mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-accounting.git
synced 2026-04-26 08:02:00 +02:00
1632 lines
62 KiB
Text
1632 lines
62 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * stock_account
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Paolo Valier, 2022
|
|
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2022
|
|
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
|
# "Marianna Ciofani (cima)" <cima@odoo.com>, 2025, 2026.
|
|
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \"Marianna Ciofani (cima)\" <cima@odoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
|
"stock_account/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
|
|
"0) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
|
|
msgid " [Accounted on %s]"
|
|
msgstr " [Contabilizzato il %s]"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_lot.py:0
|
|
msgid "%(lot)s price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
|
|
msgstr "prezzo %(lot)s aggiornato da %(old_price)s a %(new_price)s da %(user)s"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
|
msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's cost"
|
|
msgstr "%(quantity)s%(uom)s al costo del prodotto"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
|
msgid "6.00"
|
|
msgstr "6.00"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
|
msgid "<span>Product</span>"
|
|
msgstr "<span>Prodotto</span>"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
|
msgid "<span>Quantity</span>"
|
|
msgstr "<span>Quantità</span>"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
|
msgid "<span>SN/LN</span>"
|
|
msgstr "<span>NS/NL</span>"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__avco_value
|
|
msgid "AVCO Value"
|
|
msgstr "Valore costo medio"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_account
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Conto"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_chart_template
|
|
msgid "Account Chart Template"
|
|
msgstr "Modello piano dei conti"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
|
|
msgid "Accounting Date"
|
|
msgstr "Data contabile"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
|
|
msgid "Accounting Information"
|
|
msgstr "Informazioni contabili"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
|
msgid "Accrual"
|
|
msgstr "Ratei"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Add additional cost (transport, customs, ...) in the value of the product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge costi supplementari (trasporto, dogana ecc.) al valore del prodotto."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__quantity
|
|
msgid "Added Quantity"
|
|
msgstr "Quantità aggiunta"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__added_value
|
|
msgid "Added Value"
|
|
msgstr "Valore aggiunto"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.product_value_action
|
|
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.stock_move_action_adjust_valuation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
|
|
msgid "Adjust Valuation"
|
|
msgstr "Rettifica valutazione"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
|
msgid "Adjust Valuation: %(product)s"
|
|
msgstr "Rettifica valutazione: %(product)s"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
|
msgid "Adjusted on %(date)s by %(user)s"
|
|
msgstr "Rettificato il %(date)s da %(user)s"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Affect landed costs on reception operations and split them among products to "
|
|
"update their cost price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riguarda i costi sbarcati nelle operazioni di ricezione, suddividendoli tra "
|
|
"i prodotti per aggiornare il loro prezzo di costo."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_warehouses.xml:0
|
|
msgid "All Warehouses"
|
|
msgstr "Tutti i magazzini"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Conto analitico"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__analytic_account_line_ids
|
|
msgid "Analytic Account Line"
|
|
msgstr "Riga conto analitico"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_plan
|
|
msgid "Analytic Plans"
|
|
msgstr "Piani analitici"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
|
|
msgid "As of"
|
|
msgstr "A partire dal"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
|
|
msgid ""
|
|
"At closing, register the inventory variation of the period into a specific "
|
|
"account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla chiusura, registrare la variazione di magazzino del periodo in un conto "
|
|
"specifico"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
|
|
msgid "At the date of"
|
|
msgstr "Alla data del"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__avg_cost
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__avg_cost
|
|
msgid "Average Cost"
|
|
msgstr "Costo medio"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__average
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__average
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__average
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__average
|
|
msgid "Average Cost (AVCO)"
|
|
msgstr "Costo medio (CMP)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
|
msgid "BC46282798"
|
|
msgstr "BC46282798"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
|
msgid "Bacon"
|
|
msgstr "Pancetta"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
|
msgid "Closing: Location Reclassification - [%(account)s]"
|
|
msgstr "Chiusura: riclassificazione ubicazione - [%(account)s]"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
|
msgid "Closing: Stock Variation Global for company [%(company)s]"
|
|
msgstr "Chiusura: variazione globale delle scorte per azienda [%(company)s]"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
|
msgid "Closing: Stock Variation Over Period"
|
|
msgstr "Chiusura: variazione delle scorte nel periodo"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__cogs_origin_id
|
|
msgid "Cogs Origin"
|
|
msgstr "Origine costo complessivo"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Aziende"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Azienda"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__company_currency_id
|
|
msgid "Company Currency"
|
|
msgstr "Valuta azienda"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__computed_value_description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_computed_justification
|
|
msgid "Computed Value Description"
|
|
msgstr "Descrizione valore calcolato"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Computed value: %(value)s\n"
|
|
"%(description)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore calcolato: %(value)s\n"
|
|
"%(description)s"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di configurazione"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__standard_price
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Costo"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__cost_method
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__cost_method
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__cost_method
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__cost_method
|
|
msgid "Cost Method"
|
|
msgstr "Metodo costi"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
|
|
msgid "Cost of Production"
|
|
msgstr "Costi di produzione"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_cost_method
|
|
msgid "Costing Method"
|
|
msgstr "Metodo di imputazione dei costi"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
|
|
msgid ""
|
|
"Counterpart used at closing for accounting adjustments to inventory "
|
|
"valuation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contropartita utilizzata alla chiusura per gli adeguamenti contabili alla "
|
|
"valutazione delle rimanenze."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__country_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Codice nazione"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creato da"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Data creazione"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Avere"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Valore attuale"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_description
|
|
msgid "Current Value Description"
|
|
msgstr "Descrizione valore corrente"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_details
|
|
msgid "Current Value Details"
|
|
msgstr "Dettagli valore corrente"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__daily
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Giornaliero"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__date
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
|
|
msgid ""
|
|
"Date at which the accounting entries will be created in case of automated "
|
|
"inventory valuation. If empty, the inventory date will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data in cui vengono create le registrazioni contabili in caso di valutazione "
|
|
"automatica del magazzino. Se vuoto, viene usata la data di inventario."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Dare"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__group_lot_on_invoice
|
|
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Invoices"
|
|
msgstr "Visualizzare lotti/numeri di serie su fatture"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome visualizzato"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:res.groups,name:stock_account.group_lot_on_invoice
|
|
msgid "Display Serial & Lot Number on Invoices"
|
|
msgstr "Mostrare numero di serie/lotto nelle fatture"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
|
msgid "Ending Stock"
|
|
msgstr "Stock finale"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
|
msgid "Everything is correctly closed"
|
|
msgstr "Tutto è chiuso correttamente"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
msgstr "Conto di ammortamento"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"Expense account used to re-qualify products removed from stock and sent to "
|
|
"this location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conto spese utilizzato per riqualificare i prodotti rimossi dal magazzino e "
|
|
"inviati a questa sede"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__fifo
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__fifo
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__fifo
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__fifo
|
|
msgid "First In First Out (FIFO)"
|
|
msgstr "Primo a entrare, primo a uscire (FIFO)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/product_value.py:0
|
|
msgid "For %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s per %(uom)s)"
|
|
msgstr "Per %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s per %(uom)s)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_account_form
|
|
msgid "For Perpetual Continental Only"
|
|
msgstr "Solo per perpetuo continentale"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/buttons_bar/buttons_bar.xml:0
|
|
msgid "Generate Entry"
|
|
msgstr "Genera registrazione"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the product will be valued using the Anglo-Saxon accounting "
|
|
"method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, il prodotto sarà valutato utilizzando il metodo contabile "
|
|
"anglosassone."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__lot_valuated
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__lot_valuated
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
|
|
msgid "If checked, the valuation will be specific by Lot/Serial number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se contrassegnato, la valutazione verrà specificata per numero di lotto/"
|
|
"serie."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
|
msgid "Initial Balance"
|
|
msgstr "Saldo iniziale"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_location.py:0
|
|
msgid "Invalid search operator or value"
|
|
msgstr "Valore od operatore ricerca non valido"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_inventory_adjustment_name
|
|
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
|
|
msgstr "Riferimento/ragione rettifica inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location
|
|
msgid "Inventory Locations"
|
|
msgstr "Ubicazioni di inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
|
msgid "Inventory Loss"
|
|
msgstr "Perdita di inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_period
|
|
msgid "Inventory Period"
|
|
msgstr "Periodo magazzino"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/account_chart_template.py:0
|
|
#: model:ir.actions.client,name:stock_account.action_report_stock_valuation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_valuation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form_stock
|
|
msgid "Inventory Valuation"
|
|
msgstr "Valutazione del magazzino"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_dropship
|
|
msgid "Is Dropship"
|
|
msgstr "È dropshipping"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_in
|
|
msgid "Is Incoming (valued)"
|
|
msgstr "È in arrivo (valutato)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_out
|
|
msgid "Is Outgoing (valued)"
|
|
msgstr "È in uscita (valutato)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_valued
|
|
msgid "Is Valued"
|
|
msgstr "È valutato"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_internal
|
|
msgid "Is valued inside the company"
|
|
msgstr "È valutato all'interno dell'azienda"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_external
|
|
msgid "Is valued outside the company"
|
|
msgstr "È valutato al di fuori dell'azienda"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"It exists closing entries after the selected date. Cancel them before "
|
|
"generate an entry prior to them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esistono registrazioni di chiusura dopo la data selezionata. Annullale prima "
|
|
"di generare una registrazione precedente"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Registrazione contabile"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Movimento contabile"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Movimenti contabili"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__justification
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Giustificazione"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
|
|
msgid "Landed Costs"
|
|
msgstr "Costi sbarcati"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
|
|
msgid "Loss Account"
|
|
msgstr "Conto perdite"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__lot_id
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Lotto"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_lot
|
|
msgid "Lot/Serial"
|
|
msgstr "Lotto/Serie"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the invoice"
|
|
msgstr "I lotti e i numeri seriali appariranno nella fattura"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__manual
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_manual
|
|
msgid "Manual Value"
|
|
msgstr "Valore manuale"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__monthly
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensile"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__move_id
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Movimento"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Nuovo valore"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
|
msgid "Only is set (= True) is supported in search for remaining_qty."
|
|
msgstr "Solo è impostato (= True) è supportato nella ricerca di remaining_qty."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Only the value 'periodic' and 'real_time' are accepted to search on "
|
|
"valuation field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono accettati solo i valori 'periodic' e 'real_time' per cercare nel campo "
|
|
"valutazione."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_options.xml:0
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__periodic
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__periodic
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__periodic
|
|
msgid "Periodic (at closing)"
|
|
msgstr "Periodico (alla chiusura)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_valuation
|
|
msgid ""
|
|
"Periodic: The accounting entries are suggested manually in the inventory "
|
|
"valuation report.\n"
|
|
" Perpetual: An accounting entry is automatically created to value the "
|
|
"inventory when a product is billed or invoiced.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Periodico: le registrazioni contabili vengono suggerite manualmente nel "
|
|
"resoconto di valutazione del magazzino.\n"
|
|
" Perpetuo: viene creata automaticamente una registrazione contabile "
|
|
"per valutare il magazzino quando un prodotto viene fatturato.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__real_time
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__real_time
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__real_time
|
|
msgid "Perpetual (at invoicing)"
|
|
msgstr "Perpetuo (alla fatturazione)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking_type
|
|
msgid "Picking Type"
|
|
msgstr "Tipologia prelievo"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
|
msgid "Please set the Journal for Inventory Valuation in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il registro per la valutazione del magazzino nelle impostazioni."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Please set the Valuation Account for Inventory Valuation in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il conto di valutazione per la valutazione del magazzino nelle "
|
|
"impostazioni."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
|
|
msgid "Price Difference Account"
|
|
msgstr "Conto differenza di prezzo"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__price_unit
|
|
msgid "Price Unit"
|
|
msgstr "Unità di prezzo"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
|
msgid "Price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
|
|
msgstr "Aggiornamento prezzo da %(old_price)s a %(new_price)s da %(user)s"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__product_id
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Prodotto"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_category
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Categoria prodotto"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move_line
|
|
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
|
msgstr "Movimenti prodotto (riga movimento di magazzino)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
|
|
msgid "Product Quantity Confirmed"
|
|
msgstr "Quantità di prodotto confermata"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
|
|
msgid "Product Quantity Updated"
|
|
msgstr "Quantità di prodotto aggiornata"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_value
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__product_value
|
|
msgid "Product Value"
|
|
msgstr "Valore prodotto"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_product
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Variante prodotto"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_account_id
|
|
msgid "Production WIP Account"
|
|
msgstr "Conto produzione WIP"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_overhead_account_id
|
|
msgid "Production WIP Overhead Account"
|
|
msgstr "Conto spese generali produzione WIP"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quant
|
|
msgid "Quants"
|
|
msgstr "Quantitativi"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__reference
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_move_search
|
|
msgid "Remaining"
|
|
msgstr "Rimanenti"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_qty
|
|
msgid "Remaining Quantity"
|
|
msgstr "Quantità rimanente"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_value
|
|
msgid "Remaining Value"
|
|
msgstr "Valore residuo"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__res_model_name
|
|
msgid "Resource Model Name"
|
|
msgstr "Nome modello risorsa"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_return_picking_line
|
|
msgid "Return Picking Line"
|
|
msgstr "Riga prelievo di reso"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__should_show_accounting_date
|
|
msgid "Should Show Accounting Date"
|
|
msgstr "Deve mostrare la data contabile"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__standard_price
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__standard
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__standard
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__standard
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__standard
|
|
msgid "Standard Price"
|
|
msgstr "Prezzo standard"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_cost_method
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Price: The products are valued at their standard cost defined on "
|
|
"the product.\n"
|
|
" Average Cost (AVCO): The products are valued at weighted average "
|
|
"cost.\n"
|
|
" First In First Out (FIFO): The products are valued supposing those "
|
|
"that enter the company first will also leave it first.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Prezzo standard: prodotti valutati in base al loro costo standard definito "
|
|
"sul prodotto.\n"
|
|
" Costo medio (CMP): prodotti valutati in base al costo medio "
|
|
"ponderato.\n"
|
|
" Primo a entrare, primo a uscire (FIFO): prodotti valutati nel caso "
|
|
"in cui i primi a entrare in azienda sono i primi a uscire.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_avco_report
|
|
msgid "Stock AVCO Justifier"
|
|
msgstr "Giustificatore costo medio scorte"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
|
|
msgid "Stock Account"
|
|
msgstr "Conto magazzino"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.ir_cron_post_stock_valuation_ir_actions_server
|
|
msgid "Stock Account: Inventory Valuation Closing"
|
|
msgstr "Conto magazzino: chiusura valutazione magazzino"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
|
msgid "Stock Closing"
|
|
msgstr "Chiusura magazzino"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_journal_id
|
|
msgid "Stock Journal"
|
|
msgstr "Registro giacenze"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_bank_statement_line__stock_move_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__stock_move_ids
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Movimento di magazzino"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_forecasted_product_product
|
|
msgid "Stock Replenishment Report"
|
|
msgstr "Resoconto rifornimenti di magazzino"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.js:0
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_account_stock_valuation_report
|
|
msgid "Stock Valuation"
|
|
msgstr "Valutazione giacenze"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_valuation_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
|
|
msgid "Stock Valuation Account"
|
|
msgstr "Conto valutazione giacenze"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
|
|
msgid "Stock Variation"
|
|
msgstr "Variazione magazzino"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
|
|
msgid "Stock Variation Account"
|
|
msgstr "Conto variazioni magazzino"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__company_currency_id
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field to correctly show the currently selected company's currency "
|
|
"that corresponds to the totaled value of the product's valuation layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo tecnico per mostrare correttamente la valuta dell'azienda attualmente "
|
|
"selezionata, che corrisponde al valore totale dei livelli di valutazione del "
|
|
"prodotto."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking__country_code
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
|
|
msgid ""
|
|
"The ISO country code in two chars. \n"
|
|
"You can use this field for quick search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codice ISO a due caratteri della nazione. \n"
|
|
"È possibile usare questo campo per una ricerca rapida."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_value__current_value
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__value
|
|
msgid "The current value of the move. It's zero if the move is not valued."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il valore attuale del movimento. È pari a zero se il movimento non ha valore."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/fields/boolean_confirm.js:0
|
|
msgid ""
|
|
"This operation might lead in a loss of data. Valuation will be identical for "
|
|
"all lots/SN. Do you want to proceed ? "
|
|
msgstr ""
|
|
"L'operazione potrebbe comportare una perdita di dati. La valutazione sarà "
|
|
"identica per tutti i lotti/NS. Vuoi procedere? "
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_quantity
|
|
msgid "Total Quantity"
|
|
msgstr "Quantità totale"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
|
|
msgid "Total Remaining Qty"
|
|
msgstr "Qtà totale rimanente"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
|
|
msgid "Total Remaining Value"
|
|
msgstr "Valore residuo totale"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__total_value
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_value
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__total_value
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_quant_tree_editable_inherit
|
|
msgid "Total Value"
|
|
msgstr "Valore totale"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Trasferimento"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__to_refund
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
|
|
msgid ""
|
|
"Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale "
|
|
"Order/Purchase Order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva una diminuzione della quantità consegnata/ricevuta nell'ordine di "
|
|
"vendita/acquisto associato."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_avco_report_view_list
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
|
|
msgid "Unit Cost"
|
|
msgstr "Costo unitario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_avco_report_action
|
|
msgid "Unit Cost History"
|
|
msgstr "Cronologia costo unitario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__to_refund
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
|
|
msgid "Update quantities on SO/PO"
|
|
msgstr "Aggiorna quantità su OdV/OdA"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
|
|
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
|
|
msgstr "Usa contabilità anglosassone"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__user_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__user_id
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_move_valuation_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__valuation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__valuation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_valuation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Valuation"
|
|
msgstr "Valutazione"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__company_currency_id
|
|
msgid "Valuation Currency"
|
|
msgstr "Valuta di valorizzazione"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__lot_valuated
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__lot_valuated
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
|
|
msgid "Valuation by Lot/Serial"
|
|
msgstr "Valutazione per lotto/numero di serie"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__value
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__value
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__value
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_justification
|
|
msgid "Value Description"
|
|
msgstr "Descrizione valore"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
|
msgid "Value On Hand:"
|
|
msgstr "Valore a disposizione:"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
|
msgid "Value based on original move %(reference)s"
|
|
msgstr "Valore basato sul movimento originale %(reference)s"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__standard_price
|
|
msgid ""
|
|
"Value of the lot (automatically computed in AVCO).\n"
|
|
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
|
|
"inventory adjustment).\n"
|
|
" Used to compute margins on sale orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore del lotto (calcolato automaticamente in AVCO).\n"
|
|
" Utilizzato per valutare il prodotto quando il costo d'acquisto non è "
|
|
"noto (ad es. rettifiche d'inventario).\n"
|
|
" Utilizzato per calcolare i margini sugli ordini di vendita."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__standard_price
|
|
msgid ""
|
|
"Value of the product (automatically computed in AVCO).\n"
|
|
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
|
|
"inventory adjustment).\n"
|
|
" Used to compute margins on sale orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore del prodotto (calcolato automaticamente in AVCO).\n"
|
|
" Utilizzato per valutare il prodotto quando il costo d'acquisto non è "
|
|
"noto (ad es. rettifiche d'inventario).\n"
|
|
" Utilizzato per calcolare i margini sugli ordini di vendita."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
|
|
msgid "Variation Account"
|
|
msgstr "Conto variazione"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"When automated inventory valuation is enabled on a product, this account "
|
|
"will hold the current value of the products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conto che contiene il valore attuale dei prodotti quando viene abilitata la "
|
|
"valutazione automatica del magazzino."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
|
|
msgid ""
|
|
"When doing automated inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
|
|
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Registro contabile nel quale vengono confermate automaticamente le "
|
|
"registrazioni, durante la valutazione automatica del magazzino, quando "
|
|
"vengono elaborati i movimenti."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"With perpetual valuation, this account will hold the price difference "
|
|
"between the standard price and the bill price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con la valutazione perpetua, questo conto terrà la differenza di prezzo tra "
|
|
"il prezzo standard e il prezzo della fattura."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
|
msgid "You can only adjust valuation for one move at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile modificare la valutazione solo per un movimento alla volta."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can only get the standard price at a given date for products with "
|
|
"'Standard Price' as cost method."
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile ottenere il prezzo standard in una data determinata solo per i "
|
|
"prodotti con \"Prezzo standard\" come metodo di determinazione del costo."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
|
msgid "You can only use the '=' operator to search on valuation field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi utilizzare l'operatore '=' solo per cercare nel campo valutazione."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_picking.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot modify the scheduled date of operation %s because it falls within "
|
|
"a locked fiscal period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile modificare la data prevista per questa operazione %s perché "
|
|
"rientra in un periodo fiscale bloccato."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__account_move_id
|
|
msgid "stock_move_id"
|
|
msgstr "stock_move_id"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unità"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot modify the scheduled date of this operation because it falls "
|
|
#~ "within a locked fiscal period."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non è possibile modificare la data prevista per questa operazione perché "
|
|
#~ "rientra in un periodo fiscale bloccato."
|
|
|
|
#~ msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's standard price %(price)s"
|
|
#~ msgstr "%(quantity)s%(uom)s al prezzo standard del prodotto %(price)s"
|
|
|
|
#~ msgid "AVCO Justification"
|
|
#~ msgstr "Giustificazione costo medio"
|
|
|
|
#~ msgid "From company"
|
|
#~ msgstr "Da azienda"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid search on valuation"
|
|
#~ msgstr "Ricerca non valida sulla valutazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Inventory Variation"
|
|
#~ msgstr "Variazione magazzino"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Manual: The accounting entries to value the inventory are not posted "
|
|
#~ "automatically.\n"
|
|
#~ " Automated: An accounting entry is automatically created to value "
|
|
#~ "the inventory when a product enters or leaves the company.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Manuale: le registrazioni contabili per valutare l'inventario non vengono "
|
|
#~ "registrate automaticamente.\n"
|
|
#~ " Automatica: viene creata in modo automatico una registrazione "
|
|
#~ "contabile per valutare l'inventario quando un prodotto entra o esce "
|
|
#~ "dall'azienda.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "None (only useful for continental)"
|
|
#~ msgstr "Nessuno (utile solo per il continente)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used for inventory valuation. When set on a virtual location (non "
|
|
#~ "internal type), this account will be used to hold the value of products "
|
|
#~ "into this location, instead of the generic Stock Account set on the "
|
|
#~ "product. This has no effect for internal locations.In real-time: The "
|
|
#~ "product's account will be used as counterparty account.During closing: "
|
|
#~ "The company's stock valuation account will be used as counterparty "
|
|
#~ "account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizzato per la valutazione del magazzino. Quando impostato su una "
|
|
#~ "posizione virtuale (tipo non interno), questo conto verrà utilizzato per "
|
|
#~ "conservare il valore dei prodotti in questa posizione, invece del conto "
|
|
#~ "magazzino generico impostato sul prodotto. Ciò non ha alcun effetto sulle "
|
|
#~ "ubicazioni interne. In tempo reale: il conto del prodotto verrà "
|
|
#~ "utilizzato come conto controparte. Durante la chiusura: il conto di "
|
|
#~ "valutazione delle scorte dell'azienda verrà utilizzato come conto "
|
|
#~ "controparte."
|
|
|
|
#~ msgid " Product cost updated from %(previous)s to %(new_cost)s."
|
|
#~ msgstr " Costo del prodotto aggiornato da %(previous)s a %(new_cost)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(user)s changed cost from %(previous)s to %(new_price)s - %(product)s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(user)s ha cambiato il costo da %(previous)s a %(new_price)s - %"
|
|
#~ "(product)s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(user)s changed stock valuation from %(previous)s to %(new_value)s - %"
|
|
#~ "(product)s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(user)s ha cambiato la valutazione delle rimanenze da %(previous)s a %"
|
|
#~ "(new_value)s - %(product)s"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Set other input/output accounts on specific </b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Impostare altri conti in ingresso/uscita su specifiche </b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Move"
|
|
#~ msgstr "Movimento contabile"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Stock Properties"
|
|
#~ msgstr "Proprietà contabilità di magazzino"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Entries"
|
|
#~ msgstr "Registrazioni contabili"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Manual Valuation"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi la valutazione manuale"
|
|
|
|
#~ msgid "Added value"
|
|
#~ msgstr "Valore aggiunto"
|
|
|
|
#~ msgid "Automated"
|
|
#~ msgstr "Automatizzato"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one "
|
|
#~ "on the product category, or on the location, before processing this "
|
|
#~ "operation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non esiste il conto di ingresso di magazzino per il prodotto %s. Bisogna "
|
|
#~ "definirne uno sulla categoria prodotto o sull'ubicazione prima di "
|
|
#~ "eseguire l'operazione."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find a stock output account for the product %s. You must define "
|
|
#~ "one on the product category, or on the location, before processing this "
|
|
#~ "operation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non esiste il conto di uscita di magazzino per il prodotto %s. Bisogna "
|
|
#~ "definirne uno sulla categoria prodotto o sull'ubicazione prima di "
|
|
#~ "eseguire l'operazione."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing your cost method is an important change that will impact your "
|
|
#~ "inventory valuation. Are you sure you want to make that change?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il cambiamento della metodologia di costo è una modifica importante che "
|
|
#~ "influisce sulla valutazione del magazzino. Effettuare veramente questo "
|
|
#~ "cambiamento?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Configuration error. Please configure the price difference account on the "
|
|
#~ "product or its category to process this operation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore di configurazione. Configurare il conto di differenza di prezzo "
|
|
#~ "sul prodotto o la sua categoria per eseguire questa operazione."
|
|
|
|
#~ msgid "Costing method change for product category %s: from %s to %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modifica del metodo di imputazione dei costi per la categoria prodotti "
|
|
#~ "%s: da %s a %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Counterpart Account"
|
|
#~ msgstr "Conto di contropartita"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in "
|
|
#~ "this account, unless there is a specific valuation account\n"
|
|
#~ " set on the source location. This is the default value for "
|
|
#~ "all products in this category. It can also directly be set on each "
|
|
#~ "product."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "In questo conto vengono registrati tutti i movimenti contabili della "
|
|
#~ "controparte per tutti i movimenti di magazzino in entrata, a meno che "
|
|
#~ "nell'ubicazione di origine non sia stato\n"
|
|
#~ " impostato uno specifico conto di valutazione. È il valore "
|
|
#~ "predefinito per tutti i prodotti della categoria. Può anche essere "
|
|
#~ "impostato direttamente su ogni prodotto."
|
|
|
|
#~ msgid "Current Quantity"
|
|
#~ msgstr "Quantità attuale"
|
|
|
|
#~ msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unità di misura predefinita usata per tutte le operazioni di magazzino."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Due to a change of product category (from %s to %s), the costing "
|
|
#~ "method has changed for product template "
|
|
#~ "%s: from %s to %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A causa di un cambiamento di categoria di prodotto (da %s a %s), il "
|
|
#~ "metodo di imputazione dei costi è cambiato per il template di prodotto "
|
|
#~ "%s: da %s a %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Group by..."
|
|
#~ msgstr "Raggruppa per..."
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming"
|
|
#~ msgstr "In entrata"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Line"
|
|
#~ msgstr "Riga fattura"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal"
|
|
#~ msgstr "Registro"
|
|
|
|
#~ msgid "Linked To"
|
|
#~ msgstr "Collegati a "
|
|
|
|
#~ msgid "Manual Stock Valuation: %s."
|
|
#~ msgstr "valutazione manuale delle rimanenze: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Manual Stock Valuation: No Reason Given."
|
|
#~ msgstr "Valutazione manuale delle giacenze: motivo non specificato."
|
|
|
|
#~ msgid "New value"
|
|
#~ msgstr "Nuovo valore"
|
|
|
|
#~ msgid "New value by quantity"
|
|
#~ msgstr "Nuovo valore per quantità"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Info"
|
|
#~ msgstr "Altre informazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing"
|
|
#~ msgstr "In uscita"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Revaluation"
|
|
#~ msgstr "Rivalutazione prodotto"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Template"
|
|
#~ msgstr "Modello prodotto"
|
|
|
|
#~ msgid "Product value manually modified (from %s to %s)"
|
|
#~ msgstr "Valore del prodotto modificato manualmente (da %s a %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity"
|
|
#~ msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity Svl"
|
|
#~ msgstr "Quantità LVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Reason"
|
|
#~ msgstr "Causale"
|
|
|
|
#~ msgid "Reason of the revaluation"
|
|
#~ msgstr "Motivo della rivalutazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Related product"
|
|
#~ msgstr "Prodotto correlato"
|
|
|
|
#~ msgid "Remaining Qty"
|
|
#~ msgstr "Q.tà residua"
|
|
|
|
#~ msgid "Return Picking"
|
|
#~ msgstr "Prelievo di reso"
|
|
|
|
#~ msgid "Revaluation of %s"
|
|
#~ msgstr "Rivalutazione di %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Revalue"
|
|
#~ msgstr "Rivalutare"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Input Account"
|
|
#~ msgstr "Conto di ingresso del magazzino"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Output Account"
|
|
#~ msgstr "Conto di uscita del magazzino"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Quantity History"
|
|
#~ msgstr "Cronologia quantità in giacenza"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
|
|
#~ msgstr "Conto valutazione di magazzino (entrata)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
|
|
#~ msgstr "Conto valutazione di magazzino (uscita)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Valuation Layer"
|
|
#~ msgstr "Livello valutazione giacenze"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Stock Input and/or Output accounts cannot be the same as the Stock "
|
|
#~ "Valuation account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il conto giacenza in ingresso e/o uscita non può essere lo stesso del "
|
|
#~ "conto di valutazione della giacenza."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The action leads to the creation of a journal entry, for which you don't "
|
|
#~ "have the access rights."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'azione porta alla creazione di una voce del diario, per la quale non "
|
|
#~ "hai i diritti di accesso."
|
|
|
|
#~ msgid "The added value doesn't have any impact on the stock valuation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il valore aggiunto non ha alcun impatto nella valutazione delle giacenze"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The move lines are not in a consistent state: some are entering and other "
|
|
#~ "are leaving the company."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le righe di movimento non sono coerenti: alcune entrano e altre escono "
|
|
#~ "dall'azienda."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The move lines are not in a consistent states: they are doing an "
|
|
#~ "intercompany in a single step while they should go through the "
|
|
#~ "intercompany transit location."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le righe di movimento non sono coerenti: movimento interaziendale in un "
|
|
#~ "unico passo invece di passare per l'ubicazione di transito "
|
|
#~ "interaziendale. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The move lines are not in a consistent states: they do not share the same "
|
|
#~ "origin or destination company."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le righe di movimento non sono coerenti: non condividono la stessa "
|
|
#~ "azienda di origine o di destinazione. "
|
|
|
|
#~ msgid "Unit Value"
|
|
#~ msgstr "Valore unitario"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit of Measure"
|
|
#~ msgstr "Unità di misura"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
|
|
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
|
|
#~ "products being moved from an internal location into this location, "
|
|
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
|
|
#~ "no effect for internal locations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usato per la valutazione del magazzino in tempo reale. Quando impostato "
|
|
#~ "su una ubicazione virtuale (non di tipo interno), questo conto verrà "
|
|
#~ "usato per impostare il valore dei prodotti movimentati da una ubicazione "
|
|
#~ "interna in questa ubicazione, invece del \"Conto di uscita del "
|
|
#~ "magazzino\" generico impostato sul prodotto. Non ha effetto sulle "
|
|
#~ "ubicazioni interne."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
|
|
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
|
|
#~ "products being moved out of this location and into an internal location, "
|
|
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
|
|
#~ "no effect for internal locations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usato per la valutazione del magazzino real-time. Quando impostato su una "
|
|
#~ "ubicazione virtuale (non di tipo interno), questo conto verrà usato per "
|
|
#~ "impostare il valore dei prodotti movimentati da questa ubicazione in una "
|
|
#~ "interna, invece del \"Conto di uscita del magazzino\" generico impostato "
|
|
#~ "sul prodotto. Non ha effetto sulle ubicazioni interne."
|
|
|
|
#~ msgid "Valuation method change for product category %s: from %s to %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modifica del metodo di valutazione per la categoria di prodotti %s: da %s "
|
|
#~ "a %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Value Svl"
|
|
#~ msgstr "Valore LVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Avviso"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When doing automated inventory valuation, counterpart journal items for "
|
|
#~ "all outgoing stock moves will be posted in this account,\n"
|
|
#~ " unless there is a specific valuation account set on the "
|
|
#~ "destination location. This is the default value for all products in this "
|
|
#~ "category.\n"
|
|
#~ " It can also directly be set on each product."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando si esegue la valutazione automatica dell'inventario, le voci di "
|
|
#~ "registro corrispondenti a tutti i movimenti di magazzino in uscita "
|
|
#~ "saranno memorizzate in questo conto, a meno che non ci sia uno specifico "
|
|
#~ "conto di valutazione impostato sull'ubicazione di destinazione. Questo è "
|
|
#~ "il valore predefinito per ogni prodotto di questa categoria.\n"
|
|
#~ "Può anche essere impostato direttamente per ogni prodotto."
|
|
|
|
#~ msgid "Wizard model to reavaluate a stock inventory for a product"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modello di wizard per rivalutare un inventario di magazzino per un dato "
|
|
#~ "prodotto"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot revalue a product with a standard cost method."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non è possibile rivalutare un prodotto con una metodologia di costo "
|
|
#~ "standard."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot revalue a product with an empty or negative stock."
|
|
#~ msgstr "Non si può rivalutare un prodotto con uno stock vuoto o negativo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot update the cost of a product in automated valuation as it "
|
|
#~ "leads to the creation of a journal entry, for which you don't have the "
|
|
#~ "access rights."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non puoi aggiornare il costo di un prodotto nella valutazione automatica "
|
|
#~ "perché porta alla creazione di una voce del giornale, per la quale non "
|
|
#~ "hai i diritti di accesso."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You don't have any input valuation account defined on your product "
|
|
#~ "category. You must define one before processing this operation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non hai nessun conto di valutazione d'entrata definito sulla tua "
|
|
#~ "categoria di prodotti. Devi definirne uno prima di elaborare questa "
|
|
#~ "operazione."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You don't have any stock journal defined on your product category, check "
|
|
#~ "if you have installed a chart of accounts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non hai nessun registro di magazzino definito nella tua categoria di "
|
|
#~ "prodotti, controlla se hai installato un piano dei conti. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You don't have any stock valuation account defined on your product "
|
|
#~ "category. You must define one before processing this operation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non è definito il conto di valutazione del magazzino nella categoria dei "
|
|
#~ "prodotti. Deve essere definito prima di eseguire questa operazione. "
|
|
|
|
#~ msgid "You must set a counterpart account on your product category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Devi impostare un account di controparte sulla tua categoria di prodotti."
|
|
|
|
#~ msgid "by"
|
|
#~ msgstr "di"
|
|
|
|
#~ msgid "for"
|
|
#~ msgstr "per"
|
|
|
|
#~ msgid "locations"
|
|
#~ msgstr "ubicazioni"
|