mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-accounting.git
synced 2026-04-26 03:01:58 +02:00
1659 lines
63 KiB
Text
1659 lines
63 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * stock_account
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2022
|
||
# Nicolas Seinlet <nicolas@seinlet.com>, 2022
|
||
# Marie Willemyns <mwi@odoo.com>, 2022
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
||
# "Manon Rondou (ronm)" <ronm@odoo.com>, 2025, 2026.
|
||
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" <ronm@odoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
||
"stock_account/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % "
|
||
"1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid " [Accounted on %s]"
|
||
msgstr " [Comptabilisé le %s]"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_lot.py:0
|
||
msgid "%(lot)s price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise à jour du prix du lot %(lot)s de %(old_price)s à %(new_price)s par %"
|
||
"(user)s"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's cost"
|
||
msgstr "%(quantity)s %(uom)s au coût du produit"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "6.00"
|
||
msgstr "6,00"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Product</span>"
|
||
msgstr "<span>Produit</span>"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Quantity</span>"
|
||
msgstr "<span>Quantité</span>"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "<span>SN/LN</span>"
|
||
msgstr "<span>NS/NL</span>"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__avco_value
|
||
msgid "AVCO Value"
|
||
msgstr "Valeur AVCO"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_account
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_chart_template
|
||
msgid "Account Chart Template"
|
||
msgstr "Modèle de plan comptable"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
|
||
msgid "Accounting Date"
|
||
msgstr "Date comptable"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Informations comptables"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
||
msgid "Accrual"
|
||
msgstr "Accrual"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Add additional cost (transport, customs, ...) in the value of the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un coût additionnel (transport, douane,...) dans la valeur du "
|
||
"produit."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__quantity
|
||
msgid "Added Quantity"
|
||
msgstr "Quantité ajoutée"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__added_value
|
||
msgid "Added Value"
|
||
msgstr "Valeur ajoutée"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.product_value_action
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.stock_move_action_adjust_valuation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
|
||
msgid "Adjust Valuation"
|
||
msgstr "Ajuster la valorisation"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Adjust Valuation: %(product)s"
|
||
msgstr "Ajuster la valorisation : %(product)s"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Adjusted on %(date)s by %(user)s"
|
||
msgstr "Ajusté le %(date)s par %(user)s"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Affect landed costs on reception operations and split them among products to "
|
||
"update their cost price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affecter les coûts logistiques effectifs pour les transactions reçues et les "
|
||
"diviser en fonction des produits pour mettre à jour leur prix coûtant."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_warehouses.xml:0
|
||
msgid "All Warehouses"
|
||
msgstr "Tous les entrepôts"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Compte analytique"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__analytic_account_line_ids
|
||
msgid "Analytic Account Line"
|
||
msgstr "Ligne de compte analytique"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_plan
|
||
msgid "Analytic Plans"
|
||
msgstr "Dimensions analytiques"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
|
||
msgid "As of"
|
||
msgstr "À la date du"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
|
||
msgid ""
|
||
"At closing, register the inventory variation of the period into a specific "
|
||
"account"
|
||
msgstr ""
|
||
"À la clôture, enregistrez la variation de stock de la période dans un compte "
|
||
"spécifique"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
|
||
msgid "At the date of"
|
||
msgstr "À la date du"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__avg_cost
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__avg_cost
|
||
msgid "Average Cost"
|
||
msgstr "Coût moyen"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__average
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__average
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__average
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__average
|
||
msgid "Average Cost (AVCO)"
|
||
msgstr "Coût moyen (AVCO)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "BC46282798"
|
||
msgstr "BC46282798"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "Bacon"
|
||
msgstr "Bacon"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Closing: Location Reclassification - [%(account)s]"
|
||
msgstr "Clôture : Reclassification d’emplacement – [%(account)s]"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Closing: Stock Variation Global for company [%(company)s]"
|
||
msgstr "Clôture : Variation globale de stock pour la société [%(company)s]"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Closing: Stock Variation Over Period"
|
||
msgstr "Clôture : Variation de stock sur la période"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__cogs_origin_id
|
||
msgid "Cogs Origin"
|
||
msgstr "Cogs origine"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Sociétés"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__company_id
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__company_currency_id
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Devise de la société"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__computed_value_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_computed_justification
|
||
msgid "Computed Value Description"
|
||
msgstr "Description de la valeur calculée"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Computed value: %(value)s\n"
|
||
"%(description)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur calculée : %(value)s\n"
|
||
"%(description)s"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de configuration"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__standard_price
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coût"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__cost_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__cost_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__cost_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__cost_method
|
||
msgid "Cost Method"
|
||
msgstr "Méthode de coût"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
|
||
msgid "Cost of Production"
|
||
msgstr "Coût de production"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_cost_method
|
||
msgid "Costing Method"
|
||
msgstr "Méthode de coût"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
|
||
msgid ""
|
||
"Counterpart used at closing for accounting adjustments to inventory "
|
||
"valuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrepartie utilisée à la clôture pour les ajustements comptables de la "
|
||
"valorisation des stocks."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Code du pays"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Créé par"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Créé le"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value
|
||
msgid "Current Value"
|
||
msgstr "Valeur actuelle"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_description
|
||
msgid "Current Value Description"
|
||
msgstr "Description de la valeur actuelle"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_details
|
||
msgid "Current Value Details"
|
||
msgstr "Détails de la valeur actuelle"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__daily
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Journalière"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__date
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
|
||
msgid ""
|
||
"Date at which the accounting entries will be created in case of automated "
|
||
"inventory valuation. If empty, the inventory date will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Date à laquelle les écritures comptables seront créées en cas de "
|
||
"valorisation d'inventaire automatisée. Si la date n'est pas renseignée, la "
|
||
"date d'inventaire sera utilisée."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__description
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__group_lot_on_invoice
|
||
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Invoices"
|
||
msgstr "Afficher des lots et des numéros de série sur les factures"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nom d'affichage"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:res.groups,name:stock_account.group_lot_on_invoice
|
||
msgid "Display Serial & Lot Number on Invoices"
|
||
msgstr "Affichage du numéro de série et de lot sur les factures"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
||
msgid "Ending Stock"
|
||
msgstr "Stock final"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Everything is correctly closed"
|
||
msgstr "Tout est correctement clôturé"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Compte de charges"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Expense account used to re-qualify products removed from stock and sent to "
|
||
"this location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Compte de charge utilisé pour requalifier les produits sortis du stock et "
|
||
"envoyés vers cet emplacement"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__fifo
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__fifo
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__fifo
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__fifo
|
||
msgid "First In First Out (FIFO)"
|
||
msgstr "Premier rentré premier sorti (FIFO)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/product_value.py:0
|
||
msgid "For %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s per %(uom)s)"
|
||
msgstr "Pour %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s par %(uom)s)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_account_form
|
||
msgid "For Perpetual Continental Only"
|
||
msgstr "Uniquement pour la méthode d’inventaire perpétuel (continental)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/buttons_bar/buttons_bar.xml:0
|
||
msgid "Generate Entry"
|
||
msgstr "Générer l’écriture"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the product will be valued using the Anglo-Saxon accounting "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si coché, le produit sera valorisé selon la méthode comptable anglo-saxonne."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__lot_valuated
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__lot_valuated
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
|
||
msgid "If checked, the valuation will be specific by Lot/Serial number."
|
||
msgstr "Si coché, l'estimation sera spécifique par lot/numéro de série."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
||
msgid "Initial Balance"
|
||
msgstr "Solde initial"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_location.py:0
|
||
msgid "Invalid search operator or value"
|
||
msgstr "Opérateur ou valeur de recherche invalide"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_inventory_adjustment_name
|
||
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
|
||
msgstr "Référence/motif de l'ajustement"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location
|
||
msgid "Inventory Locations"
|
||
msgstr "Emplacements de l'inventaire"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
||
msgid "Inventory Loss"
|
||
msgstr "Perte d'inventaire"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_period
|
||
msgid "Inventory Period"
|
||
msgstr "Période d’inventaire"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/account_chart_template.py:0
|
||
#: model:ir.actions.client,name:stock_account.action_report_stock_valuation
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_valuation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form_stock
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Valorisation d'inventaire"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_dropship
|
||
msgid "Is Dropship"
|
||
msgstr "Est en dropshipping"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_in
|
||
msgid "Is Incoming (valued)"
|
||
msgstr "Est entrant (valorisé)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_out
|
||
msgid "Is Outgoing (valued)"
|
||
msgstr "Est sortant (valorisé)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_valued
|
||
msgid "Is Valued"
|
||
msgstr "Est valorisé"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_internal
|
||
msgid "Is valued inside the company"
|
||
msgstr "Est valorisé au sein de l’entreprise"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_external
|
||
msgid "Is valued outside the company"
|
||
msgstr "Est valorisé en dehors de l’entreprise"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"It exists closing entries after the selected date. Cancel them before "
|
||
"generate an entry prior to them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe des écritures de clôture après la date sélectionnée. Annulez-les "
|
||
"avant de générer une écriture antérieure"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Écriture comptable"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Écriture comptable"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "Écritures comptables"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__justification
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Justification"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
|
||
msgid "Landed Costs"
|
||
msgstr "Coûts logistiques"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Mis à jour par"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Mis à jour le"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
|
||
msgid "Loss Account"
|
||
msgstr "Compte des pertes"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__lot_id
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr "Lot"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_lot
|
||
msgid "Lot/Serial"
|
||
msgstr "Lot/série"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the invoice"
|
||
msgstr "Les numéros de lot et de série figureront sur la facture"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__manual
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuelle"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_manual
|
||
msgid "Manual Value"
|
||
msgstr "Valeur manuelle"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__monthly
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensuelle"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__move_id
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mouvement"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Nouvelle valeur"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Only is set (= True) is supported in search for remaining_qty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seul le paramètre is set (= True) est pris en charge dans la recherche sur "
|
||
"remaining_qty."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Only the value 'periodic' and 'real_time' are accepted to search on "
|
||
"valuation field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les valeurs \"periodic\" et \"real_time\" sont acceptées pour "
|
||
"rechercher sur le champ de valorisation."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_options.xml:0
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__periodic
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__periodic
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__periodic
|
||
msgid "Periodic (at closing)"
|
||
msgstr "Périodique (à la clôture)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_valuation
|
||
msgid ""
|
||
"Periodic: The accounting entries are suggested manually in the inventory "
|
||
"valuation report.\n"
|
||
" Perpetual: An accounting entry is automatically created to value the "
|
||
"inventory when a product is billed or invoiced.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Périodique : les écritures comptables sont proposées manuellement dans le "
|
||
"rapport de valorisation des stocks.\n"
|
||
" Perpétuel : une écriture comptable est automatiquement créée pour "
|
||
"valoriser le stock lorsqu’un produit est facturé.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__real_time
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__real_time
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__real_time
|
||
msgid "Perpetual (at invoicing)"
|
||
msgstr "Perpétuelle (à la facture)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking_type
|
||
msgid "Picking Type"
|
||
msgstr "Type de transfert"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Please set the Journal for Inventory Valuation in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez définir le journal pour la valorisation des stocks dans les "
|
||
"paramètres."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the Valuation Account for Inventory Valuation in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez définir le compte de valorisation pour la valorisation des stocks "
|
||
"dans les paramètres."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
|
||
msgid "Price Difference Account"
|
||
msgstr "Compte d'écart de prix"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__price_unit
|
||
msgid "Price Unit"
|
||
msgstr "Prix unitaire"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
||
msgid "Price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
|
||
msgstr "Mise à jour de prix de %(old_price)s à %(new_price)s par %(user)s"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__product_id
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_category
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Catégorie de produits"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move_line
|
||
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
||
msgstr "Mouvements de produit (Ligne de mouvement de stock)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "Product Quantity Confirmed"
|
||
msgstr "Quantité de produit confirmée"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "Product Quantity Updated"
|
||
msgstr "Quantité de produit mise à jour"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_value
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__product_value
|
||
msgid "Product Value"
|
||
msgstr "Valeur du produit"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Variante de produit"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_account_id
|
||
msgid "Production WIP Account"
|
||
msgstr "Compte de production TEC"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_overhead_account_id
|
||
msgid "Production WIP Overhead Account"
|
||
msgstr "Compte Frais généraux des Encours de Production"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quant
|
||
msgid "Quants"
|
||
msgstr "Quantités"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__reference
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_move_search
|
||
msgid "Remaining"
|
||
msgstr "Restant"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_qty
|
||
msgid "Remaining Quantity"
|
||
msgstr "Quantité restante"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_value
|
||
msgid "Remaining Value"
|
||
msgstr "Valeur restante"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__res_model_name
|
||
msgid "Resource Model Name"
|
||
msgstr "Nom du modèle de ressource"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_return_picking_line
|
||
msgid "Return Picking Line"
|
||
msgstr "Ligne de transfert de retour"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__should_show_accounting_date
|
||
msgid "Should Show Accounting Date"
|
||
msgstr "Doit afficher la date comptable"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__standard_price
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__standard
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__standard
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__standard
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__standard
|
||
msgid "Standard Price"
|
||
msgstr "Prix standard"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_cost_method
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Price: The products are valued at their standard cost defined on "
|
||
"the product.\n"
|
||
" Average Cost (AVCO): The products are valued at weighted average "
|
||
"cost.\n"
|
||
" First In First Out (FIFO): The products are valued supposing those "
|
||
"that enter the company first will also leave it first.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Prix standard : les produits sont valorisés suivant leur coût standard "
|
||
"défini sur le produit.\n"
|
||
" Coût moyen (AVCO) : les produits sont valorisés selon leur coût moyen "
|
||
"pondéré.\n"
|
||
" First In First Out (FIFO) : les produits sont valorisés en tenant compte du "
|
||
"fait que ceux qui entrent d'abord dans l'entreprise en sortiront les "
|
||
"premiers également.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_avco_report
|
||
msgid "Stock AVCO Justifier"
|
||
msgstr "Justificatif AVCO du stock"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
|
||
msgid "Stock Account"
|
||
msgstr "Compte de stock"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.ir_cron_post_stock_valuation_ir_actions_server
|
||
msgid "Stock Account: Inventory Valuation Closing"
|
||
msgstr "Compte de stock : clôture de la valorisation des stocks"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Stock Closing"
|
||
msgstr "Clôture des stocks"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_journal_id
|
||
msgid "Stock Journal"
|
||
msgstr "Journal des stocks"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_bank_statement_line__stock_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__stock_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Mouvement de stock"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_forecasted_product_product
|
||
msgid "Stock Replenishment Report"
|
||
msgstr "Rapport de réassorts de stock"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.js:0
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_account_stock_valuation_report
|
||
msgid "Stock Valuation"
|
||
msgstr "Valorisation de stock"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_valuation_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
|
||
msgid "Stock Valuation Account"
|
||
msgstr "Compte de valorisation des stocks"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
|
||
msgid "Stock Variation"
|
||
msgstr "Variation de stock"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
|
||
msgid "Stock Variation Account"
|
||
msgstr "Compte de variation de stock"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__company_currency_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field to correctly show the currently selected company's currency "
|
||
"that corresponds to the totaled value of the product's valuation layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Champ technique pour afficher correctement la devise sélectionnée "
|
||
"actuellement par l'entreprise qui correspond à la valeur totale des couches "
|
||
"de valorisation du produit"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO country code in two chars. \n"
|
||
"You can use this field for quick search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Code de pays ISO en deux caractères. \n"
|
||
"Vous pouvez utiliser ce champ pour une recherche rapide."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_value__current_value
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__value
|
||
msgid "The current value of the move. It's zero if the move is not valued."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur actuelle du mouvement. Elle est nulle si le mouvement n’est pas "
|
||
"valorisé."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/fields/boolean_confirm.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"This operation might lead in a loss of data. Valuation will be identical for "
|
||
"all lots/SN. Do you want to proceed ? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette opération pourrait entraîner une perte de données. La valorisation "
|
||
"sera identique pour tous les lots/NS. Voulez-vous continuer ? "
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_quantity
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Quantité totale"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
|
||
msgid "Total Remaining Qty"
|
||
msgstr "Quantité restante totale"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
|
||
msgid "Total Remaining Value"
|
||
msgstr "Valeur totale restante"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__total_value
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_value
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__total_value
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_quant_tree_editable_inherit
|
||
msgid "Total Value"
|
||
msgstr "Valeur totale"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transfert"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__to_refund
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
|
||
msgid ""
|
||
"Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale "
|
||
"Order/Purchase Order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déclencher une réduction de la quantité livrée/reçue dans la commande client/"
|
||
"fournisseur associée"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_avco_report_view_list
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
|
||
msgid "Unit Cost"
|
||
msgstr "Coût unitaire"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_avco_report_action
|
||
msgid "Unit Cost History"
|
||
msgstr "Historique du coût unitaire"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__to_refund
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
|
||
msgid "Update quantities on SO/PO"
|
||
msgstr "Mettre à jour les quantités sur les commandes clients/fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
|
||
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
|
||
msgstr "Utiliser la comptabilité anglo-saxonne"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__user_id
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_move_valuation_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__valuation
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__valuation
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_valuation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Valuation"
|
||
msgstr "Valorisation"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__company_currency_id
|
||
msgid "Valuation Currency"
|
||
msgstr "Devise de la valorisation"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__lot_valuated
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__lot_valuated
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
|
||
msgid "Valuation by Lot/Serial"
|
||
msgstr "Valorisation par lot / numéro de série"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__value
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__value
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__value
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_justification
|
||
msgid "Value Description"
|
||
msgstr "Description de la valeur"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
||
msgid "Value On Hand:"
|
||
msgstr "Valeur disponible :"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Value based on original move %(reference)s"
|
||
msgstr "Valeur basée sur le mouvement d’origine %(reference)s"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__standard_price
|
||
msgid ""
|
||
"Value of the lot (automatically computed in AVCO).\n"
|
||
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
|
||
"inventory adjustment).\n"
|
||
" Used to compute margins on sale orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur du lot (calculée automatiquement en AVCO).\n"
|
||
" Utilisée pour valoriser le produit lorsque le coût d'achat n'est pas "
|
||
"connu (ex. : ajustement d'inventaire).\n"
|
||
" Utilisée pour calculer les marges sur les commandes de vente."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__standard_price
|
||
msgid ""
|
||
"Value of the product (automatically computed in AVCO).\n"
|
||
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
|
||
"inventory adjustment).\n"
|
||
" Used to compute margins on sale orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur du produit (calculée automatiquement en AVCO).\n"
|
||
" Utilisée pour estimer le produit quand le coût d'achat n'est pas "
|
||
"connu (par ex. ajustement d'inventaire).\n"
|
||
" Utilisée pour calculer les marges sur les commandes clients."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
|
||
msgid "Variation Account"
|
||
msgstr "Compte de variation"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"When automated inventory valuation is enabled on a product, this account "
|
||
"will hold the current value of the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand la valorisation d'inventaire automatisée est activée sur un article, "
|
||
"ce compte contient la valeur actuelle des articles."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
|
||
msgid ""
|
||
"When doing automated inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
|
||
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand la valorisation d'inventaire est automatisée, c'est le journal "
|
||
"comptable dans lequel les entrées seront automatiquement postées lorsque les "
|
||
"mouvements de stock seront réalisés."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"With perpetual valuation, this account will hold the price difference "
|
||
"between the standard price and the bill price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec la valorisation perpétuelle, ce compte contient l’écart de prix entre "
|
||
"le prix standard et le prix facturé."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "You can only adjust valuation for one move at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez ajuster la valorisation que pour un seul mouvement à la fois."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can only get the standard price at a given date for products with "
|
||
"'Standard Price' as cost method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez obtenir le prix standard à une date donnée que pour les "
|
||
"produits dont la méthode de coût est \"Prix standard\"."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
||
msgid "You can only use the '=' operator to search on valuation field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez utiliser que l’opérateur \" = \" pour rechercher sur le champ "
|
||
"de valorisation."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify the scheduled date of operation %s because it falls within "
|
||
"a locked fiscal period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas modifier la date planifiée de l'opération %s car elle se "
|
||
"situe dans une période fiscale verrouillée."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__account_move_id
|
||
msgid "stock_move_id"
|
||
msgstr "stock_move_id"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "unité(s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot modify the scheduled date of this operation because it falls "
|
||
#~ "within a locked fiscal period."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous ne pouvez pas modifier la date planifiée de cette opération car elle "
|
||
#~ "se situe dans une période fiscale verrouillée."
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's standard price %(price)s"
|
||
#~ msgstr "%(quantity)s %(uom)s au prix standard du produit %(price)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manual: The accounting entries to value the inventory are not posted "
|
||
#~ "automatically.\n"
|
||
#~ " Automated: An accounting entry is automatically created to value "
|
||
#~ "the inventory when a product enters or leaves the company.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Manuelle : les écritures comptables pour valoriser l'inventaire ne sont "
|
||
#~ "pas publiées automatiquement.\n"
|
||
#~ " Automatisée : une écriture comptable est automatiquement créée pour "
|
||
#~ "valoriser l'inventaire lorsqu'un produit entre ou sort de l'entreprise.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid " Product cost updated from %(previous)s to %(new_cost)s."
|
||
#~ msgstr " Coût de produit mis à jour de %(previous)s à %(new_cost)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(user)s changed cost from %(previous)s to %(new_price)s - %(product)s"
|
||
#~ msgstr "%(user)s coût changé de%(previous)s à %(new_price)s - %(product)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(user)s changed stock valuation from %(previous)s to %(new_value)s - %"
|
||
#~ "(product)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(user)s valorisation de stock changée de %(previous)s à %(new_value)s - "
|
||
#~ "%(product)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ")\n"
|
||
#~ " <small class=\"mx-2 fst-italic\">Use a "
|
||
#~ "negative added value to record a decrease in the product value</small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ")\n"
|
||
#~ " <small class=\"mx-2 fst-italic\">Utilisez une "
|
||
#~ "valeur ajoutée négative pour enregistrer une diminution de la valeur de "
|
||
#~ "produit</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Set other input/output accounts on specific </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Définissez un autre compte d'entrée/de sortie sur des</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Move"
|
||
#~ msgstr "Écriture comptable"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Stock Properties"
|
||
#~ msgstr "Propriétés comptables pour le stock"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Entries"
|
||
#~ msgstr "Écritures comptables"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Manual Valuation"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une évaluation manuelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Added value"
|
||
#~ msgstr "Valeur ajoutée"
|
||
|
||
#~ msgid "Automated"
|
||
#~ msgstr "Automatisée"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one "
|
||
#~ "on the product category, or on the location, before processing this "
|
||
#~ "operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de trouver un compte d'entrée en stock pour le produit %s. "
|
||
#~ "Vous devez en définir un sur la catégorie de produit ou l'emplacement "
|
||
#~ "avant d'effectuer cette opération."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find a stock output account for the product %s. You must define "
|
||
#~ "one on the product category, or on the location, before processing this "
|
||
#~ "operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de trouver un compte de stock de sortie pour le produit %s. "
|
||
#~ "Vous devez en définir un dans la catégorie de produit ou l'emplacement "
|
||
#~ "avant d'effectuer cette opération."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing your cost method is an important change that will impact your "
|
||
#~ "inventory valuation. Are you sure you want to make that change?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La modification de votre méthode de coût des stocks est un changement "
|
||
#~ "important qui influe sur la valorisation de votre inventaire. Voulez-vous "
|
||
#~ "vraiment effectuer cette modification ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a date to get the valuation at that date"
|
||
#~ msgstr "Choisir une date pour obtenir la valorisation à cette date"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration error. Please configure the price difference account on the "
|
||
#~ "product or its category to process this operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erreur de configuration. Configurez le compte de différence de prix sur "
|
||
#~ "le produit ou sa catégorie pour procéder à l'opération."
|
||
|
||
#~ msgid "Costing method change for product category %s: from %s to %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modification de la méthode de coût pour la catégorie de produit %s: de %s "
|
||
#~ "à %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Counterpart Account"
|
||
#~ msgstr "Compte de contrepartie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in "
|
||
#~ "this account, unless there is a specific valuation account\n"
|
||
#~ " set on the source location. This is the default value for "
|
||
#~ "all products in this category. It can also directly be set on each "
|
||
#~ "product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les écritures de contrepartie de tous les mouvements de stock entrants "
|
||
#~ "seront comptabilisées sur ce compte, sauf si un compte de valorisation "
|
||
#~ "est spécifiquement \n"
|
||
#~ "précisé pour l'emplacement d'origine. C'est la valeur par défaut pour "
|
||
#~ "tous les produits de cette catégorie. Il est également possible de la "
|
||
#~ "préciser directement sur chaque produit."
|
||
|
||
#~ msgid "Current Quantity"
|
||
#~ msgstr "Quantité actuelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unité de mesure par défaut utilisée pour toutes les opérations de stock"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Due to a change of product category (from %s to %s), the costing "
|
||
#~ "method has changed for product template "
|
||
#~ "%s: from %s to %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En raison d'un changement de catégorie de produit (de %s à %s), la "
|
||
#~ "méthode de coût a changé pour le modèle de "
|
||
#~ "produit %s: de %s à %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Group by..."
|
||
#~ msgstr "Regrouper par..."
|
||
|
||
#~ msgid "Has Remaining Qty"
|
||
#~ msgstr "A une qté restante"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming"
|
||
#~ msgstr "Entrant"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Line"
|
||
#~ msgstr "Ligne de facture"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice value correction with invoice currency"
|
||
#~ msgstr "Correction de la valeur de la facture avec la devise de la facture"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal"
|
||
#~ msgstr "Journal"
|
||
|
||
#~ msgid "Linked To"
|
||
#~ msgstr "Lié à"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual Stock Valuation: %s."
|
||
#~ msgstr "Valorisation manuelle du stock : %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Manual Stock Valuation: No Reason Given."
|
||
#~ msgstr "Valorisation manuelle du stock : Aucune raison donnée."
|
||
|
||
#~ msgid "Moved Quantity"
|
||
#~ msgstr "Quantité déplacée"
|
||
|
||
#~ msgid "New value"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle valeur"
|
||
|
||
#~ msgid "New value by quantity"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle valeur par quantité"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Valuation Layer"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir la couche de valorisation"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Info"
|
||
#~ msgstr "Autres informations"
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing"
|
||
#~ msgstr "Sortant"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Revaluation"
|
||
#~ msgstr "Revalorisation du produit"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Template"
|
||
#~ msgstr "Modèle de produit"
|
||
|
||
#~ msgid "Product value manually modified (from %s to %s)"
|
||
#~ msgstr "Valeur du produit modifiée manuellement (de %s à %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity"
|
||
#~ msgstr "Quantité"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity Svl"
|
||
#~ msgstr "Svl Quantité"
|
||
|
||
#~ msgid "Reason"
|
||
#~ msgstr "Motif"
|
||
|
||
#~ msgid "Reason of the revaluation"
|
||
#~ msgstr "Motif de la revalorisation"
|
||
|
||
#~ msgid "Related product"
|
||
#~ msgstr "Produit lié"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining Qty"
|
||
#~ msgstr "Qté restante"
|
||
|
||
#~ msgid "Return Picking"
|
||
#~ msgstr "Transfert de retour"
|
||
|
||
#~ msgid "Revaluation of %s"
|
||
#~ msgstr "Revalorisation de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Revalue"
|
||
#~ msgstr "Revaloriser"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Input Account"
|
||
#~ msgstr "Compte d'entrée en stock"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Output Account"
|
||
#~ msgstr "Compte de sortie de stock"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Quantity History"
|
||
#~ msgstr "Historique des quantités en stock"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Request an Inventory Count"
|
||
#~ msgstr "Demande d'inventaire de stock"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
|
||
#~ msgstr "Compte de valorisation du stock (entrant)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
|
||
#~ msgstr "Compte de valorisation des stocks (sortant)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Valuation Layer"
|
||
#~ msgstr "Couche de valorisation d'inventaire"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Stock Input and/or Output accounts cannot be the same as the Stock "
|
||
#~ "Valuation account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les comptes d'entrée et/ou de sortie de stock ne peuvent être les mêmes "
|
||
#~ "que le compte de valorisation d'inventaire."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The action leads to the creation of a journal entry, for which you don't "
|
||
#~ "have the access rights."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'action entraîne la création d'une pièce comptable pour laquelle vous "
|
||
#~ "n'avez pas les droits d'accès."
|
||
|
||
#~ msgid "The added value doesn't have any impact on the stock valuation"
|
||
#~ msgstr "La valeur ajoutée n'a pas d'impact sur la valorisation du stock"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The move lines are not in a consistent state: some are entering and other "
|
||
#~ "are leaving the company."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les lignes de mouvement ne sont pas cohérentes avec l'état : certaines "
|
||
#~ "entrent dans la société et d'autres en sortent."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The move lines are not in a consistent states: they are doing an "
|
||
#~ "intercompany in a single step while they should go through the "
|
||
#~ "intercompany transit location."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les lignes de mouvements ne sont pas cohérentes : déplacement "
|
||
#~ "interentreprises en une seule étape au lieu de passer par l'emplacement "
|
||
#~ "de transit interentreprises."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The move lines are not in a consistent states: they do not share the same "
|
||
#~ "origin or destination company."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les lignes de mouvements ne sont pas cohérentes : elles ne partagent pas "
|
||
#~ "la même entreprise d'origine ou de destination."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no valuation layers. Valuation layers are created when there "
|
||
#~ "are product moves that impact the valuation of the stock."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il n'y pas de couches de valorisation. Les couches de valorisation sont "
|
||
#~ "créées quand certains mouvements de produits impactent la valorisation du "
|
||
#~ "stock."
|
||
|
||
#~ msgid "Total Remaining Quantity"
|
||
#~ msgstr "Quantité totale restante"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Value"
|
||
#~ msgstr "Valeur unitaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit of Measure"
|
||
#~ msgstr "Unité de mesure"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
|
||
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
|
||
#~ "products being moved from an internal location into this location, "
|
||
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
|
||
#~ "no effect for internal locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilisé pour la valorisation de l'inventaire en temps réel. Quand il est "
|
||
#~ "défini sur un emplacement virtuel (type autre que \"Interne\"), ce compte "
|
||
#~ "sera utilisé pour enregistrer la valeur des produits qui ont été déplacés "
|
||
#~ "depuis un emplacement interne vers cet emplacement, à la place du compte "
|
||
#~ "générique de stock de sortie décrit dans le produit. Ceci n'a pas d'effet "
|
||
#~ "pour les emplacements internes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
|
||
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
|
||
#~ "products being moved out of this location and into an internal location, "
|
||
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
|
||
#~ "no effect for internal locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilisé pour la valorisation du stock en temps réel. Lorsqu'il est défini "
|
||
#~ "sur un emplacement virtuel, ce compte est utilisé pour valoriser les "
|
||
#~ "produits qui sont déplacés de cet emplacement à un emplacement interne, à "
|
||
#~ "la place du compte de sortie de stock générique défini sur le produit. "
|
||
#~ "Ceci est sans effet sur les emplacements internes."
|
||
|
||
#~ msgid "Valuation Report"
|
||
#~ msgstr "Rapport de valorisation"
|
||
|
||
#~ msgid "Valuation at Date"
|
||
#~ msgstr "Valorisation à la date"
|
||
|
||
#~ msgid "Valuation method change for product category %s: from %s to %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La méthode de valorisation de la catégorie de produits %s a changé : de "
|
||
#~ "%s à %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Value Svl"
|
||
#~ msgstr "Valeur Svl"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When doing automated inventory valuation, counterpart journal items for "
|
||
#~ "all outgoing stock moves will be posted in this account,\n"
|
||
#~ " unless there is a specific valuation account set on the "
|
||
#~ "destination location. This is the default value for all products in this "
|
||
#~ "category.\n"
|
||
#~ " It can also directly be set on each product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quand la valorisation d'inventaire est automatisée, les écritures de "
|
||
#~ "contrepartie pour les sorties de stock seront comptabilisées dans ce "
|
||
#~ "compte,\n"
|
||
#~ " à moins qu'un compte de valorisation spécifique ne soit "
|
||
#~ "indiqué sur l'emplacement de destination. C'est la valeur par défaut pour "
|
||
#~ "tous les produits de cette catégorie.\n"
|
||
#~ " Elle peut aussi être spécifiée directement sur chaque "
|
||
#~ "produit."
|
||
|
||
#~ msgid "Wizard model to reavaluate a stock inventory for a product"
|
||
#~ msgstr "Modèle d'assistant pour revaloriser un inventaire pour un produit"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot revalue a product with a standard cost method."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous ne pouvez pas revaloriser un produit avec la méthode de cout standard"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot revalue a product with an empty or negative stock."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous ne pouvez pas revaloriser un produit avec un stock nul ou négatif"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot update the cost of a product in automated valuation as it "
|
||
#~ "leads to the creation of a journal entry, for which you don't have the "
|
||
#~ "access rights."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous ne pouvez pas modifier le coût d'un produit en valorisation "
|
||
#~ "automatisée car cela entraîne une pièce comptable, pour laquelle vous "
|
||
#~ "n'avez pas de droits d'accès."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't have any input valuation account defined on your product "
|
||
#~ "category. You must define one before processing this operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous n'avez pas de compte d'entrée de valorisation défini sur la "
|
||
#~ "catégorie de produit. Vous devez en définir un avant de réaliser "
|
||
#~ "l'opération."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't have any stock input account defined on your product category. "
|
||
#~ "You must define one before processing this operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous n'avez aucun compte de valorisation d'inventaire défini dans votre "
|
||
#~ "catégorie de produit. Vous devez en définir un avant d'effectuer cette "
|
||
#~ "opération."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't have any stock journal defined on your product category, check "
|
||
#~ "if you have installed a chart of accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous n'avez pas de journal de stock défini pour votre catégorie de "
|
||
#~ "produit, veuillez vérifier si vous avez bien installé un plan comptable."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't have any stock valuation account defined on your product "
|
||
#~ "category. You must define one before processing this operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous n'avez aucun compte de valorisation d'inventaire défini dans votre "
|
||
#~ "catégorie de produit. Vous devez en définir un avant d'effectuer cette "
|
||
#~ "opération."
|
||
|
||
#~ msgid "You must set a counterpart account on your product category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous devez définir un compte de contrepartie sur votre catégorie de "
|
||
#~ "produits."
|
||
|
||
#~ msgid "by"
|
||
#~ msgstr "par"
|
||
|
||
#~ msgid "for"
|
||
#~ msgstr "pour"
|
||
|
||
#~ msgid "locations"
|
||
#~ msgstr "emplacements spécifiques"
|