# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock_account # # Translators: # Martin Trigaux, 2022 # Paolo Valier, 2022 # Sergio Zanchetta , 2022 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Marianna Ciofani (cima)" , 2025, 2026. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:47+0000\n" "Last-Translator: \"Marianna Ciofani (cima)\" \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " "0) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.16.1\n" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0 msgid " [Accounted on %s]" msgstr " [Contabilizzato il %s]" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_lot.py:0 msgid "%(lot)s price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s" msgstr "prezzo %(lot)s aggiornato da %(old_price)s a %(new_price)s da %(user)s" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's cost" msgstr "%(quantity)s%(uom)s al costo del prodotto" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "6.00" msgstr "6.00" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "SN/LN" msgstr "NS/NL" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__avco_value msgid "AVCO Value" msgstr "Valore costo medio" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_account msgid "Account" msgstr "Conto" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Modello piano dei conti" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__accounting_date msgid "Accounting Date" msgstr "Data contabile" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit msgid "Accounting Information" msgstr "Informazioni contabili" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0 #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0 msgid "Accrual" msgstr "Ratei" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form msgid "" "Add additional cost (transport, customs, ...) in the value of the product." msgstr "" "Aggiunge costi supplementari (trasporto, dogana ecc.) al valore del prodotto." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__quantity msgid "Added Quantity" msgstr "Quantità aggiunta" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__added_value msgid "Added Value" msgstr "Valore aggiunto" #. module: stock_account #: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.product_value_action #: model:ir.actions.server,name:stock_account.stock_move_action_adjust_valuation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view msgid "Adjust Valuation" msgstr "Rettifica valutazione" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "Adjust Valuation: %(product)s" msgstr "Rettifica valutazione: %(product)s" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "Adjusted on %(date)s by %(user)s" msgstr "Rettificato il %(date)s da %(user)s" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form msgid "" "Affect landed costs on reception operations and split them among products to " "update their cost price." msgstr "" "Riguarda i costi sbarcati nelle operazioni di ricezione, suddividendoli tra " "i prodotti per aggiornare il loro prezzo di costo." #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_warehouses.xml:0 msgid "All Warehouses" msgstr "Tutti i magazzini" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Conto analitico" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__analytic_account_line_ids msgid "Analytic Account Line" msgstr "Riga conto analitico" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_plan msgid "Analytic Plans" msgstr "Piani analitici" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0 msgid "As of" msgstr "A partire dal" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id msgid "" "At closing, register the inventory variation of the period into a specific " "account" msgstr "" "Alla chiusura, registrare la variazione di magazzino del periodo in un conto " "specifico" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0 msgid "At the date of" msgstr "Alla data del" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__avg_cost #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__avg_cost msgid "Average Cost" msgstr "Costo medio" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__average #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__average #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__average #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__average msgid "Average Cost (AVCO)" msgstr "Costo medio (CMP)" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "BC46282798" msgstr "BC46282798" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "Bacon" msgstr "Pancetta" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Closing: Location Reclassification - [%(account)s]" msgstr "Chiusura: riclassificazione ubicazione - [%(account)s]" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Closing: Stock Variation Global for company [%(company)s]" msgstr "Chiusura: variazione globale delle scorte per azienda [%(company)s]" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Closing: Stock Variation Over Period" msgstr "Chiusura: variazione delle scorte nel periodo" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__cogs_origin_id msgid "Cogs Origin" msgstr "Origine costo complessivo" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__company_id msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "Valuta azienda" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__computed_value_description #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_computed_justification msgid "Computed Value Description" msgstr "Descrizione valore calcolato" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "" "Computed value: %(value)s\n" "%(description)s" msgstr "" "Valore calcolato: %(value)s\n" "%(description)s" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Impostazioni di configurazione" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__standard_price msgid "Cost" msgstr "Costo" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__cost_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__cost_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__cost_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__cost_method msgid "Cost Method" msgstr "Metodo costi" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit msgid "Cost of Production" msgstr "Costi di produzione" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_cost_method msgid "Costing Method" msgstr "Metodo di imputazione dei costi" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id msgid "" "Counterpart used at closing for accounting adjustments to inventory " "valuation." msgstr "" "Contropartita utilizzata alla chiusura per gli adeguamenti contabili alla " "valutazione delle rimanenze." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__country_code msgid "Country Code" msgstr "Codice nazione" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_date msgid "Created on" msgstr "Data creazione" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0 msgid "Credit" msgstr "Avere" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value msgid "Current Value" msgstr "Valore attuale" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_description msgid "Current Value Description" msgstr "Descrizione valore corrente" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_details msgid "Current Value Details" msgstr "Dettagli valore corrente" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__daily msgid "Daily" msgstr "Giornaliero" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__date #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__date msgid "Date" msgstr "Data" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_quant__accounting_date msgid "" "Date at which the accounting entries will be created in case of automated " "inventory valuation. If empty, the inventory date will be used." msgstr "" "Data in cui vengono create le registrazioni contabili in caso di valutazione " "automatica del magazzino. Se vuoto, viene usata la data di inventario." #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0 msgid "Debit" msgstr "Dare" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__description #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__description msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__group_lot_on_invoice msgid "Display Lots & Serial Numbers on Invoices" msgstr "Visualizzare lotti/numeri di serie su fatture" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. module: stock_account #: model:res.groups,name:stock_account.group_lot_on_invoice msgid "Display Serial & Lot Number on Invoices" msgstr "Mostrare numero di serie/lotto nelle fatture" #. module: stock_account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0 #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0 msgid "Ending Stock" msgstr "Stock finale" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Everything is correctly closed" msgstr "Tutto è chiuso correttamente" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id msgid "Expense Account" msgstr "Conto di ammortamento" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id msgid "" "Expense account used to re-qualify products removed from stock and sent to " "this location" msgstr "" "Conto spese utilizzato per riqualificare i prodotti rimossi dal magazzino e " "inviati a questa sede" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__fifo #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__fifo #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__fifo #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__fifo msgid "First In First Out (FIFO)" msgstr "Primo a entrare, primo a uscire (FIFO)" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/product_value.py:0 msgid "For %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s per %(uom)s)" msgstr "Per %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s per %(uom)s)" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_account_form msgid "For Perpetual Continental Only" msgstr "Solo per perpetuo continentale" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/buttons_bar/buttons_bar.xml:0 msgid "Generate Entry" msgstr "Genera registrazione" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting msgid "" "If checked, the product will be valued using the Anglo-Saxon accounting " "method." msgstr "" "Se selezionato, il prodotto sarà valutato utilizzando il metodo contabile " "anglosassone." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__lot_valuated #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__lot_valuated #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated msgid "If checked, the valuation will be specific by Lot/Serial number." msgstr "" "Se contrassegnato, la valutazione verrà specificata per numero di lotto/" "serie." #. module: stock_account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0 #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0 msgid "Initial Balance" msgstr "Saldo iniziale" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_location.py:0 msgid "Invalid search operator or value" msgstr "Valore od operatore ricerca non valido" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_inventory_adjustment_name msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason" msgstr "Riferimento/ragione rettifica inventario" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location msgid "Inventory Locations" msgstr "Ubicazioni di inventario" #. module: stock_account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0 #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0 #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0 msgid "Inventory Loss" msgstr "Perdita di inventario" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_period msgid "Inventory Period" msgstr "Periodo magazzino" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/account_chart_template.py:0 #: model:ir.actions.client,name:stock_account.action_report_stock_valuation #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_valuation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form_stock msgid "Inventory Valuation" msgstr "Valutazione del magazzino" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_dropship msgid "Is Dropship" msgstr "È dropshipping" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_in msgid "Is Incoming (valued)" msgstr "È in arrivo (valutato)" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_out msgid "Is Outgoing (valued)" msgstr "È in uscita (valutato)" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_valued msgid "Is Valued" msgstr "È valutato" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_internal msgid "Is valued inside the company" msgstr "È valutato all'interno dell'azienda" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_external msgid "Is valued outside the company" msgstr "È valutato al di fuori dell'azienda" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "" "It exists closing entries after the selected date. Cancel them before " "generate an entry prior to them" msgstr "" "Esistono registrazioni di chiusura dopo la data selezionata. Annullale prima " "di generare una registrazione precedente" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Registrazione contabile" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Movimento contabile" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Journal Items" msgstr "Movimenti contabili" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__justification msgid "Justification" msgstr "Giustificazione" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs msgid "Landed Costs" msgstr "Costi sbarcati" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit msgid "Loss Account" msgstr "Conto perdite" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__lot_id msgid "Lot" msgstr "Lotto" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Lotto/Serie" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form msgid "Lots & Serial numbers will appear on the invoice" msgstr "I lotti e i numeri seriali appariranno nella fattura" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__manual msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_manual msgid "Manual Value" msgstr "Valore manuale" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__monthly msgid "Monthly" msgstr "Mensile" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__move_id msgid "Move" msgstr "Movimento" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view msgid "New Value" msgstr "Nuovo valore" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "Only is set (= True) is supported in search for remaining_qty." msgstr "Solo è impostato (= True) è supportato nella ricerca di remaining_qty." #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 msgid "" "Only the value 'periodic' and 'real_time' are accepted to search on " "valuation field." msgstr "" "Sono accettati solo i valori 'periodic' e 'real_time' per cercare nel campo " "valutazione." #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_options.xml:0 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__periodic #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__periodic #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__periodic msgid "Periodic (at closing)" msgstr "Periodico (alla chiusura)" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_valuation msgid "" "Periodic: The accounting entries are suggested manually in the inventory " "valuation report.\n" " Perpetual: An accounting entry is automatically created to value the " "inventory when a product is billed or invoiced.\n" " " msgstr "" "Periodico: le registrazioni contabili vengono suggerite manualmente nel " "resoconto di valutazione del magazzino.\n" " Perpetuo: viene creata automaticamente una registrazione contabile " "per valutare il magazzino quando un prodotto viene fatturato.\n" " " #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__real_time #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__real_time #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__real_time msgid "Perpetual (at invoicing)" msgstr "Perpetuo (alla fatturazione)" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "Tipologia prelievo" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Please set the Journal for Inventory Valuation in the settings." msgstr "" "Imposta il registro per la valutazione del magazzino nelle impostazioni." #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "" "Please set the Valuation Account for Inventory Valuation in the settings." msgstr "" "Imposta il conto di valutazione per la valutazione del magazzino nelle " "impostazioni." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id msgid "Price Difference Account" msgstr "Conto differenza di prezzo" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__price_unit msgid "Price Unit" msgstr "Unità di prezzo" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 msgid "Price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s" msgstr "Aggiornamento prezzo da %(old_price)s a %(new_price)s da %(user)s" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__product_id msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Categoria prodotto" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "Movimenti prodotto (riga movimento di magazzino)" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0 msgid "Product Quantity Confirmed" msgstr "Quantità di prodotto confermata" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0 msgid "Product Quantity Updated" msgstr "Quantità di prodotto aggiornata" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_value #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__product_value msgid "Product Value" msgstr "Valore prodotto" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Variante prodotto" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_account_id msgid "Production WIP Account" msgstr "Conto produzione WIP" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_overhead_account_id msgid "Production WIP Overhead Account" msgstr "Conto spese generali produzione WIP" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quant msgid "Quants" msgstr "Quantitativi" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__reference msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_move_search msgid "Remaining" msgstr "Rimanenti" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_qty msgid "Remaining Quantity" msgstr "Quantità rimanente" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_value msgid "Remaining Value" msgstr "Valore residuo" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__res_model_name msgid "Resource Model Name" msgstr "Nome modello risorsa" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_return_picking_line msgid "Return Picking Line" msgstr "Riga prelievo di reso" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__should_show_accounting_date msgid "Should Show Accounting Date" msgstr "Deve mostrare la data contabile" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__standard_price #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__standard #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__standard #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__standard #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__standard msgid "Standard Price" msgstr "Prezzo standard" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_cost_method msgid "" "Standard Price: The products are valued at their standard cost defined on " "the product.\n" " Average Cost (AVCO): The products are valued at weighted average " "cost.\n" " First In First Out (FIFO): The products are valued supposing those " "that enter the company first will also leave it first.\n" " " msgstr "" "Prezzo standard: prodotti valutati in base al loro costo standard definito " "sul prodotto.\n" " Costo medio (CMP): prodotti valutati in base al costo medio " "ponderato.\n" " Primo a entrare, primo a uscire (FIFO): prodotti valutati nel caso " "in cui i primi a entrare in azienda sono i primi a uscire.\n" " " #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_avco_report msgid "Stock AVCO Justifier" msgstr "Giustificatore costo medio scorte" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form msgid "Stock Account" msgstr "Conto magazzino" #. module: stock_account #: model:ir.actions.server,name:stock_account.ir_cron_post_stock_valuation_ir_actions_server msgid "Stock Account: Inventory Valuation Closing" msgstr "Conto magazzino: chiusura valutazione magazzino" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Stock Closing" msgstr "Chiusura magazzino" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_journal #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_journal_id msgid "Stock Journal" msgstr "Registro giacenze" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_bank_statement_line__stock_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__stock_move_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimento di magazzino" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_forecasted_product_product msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Resoconto rifornimenti di magazzino" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.js:0 #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_account_stock_valuation_report msgid "Stock Valuation" msgstr "Valutazione giacenze" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_valuation_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id msgid "Stock Valuation Account" msgstr "Conto valutazione giacenze" #. module: stock_account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0 #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form msgid "Stock Variation" msgstr "Variazione magazzino" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id msgid "Stock Variation Account" msgstr "Conto variazioni magazzino" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__company_currency_id msgid "" "Technical field to correctly show the currently selected company's currency " "that corresponds to the totaled value of the product's valuation layers" msgstr "" "Campo tecnico per mostrare correttamente la valuta dell'azienda attualmente " "selezionata, che corrisponde al valore totale dei livelli di valutazione del " "prodotto." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking__country_code #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking_type__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "Codice ISO a due caratteri della nazione. \n" "È possibile usare questo campo per una ricerca rapida." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_value__current_value #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__value msgid "The current value of the move. It's zero if the move is not valued." msgstr "" "Il valore attuale del movimento. È pari a zero se il movimento non ha valore." #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/fields/boolean_confirm.js:0 msgid "" "This operation might lead in a loss of data. Valuation will be identical for " "all lots/SN. Do you want to proceed ? " msgstr "" "L'operazione potrebbe comportare una perdita di dati. La valutazione sarà " "identica per tutti i lotti/NS. Vuoi procedere? " #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_quantity msgid "Total Quantity" msgstr "Quantità totale" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation msgid "Total Remaining Qty" msgstr "Qtà totale rimanente" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation msgid "Total Remaining Value" msgstr "Valore residuo totale" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__total_value #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_value #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__total_value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_quant_tree_editable_inherit msgid "Total Value" msgstr "Valore totale" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Trasferimento" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__to_refund #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund msgid "" "Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale " "Order/Purchase Order" msgstr "" "Attiva una diminuzione della quantità consegnata/ricevuta nell'ordine di " "vendita/acquisto associato." #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_avco_report_view_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation msgid "Unit Cost" msgstr "Costo unitario" #. module: stock_account #: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_avco_report_action msgid "Unit Cost History" msgstr "Cronologia costo unitario" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__to_refund #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund msgid "Update quantities on SO/PO" msgstr "Aggiorna quantità su OdV/OdA" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting msgid "Use Anglo-Saxon Accounting" msgstr "Usa contabilità anglosassone" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__user_id msgid "User" msgstr "Utente" #. module: stock_account #: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_move_valuation_action #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__valuation #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__valuation #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_valuation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form msgid "Valuation" msgstr "Valutazione" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__company_currency_id msgid "Valuation Currency" msgstr "Valuta di valorizzazione" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__lot_valuated #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__lot_valuated #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated msgid "Valuation by Lot/Serial" msgstr "Valutazione per lotto/numero di serie" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__value #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__value #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__value msgid "Value" msgstr "Valore" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_justification msgid "Value Description" msgstr "Descrizione valore" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.xml:0 msgid "Value On Hand:" msgstr "Valore a disposizione:" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "Value based on original move %(reference)s" msgstr "Valore basato sul movimento originale %(reference)s" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__standard_price msgid "" "Value of the lot (automatically computed in AVCO).\n" " Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. " "inventory adjustment).\n" " Used to compute margins on sale orders." msgstr "" "Valore del lotto (calcolato automaticamente in AVCO).\n" " Utilizzato per valutare il prodotto quando il costo d'acquisto non è " "noto (ad es. rettifiche d'inventario).\n" " Utilizzato per calcolare i margini sugli ordini di vendita." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__standard_price msgid "" "Value of the product (automatically computed in AVCO).\n" " Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. " "inventory adjustment).\n" " Used to compute margins on sale orders." msgstr "" "Valore del prodotto (calcolato automaticamente in AVCO).\n" " Utilizzato per valutare il prodotto quando il costo d'acquisto non è " "noto (ad es. rettifiche d'inventario).\n" " Utilizzato per calcolare i margini sugli ordini di vendita." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id msgid "Variation Account" msgstr "Conto variazione" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id msgid "" "When automated inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" "Conto che contiene il valore attuale dei prodotti quando viene abilitata la " "valutazione automatica del magazzino." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_journal msgid "" "When doing automated inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" "Registro contabile nel quale vengono confermate automaticamente le " "registrazioni, durante la valutazione automatica del magazzino, quando " "vengono elaborati i movimenti." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id msgid "" "With perpetual valuation, this account will hold the price difference " "between the standard price and the bill price." msgstr "" "Con la valutazione perpetua, questo conto terrà la differenza di prezzo tra " "il prezzo standard e il prezzo della fattura." #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "You can only adjust valuation for one move at a time." msgstr "" "È possibile modificare la valutazione solo per un movimento alla volta." #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 msgid "" "You can only get the standard price at a given date for products with " "'Standard Price' as cost method." msgstr "" "È possibile ottenere il prezzo standard in una data determinata solo per i " "prodotti con \"Prezzo standard\" come metodo di determinazione del costo." #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 msgid "You can only use the '=' operator to search on valuation field." msgstr "" "Puoi utilizzare l'operatore '=' solo per cercare nel campo valutazione." #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_picking.py:0 msgid "" "You cannot modify the scheduled date of operation %s because it falls within " "a locked fiscal period." msgstr "" "Non è possibile modificare la data prevista per questa operazione %s perché " "rientra in un periodo fiscale bloccato." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__account_move_id msgid "stock_move_id" msgstr "stock_move_id" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "units" msgstr "unità" #~ msgid "" #~ "You cannot modify the scheduled date of this operation because it falls " #~ "within a locked fiscal period." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile modificare la data prevista per questa operazione perché " #~ "rientra in un periodo fiscale bloccato." #~ msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's standard price %(price)s" #~ msgstr "%(quantity)s%(uom)s al prezzo standard del prodotto %(price)s" #~ msgid "AVCO Justification" #~ msgstr "Giustificazione costo medio" #~ msgid "From company" #~ msgstr "Da azienda" #~ msgid "Invalid search on valuation" #~ msgstr "Ricerca non valida sulla valutazione" #~ msgid "Inventory Variation" #~ msgstr "Variazione magazzino" #~ msgid "" #~ "Manual: The accounting entries to value the inventory are not posted " #~ "automatically.\n" #~ " Automated: An accounting entry is automatically created to value " #~ "the inventory when a product enters or leaves the company.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Manuale: le registrazioni contabili per valutare l'inventario non vengono " #~ "registrate automaticamente.\n" #~ " Automatica: viene creata in modo automatico una registrazione " #~ "contabile per valutare l'inventario quando un prodotto entra o esce " #~ "dall'azienda.\n" #~ " " #~ msgid "None (only useful for continental)" #~ msgstr "Nessuno (utile solo per il continente)" #~ msgid "" #~ "Used for inventory valuation. When set on a virtual location (non " #~ "internal type), this account will be used to hold the value of products " #~ "into this location, instead of the generic Stock Account set on the " #~ "product. This has no effect for internal locations.In real-time: The " #~ "product's account will be used as counterparty account.During closing: " #~ "The company's stock valuation account will be used as counterparty " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Utilizzato per la valutazione del magazzino. Quando impostato su una " #~ "posizione virtuale (tipo non interno), questo conto verrà utilizzato per " #~ "conservare il valore dei prodotti in questa posizione, invece del conto " #~ "magazzino generico impostato sul prodotto. Ciò non ha alcun effetto sulle " #~ "ubicazioni interne. In tempo reale: il conto del prodotto verrà " #~ "utilizzato come conto controparte. Durante la chiusura: il conto di " #~ "valutazione delle scorte dell'azienda verrà utilizzato come conto " #~ "controparte." #~ msgid " Product cost updated from %(previous)s to %(new_cost)s." #~ msgstr " Costo del prodotto aggiornato da %(previous)s a %(new_cost)s." #~ msgid "" #~ "%(user)s changed cost from %(previous)s to %(new_price)s - %(product)s" #~ msgstr "" #~ "%(user)s ha cambiato il costo da %(previous)s a %(new_price)s - %" #~ "(product)s" #~ msgid "" #~ "%(user)s changed stock valuation from %(previous)s to %(new_value)s - %" #~ "(product)s" #~ msgstr "" #~ "%(user)s ha cambiato la valutazione delle rimanenze da %(previous)s a %" #~ "(new_value)s - %(product)s" #~ msgid "Set other input/output accounts on specific " #~ msgstr "Impostare altri conti in ingresso/uscita su specifiche " #~ msgid "Account Move" #~ msgstr "Movimento contabile" #~ msgid "Account Stock Properties" #~ msgstr "Proprietà contabilità di magazzino" #~ msgid "Accounting Entries" #~ msgstr "Registrazioni contabili" #~ msgid "Add Manual Valuation" #~ msgstr "Aggiungi la valutazione manuale" #~ msgid "Added value" #~ msgstr "Valore aggiunto" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Automatizzato" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "" #~ "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one " #~ "on the product category, or on the location, before processing this " #~ "operation." #~ msgstr "" #~ "Non esiste il conto di ingresso di magazzino per il prodotto %s. Bisogna " #~ "definirne uno sulla categoria prodotto o sull'ubicazione prima di " #~ "eseguire l'operazione." #~ msgid "" #~ "Cannot find a stock output account for the product %s. You must define " #~ "one on the product category, or on the location, before processing this " #~ "operation." #~ msgstr "" #~ "Non esiste il conto di uscita di magazzino per il prodotto %s. Bisogna " #~ "definirne uno sulla categoria prodotto o sull'ubicazione prima di " #~ "eseguire l'operazione." #~ msgid "" #~ "Changing your cost method is an important change that will impact your " #~ "inventory valuation. Are you sure you want to make that change?" #~ msgstr "" #~ "Il cambiamento della metodologia di costo è una modifica importante che " #~ "influisce sulla valutazione del magazzino. Effettuare veramente questo " #~ "cambiamento?" #~ msgid "" #~ "Configuration error. Please configure the price difference account on the " #~ "product or its category to process this operation." #~ msgstr "" #~ "Errore di configurazione. Configurare il conto di differenza di prezzo " #~ "sul prodotto o la sua categoria per eseguire questa operazione." #~ msgid "Costing method change for product category %s: from %s to %s." #~ msgstr "" #~ "Modifica del metodo di imputazione dei costi per la categoria prodotti " #~ "%s: da %s a %s." #~ msgid "Counterpart Account" #~ msgstr "Conto di contropartita" #~ msgid "" #~ "Counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in " #~ "this account, unless there is a specific valuation account\n" #~ " set on the source location. This is the default value for " #~ "all products in this category. It can also directly be set on each " #~ "product." #~ msgstr "" #~ "In questo conto vengono registrati tutti i movimenti contabili della " #~ "controparte per tutti i movimenti di magazzino in entrata, a meno che " #~ "nell'ubicazione di origine non sia stato\n" #~ " impostato uno specifico conto di valutazione. È il valore " #~ "predefinito per tutti i prodotti della categoria. Può anche essere " #~ "impostato direttamente su ogni prodotto." #~ msgid "Current Quantity" #~ msgstr "Quantità attuale" #~ msgid "Default unit of measure used for all stock operations." #~ msgstr "" #~ "Unità di misura predefinita usata per tutte le operazioni di magazzino." #~ msgid "" #~ "Due to a change of product category (from %s to %s), the costing " #~ "method has changed for product template " #~ "%s: from %s to %s." #~ msgstr "" #~ "A causa di un cambiamento di categoria di prodotto (da %s a %s), il " #~ "metodo di imputazione dei costi è cambiato per il template di prodotto " #~ "%s: da %s a %s." #~ msgid "Group by..." #~ msgstr "Raggruppa per..." #~ msgid "Incoming" #~ msgstr "In entrata" #~ msgid "Invoice Line" #~ msgstr "Riga fattura" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Registro" #~ msgid "Linked To" #~ msgstr "Collegati a " #~ msgid "Manual Stock Valuation: %s." #~ msgstr "valutazione manuale delle rimanenze: %s." #~ msgid "Manual Stock Valuation: No Reason Given." #~ msgstr "Valutazione manuale delle giacenze: motivo non specificato." #~ msgid "New value" #~ msgstr "Nuovo valore" #~ msgid "New value by quantity" #~ msgstr "Nuovo valore per quantità" #~ msgid "Other Info" #~ msgstr "Altre informazioni" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "In uscita" #~ msgid "Product Revaluation" #~ msgstr "Rivalutazione prodotto" #~ msgid "Product Template" #~ msgstr "Modello prodotto" #~ msgid "Product value manually modified (from %s to %s)" #~ msgstr "Valore del prodotto modificato manualmente (da %s a %s)" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Quantità" #~ msgid "Quantity Svl" #~ msgstr "Quantità LVG" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Causale" #~ msgid "Reason of the revaluation" #~ msgstr "Motivo della rivalutazione" #~ msgid "Related product" #~ msgstr "Prodotto correlato" #~ msgid "Remaining Qty" #~ msgstr "Q.tà residua" #~ msgid "Return Picking" #~ msgstr "Prelievo di reso" #~ msgid "Revaluation of %s" #~ msgstr "Rivalutazione di %s" #~ msgid "Revalue" #~ msgstr "Rivalutare" #~ msgid "Stock Input Account" #~ msgstr "Conto di ingresso del magazzino" #~ msgid "Stock Output Account" #~ msgstr "Conto di uscita del magazzino" #~ msgid "Stock Quantity History" #~ msgstr "Cronologia quantità in giacenza" #~ msgid "Stock Valuation Account (Incoming)" #~ msgstr "Conto valutazione di magazzino (entrata)" #~ msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)" #~ msgstr "Conto valutazione di magazzino (uscita)" #~ msgid "Stock Valuation Layer" #~ msgstr "Livello valutazione giacenze" #~ msgid "" #~ "The Stock Input and/or Output accounts cannot be the same as the Stock " #~ "Valuation account." #~ msgstr "" #~ "Il conto giacenza in ingresso e/o uscita non può essere lo stesso del " #~ "conto di valutazione della giacenza." #~ msgid "" #~ "The action leads to the creation of a journal entry, for which you don't " #~ "have the access rights." #~ msgstr "" #~ "L'azione porta alla creazione di una voce del diario, per la quale non " #~ "hai i diritti di accesso." #~ msgid "The added value doesn't have any impact on the stock valuation" #~ msgstr "" #~ "Il valore aggiunto non ha alcun impatto nella valutazione delle giacenze" #~ msgid "" #~ "The move lines are not in a consistent state: some are entering and other " #~ "are leaving the company." #~ msgstr "" #~ "Le righe di movimento non sono coerenti: alcune entrano e altre escono " #~ "dall'azienda." #~ msgid "" #~ "The move lines are not in a consistent states: they are doing an " #~ "intercompany in a single step while they should go through the " #~ "intercompany transit location." #~ msgstr "" #~ "Le righe di movimento non sono coerenti: movimento interaziendale in un " #~ "unico passo invece di passare per l'ubicazione di transito " #~ "interaziendale. " #~ msgid "" #~ "The move lines are not in a consistent states: they do not share the same " #~ "origin or destination company." #~ msgstr "" #~ "Le righe di movimento non sono coerenti: non condividono la stessa " #~ "azienda di origine o di destinazione. " #~ msgid "Unit Value" #~ msgstr "Valore unitario" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Unità di misura" #~ msgid "" #~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location " #~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of " #~ "products being moved from an internal location into this location, " #~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has " #~ "no effect for internal locations." #~ msgstr "" #~ "Usato per la valutazione del magazzino in tempo reale. Quando impostato " #~ "su una ubicazione virtuale (non di tipo interno), questo conto verrà " #~ "usato per impostare il valore dei prodotti movimentati da una ubicazione " #~ "interna in questa ubicazione, invece del \"Conto di uscita del " #~ "magazzino\" generico impostato sul prodotto. Non ha effetto sulle " #~ "ubicazioni interne." #~ msgid "" #~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location " #~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of " #~ "products being moved out of this location and into an internal location, " #~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has " #~ "no effect for internal locations." #~ msgstr "" #~ "Usato per la valutazione del magazzino real-time. Quando impostato su una " #~ "ubicazione virtuale (non di tipo interno), questo conto verrà usato per " #~ "impostare il valore dei prodotti movimentati da questa ubicazione in una " #~ "interna, invece del \"Conto di uscita del magazzino\" generico impostato " #~ "sul prodotto. Non ha effetto sulle ubicazioni interne." #~ msgid "Valuation method change for product category %s: from %s to %s." #~ msgstr "" #~ "Modifica del metodo di valutazione per la categoria di prodotti %s: da %s " #~ "a %s." #~ msgid "Value Svl" #~ msgstr "Valore LVG" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avviso" #~ msgid "" #~ "When doing automated inventory valuation, counterpart journal items for " #~ "all outgoing stock moves will be posted in this account,\n" #~ " unless there is a specific valuation account set on the " #~ "destination location. This is the default value for all products in this " #~ "category.\n" #~ " It can also directly be set on each product." #~ msgstr "" #~ "Quando si esegue la valutazione automatica dell'inventario, le voci di " #~ "registro corrispondenti a tutti i movimenti di magazzino in uscita " #~ "saranno memorizzate in questo conto, a meno che non ci sia uno specifico " #~ "conto di valutazione impostato sull'ubicazione di destinazione. Questo è " #~ "il valore predefinito per ogni prodotto di questa categoria.\n" #~ "Può anche essere impostato direttamente per ogni prodotto." #~ msgid "Wizard model to reavaluate a stock inventory for a product" #~ msgstr "" #~ "Modello di wizard per rivalutare un inventario di magazzino per un dato " #~ "prodotto" #~ msgid "You cannot revalue a product with a standard cost method." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile rivalutare un prodotto con una metodologia di costo " #~ "standard." #~ msgid "You cannot revalue a product with an empty or negative stock." #~ msgstr "Non si può rivalutare un prodotto con uno stock vuoto o negativo." #~ msgid "" #~ "You cannot update the cost of a product in automated valuation as it " #~ "leads to the creation of a journal entry, for which you don't have the " #~ "access rights." #~ msgstr "" #~ "Non puoi aggiornare il costo di un prodotto nella valutazione automatica " #~ "perché porta alla creazione di una voce del giornale, per la quale non " #~ "hai i diritti di accesso." #~ msgid "" #~ "You don't have any input valuation account defined on your product " #~ "category. You must define one before processing this operation." #~ msgstr "" #~ "Non hai nessun conto di valutazione d'entrata definito sulla tua " #~ "categoria di prodotti. Devi definirne uno prima di elaborare questa " #~ "operazione." #~ msgid "" #~ "You don't have any stock journal defined on your product category, check " #~ "if you have installed a chart of accounts." #~ msgstr "" #~ "Non hai nessun registro di magazzino definito nella tua categoria di " #~ "prodotti, controlla se hai installato un piano dei conti. " #~ msgid "" #~ "You don't have any stock valuation account defined on your product " #~ "category. You must define one before processing this operation." #~ msgstr "" #~ "Non è definito il conto di valutazione del magazzino nella categoria dei " #~ "prodotti. Deve essere definito prima di eseguire questa operazione. " #~ msgid "You must set a counterpart account on your product category." #~ msgstr "" #~ "Devi impostare un account di controparte sulla tua categoria di prodotti." #~ msgid "by" #~ msgstr "di" #~ msgid "for" #~ msgstr "per" #~ msgid "locations" #~ msgstr "ubicazioni"