ "payment details.\n" #~ msgstr "" #~ "# Razorpay\n" #~ "\n" #~ "## Implementation details\n" #~ "\n" #~ "### Supported features\n" #~ "\n" #~ "- Payment with redirection flow\n" #~ "- Manual capture\n" #~ "- Partial refunds\n" #~ "- Several payment methods such as debit/credit cards, netbanking, UPI, " #~ "and\n" #~ " [others](https://razorpay.com/docs/payments/payment-methods/).\n" #~ "- [Webhook](https://razorpay.com/docs/webhooks).\n" #~ "\n" #~ "In addition, Razorpay also allows to implement tokenization but requires " #~ "passing the card secret for\n" #~ "each transaction.\n" #~ "\n" #~ "### API and gateway\n" #~ "\n" #~ "We choose to integrate with\n" #~ "[Razorpay Hosted Checkout](https://razorpay.com/docs/payments/payment-" #~ "gateway/web-integration/hosted).\n" #~ "The other gateways were ruled out. See the task's dev notes for the " #~ "details on the other gateways.\n" #~ "\n" #~ "The version of the API implemented by this module is v1.\n" #~ "\n" #~ "## Merge details\n" #~ "\n" #~ "The first version of the module was specified in task\n" #~ "[2800823](https://www.odoo.com/web#id=2800823&model=project.task) and " #~ "merged with PR\n" #~ "odoo/odoo#92848 in `saas-15.5`.\n" #~ "\n" #~ "## Testing instructions\n" #~ "\n" #~ "The partner's phone number must be a valid Indian phone number. Example: " #~ "+91123456789\n" #~ "\n" #~ "See https://razorpay.com/docs/payments/payments/test-card-upi-details/ " #~ "for the list of test\n" #~ "payment details.\n" #~ msgid "%(attribute)r value must be an integer (%(value)s)" #~ msgstr "يجب أن تكون قيمة %(attribute)r عدداً صحيحاً (%(value)s)" #~ msgid "" #~ "%(previous_message)s\n" #~ "\n" #~ "Implicitly accessed through '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #~ msgstr "" #~ "%(previous_message)s\n" #~ "\n" #~ "يتم الوصول إليه ضمنياً من خلال '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #~ msgid "%A - Full day of the week." #~ msgstr "%A - يوم كامل من الأسبوع. " #~ msgid "%B - Full month name.\"" #~ msgstr "%B - اسم الشهر بالكامل.\"" #~ msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\"" #~ msgstr "%H - الساعة (بنظام الـ24 ساعة) [00،23].\"" #~ msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\"" #~ msgstr "%I - الساعة (بنظام الـ12 ساعة) [01,12].\"" #~ msgid "%M - Minute [00,59].\"" #~ msgstr "%M - الدقيقة [00,59].\"" #~ msgid "%S - Seconds [00,61].\"" #~ msgstr "%S - الثواني [00,61].\"" #~ msgid "%Y - Year with century.\"" #~ msgstr "%Y - السنة مع القرن.\" " #~ msgid "%a - Abbreviated day of the week." #~ msgstr "%a - اليوم من الأسبوع مختصر. " #~ msgid "%b - Abbreviated month name." #~ msgstr "%b - اسم الشهر المختصر." #~ msgid "%d - Day of the month [01,31].\"" #~ msgstr "%d - اليوم من الشهر [01,31].\"" #~ msgid "%j - Day of the year [001,366].\"" #~ msgstr "%j - اليوم من السنة [001,366].\"" #~ msgid "%m - Month number [01,12].\"" #~ msgstr "%m - رقم الشهر [01,12].\"" #~ msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\"" #~ msgstr "%p - مقابل لإما صباحاً أو مساءً.\"" #~ msgid "%w - Day of the week number [0(Sunday),6].\"" #~ msgstr "%w - رقم اليوم من الأسبوع [0(Sunday),6].\" " #~ msgid "%y - Year without century [00,99].\"" #~ msgstr "%y - السنة مع القرن [00,99].\" " #~ msgid "&nbsp;" #~ msgstr "&nbsp;" #~ msgid "(Record: %s, User: %s)" #~ msgstr "(السجل: %s، المستخدِم: %s)" #~ msgid "), are you sure to create a new one?" #~ msgstr ")، هل أنت متأكد من أنك ترغب في إنشاء واحد جديد؟ " #~ msgid "" #~ "- %(record)r belongs to company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: %" #~ "(values)s) belongs to another company." #~ msgstr "" #~ "تنتمي- %(record)r إلى الشركة %(company)r وتنتمي %(field)r (%(fname)s: %" #~ "(values)s) إلى شركة أخرى. " #~ msgid "" #~ "- Record is company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: %(values)s) " #~ "belongs to another company." #~ msgstr "" #~ "- السجل هو الشركة %(company)r و %(field)r (%(fname)s: %(values)s) ينتمي " #~ "إلى شركة أخرى. " #~ msgid "-This module does not create menu." #~ msgstr "- لا يقوم هذا التطبيق بإنشاء قائمة. " #~ msgid "-This module does not create report." #~ msgstr "- لا يقوم هذا التطبيق بإنشاء تقرير. " #~ msgid "-This module does not create views." #~ msgstr "- لا يقوم هذا التطبيق بإنشاء طرق عرض. " #~ msgid "-This module does not depends on any other module." #~ msgstr "- لا يعتمد هذا التطبيق على أي تطبيقات أخرى. " #~ msgid "-This module does not exclude any other module." #~ msgstr "- لا يستثني هذا التطبيق أي تطبيقات أخرى. " #~ msgid "1. %b, %B ==> Dec, December" #~ msgstr "1. %b, %B ==> ديسمبر" #~ msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" #~ msgstr "2. %a ,%A ==> الجمعة" #~ msgid "2FA by mail" #~ msgstr "المصادقة ثنائية العوامل (2FA) عن طريق البريد الإلكتروني " #~ msgid "3. %y, %Y ==> 08, 2008" #~ msgstr "3. %y, %Y ==> 08, 2008" #~ msgid "4. %d, %m ==> 05, 12" #~ msgstr "4. %d, %m ==> 05, 12" #~ msgid "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" #~ msgstr "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" #~ msgid "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" #~ msgstr "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" #~ msgid "7. %j ==> 340" #~ msgstr "7. %j ==> 340" #~ msgid "8. %S ==> 20" #~ msgstr "8. %S ==> 20" #~ msgid "9. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)" #~ msgstr "9. %w ==> 5 ( الجمعة هو اليوم السادس)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "partner_name = record.name + '_code' \\n\n" #~ "env['res.partner'].create({'name': partner_name})\n" #~ "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Learn more" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " اعرف المزيد " #~ msgid "" #~ "This view " #~ "has no previous version.\n" #~ " This view is not coming from a file.\n" #~ " You need two views to compare." #~ msgstr "" #~ "لا توجد " #~ "نسخة سابقة لطريقة العرض هذه.\n" #~ " طريقة العرض هذه ليست من ملف.\n" #~ " يجب أن تكون لديك طريقتي عرض للمقارنة." #~ msgid "Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)" #~ msgstr "عنوان آخر للشركة (مثال: شركة تابعة، ...)" #~ msgid "" #~ "Preferred address for all deliveries. Selected by default when you " #~ "deliver an order that belongs to this company." #~ msgstr "" #~ "العنوان المفضل لكافة التوصيلات. يتم اختياره افتراضياً عندما تقوم " #~ "بتوصيل طلب لهذه الشركة." #~ msgid "" #~ "Preferred address for all invoices. Selected by default when you " #~ "invoice an order that belongs to this company." #~ msgstr "" #~ "العنوان المفضل لكافة الفواتير. يتم اختياره افتراضياً عندما تقوم " #~ "بفوترة طلب لهذه الشركة." #~ msgid "" #~ "Private addresses are only visible by authorized users and contain " #~ "sensitive data (employee home addresses, ...)." #~ msgstr "" #~ "تكون العناوين الخاصة مرئية فقط للمستخدمين المصرح لهم وتحتوي على " #~ "بيانات حساسة (عناوين منازل الموظفين، ...) " #~ msgid "" #~ "Use this to organize the contact details of employees of a given " #~ "company (e.g. CEO, CFO, ...)." #~ msgstr "" #~ "استخدمه لتنظيم بيانات تواصل موظفي شركة ما (مثال: المدير التنفيذي، " #~ "المدير المالي، ...)." #~ msgid "" #~ "Please enter your password to confirm you own this account" #~ msgstr "" #~ "يرجى إدخال كلمة المرور الخاصة بك لتأكيد أن هذا الحساب لك" #~ msgid "" #~ "==========================================\n" #~ "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing\n" #~ "==========================================\n" #~ "\n" #~ "This module extends the functionality of Mexican localization to support\n" #~ "customs numbers related with landed costs when you generate the " #~ "electronic\n" #~ "invoice.\n" #~ "\n" #~ "Usage\n" #~ "=====\n" #~ "\n" #~ "To use this module, you need to:\n" #~ "\n" #~ "* Generate a new purchase order for a product from abroad. Landed costs " #~ "are\n" #~ " only possible for products configured with 'automated' valuation with\n" #~ " 'FIFO' costing method. The costing method is configured in the product\n" #~ " category.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n" #~ "\n" #~ "* Receive the product of the purchase order\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n" #~ "\n" #~ "* Go to Inventory -> Inventory control -> Landed Cost\n" #~ "\n" #~ "* Create a new landed cost indicating the picking of the purchase order\n" #~ " and the number of the customs information (pedimento). Landed costs " #~ "are\n" #~ " only possible for products configured in real time valuation with real\n" #~ " price costing method. The costing method is configured on the product\n" #~ " category\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n" #~ "\n" #~ "* Start by creating specific products to indicate your various Landed\n" #~ " Costs, such as freight, insurance or custom duties.\n" #~ "\n" #~ " Go to Inventory -> Configuration -> Landed Cost types. Landed costs " #~ "are\n" #~ " only possible for products configured in real time valuation with real\n" #~ " price costing method. The costing method is configured on the product\n" #~ " category.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n" #~ "\n" #~ "* Click the Compute button to see how the landed costs will be split " #~ "across\n" #~ " the picking lines.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n" #~ "\n" #~ "* To confirm the landed costs attribution, click on the Validate button.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n" #~ "\n" #~ "* Create a sales order for the product purchased from abroad\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n" #~ "\n" #~ "* Delivery the product related to the sales order\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n" #~ "\n" #~ "* Create and validate a new invoice associated with the sales order\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n" #~ "\n" #~ "* The customs information is found in the lines of the invoice " #~ "associated\n" #~ " with each product.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n" #~ "\n" #~ "* Check the electronic invoice associated with the product where the " #~ "node\n" #~ " of the customs information is displayed\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n" #~ msgstr "" #~ "==========================================\n" #~ "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing\n" #~ "==========================================\n" #~ "\n" #~ "This module extends the functionality of Mexican localization to support\n" #~ "customs numbers related with landed costs when you generate the " #~ "electronic\n" #~ "invoice.\n" #~ "\n" #~ "Usage\n" #~ "=====\n" #~ "\n" #~ "To use this module, you need to:\n" #~ "\n" #~ "* Generate a new purchase order for a product from abroad. Landed costs " #~ "are\n" #~ " only possible for products configured with 'automated' valuation with\n" #~ " 'FIFO' costing method. The costing method is configured in the product\n" #~ " category.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n" #~ "\n" #~ "* Receive the product of the purchase order\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n" #~ "\n" #~ "* Go to Inventory -> Inventory control -> Landed Cost\n" #~ "\n" #~ "* Create a new landed cost indicating the picking of the purchase order\n" #~ " and the number of the customs information (pedimento). Landed costs " #~ "are\n" #~ " only possible for products configured in real time valuation with real\n" #~ " price costing method. The costing method is configured on the product\n" #~ " category\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n" #~ "\n" #~ "* Start by creating specific products to indicate your various Landed\n" #~ " Costs, such as freight, insurance or custom duties.\n" #~ "\n" #~ " Go to Inventory -> Configuration -> Landed Cost types. Landed costs " #~ "are\n" #~ " only possible for products configured in real time valuation with real\n" #~ " price costing method. The costing method is configured on the product\n" #~ " category.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n" #~ "\n" #~ "* Click the Compute button to see how the landed costs will be split " #~ "across\n" #~ " the picking lines.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n" #~ "\n" #~ "* To confirm the landed costs attribution, click on the Validate button.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n" #~ "\n" #~ "* Create a sales order for the product purchased from abroad\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n" #~ "\n" #~ "* Delivery the product related to the sales order\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n" #~ "\n" #~ "* Create and validate a new invoice associated with the sales order\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n" #~ "\n" #~ "* The customs information is found in the lines of the invoice " #~ "associated\n" #~ " with each product.\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n" #~ "\n" #~ "* Check the electronic invoice associated with the product where the " #~ "node\n" #~ " of the customs information is displayed\n" #~ "\n" #~ ".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n" #~ msgid "A French payment provider for online payments all over the world." #~ msgstr "A French payment provider for online payments all over the world." #~ msgid "A homepage for the IoT Box" #~ msgstr "الصفحة الرئيسية لجهاز IoT " #~ msgid "A module to test import/export." #~ msgstr "تطبيق لاختبار عمليات الاستيراد/التصدير. " #~ msgid "A module to test populate." #~ msgstr "A module to test populate." #~ msgid "A module to test the API." #~ msgstr "تطبيق لاختبار الواجهة البرمجية للتطبيق. " #~ msgid "A module to test xlsx export." #~ msgstr "تطبيق لاختبار تقرير xlsx. " #~ msgid "A module with dummy methods." #~ msgstr "تطبيق مع طرق وهمية. " #~ msgid "" #~ "A partner with the same Company " #~ "Registry already exists (" #~ msgstr "" #~ "هناك شريك له نفس سجل الشركة موجود بالفعل (" #~ msgid "" #~ "A partner with the same Tax ID already exists (" #~ msgstr "" #~ "هناك شريك موجود بالفعل له نفس المعرّف " #~ "الضريبي (" #~ msgid "" #~ "A user without any rights on Time Off will be able to see the " #~ "application, create his own holidays and manage the requests of the users " #~ "he's manager of." #~ msgstr "" #~ "سيكون المستخدم الذي لا يملك أي صلاحيات في الإجازات قادراً على رؤية التطبيق " #~ "وأخذ إجازاته الخاصة وإدارة طلبات المستخدمين الذين يرأسهم. " #~ msgid "" #~ "API Keys are used to connect to Odoo from external tools without the need " #~ "for a password or Two-factor Authentication." #~ msgstr "" #~ "تُستخدم مفاتيح الواجهة البرمجية للتطبيق للاتصال بأودو من الأدوات الخارجية " #~ "دون الحاجة إلى كلمة سر أو المصادقة ثنائية العوامل. " #~ msgid "ASCII characters are required for %s in %s" #~ msgstr "رموز ASCII مطلوبة من أجل %s في %s " #~ msgid "Abbreviation" #~ msgstr "الاختصار" #~ msgid "Access Rights Mismatch" #~ msgstr "عدم تطابق في صلاحيات الوصول " #~ msgid "Access to Private Addresses" #~ msgstr "الوصول إلى العناوين الخاصة " #~ msgid "Access to export feature" #~ msgstr "الوصول إلى خاصية التصدير " #~ msgid "Access to unauthorized or invalid companies." #~ msgstr "الوصول إلى الشركات غير المصرح لها أو غير الصالحة. " #~ msgid "Account Automatic Transfers" #~ msgstr "تحويلات الحساب التلقائية " #~ msgid "Account Avatax - Ecommerce" #~ msgstr "Avatax الحساب - التجارة الإلكترونية " #~ msgid "Account Consolidation Demo Data" #~ msgstr "البيانات التوضيحية لتجميع الحساب " #~ msgid "Account Consolidation Demo Data using a Belgium and a US company" #~ msgstr "" #~ "البيانات التوضيحية لتجميع الحساب باستخدام شركة بلجيكية وشركة أمريكية " #~ msgid "Account Security" #~ msgstr "أمن الحساب " #~ msgid "Account TaxCloud" #~ msgstr "حساب TaxCloud " #~ msgid "Account TaxCloud - Ecommerce" #~ msgstr "حساب TaxCloud - المتجر الإلكتروني" #~ msgid "Account TaxCloud - Sale" #~ msgstr "حساب TaxCloud - البيع" #~ msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty)" #~ msgstr "حساب Taxcloud - البيع (الولاء) " #~ msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty) - Delivery" #~ msgstr "حساب Taxcloud - البيع (الولاء) - التوصيل " #~ msgid "Accounting Budget Sale Timesheet" #~ msgstr "الجداول الزمنية لمبيعات ميزانية المحاسبة " #~ msgid "Accounting Reports Tax Reminder" #~ msgstr "تذكير ضريبة التقارير المحاسبية " #~ msgid "Accounting budget sale timesheet" #~ msgstr "الجداول الزمنية لمبيعات ميزانية المحاسبة " #~ msgid "Action To Do" #~ msgstr "الإجراء لتنفيذه " #~ msgid "Activate Modules" #~ msgstr "تفعيل التطبيقات " #~ msgid "Add a free shipping option to your rewards" #~ msgstr "إضافة خيار الشحن المجاني إلى مكافآتك " #~ msgid "Add a notification when the tax report has been generated" #~ msgstr "إضافة إشعار عندما يتم إنشاء التقرير الضريبي " #~ msgid "Add barcode scanning feature to event management." #~ msgstr "إضافة خاصية مسح الباركود لإدارة الفعاليات." #~ msgid "Add livechat support for OdooBot" #~ msgstr "إضافة خدمة الدعم عن طريق الدردشة المباشرة لـOdooBot " #~ msgid "Adds specific fields to Employees for Mexican companies." #~ msgstr "Adds specific fields to Employees for Mexican companies." #~ msgid "Advanced Features for Purchase Management" #~ msgstr "الخصائص المتقدمة لإدارة المشتريات " #~ msgid "Advanced features for stock_account" #~ msgstr "الخصائص المتقدمة لـstock_account " #~ msgid "After-sales services" #~ msgstr "خدمات ما بعد البيع" #~ msgid "All done!" #~ msgstr "انتهيت!" #~ msgid "All you need to make financial consolidation" #~ msgstr "كل ما تحتاج إليه لإجراء التجميع المالي " #~ msgid "Allocate PTOs and follow leaves requests" #~ msgstr "قم بتخصيص أيام الإجازة المدفوعة ومتابعة طلبات الإجازات " #~ msgid "Allowed Companies" #~ msgstr "الشركات المسموح لها " #~ msgid "Amazon/TaxCloud Bridge" #~ msgstr "وسيط Amazon/TaxCloud " #~ msgid "Another user already has this barcode" #~ msgstr "يحمل مستخدم آخر هذا الباركود بالفعل " #~ msgid "" #~ "Appears by default on the top right corner of your printed documents " #~ "(report header)." #~ msgstr "" #~ "يظهر افتراضياً في الزاوية العليا إلى اليسار في المستندات المطبوعة (ترويسة " #~ "التقرير). " #~ msgid "Apply for Create" #~ msgstr "تطبيق للإنشاء" #~ msgid "Apply for Delete" #~ msgstr "تطبيق للحذف" #~ msgid "Apply for Read" #~ msgstr "تطبيق للقراءة" #~ msgid "Apply for Write" #~ msgstr "تطبيق للكتابة" #~ msgid "Appraisal Contract" #~ msgstr "عقد تقييم الموظف " #~ msgid "Are you sure you want to hide these onboarding tips?" #~ msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في إخفاء نصائح التمهيد تلك؟ " #~ msgid "Attribute %(attribute)s evaluation expects a boolean, got %(value)s" #~ msgstr "يتوقع تقييم الخاصية %(attribute)s boolean، ولكنه حصل على %(value)s " #~ msgid "Automated Action Rules" #~ msgstr "قواعد الإجراءات التلقائية" #~ msgid "Automated Action based on Employee Contracts" #~ msgstr "إجراء تلقائي بناء على عقود الموظف" #~ msgid "Available for User" #~ msgstr "مُتاح للمستخدم" #~ msgid "Avatax for Subscriptions" #~ msgstr "Avatax للاشتراكات " #~ msgid "Base Properties" #~ msgstr "الخصائص الأساسية " #~ msgid "" #~ "Be able to see Identification Type and AFIP Responsibility in ecommerce " #~ "checkout form." #~ msgstr "" #~ "كن قادراً على رؤية نوع التعريف ومسؤولية الإدارة الاتحادية للدخل العام " #~ "(AFIP) في استمارة الدفع والخروج في المتجر الإلكتروني. " #~ msgid "Belgium - Accounting Reports (post wizard)" #~ msgstr "Belgium - Accounting Reports (post wizard)" #~ msgid "Belgium - Disallowed Expenses Data" #~ msgstr "بلجيكا - بيانات النفقات غير المسموح بها " #~ msgid "Binary" #~ msgstr "ثنائي" #~ msgid "Blogs" #~ msgstr "المدونات" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Boolean" #~ msgid "Bridge Sign functionalities with the Rental application" #~ msgstr "وظائف وسيطة بين تطبيق التوقيع الإلكتروني والتأجير " #~ msgid "" #~ "Bridge created to compute the planned amount of the budget items linked " #~ "to the AA of a project" #~ msgstr "" #~ "وسيط تم إنشاؤه لاحتساب الملغ المخطط له لعناصر الميزانية المرتبطة بـ AA " #~ "لمشروع " #~ msgid "Bridge module between Amazon Connector and TaxCloud" #~ msgstr "تطبيق وسيط بين موصل Amazon و TaxCloud " #~ msgid "Bridge module for MRP subcontracting and studio" #~ msgstr "" #~ "تطبيق وسيط بين التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد (MRP) " #~ "والاستوديو " #~ msgid "" #~ "Bridge module for MRP subcontracting and studio to avoid some conflicts" #~ msgstr "" #~ "تطبيق وسيط بين التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد (MRP) " #~ "والمؤسسات، لتجنب بعض التضاربات " #~ msgid "Bridge module for project_enterprise and hr_contract" #~ msgstr "تطبيق وسيط لـ project_enterprise و hr_contract " #~ msgid "Bridge module to configure a twitter wall on your event" #~ msgstr "تطبيق وسيط لتهيئة حائط Twitter في فعاليتك " #~ msgid "Build great quotation templates" #~ msgstr "قم بإنشاء قوالب عروض أسعار لا مثيل لها " #~ msgid "Button must have a name" #~ msgstr "يجب أن يكون للزر اسم " #~ msgid "" #~ "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet " #~ "software,\n" #~ " the rightmost column (value) contains the " #~ "translations" #~ msgstr "" #~ "صيغة CSV: بإمكانك التحرير مباشرة باستخدام برنامج جداول البيانات المفضل " #~ "لديك،\n" #~ " يحتوي العمود إلى أقصى اليسار (القيمة) على " #~ "الترجمات " #~ msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed." #~ msgstr "لا يمكنك ترقية التطبيق '%s' لأنه غير مثبت. " #~ msgid "Cancel Install" #~ msgstr "إلغاء عملية التثبيت " #~ msgid "Cancel Uninstall" #~ msgstr "إلغاء عملية إلغاء التثبيت " #~ msgid "Cancel Upgrade" #~ msgstr "إلغاء الترقية" #~ msgid "Cannot create %r because the template to inherit %r is not found." #~ msgstr "تعذر إنشاء %r لعدم العثور على القالب الذي يرث %r. " #~ msgid "Cannot rename/delete fields that are still present in views:" #~ msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية/حذف حقول ظاهرة في واجهات العرض:" #~ msgid "" #~ "Changing the company of a contact should only be done if it was never " #~ "correctly set. If an existing contact starts working for a new company " #~ "then a new contact should be created under that new company. You can use " #~ "the \"Discard\" button to abandon this change." #~ msgstr "" #~ "يجب أن يتم تغيير شركة جهة الاتصال فقط إذا لم يتم ضبطها بشكل صحيح منذ " #~ "البداية. إذا باشرت إحدى جهات الاتصال الموجودة بالعمل لصالح شركة جديدة، " #~ "سيتوجب حينها إنشاء جهة اتصال جديدة تحت الشركة الجديدة. بإمكانك استخدام زر " #~ "\"إهمال\" لطرح هذا التغيير. " #~ msgid "Char" #~ msgstr "حرف " #~ msgid "Check this box if this contact is an Employee." #~ msgstr "قم بتحديد هذا المربع إذا كانت جهة الاتصال المختارة موظفًا." #~ msgid "Child Companies" #~ msgstr "الشركات الفرعية " #~ msgid "Chile - Electronic Receipt" #~ msgstr "تشيلي - الإيصال الإلكتروني " #~ msgid "" #~ "Choose the connection encryption scheme:\n" #~ "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" #~ "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session " #~ "(Recommended)\n" #~ "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated " #~ "port (default: 465)" #~ msgstr "" #~ "Choose the connection encryption scheme:\n" #~ "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" #~ "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session " #~ "(Recommended)\n" #~ "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated " #~ "port (default: 465)" #~ msgid "Close the onboarding panel" #~ msgstr "إغلاق لوحة المخطط التأهيلي " #~ msgid "" #~ "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " #~ "'calendar', etc. (Default: tree,form)" #~ msgstr "" #~ "قائمة تُفصل عناصرها بفواصل تحتوي على طرق العرض المسموح بها. مثال: " #~ "'استمارة'، 'شجرة'، 'تقويم'، إلخ. (القيمة الافتراضية: شجرة، استمارة) " #~ msgid "Companies count" #~ msgstr "عدد الشركات " #~ msgid "Company Data" #~ msgstr "بيانات الشركة " #~ msgid "Company Properties" #~ msgstr "خصائص الشركة " #~ msgid "Company Property" #~ msgstr "ملكية الشركة " #~ msgid "Compute taxes with TaxCloud after automatic invoice creation." #~ msgstr "احتساب الضرائب باستخدام TaxCloud بعد الإنشاء التلقائي للفاتورة. " #~ msgid "Config Installer" #~ msgstr "مثبت التهيئة " #~ msgid "Configuration Installer" #~ msgstr "مثبت التهيئة " #~ msgid "Configure a Twitter Wall on your Event" #~ msgstr "قم بتهيئة حائط Twitter في فعاليتك " #~ msgid "Configure your products" #~ msgstr "قم بتهئية منتجاتك " #~ msgid "Congo" #~ msgstr "الكونغو" #~ msgid "Consolidation" #~ msgstr "التجميع " #~ msgid "Contact Creation" #~ msgstr "إنشاء جهة اتصال " #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "اسم جهة الاتصال" #~ msgid "Contact Titles" #~ msgstr "ألقاب جهات الاتصال" #~ msgid "Contacts & Addresses" #~ msgstr "جهات الاتصال والعناوين " #~ msgid "Contracts" #~ msgstr "العقود" #~ msgid "Coupons & Loyalty - Delivery" #~ msgstr "الكوبونات والولاء - التوصيل " #~ msgid "Create Access Right" #~ msgstr "إنشاء صلاحيات الوصول " #~ msgid "Create Jitsi room on website." #~ msgstr "إنشاء غرفة Jitsi في الموقع الإلكتروني. " #~ msgid "Create Reports for Field service workers" #~ msgstr "إنشاء تقارير لموظفي الخدمة الميدانية " #~ msgid "Create a Title" #~ msgstr "إنشاء عنوان " #~ msgid "Create a new Record" #~ msgstr "إنشاء سجل جديد" #~ msgid "Create company" #~ msgstr "إنشاء شركة " #~ msgid "Credit card support for Point Of Sale" #~ msgstr "دعم بطاقات الائتمان لنقطة البيع" #~ msgid "Data Cleaning (merge)" #~ msgstr "تنظيف البيانات (دمج) " #~ msgid "Data to Write" #~ msgstr "التاريخ لكتابته " #~ msgid "DateTime" #~ msgstr "الوقت و التاريخ" #~ msgid "" #~ "Deco Addict brings honesty and seriousness to wood industry while helping " #~ "customers deal with trees, flowers and fungi." #~ msgstr "" #~ "تُمثل شركة Deco Addict الصدق والأمانة والجدية لمجال الأخشاب بينما تساعد " #~ "العملاء على التعامل من الأشجار والزهور والفطريات. " #~ msgid "" #~ "Define for which email address or domain this server can be used.\n" #~ "e.g.: \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\"" #~ msgstr "" #~ "التحديد لأي عنوان بريد إلكتروني أو نطاق يمكن استخدام هذا الخادم فيه. \n" #~ "مثال: \"notification@odoo.com\" أو \"odoo.com\" " #~ msgid "Delete Access Right" #~ msgstr "حذف صلاحيات الوصول" #~ msgid "Democratic Republic of the Congo" #~ msgstr "جمهورية الكونغو الديمقراطية" #~ msgid "" #~ "Design great quotation templates with building blocks to significantly " #~ "boost your success rate." #~ msgstr "" #~ "قم بتصميم قوالب عروض أسعار رائعة باستخدام الكتل البرمجية الإنشائية لتعزيز " #~ "معدل النجاح بشكل كبير. " #~ msgid "Digital Products" #~ msgstr "المنتجات الرقمية" #~ msgid "" #~ "Disabling this option will also uninstall the following modules \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "سيؤدي تعطيل هذا الخيار إلى إزالة التطبيقات التالية\n" #~ "%s" #~ msgid "Disallowed Expenses" #~ msgstr "النفقات غير المسموح بها " #~ msgid "Disallowed Expenses on Fleets" #~ msgstr "النفقات غير المسموح بها في الأسطول " #~ msgid "Discover more" #~ msgstr "اكتشف المزيد " #~ msgid "Display" #~ msgstr "عرض" #~ msgid "Doctor" #~ msgstr "دكتور" #~ msgid "Document management" #~ msgstr "إدارة المستند" #~ msgid "Document type:" #~ msgstr "نوع المستند: " #~ msgid "Documents - Contracts" #~ msgstr "المستندات - العقود" #~ msgid "Documents - Recruitment" #~ msgstr "المستندات - التوظيف" #~ msgid "Dr." #~ msgstr "د." #~ msgid "" #~ "Due to security restrictions, you are not allowed to access '%" #~ "(document_kind)s' (%(document_model)s) records." #~ msgstr "" #~ "نظراً لبعض التقييدات الأمنية، لا تملك صلاحية الوصول إلى سجلات '%" #~ "(document_kind)s' (%(document_model)s). " #~ msgid "" #~ "Due to security restrictions, you are not allowed to create '%" #~ "(document_kind)s' (%(document_model)s) records." #~ msgstr "" #~ "نظراً لبعض التقييدات الأمنية، لا تملك صلاحية إنشاء سجلات '%" #~ "(document_kind)s' (%(document_model)s). " #~ msgid "" #~ "Due to security restrictions, you are not allowed to delete '%" #~ "(document_kind)s' (%(document_model)s) records." #~ msgstr "" #~ "نظراً لبعض التقييدات الأمنية، لا تملك صلاحية حذف سجلات '%(document_kind)s' " #~ "(%(document_model)s). " #~ msgid "" #~ "Due to security restrictions, you are not allowed to modify '%" #~ "(document_kind)s' (%(document_model)s) records." #~ msgstr "" #~ "نظراً لبعض التقييدات الأمنية، لا تملك صلاحية تعديل سجلات '%" #~ "(document_kind)s' (%(document_model)s). " #~ msgid "ESC/POS Hardware Driver" #~ msgstr "جهاز ESC/POS " #~ msgid "Egyptian E-Invoice Integration" #~ msgstr "دمج لفواتير الإلكترونية المصرية " #~ msgid "" #~ "Electronic Accounting for Mexico and Fiscal Reports\n" #~ "===================================================\n" #~ "\n" #~ "Add the financial reports to Mexican Electronic Invoice\n" #~ "\n" #~ "- COA\n" #~ "- Trial Balance\n" #~ "- Journal Items\n" #~ "\n" #~ "Add other operative reports like DIOT.\n" #~ "\n" #~ "- DIOT\n" #~ "\n" #~ "Known leak of features:\n" #~ "\n" #~ "- Save the generated xml in order to make available an history of Fiscal " #~ "declared documents.\n" #~ "- Unit tests to increase the coverage of this module and avoid " #~ "regressions in the future.\n" #~ "\n" #~ "Notes:\n" #~ "------\n" #~ "\n" #~ " - In the taxes could be set the account `Base Tax Received Account` " #~ "that is the\n" #~ " account that will be set on lines created in cash basis journal entry " #~ "and\n" #~ " used to keep track of the tax base amount, this account is not " #~ "considered in\n" #~ " the Mexican reports.\n" #~ "\n" #~ "Configuration\n" #~ "=============\n" #~ "\n" #~ "To configure this module, it is strongly recommended your chart of " #~ "account depends of the l10n_mx data and structure,\n" #~ "you can set this afterwards if you CoA do not depends of what l10n_mx " #~ "does, but you will need extra manual work.\n" #~ "\n" #~ "Credits\n" #~ "=======\n" #~ "\n" #~ "**Contributors**\n" #~ "\n" #~ "* Nhomar Hernandez (Planner/Auditor)\n" #~ "* Luis Torres (Developer)\n" #~ msgstr "" #~ "Electronic Accounting for Mexico and Fiscal Reports\n" #~ "===================================================\n" #~ "\n" #~ "Add the financial reports to Mexican Electronic Invoice\n" #~ "\n" #~ "- COA\n" #~ "- Trial Balance\n" #~ "- Journal Items\n" #~ "\n" #~ "Add other operative reports like DIOT.\n" #~ "\n" #~ "- DIOT\n" #~ "\n" #~ "Known leak of features:\n" #~ "\n" #~ "- Save the generated xml in order to make available an history of Fiscal " #~ "declared documents.\n" #~ "- Unit tests to increase the coverage of this module and avoid " #~ "regressions in the future.\n" #~ "\n" #~ "Notes:\n" #~ "------\n" #~ "\n" #~ " - In the taxes could be set the account `Base Tax Received Account` " #~ "that is the\n" #~ " account that will be set on lines created in cash basis journal entry " #~ "and\n" #~ " used to keep track of the tax base amount, this account is not " #~ "considered in\n" #~ " the Mexican reports.\n" #~ "\n" #~ "Configuration\n" #~ "=============\n" #~ "\n" #~ "To configure this module, it is strongly recommended your chart of " #~ "account depends of the l10n_mx data and structure,\n" #~ "you can set this afterwards if you CoA do not depends of what l10n_mx " #~ "does, but you will need extra manual work.\n" #~ "\n" #~ "Credits\n" #~ "=======\n" #~ "\n" #~ "**Contributors**\n" #~ "\n" #~ "* Nhomar Hernandez (Planner/Auditor)\n" #~ "* Luis Torres (Developer)\n" #~ msgid "Element %r cannot be located in parent view" #~ msgstr "تعذّر إيجاد العنصر %r في الواجهة الأصلية " #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #~ msgid "Employee Contracts" #~ msgstr "عقود الموظفين" #~ msgid "Employee Contracts Reporting" #~ msgstr "تقارير عقود الموظفين" #~ msgid "Employees - Mexico" #~ msgstr "Employees - Mexico" #~ msgid "Employees time registration on Work Orders" #~ msgstr "تسجيل وقت الموظفين في أوامر العمل " #~ msgid "Empty dependency in %r" #~ msgstr "تبعية فارغة في %r " #~ msgid "" #~ "Enable the user to see and manage the contracts from Employee application." #~ msgstr "أتح للمستخدم رؤية وإدارة العقود من تطبيق الموظفين. " #~ msgid "Epson ePOS Printers in PoS" #~ msgstr "طابعات Epson في نقطة البيع الإلكترونية " #~ msgid "" #~ "Error while validating view:\n" #~ "\n" #~ "%(error)s" #~ msgstr "" #~ "حدث خطأ ما أثناء تصديق طريقة العرض:\n" #~ "\n" #~ "%(error)s" #~ msgid "Evaluation Type" #~ msgstr "نوع التقييم" #~ msgid "Event / Jitsi" #~ msgstr "الفعالية / Jitsi " #~ msgid "Event Barcode Scanning" #~ msgstr "مسح باركود الفعالية" #~ msgid "Event Meeting / Rooms" #~ msgstr "اجتماع / غرف الفعالية " #~ msgid "Event: meeting and chat rooms" #~ msgstr "الفعالية: غرف الاجتماعات وغرف الدردشة " #~ msgid "Example of Python code" #~ msgstr "مثال لكود بايثون" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "أمثلة" #~ msgid "Execute Python Code" #~ msgstr "تنفيذ كود بايثون" #~ msgid "Execute several actions" #~ msgstr "تنفيذ العديد من الإجراءات" #~ msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files" #~ msgstr "تصدير المدفوعات كملفات تحويل رصيد SEPA " #~ msgid "" #~ "Expression containing a value specification. \n" #~ "When Formula type is selected, this field may be a Python expression " #~ "that can use the same values as for the code field on the server action.\n" #~ "If Value type is selected, the value will be used directly without " #~ "evaluation." #~ msgstr "" #~ "تعبير يحتوي على مواصفات القيمة. \n" #~ "عندما يتم تحديد نوع المعادلة، يمكن أن يكون هذا الحقل تعبير بايثون يمكنه " #~ "استخدام نفس القيم كما في حقل الكود في إجراء الخادم. \n" #~ "إذا تم تحديد نوع القيمة، سيتم استخدام القيمة مباشرة دون تقييم. " #~ msgid "Extra Rights" #~ msgstr "صلاحيات إضافية" #~ msgid "Extract data from CV scans to fill application forms automatically" #~ msgstr "" #~ "قم باستخراج البيانات من مسح السيَر الذاتية لتعبئة استمارات التقديم تلقائياً " #~ msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France" #~ msgstr "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France" #~ msgid "" #~ "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n" #~ "==================================================\n" #~ "\n" #~ "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté " #~ "du 29\n" #~ "Juillet 2013 `\n" #~ "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n" #~ "livre des procédures fiscales.\n" #~ "\n" #~ "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n" #~ "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n" #~ "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format " #~ "de ce\n" #~ "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n" #~ "\n" #~ "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des " #~ "finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 ` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le " #~ "fichier\n" #~ "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera " #~ "facilement\n" #~ "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n" #~ "\n" #~ "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le " #~ "logiciel\n" #~ "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n" #~ "`le site de la direction générale des finances publiques `\n" #~ "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n" #~ "\n" #~ "Configuration\n" #~ "=============\n" #~ "\n" #~ "Aucune configuration n'est nécessaire.\n" #~ "\n" #~ "Utilisation\n" #~ "===========\n" #~ "\n" #~ "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > " #~ "French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du " #~ "FEC.\n" #~ "\n" #~ "Credits\n" #~ "=======\n" #~ "\n" #~ "Contributors\n" #~ "------------\n" #~ "\n" #~ "* Alexis de Lattre \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n" #~ "==================================================\n" #~ "\n" #~ "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté " #~ "du 29\n" #~ "Juillet 2013 `\n" #~ "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n" #~ "livre des procédures fiscales.\n" #~ "\n" #~ "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n" #~ "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n" #~ "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format " #~ "de ce\n" #~ "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n" #~ "\n" #~ "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des " #~ "finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 ` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le " #~ "fichier\n" #~ "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera " #~ "facilement\n" #~ "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n" #~ "\n" #~ "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le " #~ "logiciel\n" #~ "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n" #~ "`le site de la direction générale des finances publiques `\n" #~ "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n" #~ "\n" #~ "Configuration\n" #~ "=============\n" #~ "\n" #~ "Aucune configuration n'est nécessaire.\n" #~ "\n" #~ "Utilisation\n" #~ "===========\n" #~ "\n" #~ "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > " #~ "French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du " #~ "FEC.\n" #~ "\n" #~ "Credits\n" #~ "=======\n" #~ "\n" #~ "Contributors\n" #~ "------------\n" #~ "\n" #~ "* Alexis de Lattre \n" #~ "\n" #~ msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models." #~ msgstr "لا يمكن تعديل الحقل \"النموذج\" في النماذج. " #~ msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models." #~ msgstr "" #~ "لا يمكن تعديل الحقل \"النموذج المؤقت (Transient Model)\" في النماذج. " #~ msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models." #~ msgstr "لا يمكن تعديل الحقل \"النوع\" في النماذج. " #~ msgid "" #~ "Field %(name)r used in %(use)s is present in view but is in select multi." #~ msgstr "" #~ "الحقل %(name)r المستخدَم في %(use)s موجود في واجهة العرض ولكنه في وضعية " #~ "تحديد متعدد. " #~ msgid "" #~ "Field %(name)r used in %(use)s is restricted to the group(s) %(groups)s." #~ msgstr "" #~ "الحقل %(name)r المستخدم في %(use)s يقتصر على المجموعة (المجموعات) %" #~ "(groups)s. " #~ msgid "" #~ "Field %(name)r used in %(use)s must be present in view but is missing." #~ msgstr "" #~ "يجب أن يكون الحقل %(name)r المستخدَم في %(use)s موجوداً في واجهة العرض " #~ "ولكنه غير موجود. " #~ msgid "Field Mappings" #~ msgstr "تخطيطات الحقول " #~ msgid "Field Service - Project Forecast" #~ msgstr "الخدمة الميدانية - تنبؤات المشروع " #~ msgid "Fields: %s" #~ msgstr "الحقول: %s" #~ msgid "" #~ "File %r not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid " #~ "formats are .csv, .po, .pot)\n" #~ "\n" #~ "Technical Details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "تعذر استيراد الملف %r لعدم تطابق الصيغة أو لأنه لم يتم تكوين الملف بشكل " #~ "صحيح. (الصيغ الصالحة هي are .csv, .po, .pot)\n" #~ "\n" #~ "التفاصيل التقنية:\n" #~ "%s" #~ msgid "Filter names must be unique" #~ msgstr "يجب أن تكون أسماء عوامل التصفية فريدة من نوعها " #~ msgid "Filters created by myself" #~ msgstr "عوامل التصفية التي قمتُ بإنشائها " #~ msgid "Filters visible only for one user" #~ msgstr "عوامل التصفية الظاهرة لمستخدم واحد فقط " #~ msgid "Finnish Localization" #~ msgstr "الأقلمة الفنلندية " #~ msgid "Float" #~ msgstr "فاصلة عشرية " #~ msgid "" #~ "Found more than 10 errors and more than one error per 10 records, " #~ "interrupted to avoid showing too many errors." #~ msgstr "" #~ "تم العثور على أكثر من 10 أخطاء وأكثر من خطأ واحد لكل 10 سجلات، تمت " #~ "المقاطعة لتجنب عرض الكثير من الأخطاء. " #~ msgid "" #~ "Found multiple matches for value '%s' in field '%%(field)s' (%d matches)" #~ msgstr "" #~ "تم العثور على العديد من القيم المطابقة للقيمة '%s' في الحقل '%%(field)' " #~ "(%d نتائج مطابقة) " #~ msgid "France - FEC Export" #~ msgstr "France - FEC Export" #~ msgid "Full Access Right" #~ msgstr "كامل صلاحيات الوصول" #~ msgid "G.C.C. - Arabic/English Invoice" #~ msgstr "مجلس التعاون الخليجي - الفاتورة باللغة العربية/الإنجليزية " #~ msgid "GST Purchase Report" #~ msgstr "تقرير مشتريات ضريبة البضائع والخدمات (GST) " #~ msgid "Gantt" #~ msgstr "جانت" #~ msgid "" #~ "Gemini Furniture brings honesty and seriousness to wood industry while " #~ "helping customers deal with trees, flowers and fungi." #~ msgstr "" #~ "تُمثل شركة Gemini للأثاث الصدق والأمانة والجدية لمجال الأخشاب بينما تساعد " #~ "العملاء على التعامل من الأشجار والزهور والفطريات. " #~ msgid "Generic" #~ msgstr "عام" #~ msgid "Geometric" #~ msgstr "شكل هندسي " #~ msgid "Germany SKR03 - Accounting" #~ msgstr "ألمانيا SKR03 - المحاسبة" #~ msgid "Germany SKR04 - Accounting" #~ msgstr "ألمانيا SKR04 - المحاسبة" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "التجميع حسب " #~ msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers" #~ msgstr "مشغل أجهزة لطابعات ESC/نقطة البيع وأدراج النقد " #~ msgid "Help with Python expressions" #~ msgstr "مساعدة في تعبيرات لغة بايثون " #~ msgid "" #~ "Helps you get the most out of your points of sale with fast sale " #~ "encoding, simplified payment mode encoding, automatic picking lists " #~ "generation and more." #~ msgstr "" #~ "يساعدك على تحقيق أقصى استفادة من نقطة بيعك من خلال نظام ترميز سريع للبيع، " #~ "ونظام أبسط للدفع، وإنشاء قوائم انتقاء تلقائية، وغير ذلك الكثير. " #~ msgid "Helps you handle commissions." #~ msgstr "يساعدك على معالجة العمولات. " #~ msgid "" #~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " #~ "suggest you to install only the Invoicing." #~ msgstr "" #~ "يساعدك على تلبية احتياجاتك المحاسبية. إذا لم تكن محاسباً، نقترح بأن تقوم " #~ "بتثبيت نظام الفوترة فقط. " #~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." #~ msgstr "يساعدك على التعامل مع عروض الأسعار، وأوامر البيع، والفواتير." #~ msgid "Helps you manage the timesheets." #~ msgstr "يساعدك على إدارة جداولك الزمنية. " #~ msgid "Helps you manage users." #~ msgstr "يساعدك على إدارة المستخدمين. " #~ msgid "Helps you manage your Events." #~ msgstr "يساعدك على إدارة فعالياتك. " #~ msgid "Helps you manage your expenses." #~ msgstr "يساعدك على إدارة نفقاتك. " #~ msgid "" #~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery " #~ "orders, receptions, etc." #~ msgstr "" #~ "يساعدك على إدارة مخزونك وعمليات المخزون الرئيسي: أوامر التوصيل، " #~ "والاستلامات، إلخ." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on " #~ "those processes." #~ msgstr "يساعدك على إدارة عمليات التصنيع و إصدار تقارير عن هذه العمليات. " #~ msgid "" #~ "Helps you manage your mass mailing to design\n" #~ " professional emails and reuse templates." #~ msgstr "" #~ "يساعدك على إدارة مراسلاتك الجماعية لتصميم\n" #~ " رسائل بريد إلكتروني احترافية وإعادة استخدام القوالب. " #~ msgid "" #~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " #~ "plannings, etc..." #~ msgstr "" #~ "يساعدك على إدارة مشاريعك ومهامك عن طريق متابعتها وإصدار الخطط وما إلى " #~ "ذلك. " #~ msgid "" #~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " #~ "quotations, supplier bills, etc..." #~ msgstr "" #~ "يساعدك على إدارة العمليات المرتبطة بالشراء مثل طلبات عروض أسعار، وفواتير " #~ "المزودين، إلخ..." #~ msgid "Helps you manage your quality alerts and quality checks." #~ msgstr "يساعدك على إدارة تنبيهات وفحوصات الجودة." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your survey for review of different-different users." #~ msgstr "يساعدك على إدارة استطلاعاتك لمراجعة آراء المستخدمين المختلفين." #~ msgid "" #~ "How many times the method is called,\n" #~ "a negative number indicates no limit." #~ msgstr "" #~ "عدد المرات التي يتم استدعاء الطريقة فيها،\n" #~ "يشير الرقم السالب إلى عدم وجود حد." #~ msgid "IRD/GST" #~ msgstr "IRD/GST" #~ msgid "If not set, acts as a default value for new resources" #~ msgstr "إذا لم يتم تعيينه، يعمل بمثابة قيمة افتراضية للموارد الجديدة " #~ msgid "" #~ "If several child actions return an action, only the last one will be " #~ "executed.\n" #~ " This may happen when having server " #~ "actions executing code that returns an action, or server actions " #~ "returning a client action." #~ msgstr "" #~ "إذا أظهرت العديد من الإجراءات التابعة إجراءً، سيتم تنفيذ الأخير منها فقط.\n" #~ " قد يحدث ذلك عندما يكون هناك كود " #~ "لتنفيذ إجراءات الخادم ينتج عنه إجراء، أو إجراءات خادم يتنج عنها إجراء " #~ "عميل. " #~ msgid "Image is not encoded in base64." #~ msgstr "لم يتم ترميز الصورة في base64. " #~ msgid "" #~ "Image size excessive, uploaded images must be smaller than %s million " #~ "pixels." #~ msgstr "" #~ "حجم الصورة كبير جداً. يجب أن تكون الصور المرفوعة أصغر من %s مليون بيكسل. " #~ msgid "Import Template for Customers" #~ msgstr "استيراد قالب للعملاء" #~ msgid "Incompatible companies on records:" #~ msgstr "الشركات غير المتوافقة في السجل: " #~ msgid "Indian - GSTR India eFiling" #~ msgstr "Indian - GSTR India eFiling" #~ msgid "Indian - Purchase Report(GST)" #~ msgstr "Indian - Purchase Report(GST)" #~ msgid "Indian - UPI" #~ msgstr "Indian - UPI" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "فرد" #~ msgid "Individuals" #~ msgstr "أفراد" #~ msgid "Indonesia E-faktur" #~ msgstr "Indonesia E-faktur" #~ msgid "Inherits" #~ msgstr "يرث من" #~ msgid "Inline Edit" #~ msgstr "التحرير الضمني " #~ msgid "Install Apps" #~ msgstr "تثبيت التطبيقات" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "عدد صحيح" #~ msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal" #~ msgstr "قم بدمج نقطة البيع مع جهاز دفع Six " #~ msgid "Internal Notes" #~ msgstr "الملاحظات الداخلية " #~ msgid "Internal User" #~ msgstr "مستخدم داخلي" #~ msgid "" #~ "Invalid \"order\" specified (%s). A valid \"order\" specification is a " #~ "comma-separated list of valid field names (optionally followed by asc/" #~ "desc for the direction)" #~ msgstr "" #~ "\"الطلب\" المحدد غير صحيح (%s). مواصفات \"الطلب\" الصحيح هي قائمة مفصولة " #~ "بفواصل لأسماء حقول صحيحة (يمكن أن تكون متبوعة بتصاعدي/تنازلي للاتجاه) " #~ msgid "Invalid 'group by' parameter" #~ msgstr "معامل 'تجميع حسب' غير صالح" #~ msgid "Invalid domain format %(expr)s in %(use)s" #~ msgstr "صيغة النطاق غير صالحة %(expr)s في %(use)s " #~ msgid "Invalid field %s.%s" #~ msgstr "حقل غير صالح %s.%s" #~ msgid "Invalid inherit mode. Module %r and template name %r" #~ msgstr "وضع الوراثة غير صحيح. التطبيق %r واسم التطبيق %r " #~ msgid "Invalid mode attribute:" #~ msgstr "خاصية الوضع غير صالحة: " #~ msgid "Invalid model name %r in action definition." #~ msgstr "اسم نموذج غير صالح %r في تعريف الإجراء. " #~ msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'" #~ msgstr "بادئة أو لاحقة غير صالحة للتسلسل '%s'" #~ msgid "Invalid search criterion" #~ msgstr "معيار البحث غير صالح" #~ msgid "Invalid specification for moved nodes: %r" #~ msgstr "مواصفات غير صالحة للعُقد المنقولة: %r " #~ msgid "Invalid type" #~ msgstr "نوع غير صالح" #~ msgid "Invalid value for %s.%s: %s" #~ msgstr "قيمة غير صالحة لـ%s.%s: %s" #~ msgid "IoT Box Homepage" #~ msgstr "الصفحة الرئيسية لجهاز IoT " #~ msgid "Irreversible Lock Date" #~ msgstr "تاريخ إقفال لا يمكن عكسه " #~ msgid "Italy - E-invoicing (Withholding)" #~ msgstr "Italy - E-invoicing (Withholding)" #~ msgid "Just done" #~ msgstr "انتهت للتو" #~ msgid "K.S.A. - Payroll" #~ msgstr "المملكة العربية السعودية - كشوف المرتبات " #~ msgid "K.S.A. - Payroll with Accounting" #~ msgstr "المملكة العربية السعودية - كشوف المرتبات مع المحاسبة " #~ msgid "Keypay Australian Payroll" #~ msgstr "Keypay Australian Payroll" #~ msgid "Latest authentication" #~ msgstr "آخر مصادقة " #~ msgid "Legends for supported Date and Time Formats" #~ msgstr "مفتاح توضيحي لصيغ التاريخ والوقت المدعومة " #~ msgid "Let's do it" #~ msgstr "فلنقم بذلك " #~ msgid "Let's start!" #~ msgstr "فلنبدأ!" #~ msgid "Link between voip and crm" #~ msgstr "رابط بين voip وإدارة علاقات العملاء " #~ msgid "Link module between Mrp II and HR employees" #~ msgstr "تطبيق يربط بين تخطيط متطلبات المواد وموظفي الموارد البشرية " #~ msgid "Link module between point_of_sale and sale_product_configurator" #~ msgstr "تطبيق وسيط بين point_of_sale و sale_product_configurator " #~ msgid "Luxembourg - Annual VAT Report 2023 update" #~ msgstr "Luxembourg - Annual VAT Report 2023 update" #~ msgid "MRP Subcontracting Studio" #~ msgstr "التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد للاستوديو " #~ msgid "Madam" #~ msgstr "سيدة" #~ msgid "" #~ "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "فشل إرسال البريد الإلكتروني من خلال خادم SMTP '%s'.\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "" #~ "Manage Contact Titles as well as their abbreviations (e.g. \"Mr.\", \"Mrs." #~ "\", etc)." #~ msgstr "" #~ "قم بإدارة مسميات جهات اتصالك كألقابهم (مثال: \"السيد\"، \"السيدة\"، إلخ). " #~ msgid "Manage disallowed expenses" #~ msgstr "إدارة النفقات غير المسموح بها " #~ msgid "Manage disallowed expenses with fleets" #~ msgstr "إدارة النفقات غير المسموح بها في الأسطول " #~ msgid "Manage discounts in taxclouds computations with delivery." #~ msgstr "قم بإدارة الخصومات عند احتساب taxclouds مع التوصيل. " #~ msgid "Manage discounts in taxclouds computations." #~ msgstr "قم بإدارة الخصومات عند احتساب taxclouds. " #~ msgid "Manage your Twitter accounts and schedule tweets" #~ msgstr "قم بإدارة حساباتك على Twitter وجدولة المنشورات " #~ msgid "Manage your employee payroll records" #~ msgstr "قم بإدارة سجلات كشوف مرتبات موظفيك " #~ msgid "Many2One" #~ msgstr "علاقة متعدد لواحد" #~ msgid "Many2one %s on model %s does not exist!" #~ msgstr "علاقة متعدد إلى واحد %s في النموذج %s غير موجودة! " #~ msgid "Menus Customization" #~ msgstr "تخصيص القوائم" #~ msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex" #~ msgstr "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "متنوعة" #~ msgid "Miss" #~ msgstr "الآنسة" #~ msgid "Missing SMTP Server" #~ msgstr "خادم SMTP مفقود " #~ msgid "Missing required value for the field '%s'" #~ msgstr "توجد قيمة مطلوبة غير موجودة في الحقل '%s' " #~ msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)" #~ msgstr "قيمة مطلوبة مفقودة للحقل '%s' (%s)" #~ msgid "Mister" #~ msgstr "سيد" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "الجوال:" #~ msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed." #~ msgstr "يحتوي النموذج '%s' على بيانات تطبيق ولا يمكن إزالته. " #~ msgid "" #~ "Model for record creation / update. Set this field only to specify a " #~ "different model than the base model." #~ msgstr "" #~ "النموذج المستخدم لإنشاء أو تحديث السجل. قم بضبط هذا الحقل فقط إذا كنت " #~ "تريد نموذجاً مختلفاً عن النموذج الأساسي. " #~ msgid "" #~ "Module %r not loaded or inexistent (try to inherit %r), or templates of " #~ "addon being loaded %r are misordered (template %r)" #~ msgstr "" #~ "Module %r not loaded or inexistent (try to inherit %r), or templates of " #~ "addon being loaded %r are misordered (template %r)" #~ msgid "" #~ "Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "فشل تحميل التطبيق %s: تعذّرت معالجة الملف %s:\n" #~ " %s" #~ msgid "Modules \"%s\" and \"%s\" are incompatible." #~ msgstr "التطبيقان \"%s\" و\"%s\" غير متوافقان. " #~ msgid "Mr." #~ msgstr "السيد." #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "السيدة." #~ msgid "" #~ "Name or id %(name_or_id)r in %(use)s must be present in view but is " #~ "missing." #~ msgstr "" #~ "يجب أن يكون الاسم أو المعرف %(name_or_id)r %(use)s موجوداً في نافذة العرض، " #~ "ولكنه غير موجود. " #~ msgid "New API Key" #~ msgstr "مفتاح API جديد " #~ msgid "Nice work! Your configuration is done." #~ msgstr "أحسنت! انتهت عملية الإعداد." #~ msgid "No inverse field %r found for %r" #~ msgstr "No inverse field %r found for %r" #~ msgid "No spaces allowed in view_mode: %r" #~ msgstr "لا يُسمح بالمسافات في view_mode: %r " #~ msgid "Non-relational field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)" #~ msgstr "Non-relational field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)" #~ msgid "Non-relational field %r in dependency %r" #~ msgstr "Non-relational field %r in dependency %r" #~ msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'" #~ msgstr "Non-relational field name '%s' in related field '%s'" #~ msgid "" #~ "Non-trivial testing utilities can require models & all\n" #~ " \n" #~ "This here module is useful to validate that they're doing what they're \n" #~ "supposed to do\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "قد تتطلب أدوات الاختبار غير البسيطة وجود نماذج وما إلى ذلك\n" #~ " \n" #~ "يمكنك الاستفادة من هذا التطبيق لتأكيد أن تلك الأدوات تقوم بالوظائف التي \n" #~ "من المفترض أن تقوم بها\n" #~ " " #~ msgid "Not done" #~ msgstr "غير منتهية" #~ msgid "Not enough access rights on the external ID:" #~ msgstr "لا توجد صلاحيات وصول كافية للمعرف الخارجي:" #~ msgid "Note: this might be a multi-company issue." #~ msgstr "ملاحظة: قد تكون هذه المشكلة في عدة شركات. " #~ msgid "Number of Calls" #~ msgstr "عدد المكالمات" #~ msgid "N° Tahiti" #~ msgstr "N° Tahiti" #~ msgid "Object %s doesn't exist" #~ msgstr "الكائن %s غير موجود" #~ msgid "" #~ "Odoo Blogs\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "Write, Design, Promote and Engage with Odoo Blogs.\n" #~ "\n" #~ "Express yourself with the Odoo enterprise grade blogging platform. Write\n" #~ "beautiful blog posts, engage with visitors, translate content and " #~ "moderate\n" #~ "social streams.\n" #~ "\n" #~ "Get your blog posts efficiently referenced in Google and translated in " #~ "mutiple\n" #~ "languages in just a few clicks.\n" #~ "\n" #~ "Write Beautiful Blog Posts\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull blog " #~ "posts\n" #~ "that perfectly integrates images, videos, call-to-actions, quotes, " #~ "banners,\n" #~ "etc.\n" #~ "\n" #~ "With our unique *'edit inline'* approach, you don't need to be a designer " #~ "to\n" #~ "create awsome, good-looking, content. Each blog post will look like it's\n" #~ "designed by a professional designer.\n" #~ "\n" #~ "Automated Translation by Professionals\n" #~ "--------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Get your blog posts translated in multiple languages with no effort. Our\n" #~ "translation \"on demand\" feature allows you to benefit from " #~ "professional\n" #~ "translators to translate all your changes automatically. (\\$0.05 per " #~ "word)\n" #~ "Translated versions are updated automatically once translated by " #~ "professionals\n" #~ "(around 32 hours).\n" #~ "\n" #~ "Engage With Your Visitors\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "The integrated website live chat feature allows you to start chatting in " #~ "real time with\n" #~ "your visitors to get feedback on your recent posts or get ideas to write " #~ "new\n" #~ "posts.\n" #~ "\n" #~ "Engaging with your visitors is also a great way to convert visitors into\n" #~ "customers.\n" #~ "\n" #~ "Build Visitor Loyalty\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "The one click *follow* button will allow visitors to receive your blog " #~ "posts by\n" #~ "email with no effort, without having to register. Social media icons " #~ "allow\n" #~ "visitors to share your best blog posts easily.\n" #~ "\n" #~ "Google Analytics Integration\n" #~ "----------------------------\n" #~ "\n" #~ "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics " #~ "trackers\n" #~ "are configured by default to track all kinds of events related to " #~ "shopping\n" #~ "carts, call-to-actions, etc.\n" #~ "\n" #~ "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked " #~ "with\n" #~ "Google Analytics, you get a 360° view of your business.\n" #~ "\n" #~ "SEO Optimized Blog Posts\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo " #~ "suggests\n" #~ "keywords for your titles according to Google's most searched terms, " #~ "Google\n" #~ "Analytics tracks interests of your visitors, sitemaps are created " #~ "automatically\n" #~ "for quick Google indexing, etc.\n" #~ "\n" #~ "The system even creates structured content automatically to promote your\n" #~ "products and events effectively in Google.\n" #~ "\n" #~ "Designer-Friendly Themes\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to " #~ "create new\n" #~ "pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" #~ "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows you " #~ "to\n" #~ "distribute your themes easily.\n" #~ "\n" #~ "The building block approach allows the website to remain clean after end-" #~ "users\n" #~ "start creating new contents.\n" #~ "\n" #~ "Easy Access Rights\n" #~ "------------------\n" #~ "\n" #~ "Not everyone requires the same access to your website. Designers manage " #~ "the\n" #~ "layout of the site, editors approve content and authors write that " #~ "content.\n" #~ "This lets you organize your publishing process according to your needs.\n" #~ "\n" #~ "Other access rights are related to business objects (products, people, " #~ "events,\n" #~ "etc) and directly following Odoo's standard access rights management, so " #~ "you do\n" #~ "not have to configure things twice.\n" #~ msgstr "" #~ "مدونات أودو\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "قم بالكتابة والتصميم والترويج والتفاعل مع مدونات أودو.\n" #~ "\n" #~ "عبّر عن نفسك باستخدام منصة مدونة أودو للمؤسسات. اكتب\n" #~ "منشورات مدونات وتفاعل مع الزائرين وترجمة المحتوى والإشراف على\n" #~ "الوسائط الاجتماعية.\n" #~ "\n" #~ "تمكن من الإشارة إلى منشورات مدونتك في Google بكل سهولة، وترجمتها بعدة\n" #~ "لغات ببضع نقرات فقط.\n" #~ "\n" #~ "اكتب منشورات مدونات رائعة\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "قم بسحب وإفلات *'الكتل البرمجية الإنشائية'* متقنة الصنع لإنشاء منشورات " #~ "مدونات رائعة\n" #~ "التي تقوم بدمج الصور ومقاطع الفيديو والدعوة إلى اتخاذ الإجراءات " #~ "والاقتباسات والعارضات\n" #~ "وما إلى ذلك.\n" #~ "\n" #~ "باستخدام طريقتنا الفريدة *'التحرير الضمني'* لا تحتاج إلى أن تكون مصمماً " #~ "حتى تتمكن من\n" #~ "إنشاء محتوى رائع وجميل المظهر. سيبدو كل منشور في مدونتك وكأنه قد تم " #~ "تصميمه\n" #~ "من قِبَل مصمم محترف.\n" #~ "\n" #~ "الترجمة الاحترافية المؤتمتة\n" #~ "--------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "احصل على ترجمات لمنشورات مدونتك بعدة لغات ودون أي جهد يُذكر. تتيح لك\n" #~ " خاصية المترجم \"حسب الطلب\" الاستفادة من خبرات المترجمين\n" #~ "المحترفين لترجمة كافة تغييراتك تلقائياً. (\\$0.05 لكل كلمة)\n" #~ "يتم تحديث النسخ المترجمة تلقائياً بمجرد أن تتم ترجمتها بواسطة المحترفين\n" #~ "(حوالي 32 ساعة).\n" #~ "\n" #~ "تفاعل مع زائريك\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "تتيح لك خاصية الدردشة المباشرة للموقع الإلكتروني للبدء بالدردشة في الوقت " #~ "الفعلي مع\n" #~ "زائريك، لتحصل على الملاحظات حول منشوراتك الحديثة أو الأفكار لكتابة " #~ "منشورات\n" #~ "جديدة.\n" #~ "\n" #~ "التفاعل مع زائريك هي طريقة رائعة أيضاً لتحويل الزوار إلى\n" #~ "عملاء.\n" #~ "\n" #~ "قم ببناء ولاء العملاء \n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "ستتيح خاصية *المتابعة* لزوارك استلام منشورات مدونتك عن طريق\n" #~ "البريد الإلكتروني بضغطة زر، دون الحاجة إلى التسجيل. تتيح أيقونات مواقع " #~ "التواصل الإجتماعي\n" #~ "للزوار مشاركة أفضل المنشورات بكل سهولة.\n" #~ "\n" #~ "دمج تحليلات Google\n" #~ "----------------------------\n" #~ "\n" #~ "تمكن من متابعة مسار مبيعاتك بكل وضوح. أدوات تحليلات Google لدى أودو\n" #~ "مهيأة افتراضياً لتتبع كافة الإجراءات المتعلقة بعربات\n" #~ "التسوق، دواعي اتخاذ الإجراءات، وما إلى ذلك.\n" #~ "\n" #~ "بما أن أدوات التسويق لدى أودو (المراسلات الجماعية، الحملات، إلخ) مرتبطة " #~ "أيضاً\n" #~ "بتحليلات Google، ستحصل على نظرة عامة وشاملة لعملك.\n" #~ "\n" #~ "منشورات المدونة المحسنة في محركات البحث\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "أدوات تحسين محركات البحث جاهزة لاستخدامها، دون الحاجة إلى التهيئة. يقترح " #~ "أودو\n" #~ "كلمات مفتاحية لعناوينك بناء على الكلمات الأكثر بحثاً على Google، ثم يقوم\n" #~ "برنامج تحليلات Google بتتبع اهتمامات زائريك وبناءمخططات المواقع تلقائياً\n" #~ "لتتمكن من الفهرسة بسهولة على Google والمزيد.\n" #~ "\n" #~ "يقوم النظام أيضاً بإنشاء محتوى منظم تلقائياً للترويج\n" #~ "لمنتجاتك وفعالياتك بكفاءة على Google.\n" #~ "\n" #~ "سمات سهلة الاستخدام للمصممين \n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "السمات رائعة وليس من الصعب تصميمها مطلقاً. لا تحتاج إلى التطوير لإنشاء " #~ "صفحات\n" #~ "جديدة، أو سمات، أو كتل بنائية. نستخدم بنية HTML،\n" #~ "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS وتتيح لنا النمطية\n" #~ "توزيع السمات بكل سهولة.\n" #~ "\n" #~ "تساهم طريقة الكتل البنائية في إبقاء الموقع الإلكتروني منظماً، حتى بعد أن " #~ "يقوم المستخدمون بإنشاء جهات اتصال جديدة.\n" #~ "\n" #~ "صلاحيات الوصول السهلة \n" #~ "------------------\n" #~ "\n" #~ "لا يحتاج الجميع إلى نفس صلاحيات الوصول إلى موقعك الإلكتروني. يدير " #~ "المصممون\n" #~ "مخطط الموقع الإلكتروني، ويوافق المحررون على المحتوى ويتولى الكتاب مهمة " #~ "الكتابة.\n" #~ "يساعدك ذلك على تنظيم عملية النشر وفقاً لاحتياجاتك.\n" #~ "\n" #~ "صلاحيات الوصول الأخرى متعلقة بكائنات الأعمال (المنتجات، الأفراد، " #~ "الفعاليات، وما إلى ذلك)، \n" #~ " وتتبع مباشرة إدارة صلاحيات الوصول القياسية لدى أودو، حتى لا\n" #~ "تضطر إلى التهيئة مرتين.\n" #~ msgid "" #~ "Odoo CRM\n" #~ "--------\n" #~ "\n" #~ "Boost sales productivity, improve win rates, grow revenue with the Odoo\n" #~ "Open Source CRM.\n" #~ "\n" #~ "Manage your sales funnel with no effort. Attract leads, follow-up on " #~ "phone\n" #~ "calls and meetings. Analyse the quality of your leads to make informed\n" #~ "decisions and save time by integrating emails directly into the " #~ "application.\n" #~ "\n" #~ "Your Sales Funnel, The Way You Like It\n" #~ "--------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Track your opportunities pipeline with the revolutionary kanban view. " #~ "Work\n" #~ "inside your sales funnel and get instant visual information about next " #~ "actions,\n" #~ "new messages, top opportunities and expected revenues.\n" #~ "\n" #~ "Lead Management Made Easy\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "Create leads automatically from incoming emails. Analyse leads efficiency " #~ "and\n" #~ "compare performance by campaigns, channels or Sales Team.\n" #~ "\n" #~ "Find duplicates, merge leads and assign them to the right salesperson in " #~ "one\n" #~ "operation. Spend less time on administration and more time on qualifying " #~ "leads.\n" #~ "\n" #~ "Organize Your Opportunities\n" #~ "---------------------------\n" #~ "\n" #~ "Get your opportunities organized to stay focused on the best deals. " #~ "Manage all\n" #~ "your customer interactions from the opportunity like emails, phone " #~ "calls,\n" #~ "internal notes, meetings and quotations.\n" #~ "\n" #~ "Follow opportunities that interest you to get notified upon specific " #~ "events:\n" #~ "deal won or lost, stage changed, new customer demand, etc.\n" #~ "\n" #~ "Email Integration and Automation\n" #~ "--------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Work with the email applications you already use every day. Whether your\n" #~ "company uses Microsoft Outlook or Gmail, no one needs to change the way " #~ "they\n" #~ "work, so everyone stays productive.\n" #~ "\n" #~ "Route, sort and filter incoming emails automatically. Odoo CRM handles " #~ "incoming\n" #~ "emails and route them to the right opportunities or Sales Team. New leads " #~ "are\n" #~ "created on the fly and interested salespersons are notified " #~ "automatically.\n" #~ "\n" #~ "Collaborative Agenda\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "Schedule your meetings and phone calls using the integrated calendar. You " #~ "can\n" #~ "see your agenda and your colleagues' in one view. As a manager, it's easy " #~ "to\n" #~ "see what your team is busy with.\n" #~ "\n" #~ "Lead Automation and Marketing Campaigns\n" #~ "---------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Drive performance by automating tasks with Odoo CRM.\n" #~ "\n" #~ "Use our marketing campaigns to automate lead acquisition, follow ups and\n" #~ "promotions. Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, " #~ "send an\n" #~ "email, ...) based on triggers (no activity since 20 days, answered a\n" #~ "promotional email, etc.)\n" #~ "\n" #~ "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter " #~ "decisions\n" #~ "about where to invest and show the impact of your marketing activities on " #~ "your\n" #~ "company's bottom line.\n" #~ "\n" #~ "Customize Your Sales Cycle\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "Customize your sales cycle by configuring sales stages that perfectly fit " #~ "your\n" #~ "sales approach. Control statistics to get accurate forecasts to improve " #~ "your\n" #~ "sales performance at every stage of your customer relationship.\n" #~ "\n" #~ "Drive Engagement with Gamification\n" #~ "----------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Leverage your team's natural desire for competition\n" #~ "\n" #~ "Reinforce good habits and improve win rates with real-time recognition " #~ "and\n" #~ "rewards inspired by [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/" #~ "Gamification).\n" #~ "Align Sales Teams around clear business objectives with challenges, " #~ "personal\n" #~ "objectives and team leader boards.\n" #~ "\n" #~ "### Leaderboards\n" #~ "\n" #~ "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance " #~ "ratios.\n" #~ "\n" #~ "### Personal Objectives\n" #~ "\n" #~ "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" #~ "\n" #~ "### Team Targets\n" #~ "\n" #~ "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "تطبيق أودو لإدارة علاقات العملاء\n" #~ "--------\n" #~ "\n" #~ "قم بتعزيز أداء المبيعات وتحسين نسب النجاح وزيادة الإيرادات باستخدام أودو\n" #~ "تطبيق إدارة علاقات العملاء مفتوح " #~ "المصدر.\n" #~ "\n" #~ "تمكن من إدارة مسار مبيعاتك دون أي جهد يذكر، بالإضافة إلى استقطاب العملاء " #~ "المهتمين والمتابعة\n" #~ "عن طريق المكالمات الهاتفية والاجتماعات. قم بتحليل جودة عملائك المهتمين " #~ "حتى تتمكن من اتخاذ\n" #~ "قرارات أكثر اتزاناً، بالإضافة إلى توفير الوقت عن طريق دمج البريد " #~ "الإلكتروني مباشرة في التطبيق.\n" #~ "\n" #~ "مسار مبيعاتك، كما تريده تماماً\n" #~ "--------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "تمكن من تتبع مخطط سير عمل الفرص باستخدام عرض كانبان منقطع النظير، والذي " #~ "يتيح لك\n" #~ "العمل داخل مسار مبيعاتك والحصول على معلومات مرئية فورية حول الإجراءات " #~ "التالية\n" #~ "والرسائل الجديدة وأفضل الفرص والإيرادات المتوقعة.\n" #~ "\n" #~ "إدارة العملاء المهتمين أسهل من أي وقت مضى\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "احصل على بيانات العملاء المهتمين تلقائياً من رسائل البريد الإلكتروني " #~ "الواردة، وتمكن من تحليل كفاءة العملاء المهتمين\n" #~ "ومقارنة الأداء حسب الحملات أو القنوات أو فريق المبيعات.\n" #~ "\n" #~ "تمكن من إيجاد بيانات العملاء المهتمين المكررة ودمجها وإسنادها إلى مندوب " #~ "المبيعات المناسب\n" #~ "بخطوة واحدة. اقض وقتاً أقل في الإدارة والمزيد من الوقت في تقييم بيانات " #~ "العملاء المهتمين.\n" #~ "\n" #~ "قم بتنظيم الفرص\n" #~ "---------------------------\n" #~ "\n" #~ "تمكن من تنظيم فرصك حتى لا تفقد تركيزك على أفضل العروض. قم بإدارة كافة\n" #~ "تفاعلات العملاء من الفرص، كالبريد الإلكتروني والمكالمات الهاتفية\n" #~ "والملاحظات الداخلية والاجتماعات وعروض الأسعار.\n" #~ "\n" #~ "قم بمتابعة الفرص التي تثير اهتمامك، ليتم إخطارك عند حدوث وقائع مهمة:\n" #~ "ربح أو خسارة الصفقة، تغير المرحلة، طلبات عميل جديد، وما إلى ذلك.\n" #~ "\n" #~ "دمج وأتمتة البريد الإلكتروني\n" #~ "--------------------------------\n" #~ "\n" #~ "تمكن من العمل باستخدام تطبيقات البريد الإلكتروني التي اعتدت على استخدامها " #~ "يومياً. سواءً كانت\n" #~ "شركتك تستخدم Microsoft Outlook أو Gmail، لن تحتاج إلى تغيير أي شيء متعلق " #~ "بطريقة\n" #~ "عملها، حتى يستمر الجميع بالعمل بالكفاءة ذاتها.\n" #~ "\n" #~ "قم بتوجيه، فرز، وتصفية رسائل البريد الإلكتروني الواردة تلقائياً. يقوم " #~ "برنامج إدارة علاقات العملاء\n" #~ "لدى أودو بتنظيم البريد الوارد وتوجيهه إلى الفرص أو فِرَق المبيعات المناسبة. " #~ "يتم إيجاد العملاء\n" #~ "المهتمين الجدد لحظياً، وإخطار مندوبي المبيعات المهتمين بناءً على ذلك.\n" #~ "\n" #~ "جدول الأعمال التعاوني\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "تمكن من جدولة اجتماعاتك ومكالماتك الهاتفية باستخدام التقويم المدمج كلياً. " #~ "بإمكانك\n" #~ "رؤية جدول أعمالك وجداول أعمال زملائك في العمل في نافذة عرض واحدة. كمدير، " #~ "من السهل\n" #~ "رؤية ما يعمل فريقك عليه في الوقت الحالي.\n" #~ "\n" #~ "أتمتة العملاء المهتمين والحملات التسويقية\n" #~ "---------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "قم بتعزيز الأداء عن طريق أتمتة المهام باستخدام تطبيق إدارة علاقات العملاء لأودو.\n" #~ "\n" #~ "استخدم حملاتنا التسويقية لأتمتة عملية استقطاب العملاء المهتمين " #~ "والمتابعات\n" #~ "والعروض. قم بتحديد الإجراءات المؤتمتة (مثال: طلب مكالمة من مندوب مبيعات، " #~ "إرسال\n" #~ "بريد إلكتروني، ...) بناء على المشغلات (عدم حدوث نشاط لمدة 20 يوم، الرد " #~ "على رسائل\n" #~ "البريد الإلكتروني الترويجية، إلخ.)\n" #~ "\n" #~ "قم بتحسين حملاتك لإتمام الصفقات في كل قناة، واتخذ قرارات أكثر ذكاء\n" #~ "حول الاستثمار، وأظهر أثر أنشطتك التسويقية على\n" #~ "شركتك.\n" #~ "\n" #~ "تخصيص دورة المبيعات\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "قم بتخصيص دورة مبيعاتك عن طريق تهيئة مراحل البيع التي تلائم منهجك\n" #~ "في البيع بشكل مثالي. تحكم بالإحصائيات لتحصل على توقعات دقيقة لتحسين\n" #~ "أداء مبيعاتك في كل خطوة في علاقة العملاء.\n" #~ "\n" #~ "حفّز على التفاعل باستخدام التلعيب\n" #~ "----------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### عزّز إرادة فريقك في التنافس\n" #~ "\n" #~ "قم بالتشجيع على العادات الجيدة ومكافأتها وتحسين معدلات الفوز عن طريق " #~ "ملاحظتها في الوقت الفعلي\n" #~ "والمكافآت المستوحاة من [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/" #~ "Gamification).\n" #~ "قم بإطلاع فرق المبيعات على أهداف العمل بوضوح، باستخدام التحديات والأهداف\n" #~ "الشخصية ولوحات صدارة الفِرَق.\n" #~ "\n" #~ "### لوحات الصدارة\n" #~ "\n" #~ "قم بالترويج للوحات الصدارة والمنافسة بين فِرَق المبيعات، مع نسب الأداء.\n" #~ "\n" #~ "### الأهداف الشخصية\n" #~ "\n" #~ "قم بتعيين أهداف واضحة للمستخدمين، حتى يتعرفوا على أهداف الشركة.\n" #~ "\n" #~ "### أهداف الفريق\n" #~ "\n" #~ "قارن الإيرادات بالتوقعات والميزانيات في الوقت الفعلي.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Odoo Mass Mailing\n" #~ "-----------------\n" #~ "\n" #~ "Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers\n" #~ "with Odoo Email " #~ "Marketing. Track\n" #~ "marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n" #~ "professional emails and reuse templates in a few clicks.\n" #~ "\n" #~ "Send Professional Emails\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "Import database of prospects or filter on existing leads, opportunities " #~ "and\n" #~ "customers in just a few clicks.\n" #~ "\n" #~ "Define email templates to reuse content or specific design for your " #~ "newsletter.\n" #~ "Setup several email servers with their own IP/domain to optimise opening " #~ "rates.\n" #~ "\n" #~ "Organize Marketing Campaigns\n" #~ "----------------------------\n" #~ "\n" #~ "Design, Send, Track by Campaigns with our Lead Automation app.\n" #~ "\n" #~ "Get real time statistics on campaigns performance to improve your " #~ "conversion\n" #~ "rate. Track mails sent, received, opened and answered.\n" #~ "\n" #~ "Easily manage your marketing campaigns, discussion groups, leads and\n" #~ "opportunities in one simple and powerful platform.\n" #~ "\n" #~ "Integrated with Odoo Apps\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "Get access to mass mailing features from every Odoo app to improve the " #~ "way your\n" #~ "users communicate.\n" #~ "\n" #~ "Send template of emails from Odoo CRM opportunities, select leads based\n" #~ "on marketing segments, send job offers and automate\n" #~ "answers to applicants, reuse email template in the lead automation " #~ "marketing\n" #~ "campaigns.\n" #~ "\n" #~ "Answers to your emails appears automatically in the history of every " #~ "document\n" #~ "with the social network module.\n" #~ "\n" #~ "Clean Your Lead Database\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "Get a clean lead database that improves over the time using the " #~ "performance of\n" #~ "your mails. Odoo handle bounce mails efficiently, flag erroneous leads\n" #~ "accordingly and gives you statistics on the quality of your leads.\n" #~ "\n" #~ "One click emails send\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "The marketing department will love working on campaigns. But you can also " #~ "give\n" #~ "a one click mass mailing facility to all others users on their own " #~ "prospects or\n" #~ "documents.\n" #~ "\n" #~ "Select a few documents (e.g. leads, support tickets, suppliers, " #~ "applicants,\n" #~ "...) and send emails to their contacts in one click, reusing existing " #~ "emails\n" #~ "templates.\n" #~ "\n" #~ "Follow-up On Answers\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "The chatter feature enables you to communicate faster and more " #~ "efficiently with\n" #~ "your customer. Get documents created automatically (leads, " #~ "opportunities,\n" #~ "tasks, ...) based on answers to your mass mailing campaigns Follow the\n" #~ "discussion directly on the business documents within Odoo or via email.\n" #~ "\n" #~ "Get all the negotiations and discussions attached to the right document " #~ "and\n" #~ "relevent managers notified on specific events.\n" #~ "\n" #~ "Campaigns Dashboard\n" #~ "-------------------\n" #~ "\n" #~ "Get the insights you need to make smarter marketing campaign. Track " #~ "statistics\n" #~ "per campaign: bounce rates, sent mails, best content, etc. The clear " #~ "dashboards\n" #~ "gives you a direct overview of your campaign performance.\n" #~ "\n" #~ "Fully Integrated With Others Apps\n" #~ "---------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, send an " #~ "email, ...)\n" #~ "based on triggers (no activity since 20 days, answered a promotional " #~ "email,\n" #~ "etc.)\n" #~ "\n" #~ "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter " #~ "decisions\n" #~ "about where to invest and show the impact of your marketing activities on " #~ "your\n" #~ "company's bottom line.\n" #~ "\n" #~ "Integrate a contact form in your website easily. Forms submissions create " #~ "leads\n" #~ "automatically in Odoo CRM. Leads can be used in marketing campaigns.\n" #~ "\n" #~ "Manage your sales funnel " #~ "with no\n" #~ "effort. Attract leads, follow-up on phone calls and meetings. Analyse " #~ "the\n" #~ "quality of your leads to make informed decisions and save time by " #~ "integrating\n" #~ "emails directly into the application.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "المراسلة الجماعية لدى أودو\n" #~ "-----------------\n" #~ "\n" #~ "تمكن من إرسال الرسائل الجماعية إلى عملائك المهتمين أو الفرص أو العملاء " #~ "بكل سهولة\n" #~ "باستخدام تطبيق التسويق عبر البريد الإلكتروني لدى أودو. تتبع\n" #~ "أداء الحملات التسويقية لتحسين معدلات تحويل العملاء. صمّم\n" #~ "رسائل بريد إلكتروني احترافية وأعد استخدام القوالب ببضع نقرات فقط.\n" #~ "\n" #~ "أرسل رسائل بريد إلكتروني احترافية\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "قم باستيراد قاعدة يانات من العملاء المحتملين أو قم بالتصفية حسب العملاء " #~ "المهتمين\n" #~ "الموجودين بالفعل والفرص والعملاء ببضع نقرات فقط.\n" #~ "\n" #~ "قم بتحديد قوالب البريد الإلكتروني لإعادة استخدام المحتوى أو تصميم محدد " #~ "لنشرتك الإخبارية.\n" #~ "قم بإعداد عدة خوادم بريد إلكتروني مع النطاق/IP الخاص بها لتحسين معدلات " #~ "الفتح.\n" #~ "\n" #~ "تنظيم الحملات التسويقية\n" #~ "----------------------------\n" #~ "\n" #~ "تمكن من التصميم والإرسال والتتبع حسب الحملات، باستخدام تطبيق أتمتة العملاء المهتمين.\n" #~ "\n" #~ "احصل على إحصائيات في الوقت الفعلي حول أداء الحملات لتحسين معدلات تحويل\n" #~ "العملاء. تتبع رسائل البريد المرسلة والمستلمة والتي تم فتحها والإجابة " #~ "عنها.\n" #~ "\n" #~ "أدر حملاتك التسويقية بكل سهولة، بالإضافة إلى مجموعات المناقشات والعملاء " #~ "المهتمين\n" #~ "والفرص في منصة بسيطة واحدة يمكنها تحقيق الكثير.\n" #~ "\n" #~ "مدمج مع تطبيقات أودو\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "احصل على صلاحيات الوصول إلى خصائص المراسلة في كل من تطبيقات أودو لتحسين " #~ "طريقة\n" #~ "تواصل مستخدميك.\n" #~ "\n" #~ "قم بإرسال قوالب بريد إلكتروني من الفرص في إدارة علاقات العملاء لدى أودو\n" #~ "وقم باختيار العملاء المهتمين بناءً على أقسام التسويق، وقم بإرسال عروض العمل وأتمتة\n" #~ "الردود للمتقدمين للوظائف، وأعِد استخدام قالب البريد الإلكتروني في حملات " #~ "أتمتة التسويق\n" #~ "للعملاء المهتمين.\n" #~ "\n" #~ "تظهم الإجابات لرسائل بريدك الإلكتروني تلقائياً في سجل كل مستند\n" #~ "به تطبيق التواصل الاجتماعي.\n" #~ "\n" #~ "نظّم قاعدة بيانات عملائك المهتمين\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "احصل على قاعدة بيانات منظمة لعملائك المهتمين والتي تتحسن مع مرور الوقت " #~ "بفضل أداء\n" #~ "رسائل بريدك الإلكتروني. يتعامل أودو مع رسائل البريد الإلكتروني المرتدة " #~ "بكفاءة ويضع إشارات\n" #~ "على العملاء المهتمين الذين وُضعوا هناك عن طريق الخطأ\n" #~ "ويمنحك الإحصائيات حول جودة عملائك المهتمين.\n" #~ "\n" #~ "إرسال رسائل البريد الإلكتروني بضغطة زر\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "سيحب قسم التسويق العمل على الحملات، ولكن يمكنك أيضاً منح كافة المستخدمين\n" #~ "أداة لإرسال الرسائل الجماعية بضغطة زر لعملائهم المتوقعين\n" #~ "أو المستندات.\n" #~ "\n" #~ "قم بتحديد بعض المستندات (مثال: العملاء المهتمين، تذاكر الدعم، الموردين، " #~ "المتقدمين للوظائف،\n" #~ "...) وقم بإرسال رسائل البريد الإلكتروني إلى جهات اتصالهم بضغطة زر وإعادة " #~ "استخدام قوالب البريد\n" #~ "الإلكتروني الموجودة.\n" #~ "\n" #~ "المتابعة بشأن الأسئلة\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "تتيح لك خاصية الدردشة التواصل بسهولة وبسرعة وبكفاءة أكبر مع\n" #~ "عملائك. تمكن من إنشاء المستندات تلقائياً (العملاء المهتمين، الفرص،\n" #~ "المهام، ...) بناء على إجابات حملات البريد الإلكتروني الخاصة بك. قم " #~ "بمتابعة\n" #~ "المناقشة مباشرة في مستندات الأعمال في أودو أو عن طريق البريد الإلكتروني.\n" #~ "\n" #~ "قم بإرفاق كافة المفاوضات والمناقشات بالمستند الصحيح\n" #~ "وإخطار المدراء المعنيين بفعاليات محددة.\n" #~ "\n" #~ "لوحة بيانات الحملات\n" #~ "-------------------\n" #~ "\n" #~ "احصل على المعلومات التي تحتاج إليها لإنشاء حملة تسويقية أكثر ذكاء. تمكن " #~ "من تتبع الإحصائيات\n" #~ "حسب الحملة: معدلات الارتداد، رسائل البريد المرسلة، المحتوى الأفضل، إلخ. " #~ "تمنحك لوحات البيانات\n" #~ "الواضحة نظرة عامة مباشرة على أداء حملتك.\n" #~ "\n" #~ "مدمج تماماً مع تطبيقات أودو الأخرى\n" #~ "---------------------------------\n" #~ "\n" #~ "قم بتحديد الإجراءات المؤتمتة (مثال: اطلب من مندوب المبيعات إجراء مكالمة، " #~ "إرسال بريد إلكتروني، ...)\n" #~ "بناءً على المشغلات، (الخمول لمدة 20 يوم، الإجابة على بريد إلكتروني " #~ "ترويجي،\n" #~ "إلخ.)\n" #~ "\n" #~ "حسّن حملاتك من بداية استقطاب العميل المهتم وحتى إتمام الصفقة في كل قناة. " #~ "اتخذ قرارات أذكى\n" #~ "حول ما عليك الاستثمار فيه وأظهر الأثر الذي تتركه أنشطتك التسويقية على\n" #~ "شركتك.\n" #~ "\n" #~ "قم بدمج استمارة العقد في موقعك الإلكتروني بكل سهولة. تُنشئ عمليات إرسال " #~ "الاستمارات عملاء\n" #~ "مهتمين تلقائياً في تطبيق إدارة علاقات العملاء لدى أودو. يمكن استخدام " #~ "العملاء المهتمين في الحملات التسويقية.\n" #~ "\n" #~ "أدِر مسار مبيعاتك دون أي\n" #~ "عناء. استقطب العملاء المهتمين وقم بالمتابعة بشأن المكالمات الهاتفية " #~ "والاجتماعات. قم بتحليل\n" #~ "جودة عملائك المهتمين لاتخاذ القرارات الصائبة وتوفير الوقت عن طريق دمج\n" #~ "رسائل البريد الإلكتروني مباشرة في التطبيق.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Odoo Notes\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "Organize yourself with efficient todo lists and notes.\n" #~ "From personal tasks to collaborative meeting minutes, increase your " #~ "user's\n" #~ "productivity by giving them the tools to prioritize their work, share " #~ "their\n" #~ "ideas and collaborate on documents.\n" #~ "\n" #~ "Personal to-do lists that works\n" #~ "-------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Quickly create to-dos, organize horizontally for the mid-term (today, " #~ "this week, this month, ...), prioritize vertically for the short term and " #~ "group by assigning colors. The kanban approach allows a simple visual " #~ "organization of your to-dos.\n" #~ "\n" #~ "### Beat Work Overload\n" #~ "\n" #~ "Feel how good it is to rely on a structured way to organize your work " #~ "instead of keeping everything in memory. Use notes to [Get Things Done]" #~ "(http://en.wikipedia.org/wiki/Getting_Things_Done).\n" #~ "\n" #~ "### Prioritize Efficiently\n" #~ "\n" #~ "Most people are lost in the flow of urgent daily tasks and have " #~ "difficulties to work on important, long-term tasks. Notes gives you a " #~ "simple way to allocate time very day to do important, but less urgent " #~ "tasks.\n" #~ "\n" #~ "### Find Motivation to Close Tasks\n" #~ "\n" #~ "People used to work on tasks they like and not on important tasks. Start " #~ "feeling good by checking tasks as done.\n" #~ "\n" #~ "Adapts to Your Creative Process\n" #~ "-------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Customize to your own workflow\n" #~ "\n" #~ "Everyone has their own way to organize activities. Odoo Notes' smart " #~ "kanban approach allows every user to customize their own steps to process " #~ "it's to-dos and notes.\n" #~ "\n" #~ "### A Creative Person\n" #~ "\n" #~ "A creative person will organize notes based on idea's maturity level: " #~ "Draft Ideas ** Mature Ideas ** Specified **To Do\n" #~ "\n" #~ "### A Frequent Traveler\n" #~ "\n" #~ "An employee travelling a lot can organize their tasks based on the " #~ "context to perform the task: U.S. Office | London's Office | To Review " #~ "during Flights | At Home\n" #~ "\n" #~ "### A Manager\n" #~ "\n" #~ "A manager will organize their high number of tasks based on " #~ "prioritizations: Todo Today | This Week | This Month | Later\n" #~ "\n" #~ "Personnal Notes\n" #~ "---------------\n" #~ "\n" #~ "### Notes are private but can be shared\n" #~ "\n" #~ "Write down your ideas in pads, keep your notes at your finger tips, " #~ "attach related documents and use tags and colors to organize the " #~ "information. Once your ideas are mature, you can share them to others " #~ "users, start discussing it and collaborate by improving the specification " #~ "in the pad.\n" #~ "\n" #~ "Collaborative Meeting Minutes\n" #~ "-----------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Real-time sharing and editing of notes\n" #~ "\n" #~ "The real time collaborative writings on notes makes it the perfect tool " #~ "to collaborate on meeting minutes. Attendees will be able to contribute " #~ "to the minutes, attach important documents or discuss on the related " #~ "thread.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ملاحظات أودو\n" #~ "----------\n" #~ "\n" #~ "نظم حياتك باستخدام قوائم " #~ "المهام والملاحظات لدى أودو.\n" #~ "من المهام الشخصية وحتى محاضر الاجتماعات التعاونية، تمكن من زيادة إنتاجية\n" #~ "مستخدميك عن طريق إعطائهم الأدوات لتحديد أولويات العمل ومشاركة\n" #~ "أفكارهم والتعاون في المستندات.\n" #~ "\n" #~ "قوائم مهام شخصية مُجدية\n" #~ "-------------------------------\n" #~ "\n" #~ "قم بإنشاء قوائم المهام بسرعة والتنظيم أفقياً (اليوم، هذا الأسبوع، هذا " #~ "الشهر، ...)، أو عمودياً على المدى القصير، والتجميع عن طريق تعيين الألوان. " #~ "تتيح لك طريقة كانبان تنظيم مهامك بطريقة بسيطة وسهلة القراءة.\n" #~ "\n" #~ "### لا مزيد من الغرق في العمل\n" #~ "\n" #~ "استمتع بأن يكون لديك طريقة مثالية لتنظيم عملك عوضاً عن الاعتماد على ذاكرتك " #~ "لتذكر كل شيء. استخدم الملاحظات [لإنجاز أعمالك](http://en.wikipedia.org/" #~ "wiki/Getting_Things_Done).\n" #~ "\n" #~ "### حدّد أولوياتك بكفاءة\n" #~ "\n" #~ "يواجه العديد من الأفراد مشكلة في متابعة سير المهام اليومية العاجلة والعمل " #~ "على المهام المهمة على المدى البعيد. يمنحك تطبيق الملاحظات طريقة سهلة " #~ "لتخصيص الوقت كل اليوم لإنجاز المهام المهمة ولكن غير العاجلة.\n" #~ "\n" #~ "### جِد ما يحفزك على إتمام المهام\n" #~ "\n" #~ "عادةً ما يعمل الأفراء على المهام التي يحبوناها عوضاً عن المهمة منها. دع " #~ "الراحة تغمرك عند تحديد المهام كمنتهية.\n" #~ "\n" #~ "يتأقلم مع عملياتك الإبداعية\n" #~ "-------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### خصّص سير عملك الخاص\n" #~ "\n" #~ "لكل منا طريقته الخاصة في تنظيم أنشطته. تتيح لك طريقة كانبان الذكية " #~ "لملاحظات أودو تخصيص خطواتك الخاصة لمعالجة المهام والملاحظات.\n" #~ "\n" #~ "### شخص مبدع\n" #~ "\n" #~ "يقوم الشخص المبدع بتنظيم الملاحظات بناءً على مستوى النضوج: الأفكار في حالة " #~ "المسودة ** أفكار ناضجة ** محددة **مهمة يجب إنجازها\n" #~ "\n" #~ "### شخص يسافر باستمرار\n" #~ "\n" #~ "بوسع الموظفين الذين يسافرون باستمرار تنظيم مهامهم بناءً على السياق لأداء " #~ "المهمة: مكتب أمريكا | مكتب لندن | للمراجعة أثناء الرحلة | في المنزل\n" #~ "\n" #~ "### مدير\n" #~ "\n" #~ "سيتمكن المدير من تنظيم الكم الهائل من المهام لديه وفقاً للأولوية: يجب " #~ "إنجازه اليوم | هذا الأسبوع | هذا الشهر | لاحقاً\n" #~ "\n" #~ "ملاحظات الموظفين\n" #~ "---------------\n" #~ "\n" #~ "### الملاحظات خاصة ولكن يمكن مشاركتها\n" #~ "\n" #~ "قم بتدوين الأفكار في اللوحات وتمكن من إبقاء ملاحظاتك بين يديك في كل " #~ "الأوقات، وأرفق المستندات ذات الصلة واستخدم علامات التصنيف والألوان لتنظيم " #~ "المعلومات. بمجرد أن تنضج أفكارك، بوسعك مشاركتها مع المستخدمين الآخرين " #~ "والبدء بمناقشتها والتعاون عن طريق تحسين المواصفات في اللوحة.\n" #~ "\n" #~ "محاضر الاجتماعات التعاونية\n" #~ "-----------------------------\n" #~ "\n" #~ "### مشاركة وتحرير الملاحظات في الوقت الفعلي\n" #~ "\n" #~ "خاصية كتابة الملاحظات تعاونياً في الوقت الفعلي تجعل منها الأداة المثالية " #~ "للتعاون في محاضر الاجتماعات.سيكون بمقدور الحاضرين المساهمة في كتابة " #~ "المحاضر وإرفاق المستندات المهمة أو مناقشة المحادثات ذات الصلة.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Odoo Website Builder\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "Get an awesome and free " #~ "website,\n" #~ "easily customizable with the Odoo website builder.\n" #~ "\n" #~ "Create enterprise grade website with our super easy builder. Use finely\n" #~ "designed building blocks and edit everything inline.\n" #~ "\n" #~ "Benefit from out-of-the-box business features; e-Commerce, events, blogs, " #~ "jobs\n" #~ "announces, customer references, call-to-actions, etc.\n" #~ "\n" #~ "Edit Anything Inline\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "Create beautiful websites with no technical knowledge. Odoo's unique " #~ "*'edit\n" #~ "inline'* approach makes website creation surprisingly easy. No more " #~ "complex\n" #~ "backend; just click anywhere to change any content.\n" #~ "\n" #~ "\"Want to change the price of a product? or put it in bold? Want to " #~ "change a\n" #~ "blog title?\" Just click and change. What you see is what you get. " #~ "Really.\n" #~ "\n" #~ "Awesome. Astonishingly Beautiful.\n" #~ "---------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Odoo's building blocks allow to design modern websites that are not " #~ "possible\n" #~ "with traditional WYSIWYG page editors.\n" #~ "\n" #~ "Whether it's for products descriptions, blogs or static pages, you don't " #~ "need\n" #~ "to be a professional designer to create clean contents. Just drag and " #~ "drop and\n" #~ "customize predefined building blocks.\n" #~ "\n" #~ "Enterprise-Ready, out-of-the-box\n" #~ "--------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Activate ready-to-use enterprise features in just a click; e-commerce,\n" #~ "call-to-actions, jobs announces, events, customer references, blogs, " #~ "etc.\n" #~ "\n" #~ "Traditional eCommerce and CMS have poorly designed backends as it's not " #~ "their\n" #~ "core focus. With the Odoo integration, you benefit from the best " #~ "management\n" #~ "software to follow-up on your orders, your jobs applicants, your leads, " #~ "etc.\n" #~ "\n" #~ "A Great Mobile Experience\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "Get a mobile friendly website thanks to our responsive design based on\n" #~ "bootstrap. All your pages adapt automatically to the screen size. " #~ "(mobile\n" #~ "phones, tablets, desktop) You don't have to worry about mobile contents, " #~ "it\n" #~ "works by default.\n" #~ "\n" #~ "SEO tools at your finger tips\n" #~ "-----------------------------\n" #~ "\n" #~ "The *Promote* tool suggests keywords according to Google most searched " #~ "terms.\n" #~ "Search Engine Optimization tools are ready to use, with no configuration\n" #~ "required.\n" #~ "\n" #~ "Google Analytics tracks your shopping cart events by default. Sitemap " #~ "and\n" #~ "structured content are created automatically for Google indexation.\n" #~ "\n" #~ "Multi-Languages Made Easy\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo " #~ "proposes\n" #~ "and propagates translations automatically across pages, following what " #~ "you edit\n" #~ "on the master page.\n" #~ "\n" #~ "Designer-Friendly Templates\n" #~ "---------------------------\n" #~ "\n" #~ "Templates are awesome and easy to design. You don't need to develop to " #~ "create\n" #~ "new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" #~ "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n" #~ "\n" #~ "Customize every page on the fly with the integrated template editor. " #~ "Distribute\n" #~ "your work easily as an Odoo module.\n" #~ "\n" #~ "Fluid Grid Layouting\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "Design perfect pages by drag and dropping building blocks. Move and scale " #~ "them\n" #~ "to fit the layout you are looking for.\n" #~ "\n" #~ "Building blocks are based on a responsive, mobile friendly fluid grid " #~ "system\n" #~ "that appropriately scales up to 12 columns as the device or viewport " #~ "size\n" #~ "increases.\n" #~ "\n" #~ "Professional Themes\n" #~ "-------------------\n" #~ "\n" #~ "Design a custom theme or reuse pre-defined themes to customize the look " #~ "and\n" #~ "feel of your website.\n" #~ "\n" #~ "Test new color scheme easily; you can change your theme at any time in " #~ "just a\n" #~ "click.\n" #~ "\n" #~ "Integrated With Odoo Apps\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "### e-Commerce\n" #~ "\n" #~ "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experience.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### Blogs\n" #~ "\n" #~ "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### Online Events\n" #~ "\n" #~ "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, " #~ "trainings, webinars, etc.\n" #~ msgstr "" #~ "أداة بناء المواقع الإلكترونية لدى أودو\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "احصل على موقع إلكتروني " #~ "مجاني رائع\n" #~ "قابل للتخصيص بسهولة مع أداة أودو لبناء المواقع الإلكترونية.\n" #~ "\n" #~ "قم بإنشاء مواقع مناسبة للمؤسسات باستخدام أداة بناء المواقع سهلة " #~ "الاستخدام. استخدم\n" #~ "الكتل البنائية المصممة بعناية وتمكن من تحرير كل شيء ضمنياً.\n" #~ "\n" #~ "استفد من خصائص الأعمال مباشرة؛ كالمتجر الإلكتروني والفعاليات والمدونات " #~ "وإعلانات\n" #~ "الوظائف ومراجع العملاء ودواعي اتخاذ الإجراءات وما إلى ذلك.\n" #~ "\n" #~ "قم بتحرير كل شيء ضمنياً\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "أنشئ مواقع إلكترونية رائعة دون الحاجة إلى أي معرفة تقنية. طريقة أودو " #~ "الفريدة\n" #~ "*'التحرير الضمني'* تجعل من عملية إنشاء المواقع أمراً سهلاً. لا مزيد من " #~ "الواجهات الخلفية\n" #~ "المعقدة؛ كل ما عليك فعله هو الضغط على أي مكان وتغيير أي محتوى.\n" #~ "\n" #~ "\"أترغب في تغيير سعر منتج ما؟ أو تحديده بشكل أكبر؟ أو ترغب في تغيير\n" #~ "عنوان مدونة؟\" قم بالنقر والتغيير. ما تراه هو ما ستحصل عليه. حقاً.\n" #~ "\n" #~ "رائع ومثالي جداً.\n" #~ "---------------------------------\n" #~ "\n" #~ "تتيح لك الكتل البنائية في أودو تصميم مواقع إلكترونية عصرية لا يمكن " #~ "تصميمها\n" #~ "باستخدام محررات صفحات WYSIWYG التقليدية.\n" #~ "\n" #~ "سواءً كان لوصف منتجاتك أو مدوناتك أو الصفحات الثابتة، لن تحتاج لأن تكون\n" #~ "مصمماً محترفاً لإنشاء محتوى رائع. فقط قم بالسحب والإفلات\n" #~ "وتخصيص الكتل البنائية المحددة مسبقاً.\n" #~ "\n" #~ "جاهز لاستخدامه للمؤسسات مباشرة\n" #~ "--------------------------------\n" #~ "\n" #~ "قم بتفعيل خصائص المؤسسات الجاهزة للاستخدام بعدة نقرات؛ كالتجارة " #~ "الإلكترونية\n" #~ "والدواعي إلى اتخاذ إجراء وإعلانات الوظائف والفعاليات ومراجع العملاء " #~ "والمدونات، إلخ.\n" #~ "\n" #~ "لدى برامج التجارة الإلكترونية وأنظمة إدارة المحتوى التقليدية واجهات خلفية " #~ "رديئة التصميم\n" #~ "لأنها ليست محط تركيزها. مع دمج أودو، ستستفيد من أفضل برنامج إدارة\n" #~ "لمتابعة طلباتك والمتقدمين لوظائفك وعملائك اتلمهتمين وما إلى ذلك.\n" #~ "\n" #~ "تجربة لا مثيل لها على الهاتف المحمول\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "احصل على موقع إلكتروني يعمل بسلاسة على الهاتف المحمول، بفضل تصميمنا " #~ "المثالي المبني على\n" #~ "bootstrap. تتأقلم كافة صفحاتك تلقائياً مع حجم الصفحة. (الهواتف المحمولة،\n" #~ "الأجهزة اللوحية، سطح المكتب) لا تقلق حيال محتويات الهاتف المحمول،\n" #~ "فإنه يعمل افتراضياً.\n" #~ "\n" #~ "أدوات تحسين محركات البحث، بين يديك\n" #~ "-----------------------------\n" #~ "\n" #~ "تقوم أداة *الترويج* باقتراح كلمات مفتاحية وفقاً لأكثر الكلمات بحثاً على " #~ "Google.\n" #~ "أدوات تحسين محركات البحث جاهزة لاستخدامها دون الحاجة إلى أي\n" #~ "تهيئة.\n" #~ "\n" #~ "يقوم برنامج تحليلات Google بتتبع أحداث عربة تسوقك بشكل افتراضي. يتم " #~ "إنشاء\n" #~ "المخطط والمحتوى المحدد تلقائياً لفهرسة Google.\n" #~ "\n" #~ "استخدام عدة لغات بسهولة\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "قم بترجمة موقعك الإلكتروني بعدة دون أي عناء. يقوم أودو باقتراح\n" #~ "والترويج للترجمات تلقائياً على الصفحات بناءً على ما تقوم بتحريره\n" #~ "في الصفحة الرئيسية.\n" #~ "\n" #~ "قوالب سهلة للمصممين\n" #~ "---------------------------\n" #~ "\n" #~ "القوالب رائعة وسهلة التصميم. لا تحتاج إلى التطوير لإنشاء\n" #~ "صفحات جديدة أو سمات أو كتل بنائية. نستخدم بنية HTML مثالية و\n" #~ "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n" #~ "\n" #~ "قم بتخصيص كل صفحة بسرعة، بالاستعانة بمحرر القوالب المدمج. قم بتوزيع\n" #~ "عملك بسهولة كتطبيق أودو.\n" #~ "\n" #~ "مخطط شبكة انسيابي\n" #~ "--------------------\n" #~ "\n" #~ "صمّم صفحات مثالية عن طريق سحب وإفلات الكتل البنائية، ثم قم بتحريكها وتغيير " #~ "الحجم\n" #~ "لتلائم المخطط الذي تبحث عنه.\n" #~ "\n" #~ "الكتل البنائية مبنية على نظام شبكة انسيابي عالي الاستجابة ويعمل على " #~ "الهاتف المحمول،\n" #~ "والذي يتوافق مع حتى إلى 12 عموداً بينما يكبر حجم الجهاز أو منفذ\n" #~ "العرض.\n" #~ "\n" #~ "سمات احترافية\n" #~ "-------------------\n" #~ "\n" #~ "صمم سمة مخصصة أو قم بإعادة استخدام السمات المحددة مسبقاً لتخصيص مظهر\n" #~ "واستخدام موقعك الإلكتروني.\n" #~ "\n" #~ "اختبر الألوان الجديدة بسهولة؛ ويمكنك تغيير سمتك في أي وقت فقط بضغطة\n" #~ "زر.\n" #~ "\n" #~ "مدمج مع تطبيقات أودو\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "### التجارة الإلكترونية\n" #~ "\n" #~ "قم بالترويج للمنتجات والبيع عبر الإنترنت وتحسين تجربة تسوق الزائرين.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### المدونات\n" #~ "\n" #~ "قم بكتابة الأخبار وجذب الزوار الجدد وبناء ولاء العملاء.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### الفعاليات عبر الإنترنت\n" #~ "\n" #~ "قم بجدولة وتنظيم أو بيع أو الترويج للفعاليات عبر الإنترنت؛ المؤتمرات " #~ "والدورات التدريبيية والندوات عبر الويب وما إلى ذلك.\n" #~ msgid "" #~ "Odoo e-Commerce\n" #~ "---------------\n" #~ "\n" #~ "### Optimize sales with an awesome online store.\n" #~ "\n" #~ "Odoo is an Open Source " #~ "eCommerce\n" #~ "unlike anything you have ever seen before. Get an awesome catalog of " #~ "products\n" #~ "and great product description pages.\n" #~ "\n" #~ "It's full-featured, integrated with your management software, fully\n" #~ "customizable and super easy.\n" #~ "\n" #~ "Create Awesome Product Pages\n" #~ "----------------------------\n" #~ "\n" #~ "Odoo's unique *'edit inline'* and building blocks approach makes product " #~ "pages\n" #~ "creation surprisingly easy. \"Want to change the price of a product? or " #~ "put it\n" #~ "in bold? Want to add a banner for a specific product?\" just click and " #~ "change.\n" #~ "What you see is what you get. Really.\n" #~ "\n" #~ "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull " #~ "product\n" #~ "pages that your customer will love.\n" #~ "\n" #~ "Increase Your Revenue Per Order\n" #~ "-------------------------------\n" #~ "\n" #~ "The built-in cross-selling feature helps you offer extra products related " #~ "to\n" #~ "what the shopper put in his cart. (e.g. accessories)\n" #~ "\n" #~ "Odoo's upselling algorythm allows you to show visitors similar but more\n" #~ "expensive products than the one in view, with incentives.\n" #~ "\n" #~ "The inline editing feature allows you to easily change a price, launch a\n" #~ "promotion or fine tune the description of a product, in a just a click.\n" #~ "\n" #~ "A Clean Google Analytics Integration\n" #~ "------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics " #~ "trackers\n" #~ "are configured by default to track all kind of events related to " #~ "shopping\n" #~ "carts, call-to-actions, etc.\n" #~ "\n" #~ "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked " #~ "with\n" #~ "Google Analytics, you get a complete view of your business.\n" #~ "\n" #~ "Target New Markets\n" #~ "------------------\n" #~ "\n" #~ "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo " #~ "proposes\n" #~ "and propagates translations automatically across pages.\n" #~ "\n" #~ "Our translation \"on demand\" features allows you to benefit from " #~ "professional\n" #~ "translators to translate all your changes automatically. Just change any " #~ "part\n" #~ "of your website (a new blog post, a page modification, product " #~ "descriptions,\n" #~ "...) and the translated versions are updated automatically in around 32 " #~ "hours.\n" #~ "\n" #~ "Fine Tune Your Catalog\n" #~ "----------------------\n" #~ "\n" #~ "Get full control on how you display your products in the catalog page:\n" #~ "promotional ribbons, related size of products, discounts, variants, grid/" #~ "list\n" #~ "view, etc.\n" #~ "\n" #~ "Edit any product inline to make your website evolve with your customer " #~ "need.\n" #~ "\n" #~ "Acquire New Customers\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo " #~ "suggests\n" #~ "keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks " #~ "your\n" #~ "shopping cart events, sitemap are created automatically for Google " #~ "indexation,\n" #~ "etc.\n" #~ "\n" #~ "We even do structured content automatically to promote your product and " #~ "events\n" #~ "efficiently in Google.\n" #~ "\n" #~ "Leverage Social Media\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. " #~ "Send\n" #~ "visitors of your different marketing campaigns to specific landing pages " #~ "to\n" #~ "optimize conversions.\n" #~ "\n" #~ "Manage a Reseller Network\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "Manage a reseller network to target new market, have local presences or " #~ "broaden\n" #~ "your distribution. Give them access to your reseller portal for an " #~ "efficient\n" #~ "collaboration.\n" #~ "\n" #~ "Promote your resellers online, forward leads to resellers (with built-in\n" #~ "geolocalisation feature), define specific pricelists, launch a loyalty " #~ "program\n" #~ "(offer specific discounts to your best customers or resellers), etc.\n" #~ "\n" #~ "Benefit from the power of Odoo, in your online store: a powerfull tax " #~ "engine,\n" #~ "flexible pricing structures, a real inventory management solution, a " #~ "reseller\n" #~ "interface, support for products with different behaviours; physical " #~ "goods,\n" #~ "events, services, variants and options, etc.\n" #~ "\n" #~ "You don't need to interface with your warehouse, sales or accounting " #~ "software.\n" #~ "Everything is integrated with Odoo. No pain, real time.\n" #~ "\n" #~ "A Clean Checkout Process\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "Convert most visitor interests into real orders with a clean checkout " #~ "process\n" #~ "with a minimal number of steps and a great useability on every page.\n" #~ "\n" #~ "Customize your checkout process to fit your business needs: payment " #~ "modes,\n" #~ "delivery methods, cross-selling, special conditions, etc.\n" #~ "\n" #~ "And much more...\n" #~ "----------------\n" #~ "\n" #~ "### Online Sales\n" #~ "\n" #~ "- Mobile Interface\n" #~ "- Sell products, events or services\n" #~ "- Flexible pricelists\n" #~ "- Product multi-variants\n" #~ "- Multiple stores\n" #~ "- Great checkout process\n" #~ "\n" #~ "### Customer Service\n" #~ "\n" #~ "- Customer Portal to track orders\n" #~ "- Assisted shopping with website live chats\n" #~ "- Returns management\n" #~ "- Advanced shipping rules\n" #~ "- Coupons or gift certificates\n" #~ "\n" #~ "### Order Management\n" #~ "\n" #~ "- Advanced warehouse management features\n" #~ "- Invoicing and accounting integration\n" #~ "- Mass mailing and customer segmentations\n" #~ "- Lead automation and marketing campaigns\n" #~ "- Persistent shopping cart\n" #~ "\n" #~ "Fully Integrated With Other Apps\n" #~ "--------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### CMS\n" #~ "\n" #~ "Easily create awesome websites with no technical knowledge required.\n" #~ "\n" #~ "### Blogs\n" #~ "\n" #~ "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" #~ "\n" #~ "### Online Events\n" #~ "\n" #~ "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, webinars, " #~ "trainings, etc.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "التجارة الإلكترونية لدى أودو\n" #~ "---------------\n" #~ "\n" #~ "### قم بتحسين مبيعاتك باستخدام متجر رائع عبر الإنترنت.\n" #~ "\n" #~ "أودو هو متجر إلكتروني " #~ "مفتوح المصدر\n" #~ "لا مثيل له. احصل على كاتالوج مذهل للمنتجات\n" #~ "وصفحات لوصف المنتجات.\n" #~ "\n" #~ "إنه يحتوي على كافة الخصائص ومدمج مع برنامج الإدارة\n" #~ "وسهل الاستنخدام وقابل للتخصيص تماماً.\n" #~ "\n" #~ "أنشئ صفحات منتجات رائعة\n" #~ "----------------------------\n" #~ "\n" #~ "طريقة أودو الفريدة *'التحرير ضمنياً'* والكتل الإنشائية تجعل من عملية " #~ "إنشاء\n" #~ "صفحات المنتجات أمراً سهلاً. \"أترغب في تغيير سعر منتج؟ أو إبراز\n" #~ "الخط؟ أو ترغب في إضافة عارضة لمنتج محدد؟\" فقط قم بالضغط والتغيير.\n" #~ "ما تراه هو ما ستحصل عليه. حقاً.\n" #~ "\n" #~ "قم بسحب وإفلات *'الكتل البنائية'* متقنة الصنع لإنشاء صفحات منتجات\n" #~ "رائعة سيحبها عملاؤك.\n" #~ "\n" #~ "زد من إيرادتك لكل طلب\n" #~ "-------------------------------\n" #~ "\n" #~ "تساعدك خاصية البيع العابر في البرنامج على تقديم منتجات إضافية تتعلق\n" #~ "بما يضعه المتسوقون في عربات التسوق. (مثال: الاكسسوارات)\n" #~ "\n" #~ "يتيح لك نظام الارتقاء بالصفقة لدى أودو إظهار منتجات شبيهة ولكن أعلى سعراً\n" #~ "لعملائك عوضاً عن المنتج المعروض، مع محفزات على الشراء.\n" #~ "\n" #~ "تتيح لك خاصية التحرير الضمني تغيير السعر بسهولة أو إنشاء\n" #~ "عرض ترويجي أو تحسين وصف منتج ما بضغطة زر.\n" #~ "\n" #~ "دمج تحليلات Google\n" #~ "------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "احصل على نظرة واضحة لمسار مبيعاتك. أدوات تتبع تحليلات Google\n" #~ "مهيأة افتراضياً لتتبع كافة أنواع الفعاليات المتعلقة بعربات التسوق\n" #~ "والدواعي إلى اتخاذ إجراءات، وما إلى ذلك.\n" #~ "\n" #~ "بما إن أدوات تسويق أودو (المراسلات الجماعية، الحملات، إلخ) مرتبطة أيضاً\n" #~ "بتحليلات Google، ستحصل على نظرة شاملة على كل ما يخص عملك.\n" #~ "\n" #~ "استهدف أسواق عمل جديدة\n" #~ "------------------\n" #~ "\n" #~ "تمكن من ترجمة موقعك الإلكتروني إلى عدة لغات دون أي عناء. يقوم أودو\n" #~ "باقتراح ونشر الترجمات تلقائياً عبر الصفحات.\n" #~ "\n" #~ "تتيح لك خصائص الترجمة \"حسب الطلب\" الاستفادة من المترجمين المحترفين\n" #~ "لترجمة كافة التغييرات التي تجريها تلقائياً. قم بتغيير أي جزء من\n" #~ "موقعك الإلكتروني (منشور مدونة جديد، تعديل صفحة، أوصاف المنتجات،\n" #~ "...) وسيتم تحديث النسخ المترجمة تلقائياً في غضون حوالي 32 ساعة.\n" #~ "\n" #~ "قم بتحسين الكاتالوج الخاص بك\n" #~ "----------------------\n" #~ "\n" #~ "تحكم بشكل كامل في طريقة عرض منتجاتك في صفحة الكاتالوج:\n" #~ "شرائط العروض الترويجية، أحجام المنتجات ذات الصلة، الخصومات، المتغيرات، " #~ "طرق عرض\n" #~ "الشبكة/القائمة، إلخ.\n" #~ "\n" #~ "قم بتحرير أي منتج ضمنياً لتطوير موقعك الإلكتروني حتى يتوافق مع احتياجات " #~ "عملائك.\n" #~ "\n" #~ "استقطب العملاء الجدد\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "أدوات تحسين محركات البحث جاهزة للاستخدام دون الحاجة إلى أي تهيئة. يقترح " #~ "أودو\n" #~ "الكلمات المفتاحية بناءً على أكثر الكلمات بحثاً على Google، ويقوم برنامج " #~ "تحليلات Google\n" #~ "بتتبع أحداث عربة تسوقك، ويتم إنشاء خريطة الموقع تلقائياً لفهرسة Google،\n" #~ "وما إلى ذلك.\n" #~ "\n" #~ "نقوم أيضاً بإنشاء محتوى منظم تلقائياً للترويج لمنتجاتك وفعالياتك\n" #~ "بكفاءة في Google.\n" #~ "\n" #~ "الاستفادة من وسائل التواصل الاجتماعي\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "قم بإنشاء صفحات رئيسية جديدة بسهولة بواسطة خاصية التحرير الضمني لدى أودو. " #~ "أرسل\n" #~ "زوار حملاتك التسويقية المختلفة إلى صفحات محددة\n" #~ "لتحسين المحادثات.\n" #~ "\n" #~ "إدارة شبكة الباعة الوسطاء\n" #~ "-------------------------\n" #~ "\n" #~ "قم بإدارة شبكة الباعة الوسطاء لاستهداف أسواق عمل جديدة، أو لإثبات وجودك " #~ "محلياً أو لتوسيع\n" #~ "نطاق توزيعك. قم بمنحهم صلاحيات الوصول إلى بوابة الباعة الوسطاء للتعاون\n" #~ "بكفاءة.\n" #~ "\n" #~ "قم بالترويج لباعتك الوسطاء عبر الإنترنت ووجّه العملاء المهتمين إلى الباعة " #~ "الوسطاء (مع خاصية\n" #~ "التموضع الجغرافي الموجودة)، وحدد قوائم الأسعار وأصدر برنامج الولاء\n" #~ "(امنح خصومات محددة إلى أفضل عملائك أو الباعة الوسطاء)، وما إلى ذلك.\n" #~ "\n" #~ "استفد من إمكانيات أودو في متجرك الإلكتروني: محرك ضرائب قوي،\n" #~ "أنظمة تسعير مرنة، حل فعلي لإدارة المخزون، بائع وسيط\n" #~ "الواجهة، الدعم للمنتجات التي تتعامل معها بشكل مختلف؛ البضائع المادية\n" #~ "الفعاليات، الخدمات، المتغيرات، الخيارات، إلخ.\n" #~ "\n" #~ "لا حاجة للتفاعل مع برنامج المستودعات، المبيعات، أو المحاسبة.\n" #~ "كل شيء مدمج مع أودو. دون عناء، وفي الوقت الفعلي.\n" #~ "\n" #~ "الدفع والخروج بكل بساطة\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "حوّل معظم اهتمامات الزوار إلى أوامر فعلية، باستخدام عملية الدفع والخروج " #~ "السلسة\n" #~ "ببضع خطوات فقط، واستمتع بسهولة الاستخدام في كل صفحة.\n" #~ "\n" #~ "خصص عملية الدفع والخروج لتلائم احتياجات عملك: أوضاع الدفع،\n" #~ "طرق الدفع، البيع العابر، الشروط الخاصة، إلخ.\n" #~ "\n" #~ "وغير ذلك الكثير...\n" #~ "----------------\n" #~ "\n" #~ "### المبيعات عبر الإنترنت\n" #~ "\n" #~ "- واجهة الهاتف المحمول\n" #~ "- بيع المنتجات أو الفعاليات أو الخدمات\n" #~ "- قوائم الأسعار المرنة\n" #~ "- متغيرات المنتجات المتعددة\n" #~ "- المحلات المتعددة\n" #~ "- عملية الدفع والخروج السلسة\n" #~ "\n" #~ "### خدمة العملاء\n" #~ "\n" #~ "- بوابة العملاء لتتبع الطلبات\n" #~ "- المساعدة في التسوق عن طريق الدردشة المباشرة في الموقع الإلكتروني\n" #~ "- إدارة عمليات الإرجاع\n" #~ "- قواعد الشحن المتقدمة\n" #~ "- الكوبونات وشهادات الهدايا\n" #~ "\n" #~ "### إدارة الطلبات\n" #~ "\n" #~ "- الخصائص المتقدمة لإدارة المستودع\n" #~ "- دمج الفواتير والمحاسبة\n" #~ "- المراسلات الجماعية وتحديد شرائح العملاء\n" #~ "- أتمتة العملاء المهتمين والحملات التسويقية\n" #~ "- عربة التسوق المستمرة\n" #~ "\n" #~ "مدمج تماماً مع التطبيقات الأخرى\n" #~ "--------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### نظام إدارة المحتوى (CMS)\n" #~ "\n" #~ "أنشئ مواقع إلكترونية رائعة بسهولة دون الحاجة إلى أن تكون لديك أي معرفة " #~ "تقنية.\n" #~ "\n" #~ "### المدونات\n" #~ "\n" #~ "قم بكتابة الأخبار وجذب المزيد من الزوار، واكتسب ولاء العملاء.\n" #~ "\n" #~ "### الفعاليات عبر الإنترنت\n" #~ "\n" #~ "جدوِل، نظّم، روّج، أو قم ببيع الفعاليات عبر الإنترنت؛ كالمؤتمرات، وندوات " #~ "الويب، والدورات التدريبية، وما إلى ذلك.\n" #~ "\n" #~ msgid "OdooBot for livechat" #~ msgstr "OdooBot للدردشة المباشرة " #~ msgid "On site Payment & Picking" #~ msgstr "الدفع في الموقع وانتقاء البضائع " #~ msgid "Onboarding Tips" #~ msgstr "نصائح التهيئة للعمل " #~ msgid "" #~ "One of the documents you are trying to access has been deleted, please " #~ "try again after refreshing." #~ msgstr "" #~ "لقد تم حذف إحدى المستندات التي تحاول الوصول إليها، يرجى المحاولة مجدداً " #~ "بعد تحديث الصفحة. " #~ msgid "Online Members Directory" #~ msgstr "دليل الأعضاء عبر الإنترنت " #~ msgid "Only admins can upload SVG files." #~ msgstr "يُسمح للمدراء فقط رفع ملفات SVG. " #~ msgid "" #~ "Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. " #~ "Please ask the Administrator if you need to merge several contacts linked " #~ "to existing Journal Items." #~ msgstr "" #~ "يمكن لجهة الاتصال المستهدفة فقط أن تكون مرتبطة بعناصر يومية موجودة " #~ "بالفعل. يرجى الطلب من المسؤول إذا كنت بحاجة إلى دمج عدة جهات اتصال مرتبطة " #~ "بعناصر يومية موجودة بالفعل. " #~ msgid "Operation:" #~ msgstr "العملية: " #~ msgid "" #~ "Organize Events, Trainings & Webinars\n" #~ "-------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n" #~ "\n" #~ "Organize, promote and sell events online. Whether you organize meetings, " #~ "conferences, trainings or webinars, Odoo gives you all the features you " #~ "need to manage your events.\n" #~ "\n" #~ "Create Awesome Event Pages\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Get rid of old WYSIWYG editors\n" #~ "\n" #~ "Create beautiful event pages by drag & droping well designed *'Building " #~ "Blocks'*. Publish event photos, speakers, schedule, etc.\n" #~ "\n" #~ "Odoo's unique *'edit inline'* approach makes website creation " #~ "surprisingly easy. \"Want to introduce a speaker? to change the price of " #~ "a ticket? to update a banner? promote sponsors?\" just click and change.\n" #~ "\n" #~ "Sell Tickets Online\n" #~ "-------------------\n" #~ "\n" #~ "### Automate the registration and payment process\n" #~ "\n" #~ "Sell registrations to your event with the multi-ticketing feature. Events " #~ "can be free or for a fee. Attendees can pay online with a credit card or " #~ "on invoice, based on your configuration.\n" #~ "\n" #~ "Boost your sales with early-bird prices, special conditions for members, " #~ "or extra services with multiple tickets.\n" #~ "\n" #~ "A Clean Google Analytics Integration\n" #~ "------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Control your sales funnel with Google Analytics\n" #~ "\n" #~ "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics " #~ "trackers are configured by default to track all kind of events related to " #~ "shopping carts, call-to-actions, etc.\n" #~ "\n" #~ "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked " #~ "with Google Analytics, you get a full view of your business.\n" #~ "\n" #~ "Promote Events Efficiently\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Mass Mailing & Social Media\n" #~ "\n" #~ "Use the segmentation, the social network integration and mass mailing " #~ "features to promote your events to the right audience. Setup automated " #~ "emails to attendees to send them last minute details.\n" #~ "\n" #~ "Designer-Friendly Themes\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Designers love working on Odoo\n" #~ "\n" #~ "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to " #~ "create new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML " #~ "structure, a [bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity " #~ "allows to distribute your themes easily.\n" #~ "\n" #~ "The building block approach allows the website to stay clean after the " #~ "end-users start creating new contents.\n" #~ "\n" #~ "Make Your Event More Visible\n" #~ "----------------------------\n" #~ "\n" #~ "### SEO tools at your finger tips\n" #~ "\n" #~ "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests " #~ "keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks " #~ "your shopping cart events and sitemap are created automatically.\n" #~ "\n" #~ "We even do structured content automatically to promote your events and " #~ "products efficiently in Google.\n" #~ "\n" #~ "Leverage Social Media\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "### Optimize: from Ads to Conversions\n" #~ "\n" #~ "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. " #~ "Send visitors of your different marketing campaigns to event landing " #~ "pages to optimize conversions.\n" #~ "\n" #~ "And Much More...\n" #~ "----------------\n" #~ "\n" #~ "### Schedule\n" #~ "\n" #~ "- Calendar of Events\n" #~ "- Publish related documents\n" #~ "- Ressources allocation\n" #~ "- Automate purchases (catering...)\n" #~ "- Multiple locations and organizers\n" #~ "- Mobile Interface\n" #~ "\n" #~ "### Sell\n" #~ "\n" #~ "- Online or offline sales\n" #~ "- Automated invoicing\n" #~ "- Cancellation policies\n" #~ "- Specific prices for members\n" #~ "- Dashboards and reporting\n" #~ "\n" #~ "### Organize\n" #~ "\n" #~ "- Advanced Planification\n" #~ "- Print Badges\n" #~ "- Automate Follow-up Emails\n" #~ "- Min/Max capacities\n" #~ "- Manage classes and ressources\n" #~ "- Create group of attendees\n" #~ "- Automate statisfaction surveys\n" #~ "\n" #~ "Fully Integrated With Others Apps\n" #~ "---------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### Get hundreds of open source apps for free\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### eCommerce\n" #~ "\n" #~ "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experiences.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### Blogs\n" #~ "\n" #~ "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### Our Team\n" #~ "\n" #~ "Create a great \"About us\" page by presenting your team efficiently.\n" #~ msgstr "" #~ "نظم الفعاليات والدورات التدريبية وندوات الويب\n" #~ "-------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### قم بالجدولة والترويج والبيع والتنظيم\n" #~ "\n" #~ "نظّم وروّج وقم ببيع الفعاليات عبر الإنترنت. سواءً كنت تقوم بتنظيم الاجتماعات " #~ "أو المؤتمرات أو الدورات التدريبية أو ندوات الويب، يمنحك أودو كافة الخصائص " #~ "التي تحتاج إليها لإدارة فعالياتك.\n" #~ "\n" #~ "أنشئ صفحات فعاليات رائعة\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "### لا مزيد من محررات WYSIWYG\n" #~ "\n" #~ "أنشئ صفحات فعاليات رائعة عن طريق سحب وإفلات *'الكتل الإنشائية'* متقنة " #~ "الصنع. قم بنشر صور الفعاليات والمتحدثين والجدول وما إلى ذلك.\n" #~ "\n" #~ "تجعل طريقة أودو الفريدة *'التحرير الضمني'* من عملية إنشاء الموقع " #~ "الإلكتروني أمراً غاية في السهولة. \"أترغب في تقديم متحدث؟ أو تغيير سعر " #~ "تذكرة؟ أو تحديث العارضة؟ أو الترويج للرعاة؟ كل ما عليك القيام به هو الضغط " #~ "والتغيير.\n" #~ "\n" #~ "بع التذاكر عبر الإنترنت\n" #~ "-------------------\n" #~ "\n" #~ "### قم بأتمتة عملية التسجيل والدفع\n" #~ "\n" #~ "بع التسجيلات لفعاليتك راستخدام خاصية التذاكر المتعددة. يمكن أن تكون " #~ "الفعاليات مجانية أو مقابل رسوم. بوسع الحاضرين الدفع عبر الإنترنت باستخدام " #~ "البطاقة الائتمانية أو الفاتورة، بناءً على تهيئتك.\n" #~ "\n" #~ "عزز مبيعاتك عن طريق أسعار التسجيل المبكر، شروط الأعضاء الخاصة، أو الخدمات " #~ "الإضافية مع عدة تذاكر.\n" #~ "\n" #~ "دمج تحليلات Google بشكل رائع\n" #~ "------------------------------------\n" #~ "\n" #~ "###قم بإدارة مسار مبيعاتك باستخدام تحليلات Google\n" #~ "\n" #~ "تمكن من رؤية مسار مبيعاتك بكل سهولة. متتبعات تحليلات Google مهيأة " #~ "افتراضياً لتتبع كافة أنواع الفعاليات المتعلقة بعربات التسوق ودواعي اتخاذ " #~ "الإجراءات وما إلى ذلك.\n" #~ "\n" #~ "بما إن أدوات أودو للتسويق (المراسلة الجماعية، الحملات، إلخ) مرتبطة كذلك " #~ "بتحليلات Google، ستحصل أيضاً على نظرة عامة شاملة لعملك.\n" #~ "\n" #~ "روّج لفعالياتك بكفاءة\n" #~ "--------------------------\n" #~ "\n" #~ "### المراسلات الجماعية والتواصل الاجتماعي\n" #~ "\n" #~ "استخدم خصائص التصنيف في فئات ودمج الشبكة الاجتماعية والمراسلات الجماعية " #~ "للترويج لفعالياتك للفئات المستهدفة. قم بإعداد رسائل بريد إلكتروني تلقائية " #~ "إلى الحاضرين لإرسال التفاصيل الأخيرة.\n" #~ "\n" #~ "سمات تناسب المصممين\n" #~ "------------------------\n" #~ "\n" #~ "### يعشق المصممون العمل باستخدام أودو\n" #~ "\n" #~ "السمات رائعة وسهلة الاستخدام. لا حاجة إلى التطوير لإنشاء صفحات جديدة أو " #~ "سمات أو كتل إنشائية، حيث نستخدم بنية HTML مثالية و [bootstrap](http://" #~ "getbootstrap.com/) CSS، وتتيح لنا نمطية أودو توزيع سماتك بكل سهولة.\n" #~ "\n" #~ "تتيح طريقة الكتل الإنشائية للموقع الإلكتروني أن يبقى منظماً بعد أن يقوم " #~ "المستخدمون بإنشاء محتوى جديد.\n" #~ "\n" #~ "دع فعاليتك تصل إلى أكبر عدد ممكن من الأفراد\n" #~ "----------------------------\n" #~ "\n" #~ "### أدوات تحسين محركات البحث بين يديك\n" #~ "\n" #~ "أدوات تحسين محركات البحث جاهزة للاستخدام دون أي تهيئة. يقوم أودو باقتراح " #~ "الكلمات المفتاحية بناءً على أكثر الكلمات بحثاً على Google، ويقوم برنامج " #~ "تحليلات Google بتتبع أحداث عربة تسوقك ثم يتم إنشاء خرائط الموقع تلقائياً.\n" #~ "\n" #~ "نقوم أيضاً بإنشاء محتوى مفصل للترويج لفعالياتك ومنتجاتك بكفاءة على " #~ "Google.\n" #~ "\n" #~ "الاستفادة من وسائل التواصل الاجتماعي\n" #~ "---------------------\n" #~ "\n" #~ "### التحسين: انتقل من مجرد إعلانات إلى تحويل\n" #~ "\n" #~ "أنشئ صفحات رئيسية جديدة باستخدام خاصية التحرير الضمني لدى أودو. أرسل " #~ "زائري حملاتك التسويقية المختلفة إلى صفحات الفعاليات الرئيسية لتحسين " #~ "معدلات التحويل.\n" #~ "\n" #~ "وغير ذلك الكثير...\n" #~ "----------------\n" #~ "\n" #~ "### الجدولة\n" #~ "\n" #~ "- تقويم الفعاليات\n" #~ "- نشر المستندات ذات الصلة\n" #~ "- تخصيص الموارد\n" #~ "- أتمتة المشتريات (التوريد...)\n" #~ "- المواقع المتعددة والمنظمين\n" #~ "- واجهة الهاتف المحمول\n" #~ "\n" #~ "### البيع\n" #~ "\n" #~ "- المبيعات عبر الإنترنت وشخصياً\n" #~ "- الفوترة التلقائية\n" #~ "- سياسات الإلغاء\n" #~ "- الأسعار الخاصة للأعضاء\n" #~ "- لوحات البيانات وإعداد التقارير\n" #~ "\n" #~ "### التنظيم\n" #~ "\n" #~ "- التخطيط المتقدم\n" #~ "- طباعة الشارات\n" #~ "- أتمتة رسائل البريد الإلكتروني للمتابعة\n" #~ "- السعة القصوى/الدنيا\n" #~ "- إدارة الفئات والموارد\n" #~ "- إنشاء مجموعة الحاضرين\n" #~ "- أتمتة استطلاعات الرضا\n" #~ "\n" #~ "مدمج تماماً مع التطبيقات الأخرى\n" #~ "---------------------------------\n" #~ "\n" #~ "### احصل على مئات التطبيقات مفتوحة المصدر مجاناً\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### التجارة الإلكترونية\n" #~ "\n" #~ "قم بالترويج للمنتجات والبيع عبر الإنترنت وحسين تجربة تسوق الزوار.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### المدونات\n" #~ "\n" #~ "اكتب الأخبار واجذب المزيد من الزوار واعمل على بناء ولاء العملاء.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### فريقنا\n" #~ "\n" #~ "أنشئ صفحة \"من نحن\" رائعة عن طريق تمثيل فريقك بكفاءة.\n" #~ msgid "Organize your work with memos" #~ msgstr "نظم عملك من خلال المذكرات" #~ msgid "Other Address" #~ msgstr "عنوان آخر " #~ msgid "POS Six" #~ msgstr "نقطة البيع Six " #~ msgid "Parameters that are used by all resources." #~ msgstr "المعايير المستخدمة في كافة المصادر. " #~ msgid "Parent Category" #~ msgstr "الفئة الرئيسية " #~ msgid "Partner Title" #~ msgstr "لقب الشريك" #~ msgid "Partner Titles" #~ msgstr "ألقاب الشريك" #~ msgid "Password Management" #~ msgstr "إدارة كلمة المرور " #~ msgid "Payment Provider: Alipay" #~ msgstr "مزود الدفع: Alipay " #~ msgid "Payment Provider: Ogone" #~ msgstr "مزود الدفع: Ogone " #~ msgid "Payment Provider: PayU Latam" #~ msgstr "مزود الدفع: PayU Latam " #~ msgid "Payment Provider: PayUmoney" #~ msgstr "مزود الدفع: PayUmoney " #~ msgid "Payment Provider: Worldline SIPS" #~ msgstr "مزود الدفع: Worldline SIPS " #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "الهاتف:" #~ msgid "Planning Contract" #~ msgstr "عقد التخطيط " #~ msgid "Planning integration with contracts" #~ msgstr "دمج التخطيط مع العقود " #~ msgid "" #~ "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters " #~ "explicitly." #~ msgstr "" #~ "يرجى تحديد خادم SMTP واحد على الأقل، أو توفير معايير SMTP بشكل واضح. " #~ msgid "Please set the Model to Create before choosing values" #~ msgstr "يرجى تعيين النموذج لـ \"إنشاء\" قبل اختيار القيم " #~ msgid "Portal" #~ msgstr "البوابة الإلكترونية" #~ msgid "Pretty Way to Display Tweets for Event" #~ msgstr "طريقة جميلة لعرض التغريدات للفعالية" #~ msgid "Private Address" #~ msgstr "العنوان الخاص" #~ msgid "Private Address Form" #~ msgstr "استمارة العنوان الخاص " #~ msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely." #~ msgstr "الطرق الخاصة (مثل %s) لا يمكن استدعاؤها عن بعد. " #~ msgid "Product Images" #~ msgstr "صور المنتج" #~ msgid "Products Workspace Templates" #~ msgstr "قوالب مساحات عمل المنتجات " #~ msgid "Prof." #~ msgstr "أ." #~ msgid "Professor" #~ msgstr "أستاذ" #~ msgid "Project Enterprise HR contract" #~ msgstr "عقود الموارد البشرية لمشاريع المؤسسات " #~ msgid "" #~ "Provide the field used to link the newly created record on the record " #~ "used by the server action." #~ msgstr "" #~ "تقديم الحقل المستخدَم لربط السجل المُنشأ حديثاً في السجل المستخدَم من قِبَل " #~ "إجراء الخادم. " #~ msgid "Public" #~ msgstr "عام" #~ msgid "Publish your members directory" #~ msgstr "انشر دليل أعضائك " #~ msgid "Purchase enterprise" #~ msgstr "المشتريات للمؤسسات " #~ msgid "Python expression" #~ msgstr "تعبير لغة بايثون" #~ msgid "Quiz and Meet on community" #~ msgstr "الاختبارات القصيرة والمقابلة في المجتمع " #~ msgid "Quiz and Meet on community route" #~ msgstr "الاختبارات القصيرة والمقابلة في مسار المجتمع " #~ msgid "Quotation Builder" #~ msgstr "أداة بناء عروض الأسعار " #~ msgid "Read Access Right" #~ msgstr "صلاحيات القراءة " #~ msgid "" #~ "Ready Mat brings honesty and seriousness to wood industry while helping " #~ "customers deal with trees, flowers and fungi." #~ msgstr "" #~ "تُمثل شركة Ready Mat الصدق والأمانة والجدية لمجال الأخشاب بينما تساعد " #~ "العملاء على التعامل من الأشجار والزهور والفطريات. " #~ msgid "Record does not exist or has been deleted." #~ msgstr "السجل غير موجود أو تم حذفه. " #~ msgid "Records:" #~ msgstr "السجلات:" #~ msgid "Records: %s" #~ msgstr "السجلات: %s" #~ msgid "Recruitment resumés and letters from documents" #~ msgstr "السير الذاتية ورسائل التوظيف من المستندات " #~ msgid "Recursion Detected." #~ msgstr "تم رصد تداخل. " #~ msgid "Related Server Action" #~ msgstr "إجراء الخادم ذي الصلة " #~ msgid "Related field" #~ msgstr "الحقل ذو الصلة " #~ msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'" #~ msgstr "ليس للحقل ذي الصلة '%s' نموذج مساعد '%s' " #~ msgid "Related field '%s' does not have type '%s'" #~ msgstr "ليس للحقل ذي الصلة '%s' النوع '%s' " #~ msgid "Rental Product Configurators Tests" #~ msgstr "اختبارات تهيئة منتجات التأجير " #~ msgid "Rental/Sign Bridge" #~ msgstr "وسيط التأجير/التوقيع الإلكتروني " #~ msgid "Repeat Missed" #~ msgstr "التكرار الفائت " #~ msgid "Resolve other errors first" #~ msgstr "قم بتصحيح الأخطاء الأخرى أولاً " #~ msgid "SEPA Credit Transfer" #~ msgstr "تحويل رصيد عن طريق SEPA " #~ msgid "SSL/TLS" #~ msgstr "SSL/TLS" #~ msgid "Sale Lease" #~ msgstr "عقد البيع " #~ msgid "Sale Product Configurator" #~ msgstr "أداة تهيئة منتجات المبيعات " #~ msgid "Save" #~ msgstr "حفظ" #~ msgid "Security Control" #~ msgstr "ضبط الأمان " #~ msgid "Sell digital products in your eCommerce store" #~ msgstr "بيع المنتجات الرقمية على متجرك الإلكتروني" #~ msgid "" #~ "Sell rental products on your eCommerce and manage Product Configurator" #~ msgstr "" #~ "قم ببيع منتجات التأجير على موقعك الإلكتروني وأدر أداة تهيئة المنتجات " #~ msgid "Sell rental products on your eCommerce from Comparison page" #~ msgstr "قم ببيع منتجات التأجير على موقعك الإلكتروني من صفحة المقارنة " #~ msgid "Sell rental products on your eCommerce from Wishlist" #~ msgstr "قم ببيع منتجات التأجير على موقعك الإلكتروني من قائمة الأمنيات " #~ msgid "Send documents to sign online and handle filled copies" #~ msgstr "" #~ "أرسل المستندات ليتم التوقيع عليها عبر الإنترنت ومعالجة النسخ التي تم " #~ "ملؤها " #~ msgid "Send your shippings through DHL and track them online" #~ msgstr "أرسل شحناتك عبر DHL وتتبعها عبر الإنترنت " #~ msgid "Send your shippings through Fedex and track them online" #~ msgstr "أرسل شحناتك عبر Fedex وتتبعها عبر الإنترنت " #~ msgid "Send your shippings through UPS and track them online" #~ msgstr "أرسل شحناتك عبر UPS وتتبعها عبر الإنترنت " #~ msgid "Send your shippings through USPS and track them online" #~ msgstr "أرسل شحناتك عبر USPS وتتبعها عبر الإنترنت " #~ msgid "Server Action value mapping" #~ msgstr "تخطيط قيمة إجراء الخادم " #~ msgid "Set your company data" #~ msgstr "ضبط بيانات شركتك " #~ msgid "Set your company's data for documents header/footer." #~ msgstr "قم بضبط بيانات شركتك لاستخدامها في ترويسة وتذييل المستندات. " #~ msgid "Shared" #~ msgstr "مشترك " #~ msgid "" #~ "Since %(user)s is a/an \"%(category)s: %(group)s\", they will at least " #~ "obtain the right %(missing_group_message)s" #~ msgstr "" #~ "بما أن %(user)s هو \"%(category)s: %(group)s\", سيحصلون على الأقل على %" #~ "(missing_group_message)s" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "تخطي" #~ msgid "Social Twitter" #~ msgstr "تطبيق Twitter الاجتماعي " #~ msgid "" #~ "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts." #~ msgstr "" #~ "قم بتحديد ما إذا كان يجب تنفيذ الحالات الفائتة عند إعادة تشغيل الخادم أم " #~ "لا. " #~ msgid "Spreadsheet Accounting Templates" #~ msgstr "قوالب جدول بيانات المحاسبة " #~ msgid "Spreadsheet Accounting templates" #~ msgstr "قوالب جدول بيانات المحاسبة " #~ msgid "Spreadsheet CRM Templates" #~ msgstr "قوالب جدول بيانات إدارة علاقات العملاء " #~ msgid "Spreadsheet CRM templates" #~ msgstr "قوالب جدول بيانات إدارة علاقات العملاء " #~ msgid "Spreadsheet dashboard for human resources" #~ msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للموارد البشرية " #~ msgid "State of the onboarding company step" #~ msgstr "حالة خطوة الشركة التأهيلية " #~ msgid "Stock account enterprise" #~ msgstr "حساب المخزون للمؤسسات " #~ msgid "Store employee contracts in the Document app" #~ msgstr "قم بتخزين عقود الموظفين في تطبيق المستندات " #~ msgid "TLS (STARTTLS)" #~ msgstr "TLS (STARTTLS)" #~ msgid "Tag Name" #~ msgstr "اسم علامة التصنيف " #~ msgid "Target Model" #~ msgstr "النموذج المستهدف " #~ msgid "TaxCloud and Subscriptions" #~ msgstr "TaxCloudوالاشتراكات " #~ msgid "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law" #~ msgstr "يسهل TaxCloud على الشركات الامتثال لقانون ضريبة المبيعات " #~ msgid "Template %r already exists in module %r" #~ msgstr "القالب %r موجود بالفعل في التطبيق %r " #~ msgid "Template name is missing in file %r." #~ msgstr "اسم القالب غير موجود في الملف %r. " #~ msgid "Test API" #~ msgstr "اختبار الواجهة البرمجية للتطبيق " #~ msgid "Test Performance" #~ msgstr "اختبار الأداء" #~ msgid "Test Suite for Rental Product Configurators" #~ msgstr "حزمة اختبار لأدوات تهيئة منتجات التأجير " #~ msgid "Tests flow of API keys" #~ msgstr "سير عمل اختبارات مفاتيح الواجهة البرمجية " #~ msgid "Tests for read_group" #~ msgstr "اختبارات read_group" #~ msgid "" #~ "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " #~ "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to " #~ "be 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent " #~ "it as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." #~ msgstr "" #~ "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " #~ "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to " #~ "be 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent " #~ "it as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." #~ msgid "" #~ "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " #~ "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to " #~ "be 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent " #~ "it as 106,500. Provided as the thousand separator in each case." #~ msgstr "" #~ "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " #~ "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to " #~ "be 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent " #~ "it as 106,500. Provided as the thousand separator in each case." #~ msgid "" #~ "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it." #~ msgstr "لا يمكن إزالة الحقل '%s' لأن الحقل '%s' يعتمد عليه." #~ msgid "" #~ "The field value you're saving (%s %s) includes content that is restricted " #~ "for security reasons. It is possible that someone with higher privileges " #~ "previously modified it, and you are therefore not able to modify it " #~ "yourself while preserving the content." #~ msgstr "" #~ "قيمة الحقل التي تحفظها (%s%s) تحتوي على محتوى مقيد لأسباب أمنية. من " #~ "الممكن أن يكون شخص ما ذو صلاحيات أعلى قد قام بتعديله سابقاً، وبالتالي، لن " #~ "تكون قادراً على تعديله بنفسك عند حفظ المحتوى. " #~ msgid "" #~ "The languages that you selected have been successfully " #~ "installed. Users can choose their favorite " #~ "language in their preferences." #~ msgstr "" #~ "لقد تم تثبيت اللغات التي قمت بتحديدها " #~ "بنجاح. " #~ "بوسع المستخدمين اختيار لغتهم المفضلة في تفضيلاتهم. " #~ msgid "The name of the group must be unique within an application!" #~ msgstr "يجب أن يكون اسم المجموعة فريداً في التطبيق! " #~ msgid "The ondelete policy %r is not valid for field %r" #~ msgstr "سياسة عند الحذف %r غير صالحة للحقل %r " #~ msgid "" #~ "The operation cannot be completed:\n" #~ "- Create/update: a mandatory field is not set.\n" #~ "- Delete: another model requires the record being deleted. If possible, " #~ "archive it instead.\n" #~ "\n" #~ "Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" #~ "Field: %(field_name)s (%(field_tech_name)s)\n" #~ msgstr "" #~ "لا يمكن إكمال العملية:\n" #~ "- إنشاء/تحديث: لم يتم إعداد حقل ضروري.\n" #~ "- حذف: يتطلب نموذج آخر أن يتم حذف السجل. قم بأرشفته عوضاً عن ذلك، إن " #~ "أمكن.\n" #~ "\n" #~ "النموذج: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" #~ "الحقل: %(field_name)s (%(field_tech_name)s)\n" #~ msgid "" #~ "The operation cannot be completed: another model requires the record " #~ "being deleted. If possible, archive it instead.\n" #~ "\n" #~ "Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" #~ "Constraint: %(constraint)s\n" #~ msgstr "" #~ "لا يمكن إكمال العملية: يتطلب نموذج آخر أن يتم حذف السجل. قم بأرشفته عوضاً " #~ "عن ذلك، إن أمكن.\n" #~ "\n" #~ "النموذج: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" #~ "العائق: %(constraint)s\n" #~ msgid "" #~ "The report's template %r is wrong, please contact your administrator. \n" #~ "\n" #~ "Can not separate file to save as attachment because the report's template " #~ "does not contains the attributes 'data-oe-model' and 'data-oe-id' on the " #~ "div with 'article' classname." #~ msgstr "" #~ "%r لقالب التقرير خطأ. يرجى التواصل مع مديرك. \n" #~ "\n" #~ "لا يمكن فصل الملف لحفظه كمرفق لأن قالب التقرير لا يحتوي على الخصائص 'data-" #~ "oe-model' و 'data-oe-id' في div مع 'article' \"classname\". " #~ msgid "" #~ "The requested operation can not be completed due to security " #~ "restrictions.\n" #~ "\n" #~ "Document type: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n" #~ "Operation: %(operation)s\n" #~ "User: %(user)s\n" #~ "Fields:\n" #~ "%(fields_list)s" #~ msgstr "" #~ "لا يمكن إكمال العملية المطلوبة جراء التقييدات الأمنية.\n" #~ "\n" #~ "نوع المستند: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n" #~ "العملية: %(operation)s\n" #~ "المستخدم: %(user)s\n" #~ "الحقول:\n" #~ "%(fields_list)s" #~ msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields." #~ msgstr "الجدول %r إذا كان مستخدَماً لحقول أخرى غير متوافقة. " #~ msgid "The user cannot have more than one user types." #~ msgstr "لا يمكن أن يكون للمستخدم أكثر من نوع مستخدم واحد. " #~ msgid "" #~ "The user interacting with the application as interviewer don't need any " #~ "specific access. They'll have access thanks to their interviewer " #~ "assignation." #~ msgstr "" #~ "لا يحتاج المستخدم المتفاعل مع طلب التقديم كـ\"مُجري المقابلة\" إلى أي " #~ "صلاحيات وصول محددة. ستكون لديهم صلاحيات الوصول بفضل إسنادهم لإجراء مقابلة " #~ "العمل. " #~ msgid "" #~ "The user this filter is private to. When left empty the filter is public " #~ "and available to all users." #~ msgstr "" #~ "المستخدم الذي يعد عامل التصفية هذا مخفياً عنه. عند تركه فارغاً، يصبح عامل " #~ "التصفية مرئياً ومتاحاً لكافة المستخدمين. " #~ msgid "" #~ "The value for the field '%s' already exists (this is probably '%s' in the " #~ "current model)." #~ msgstr "قيمة الحقل '%s' موجودة بالفعل (إنها غالباً '%s' في النموذج الحالي). " #~ msgid "" #~ "The values for the fields '%s' already exist (they are probably '%s' in " #~ "the current model)." #~ msgstr "قيم الحقل '%s' موجودة بالفعل (إنها غالباً '%s' في النموذج الحالي). " #~ msgid "" #~ "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or " #~ "change it before setting a new default" #~ msgstr "" #~ "يوجد عامل تصفية بالفعل معيّن كافتراضي في %(model)s، قم بحذفه أو تغييره قبل " #~ "تعيين واحد جديد كافتراضي. " #~ msgid "" #~ "This file was generated using the universal Unicode/UTF-8 file encoding, please be sure to view and edit\n" #~ " using the same encoding." #~ msgstr "" #~ "تم إنشاء هذا الملف باستخدام طريقة ترميز الملفات العالمية Unicode/" #~ "UTF-8، يرجى الحرص على عرض وتحرير\n" #~ " الملف باستخدام نفس طريقة الترميز. " #~ msgid "This model is used to make a bridge between Appraisal and Contract" #~ msgstr "يُستخدَم هذا النموذج لإنشاء وسيط بين تطبيقي تقييم الموظفين والعقود " #~ msgid "" #~ "This module allows to publish your available job positions on your " #~ "website and keep track of application submissions easily. It comes as an " #~ "add-on of *Recruitment* app." #~ msgstr "" #~ "يتيح لك هذا التطبيق نشر وظائفك المتاحة على موقعك الإلكتروني وتتبع طلبات " #~ "التقدم للوظائف بكل سهولة. يأتي كوظيفة إضافية لتطبيق *التوظيف*. " #~ msgid "" #~ "This module ensures that the taxes are computed on the invoice before a " #~ "payment is created automatically for a subscription.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "يضمن هذا التطبيق أن الضرائب يتم احتسابها في الفاتورة قبل إنشاء عملية " #~ "الدفع تلقائياً للاشتراك.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "This module helps for analyzing event registrations.\n" #~ "For that purposes it adds\n" #~ "\n" #~ " * a cohort analysis on attendees;\n" #~ " * a gantt view on events;\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "يساعد هذا التطبيق على تحليل تسجيلات الفعاليات.\n" #~ "لهذا الغرض، يقوم بإضافة\n" #~ "\n" #~ " * تحليل جماعي للحاضرين؛\n" #~ " * نافذة عرض غانت للفعاليات\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "This module is deprecated." #~ msgstr "هذا التطبيق مهمَل. " #~ msgid "" #~ "This restriction is due to the following rules:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "هذا التقييد نتيجة للقواعد التالية: \n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "This technical module allows to define lease prices on a product template " #~ "and use them in sale order according to a duration, a quantity, a price " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "يتيح لك هذا التطبيق التقني تحديد أسعار عقود الإيجار في قالب المنتج، " #~ "واستخدامها في أمر البيع بناْ على المدة، الكمية، قائمة الأسعار. " #~ msgid "Title" #~ msgstr "العنوان" #~ msgid "Transitively inherits" #~ msgstr "Transitively inherits" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "الشجرة" #~ msgid "Tree child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)" #~ msgstr "Tree child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)" #~ msgid "Twitter Snippet" #~ msgstr "قصاصة Twitter " #~ msgid "Twitter Wall" #~ msgstr "حائط تويتر" #~ msgid "Twitter scroller snippet in website" #~ msgstr "قصاصة شريط تمرير Twitter في الموقع الإلكتروني " #~ msgid "" #~ "Type of server action. The following values are available:\n" #~ "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n" #~ "- 'Create a new Record': create a new record with new values\n" #~ "- 'Update a Record': update the values of a record\n" #~ "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other " #~ "server actions\n" #~ "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" #~ "- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n" #~ "- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n" #~ "- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)" #~ msgstr "" #~ "القيم التالية متاحة لنوع إجراء الخادم:\n" #~ "- 'تنفيذ كود بايثون': سوف يتم تنفيذ كتلة كود بايثون\n" #~ "- 'إنشاءسجل جديد': إنشاء سجل جديد بقيم جديدة\n" #~ "- 'تحديث سجل': تحديث قيم سجل\n" #~ "- 'تنفيذ عدة إجراءات': قم بتحديد إجراء سوف يقوم بتشغيل إجراءات خادم " #~ "متعددة أخرى\n" #~ "- 'إرسال بريد إلكتروني': قم بنشر رسالة أو ملاحظة أو إرسال بريد إلكتروني " #~ "(المناقشة)\n" #~ "- 'إضافة متابعين': إضافة متابعين إلى سجل (المناقشة)\n" #~ "- 'إنشاء النشاط التالي': إنشاء نشاط (المناقشة) \n" #~ "- 'إرسال الرسائل النصية القصيرة': أرسل الرسائل النصية القصيرة وسجلها في " #~ "المستندات (الرسائل النصية القصيرة) " #~ msgid "U.A.E. - Payroll" #~ msgstr "الإمارات العربية المتحدة - كشوف المرتبات " #~ msgid "U.A.E. - Payroll with Accounting" #~ msgstr "الإمارات العربية المتحدة - كشوف المرتبات مع المحاسبة " #~ msgid "" #~ "Unable to delete this document because it is used as a default property" #~ msgstr "لا يمكن حذف هذا المستند لأنه مستخدم كملكية افتراضية" #~ msgid "" #~ "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not " #~ "met: %s" #~ msgstr "لا يمكن تثبيت التطبيق \"%s\" لعدم توفر المتطلب الخارجي: %s " #~ msgid "" #~ "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not " #~ "met: %s" #~ msgstr "لا يمكن معالجة التطبيق \"%s\" لعدم توفر المتطلب الخارجي: %s " #~ msgid "" #~ "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not " #~ "met: %s" #~ msgstr "لا يمكن ترقية التطبيق \"%s\" لعدم توفر المتطلب الخارجي: %s" #~ msgid "Unknown database error: '%s'" #~ msgstr "خطأ غير معروف في قاعدة البيانات: '%s' " #~ msgid "Unknown database identifier '%s'" #~ msgstr "مُعرف قاعدة البيانات غير معروف '%s'" #~ msgid "Unknown error during import:" #~ msgstr "خطأ غير معروف أثناء الاستيراد:" #~ msgid "" #~ "Unknown field \"%(field)s\" in \"group_by\" value in %(attribute)s=%" #~ "(value)r" #~ msgstr "" #~ "Unknown field \"%(field)s\" in \"group_by\" value in %(attribute)s=%" #~ "(value)r" #~ msgid "Unknown field %r in dependency %r" #~ msgstr "حقل غير معروف %r في التبعيات %r " #~ msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'" #~ msgstr "اسم الحقل '%s' غير معروف للحقل المرتبط به '%s'" #~ msgid "Unknown sub-field '%s'" #~ msgstr "حقل فرعي غير معروف '%s'" #~ msgid "Unsearchable field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)" #~ msgstr "حقل غير قابل للبحث %(field)r في المسار %(field_path)r في %(use)s) " #~ msgid "Update the Record" #~ msgstr "تحديث السجل" #~ msgid "User Group Warning" #~ msgstr "تحذير مجموعة المستخدم " #~ msgid "User Type" #~ msgstr "نوع المستخدم" #~ msgid "User types" #~ msgstr "أنواع المستخدمين " #~ msgid "User-friendly PoS interface for shops and restaurants" #~ msgstr "واجهة نقطة البيع سهلى الاستخدام للمتاجر والمطاعم " #~ msgid "User:" #~ msgstr "المستخدم:" #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "المستخدم: %s " #~ msgid "" #~ "Users added to this group are automatically added in the following groups." #~ msgstr "" #~ "عند إضافة مستخدمين لهذه المجموعة، تتم إضافتهم تلقائياً إلى المجموعات " #~ "التالية. " #~ msgid "Users of this group automatically inherit those groups" #~ msgstr "يرث مستخدمو هذه المجموعة هذه المجموعات تلقائياً " #~ msgid "VOIP" #~ msgstr "VOIP" #~ msgid "VOIP OnSIP" #~ msgstr "VOIP OnSIP " #~ msgid "VOIP for crm" #~ msgstr "VOIP لإدارة علاقات العملاء " #~ msgid "Value Binary" #~ msgstr "قيمة ثنائية" #~ msgid "Value Datetime" #~ msgstr "قيمة من النوع Datetime" #~ msgid "Value Float" #~ msgstr "قيمة عشرية" #~ msgid "Value Integer" #~ msgstr "قيمة صحيحة" #~ msgid "Value Mapping" #~ msgstr "ربط القيمة" #~ msgid "Value Reference" #~ msgstr "مرجع القيمة " #~ msgid "Value Text" #~ msgstr "قيمة نصية" #~ msgid "Vantiv Payment Services" #~ msgstr "خدمات دفع Vantiv " #~ msgid "" #~ "Various fields may use Python code or Python expressions. The following " #~ "variables can be used:" #~ msgstr "" #~ "قد تستخدم عدة حقول كود بايثون أو تعبيرات بايثون. يمكن استخدام المتغيرات " #~ "التالية:" #~ msgid "View: %s" #~ msgstr "عرض: %s" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "تحذير!" #~ msgid "Warnings" #~ msgstr "تحذيرات" #~ msgid "Web Editor" #~ msgstr "محرر الويب" #~ msgid "Website - Payment Authorize" #~ msgstr "الموقع الإلكتروني - دفع Authorize " #~ msgid "Website Jitsi" #~ msgstr "الموقع الإلكتروني Jitsi " #~ msgid "Website Sale Product Configurator" #~ msgstr "أداة تهيئة منتج الخصم في الموقع الإلكتروني " #~ msgid "Website Sale Stock Product Configurator" #~ msgstr "أداة تهيئة منتج مخزون الخصم في الموقع الإلكتروني " #~ msgid "" #~ "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Memory limit too low or maximum file " #~ "number of subprocess reached. Message : %s" #~ msgstr "" #~ "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Memory limit too low or maximum file " #~ "number of subprocess reached. Message : %s" #~ msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Message: %s" #~ msgstr "خطأ بـWkhtmltopdf (كود الخطأ : %s). الرسالة: %s" #~ msgid "Work Entries - Contract" #~ msgstr "قيود العمل - العقد " #~ msgid "Work Entries - Contract Enterprise" #~ msgstr "قيود العمل - العقد للمؤسسات " #~ msgid "Write Access Right" #~ msgstr "صلاحيات الكتابة" #~ msgid "You are inviting a new user." #~ msgstr "أنت تقوم بدعوة مستخدم جديد." #~ msgid "You are trying to install incompatible modules in category \"%s\":" #~ msgstr "أنت تحاول تثبيت تطبيق غير متوافق في الفئة \"%s\": " #~ msgid "" #~ "You cannot archive these Outgoing Mail Servers (%s) because they are " #~ "still used in the following case(s):\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "لا يمكنك أرشفة خوادم البريد الصادرة تلك (%s) لأنها لا تزال قيد الاستخدام " #~ "في الحالة (الحالات) التالية: \n" #~ "%s " #~ msgid "" #~ "You cannot archive this Outgoing Mail Server (%s) because it is still " #~ "used in the following case(s):\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "لا يمكنك أرشفة خادم البريد الصادر هذا (%s) لأنه لا يزال قيد الاستخدام في " #~ "الحالة (الحالات) التالية: \n" #~ "%s " #~ msgid "You cannot create recursive companies." #~ msgstr "لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة. " #~ msgid "" #~ "You cannot reduce the number of decimal places of a currency already used " #~ "on an accounting entry." #~ msgstr "" #~ "لا يمكنك تقليل عدد الخانات العشرية لعملة قد تم استخدامها من قبل لإنشاء " #~ "قيود محاسبية. " #~ msgid "" #~ "You do not have enough rights to access the fields \"%(fields)s\" on %" #~ "(document_kind)s (%(document_model)s). Please contact your system " #~ "administrator.\n" #~ "\n" #~ "(Operation: %(operation)s)" #~ msgstr "" #~ "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى الحقول \"%(fields)s\" في %" #~ "(document_kind)s (%(document_model)s). يرجى التواصل مع مدير النظام.\n" #~ "\n" #~ "(العملية: %(operation)s) " #~ msgid "" #~ "You don't have the rights to export data. Please contact an Administrator." #~ msgstr "لا تملك صلاحيات تصدير البيانات. يرجى التواصل مع أحد المدراء. " #~ msgid "" #~ "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n" #~ "But the latter module is not available in your system." #~ msgstr "" #~ "أنت تحاول تثبيت التطبيق '%s' والذي يتطلب التطبيق '%s'.\n" #~ "ولكن الأخير غير متاح لهذا النظام. " #~ msgid "" #~ "You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n" #~ "But this module is not available in your system." #~ msgstr "" #~ "أنت تحاول ترقية التطبيق %s والذي يعتمد على التطبيق: %s .\n" #~ "لكن هذا التطبيق غير متاح في نظامك. " #~ msgid "" #~ "Your Odoo Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS " #~ "instead. If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side " #~ "should do the trick." #~ msgstr "" #~ "لا يدعم خادم أودو SMTP-over-SSL. يمكنك استخدام STARTTLS بدلاً منه. إذا كنت " #~ "تحتاج إلى SSL، التحديث للإصدار 2.6 من بايثون سيحل المشكلة. " #~ msgid "allowed for groups %s" #~ msgstr "مسموح في المجموعات %s " #~ msgid "always forbidden" #~ msgstr "ممنوع دائماً " #~ msgid "at" #~ msgstr "في" #~ msgid "binary_field_real_user should be a res.users record." #~ msgstr "يجب أن يكون binary_field_real_user سجل res.users. " #~ msgid "budget" #~ msgstr "الميزانية " #~ msgid "e.g. Brandom Freeman" #~ msgstr "مثال: براندن فريمان " #~ msgid "e.g. Mister" #~ msgstr "مثال: السيد " #~ msgid "e.g. Mr." #~ msgstr "مثلًا: السيد." #~ msgid "e.g. Update order quantity" #~ msgstr "مثلًا: تحديث كمية الطلب" #~ msgid "e.g. email@yourcompany.com" #~ msgstr "مثال: email@yourcompany.com " #~ msgid "eBay Connector" #~ msgstr "موصل eBay" #~ msgid "eCommerce Rental with Comparison" #~ msgstr "استئجار التجارة الإلكترونية مع مقارنة " #~ msgid "eCommerce Rental with Product Configurator" #~ msgstr "استئجار التجارة الإلكترونية مع أداة تهيئة المنتجات " #~ msgid "eCommerce Rental with Wishlist" #~ msgstr "استئجار التجارة الإلكترونية مع قائمة الأمنيات " #~ msgid "forbidden for groups %s" #~ msgstr "ممنوع في المجموعات %s " #~ msgid "many2many fields cannot be evaluated by reference" #~ msgstr "لا يمكن تقييم حقول متعدد إلى متعدد عن طريق المرجع " #~ msgid "o_onboarding_confetti" #~ msgstr "o_onboarding_confetti" #~ msgid "sale" #~ msgstr "بيع" #~ msgid "test read_group" #~ msgstr "اختبار read_group" #~ msgid "test xlsx export" #~ msgstr "اختبار تصدير xlsx " #~ msgid "test-exceptions" #~ msgstr "test-exceptions" #~ msgid "test-import-export" #~ msgstr "test-import-export" #~ msgid "test-limits" #~ msgstr "test-limits" #~ msgid "test-populate" #~ msgstr "test-populate" #~ msgid "timesheet" #~ msgstr "الجدول الزمني " #~ msgid "title" #~ msgstr "عنوان"