# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock_account # # Translators: # Martin Trigaux, 2022 # Nicolas Seinlet , 2022 # Marie Willemyns , 2022 # Cécile Collart , 2022 # Jolien De Paepe, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Manon Rondou (ronm)" , 2025, 2026. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:47+0000\n" "Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % " "1000000 == 0) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.16.1\n" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0 msgid " [Accounted on %s]" msgstr " [Comptabilisé le %s]" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_lot.py:0 msgid "%(lot)s price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s" msgstr "" "Mise à jour du prix du lot %(lot)s de %(old_price)s à %(new_price)s par %" "(user)s" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's cost" msgstr "%(quantity)s %(uom)s au coût du produit" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "6.00" msgstr "6,00" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "Product" msgstr "Produit" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "SN/LN" msgstr "NS/NL" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__avco_value msgid "AVCO Value" msgstr "Valeur AVCO" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_account msgid "Account" msgstr "Compte" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Modèle de plan comptable" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__accounting_date msgid "Accounting Date" msgstr "Date comptable" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit msgid "Accounting Information" msgstr "Informations comptables" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0 #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0 msgid "Accrual" msgstr "Accrual" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form msgid "" "Add additional cost (transport, customs, ...) in the value of the product." msgstr "" "Ajouter un coût additionnel (transport, douane,...) dans la valeur du " "produit." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__quantity msgid "Added Quantity" msgstr "Quantité ajoutée" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__added_value msgid "Added Value" msgstr "Valeur ajoutée" #. module: stock_account #: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.product_value_action #: model:ir.actions.server,name:stock_account.stock_move_action_adjust_valuation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view msgid "Adjust Valuation" msgstr "Ajuster la valorisation" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "Adjust Valuation: %(product)s" msgstr "Ajuster la valorisation : %(product)s" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "Adjusted on %(date)s by %(user)s" msgstr "Ajusté le %(date)s par %(user)s" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form msgid "" "Affect landed costs on reception operations and split them among products to " "update their cost price." msgstr "" "Affecter les coûts logistiques effectifs pour les transactions reçues et les " "diviser en fonction des produits pour mettre à jour leur prix coûtant." #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_warehouses.xml:0 msgid "All Warehouses" msgstr "Tous les entrepôts" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analytique" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__analytic_account_line_ids msgid "Analytic Account Line" msgstr "Ligne de compte analytique" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_plan msgid "Analytic Plans" msgstr "Dimensions analytiques" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0 msgid "As of" msgstr "À la date du" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id msgid "" "At closing, register the inventory variation of the period into a specific " "account" msgstr "" "À la clôture, enregistrez la variation de stock de la période dans un compte " "spécifique" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0 msgid "At the date of" msgstr "À la date du" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__avg_cost #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__avg_cost msgid "Average Cost" msgstr "Coût moyen" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__average #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__average #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__average #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__average msgid "Average Cost (AVCO)" msgstr "Coût moyen (AVCO)" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "BC46282798" msgstr "BC46282798" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "Bacon" msgstr "Bacon" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Closing: Location Reclassification - [%(account)s]" msgstr "Clôture : Reclassification d’emplacement – [%(account)s]" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Closing: Stock Variation Global for company [%(company)s]" msgstr "Clôture : Variation globale de stock pour la société [%(company)s]" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Closing: Stock Variation Over Period" msgstr "Clôture : Variation de stock sur la période" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__cogs_origin_id msgid "Cogs Origin" msgstr "Cogs origine" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__company_id msgid "Company" msgstr "Société" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "Devise de la société" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__computed_value_description #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_computed_justification msgid "Computed Value Description" msgstr "Description de la valeur calculée" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "" "Computed value: %(value)s\n" "%(description)s" msgstr "" "Valeur calculée : %(value)s\n" "%(description)s" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Paramètres de configuration" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__standard_price msgid "Cost" msgstr "Coût" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__cost_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__cost_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__cost_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__cost_method msgid "Cost Method" msgstr "Méthode de coût" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit msgid "Cost of Production" msgstr "Coût de production" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_cost_method msgid "Costing Method" msgstr "Méthode de coût" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id msgid "" "Counterpart used at closing for accounting adjustments to inventory " "valuation." msgstr "" "Contrepartie utilisée à la clôture pour les ajustements comptables de la " "valorisation des stocks." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__country_code msgid "Country Code" msgstr "Code du pays" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0 msgid "Credit" msgstr "Crédit" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__currency_id msgid "Currency" msgstr "Devise" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value msgid "Current Value" msgstr "Valeur actuelle" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_description msgid "Current Value Description" msgstr "Description de la valeur actuelle" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_details msgid "Current Value Details" msgstr "Détails de la valeur actuelle" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__daily msgid "Daily" msgstr "Journalière" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__date #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__date msgid "Date" msgstr "Date" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_quant__accounting_date msgid "" "Date at which the accounting entries will be created in case of automated " "inventory valuation. If empty, the inventory date will be used." msgstr "" "Date à laquelle les écritures comptables seront créées en cas de " "valorisation d'inventaire automatisée. Si la date n'est pas renseignée, la " "date d'inventaire sera utilisée." #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0 msgid "Debit" msgstr "Débit" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__description #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__description msgid "Description" msgstr "Description" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__group_lot_on_invoice msgid "Display Lots & Serial Numbers on Invoices" msgstr "Afficher des lots et des numéros de série sur les factures" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom d'affichage" #. module: stock_account #: model:res.groups,name:stock_account.group_lot_on_invoice msgid "Display Serial & Lot Number on Invoices" msgstr "Affichage du numéro de série et de lot sur les factures" #. module: stock_account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0 #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0 msgid "Ending Stock" msgstr "Stock final" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Everything is correctly closed" msgstr "Tout est correctement clôturé" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id msgid "Expense Account" msgstr "Compte de charges" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id msgid "" "Expense account used to re-qualify products removed from stock and sent to " "this location" msgstr "" "Compte de charge utilisé pour requalifier les produits sortis du stock et " "envoyés vers cet emplacement" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__fifo #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__fifo #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__fifo #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__fifo msgid "First In First Out (FIFO)" msgstr "Premier rentré premier sorti (FIFO)" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/product_value.py:0 msgid "For %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s per %(uom)s)" msgstr "Pour %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s par %(uom)s)" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_account_form msgid "For Perpetual Continental Only" msgstr "Uniquement pour la méthode d’inventaire perpétuel (continental)" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/buttons_bar/buttons_bar.xml:0 msgid "Generate Entry" msgstr "Générer l’écriture" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting msgid "" "If checked, the product will be valued using the Anglo-Saxon accounting " "method." msgstr "" "Si coché, le produit sera valorisé selon la méthode comptable anglo-saxonne." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__lot_valuated #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__lot_valuated #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated msgid "If checked, the valuation will be specific by Lot/Serial number." msgstr "Si coché, l'estimation sera spécifique par lot/numéro de série." #. module: stock_account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0 #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0 msgid "Initial Balance" msgstr "Solde initial" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_location.py:0 msgid "Invalid search operator or value" msgstr "Opérateur ou valeur de recherche invalide" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_inventory_adjustment_name msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason" msgstr "Référence/motif de l'ajustement" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location msgid "Inventory Locations" msgstr "Emplacements de l'inventaire" #. module: stock_account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0 #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0 #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0 msgid "Inventory Loss" msgstr "Perte d'inventaire" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_period msgid "Inventory Period" msgstr "Période d’inventaire" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/account_chart_template.py:0 #: model:ir.actions.client,name:stock_account.action_report_stock_valuation #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_valuation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form_stock msgid "Inventory Valuation" msgstr "Valorisation d'inventaire" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_dropship msgid "Is Dropship" msgstr "Est en dropshipping" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_in msgid "Is Incoming (valued)" msgstr "Est entrant (valorisé)" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_out msgid "Is Outgoing (valued)" msgstr "Est sortant (valorisé)" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_valued msgid "Is Valued" msgstr "Est valorisé" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_internal msgid "Is valued inside the company" msgstr "Est valorisé au sein de l’entreprise" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_external msgid "Is valued outside the company" msgstr "Est valorisé en dehors de l’entreprise" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "" "It exists closing entries after the selected date. Cancel them before " "generate an entry prior to them" msgstr "" "Il existe des écritures de clôture après la date sélectionnée. Annulez-les " "avant de générer une écriture antérieure" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Écriture comptable" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Écriture comptable" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Journal Items" msgstr "Écritures comptables" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__justification msgid "Justification" msgstr "Justification" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs msgid "Landed Costs" msgstr "Coûts logistiques" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Mis à jour par" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Mis à jour le" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit msgid "Loss Account" msgstr "Compte des pertes" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__lot_id msgid "Lot" msgstr "Lot" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Lot/série" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form msgid "Lots & Serial numbers will appear on the invoice" msgstr "Les numéros de lot et de série figureront sur la facture" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__manual msgid "Manual" msgstr "Manuelle" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_manual msgid "Manual Value" msgstr "Valeur manuelle" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__monthly msgid "Monthly" msgstr "Mensuelle" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__move_id msgid "Move" msgstr "Mouvement" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view msgid "New Value" msgstr "Nouvelle valeur" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "Only is set (= True) is supported in search for remaining_qty." msgstr "" "Seul le paramètre is set (= True) est pris en charge dans la recherche sur " "remaining_qty." #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 msgid "" "Only the value 'periodic' and 'real_time' are accepted to search on " "valuation field." msgstr "" "Seules les valeurs \"periodic\" et \"real_time\" sont acceptées pour " "rechercher sur le champ de valorisation." #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_options.xml:0 msgid "Options" msgstr "Options" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__periodic #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__periodic #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__periodic msgid "Periodic (at closing)" msgstr "Périodique (à la clôture)" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_valuation msgid "" "Periodic: The accounting entries are suggested manually in the inventory " "valuation report.\n" " Perpetual: An accounting entry is automatically created to value the " "inventory when a product is billed or invoiced.\n" " " msgstr "" "Périodique : les écritures comptables sont proposées manuellement dans le " "rapport de valorisation des stocks.\n" " Perpétuel : une écriture comptable est automatiquement créée pour " "valoriser le stock lorsqu’un produit est facturé.\n" " " #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__real_time #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__real_time #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__real_time msgid "Perpetual (at invoicing)" msgstr "Perpétuelle (à la facture)" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "Type de transfert" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Please set the Journal for Inventory Valuation in the settings." msgstr "" "Veuillez définir le journal pour la valorisation des stocks dans les " "paramètres." #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "" "Please set the Valuation Account for Inventory Valuation in the settings." msgstr "" "Veuillez définir le compte de valorisation pour la valorisation des stocks " "dans les paramètres." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id msgid "Price Difference Account" msgstr "Compte d'écart de prix" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__price_unit msgid "Price Unit" msgstr "Prix unitaire" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 msgid "Price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s" msgstr "Mise à jour de prix de %(old_price)s à %(new_price)s par %(user)s" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__product_id msgid "Product" msgstr "Produit" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Catégorie de produits" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "Mouvements de produit (Ligne de mouvement de stock)" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0 msgid "Product Quantity Confirmed" msgstr "Quantité de produit confirmée" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0 msgid "Product Quantity Updated" msgstr "Quantité de produit mise à jour" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_value #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__product_value msgid "Product Value" msgstr "Valeur du produit" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Variante de produit" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_account_id msgid "Production WIP Account" msgstr "Compte de production TEC" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_overhead_account_id msgid "Production WIP Overhead Account" msgstr "Compte Frais généraux des Encours de Production" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quant msgid "Quants" msgstr "Quantités" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__reference msgid "Reference" msgstr "Référence" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_move_search msgid "Remaining" msgstr "Restant" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_qty msgid "Remaining Quantity" msgstr "Quantité restante" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_value msgid "Remaining Value" msgstr "Valeur restante" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__res_model_name msgid "Resource Model Name" msgstr "Nom du modèle de ressource" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_return_picking_line msgid "Return Picking Line" msgstr "Ligne de transfert de retour" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__should_show_accounting_date msgid "Should Show Accounting Date" msgstr "Doit afficher la date comptable" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__standard_price #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__standard #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__standard #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__standard #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__standard msgid "Standard Price" msgstr "Prix standard" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_cost_method msgid "" "Standard Price: The products are valued at their standard cost defined on " "the product.\n" " Average Cost (AVCO): The products are valued at weighted average " "cost.\n" " First In First Out (FIFO): The products are valued supposing those " "that enter the company first will also leave it first.\n" " " msgstr "" "Prix standard : les produits sont valorisés suivant leur coût standard " "défini sur le produit.\n" " Coût moyen (AVCO) : les produits sont valorisés selon leur coût moyen " "pondéré.\n" " First In First Out (FIFO) : les produits sont valorisés en tenant compte du " "fait que ceux qui entrent d'abord dans l'entreprise en sortiront les " "premiers également.\n" " " #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_avco_report msgid "Stock AVCO Justifier" msgstr "Justificatif AVCO du stock" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form msgid "Stock Account" msgstr "Compte de stock" #. module: stock_account #: model:ir.actions.server,name:stock_account.ir_cron_post_stock_valuation_ir_actions_server msgid "Stock Account: Inventory Valuation Closing" msgstr "Compte de stock : clôture de la valorisation des stocks" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Stock Closing" msgstr "Clôture des stocks" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_journal #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_journal_id msgid "Stock Journal" msgstr "Journal des stocks" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_bank_statement_line__stock_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__stock_move_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Mouvement de stock" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_forecasted_product_product msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Rapport de réassorts de stock" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.js:0 #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_account_stock_valuation_report msgid "Stock Valuation" msgstr "Valorisation de stock" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_valuation_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id msgid "Stock Valuation Account" msgstr "Compte de valorisation des stocks" #. module: stock_account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0 #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form msgid "Stock Variation" msgstr "Variation de stock" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id msgid "Stock Variation Account" msgstr "Compte de variation de stock" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__company_currency_id msgid "" "Technical field to correctly show the currently selected company's currency " "that corresponds to the totaled value of the product's valuation layers" msgstr "" "Champ technique pour afficher correctement la devise sélectionnée " "actuellement par l'entreprise qui correspond à la valeur totale des couches " "de valorisation du produit" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking__country_code #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking_type__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "Code de pays ISO en deux caractères. \n" "Vous pouvez utiliser ce champ pour une recherche rapide." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_value__current_value #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__value msgid "The current value of the move. It's zero if the move is not valued." msgstr "" "La valeur actuelle du mouvement. Elle est nulle si le mouvement n’est pas " "valorisé." #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/fields/boolean_confirm.js:0 msgid "" "This operation might lead in a loss of data. Valuation will be identical for " "all lots/SN. Do you want to proceed ? " msgstr "" "Cette opération pourrait entraîner une perte de données. La valorisation " "sera identique pour tous les lots/NS. Voulez-vous continuer ? " #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_quantity msgid "Total Quantity" msgstr "Quantité totale" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation msgid "Total Remaining Qty" msgstr "Quantité restante totale" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation msgid "Total Remaining Value" msgstr "Valeur totale restante" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__total_value #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_value #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__total_value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_quant_tree_editable_inherit msgid "Total Value" msgstr "Valeur totale" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Transfert" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__to_refund #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund msgid "" "Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale " "Order/Purchase Order" msgstr "" "Déclencher une réduction de la quantité livrée/reçue dans la commande client/" "fournisseur associée" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_avco_report_view_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation msgid "Unit Cost" msgstr "Coût unitaire" #. module: stock_account #: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_avco_report_action msgid "Unit Cost History" msgstr "Historique du coût unitaire" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__to_refund #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund msgid "Update quantities on SO/PO" msgstr "Mettre à jour les quantités sur les commandes clients/fournisseurs" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting msgid "Use Anglo-Saxon Accounting" msgstr "Utiliser la comptabilité anglo-saxonne" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__user_id msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: stock_account #: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_move_valuation_action #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__valuation #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__valuation #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_valuation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form msgid "Valuation" msgstr "Valorisation" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__company_currency_id msgid "Valuation Currency" msgstr "Devise de la valorisation" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__lot_valuated #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__lot_valuated #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated msgid "Valuation by Lot/Serial" msgstr "Valorisation par lot / numéro de série" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__value #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__value #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__value msgid "Value" msgstr "Valeur" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_justification msgid "Value Description" msgstr "Description de la valeur" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.xml:0 msgid "Value On Hand:" msgstr "Valeur disponible :" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "Value based on original move %(reference)s" msgstr "Valeur basée sur le mouvement d’origine %(reference)s" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__standard_price msgid "" "Value of the lot (automatically computed in AVCO).\n" " Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. " "inventory adjustment).\n" " Used to compute margins on sale orders." msgstr "" "Valeur du lot (calculée automatiquement en AVCO).\n" " Utilisée pour valoriser le produit lorsque le coût d'achat n'est pas " "connu (ex. : ajustement d'inventaire).\n" " Utilisée pour calculer les marges sur les commandes de vente." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__standard_price msgid "" "Value of the product (automatically computed in AVCO).\n" " Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. " "inventory adjustment).\n" " Used to compute margins on sale orders." msgstr "" "Valeur du produit (calculée automatiquement en AVCO).\n" " Utilisée pour estimer le produit quand le coût d'achat n'est pas " "connu (par ex. ajustement d'inventaire).\n" " Utilisée pour calculer les marges sur les commandes clients." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id msgid "Variation Account" msgstr "Compte de variation" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id msgid "" "When automated inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" "Quand la valorisation d'inventaire automatisée est activée sur un article, " "ce compte contient la valeur actuelle des articles." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_journal msgid "" "When doing automated inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" "Quand la valorisation d'inventaire est automatisée, c'est le journal " "comptable dans lequel les entrées seront automatiquement postées lorsque les " "mouvements de stock seront réalisés." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id msgid "" "With perpetual valuation, this account will hold the price difference " "between the standard price and the bill price." msgstr "" "Avec la valorisation perpétuelle, ce compte contient l’écart de prix entre " "le prix standard et le prix facturé." #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "You can only adjust valuation for one move at a time." msgstr "" "Vous ne pouvez ajuster la valorisation que pour un seul mouvement à la fois." #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 msgid "" "You can only get the standard price at a given date for products with " "'Standard Price' as cost method." msgstr "" "Vous ne pouvez obtenir le prix standard à une date donnée que pour les " "produits dont la méthode de coût est \"Prix standard\"." #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 msgid "You can only use the '=' operator to search on valuation field." msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser que l’opérateur \" = \" pour rechercher sur le champ " "de valorisation." #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_picking.py:0 msgid "" "You cannot modify the scheduled date of operation %s because it falls within " "a locked fiscal period." msgstr "" "Vous ne pouvez pas modifier la date planifiée de l'opération %s car elle se " "situe dans une période fiscale verrouillée." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__account_move_id msgid "stock_move_id" msgstr "stock_move_id" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "units" msgstr "unité(s)" #~ msgid "" #~ "You cannot modify the scheduled date of this operation because it falls " #~ "within a locked fiscal period." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas modifier la date planifiée de cette opération car elle " #~ "se situe dans une période fiscale verrouillée." #~ msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's standard price %(price)s" #~ msgstr "%(quantity)s %(uom)s au prix standard du produit %(price)s" #~ msgid "" #~ "Manual: The accounting entries to value the inventory are not posted " #~ "automatically.\n" #~ " Automated: An accounting entry is automatically created to value " #~ "the inventory when a product enters or leaves the company.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Manuelle : les écritures comptables pour valoriser l'inventaire ne sont " #~ "pas publiées automatiquement.\n" #~ " Automatisée : une écriture comptable est automatiquement créée pour " #~ "valoriser l'inventaire lorsqu'un produit entre ou sort de l'entreprise.\n" #~ " " #~ msgid " Product cost updated from %(previous)s to %(new_cost)s." #~ msgstr " Coût de produit mis à jour de %(previous)s à %(new_cost)s." #~ msgid "" #~ "%(user)s changed cost from %(previous)s to %(new_price)s - %(product)s" #~ msgstr "%(user)s coût changé de%(previous)s à %(new_price)s - %(product)s" #~ msgid "" #~ "%(user)s changed stock valuation from %(previous)s to %(new_value)s - %" #~ "(product)s" #~ msgstr "" #~ "%(user)s valorisation de stock changée de %(previous)s à %(new_value)s - " #~ "%(product)s" #~ msgid "" #~ ")\n" #~ " Use a " #~ "negative added value to record a decrease in the product value" #~ msgstr "" #~ ")\n" #~ " Utilisez une " #~ "valeur ajoutée négative pour enregistrer une diminution de la valeur de " #~ "produit" #~ msgid "Set other input/output accounts on specific " #~ msgstr "Définissez un autre compte d'entrée/de sortie sur des" #~ msgid "Account Move" #~ msgstr "Écriture comptable" #~ msgid "Account Stock Properties" #~ msgstr "Propriétés comptables pour le stock" #~ msgid "Accounting Entries" #~ msgstr "Écritures comptables" #~ msgid "Add Manual Valuation" #~ msgstr "Ajouter une évaluation manuelle" #~ msgid "Added value" #~ msgstr "Valeur ajoutée" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Automatisée" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "" #~ "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one " #~ "on the product category, or on the location, before processing this " #~ "operation." #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver un compte d'entrée en stock pour le produit %s. " #~ "Vous devez en définir un sur la catégorie de produit ou l'emplacement " #~ "avant d'effectuer cette opération." #~ msgid "" #~ "Cannot find a stock output account for the product %s. You must define " #~ "one on the product category, or on the location, before processing this " #~ "operation." #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver un compte de stock de sortie pour le produit %s. " #~ "Vous devez en définir un dans la catégorie de produit ou l'emplacement " #~ "avant d'effectuer cette opération." #~ msgid "" #~ "Changing your cost method is an important change that will impact your " #~ "inventory valuation. Are you sure you want to make that change?" #~ msgstr "" #~ "La modification de votre méthode de coût des stocks est un changement " #~ "important qui influe sur la valorisation de votre inventaire. Voulez-vous " #~ "vraiment effectuer cette modification ?" #~ msgid "Choose a date to get the valuation at that date" #~ msgstr "Choisir une date pour obtenir la valorisation à cette date" #~ msgid "" #~ "Configuration error. Please configure the price difference account on the " #~ "product or its category to process this operation." #~ msgstr "" #~ "Erreur de configuration. Configurez le compte de différence de prix sur " #~ "le produit ou sa catégorie pour procéder à l'opération." #~ msgid "Costing method change for product category %s: from %s to %s." #~ msgstr "" #~ "Modification de la méthode de coût pour la catégorie de produit %s: de %s " #~ "à %s." #~ msgid "Counterpart Account" #~ msgstr "Compte de contrepartie" #~ msgid "" #~ "Counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in " #~ "this account, unless there is a specific valuation account\n" #~ " set on the source location. This is the default value for " #~ "all products in this category. It can also directly be set on each " #~ "product." #~ msgstr "" #~ "Les écritures de contrepartie de tous les mouvements de stock entrants " #~ "seront comptabilisées sur ce compte, sauf si un compte de valorisation " #~ "est spécifiquement \n" #~ "précisé pour l'emplacement d'origine. C'est la valeur par défaut pour " #~ "tous les produits de cette catégorie. Il est également possible de la " #~ "préciser directement sur chaque produit." #~ msgid "Current Quantity" #~ msgstr "Quantité actuelle" #~ msgid "Default unit of measure used for all stock operations." #~ msgstr "" #~ "Unité de mesure par défaut utilisée pour toutes les opérations de stock" #~ msgid "" #~ "Due to a change of product category (from %s to %s), the costing " #~ "method has changed for product template " #~ "%s: from %s to %s." #~ msgstr "" #~ "En raison d'un changement de catégorie de produit (de %s à %s), la " #~ "méthode de coût a changé pour le modèle de " #~ "produit %s: de %s à %s." #~ msgid "Group by..." #~ msgstr "Regrouper par..." #~ msgid "Has Remaining Qty" #~ msgstr "A une qté restante" #~ msgid "Incoming" #~ msgstr "Entrant" #~ msgid "Invoice Line" #~ msgstr "Ligne de facture" #~ msgid "Invoice value correction with invoice currency" #~ msgstr "Correction de la valeur de la facture avec la devise de la facture" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Journal" #~ msgid "Linked To" #~ msgstr "Lié à" #~ msgid "Manual Stock Valuation: %s." #~ msgstr "Valorisation manuelle du stock : %s." #~ msgid "Manual Stock Valuation: No Reason Given." #~ msgstr "Valorisation manuelle du stock : Aucune raison donnée." #~ msgid "Moved Quantity" #~ msgstr "Quantité déplacée" #~ msgid "New value" #~ msgstr "Nouvelle valeur" #~ msgid "New value by quantity" #~ msgstr "Nouvelle valeur par quantité" #~ msgid "Open Valuation Layer" #~ msgstr "Ouvrir la couche de valorisation" #~ msgid "Other Info" #~ msgstr "Autres informations" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Sortant" #~ msgid "Product Revaluation" #~ msgstr "Revalorisation du produit" #~ msgid "Product Template" #~ msgstr "Modèle de produit" #~ msgid "Product value manually modified (from %s to %s)" #~ msgstr "Valeur du produit modifiée manuellement (de %s à %s)" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Quantité" #~ msgid "Quantity Svl" #~ msgstr "Svl Quantité" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Motif" #~ msgid "Reason of the revaluation" #~ msgstr "Motif de la revalorisation" #~ msgid "Related product" #~ msgstr "Produit lié" #~ msgid "Remaining Qty" #~ msgstr "Qté restante" #~ msgid "Return Picking" #~ msgstr "Transfert de retour" #~ msgid "Revaluation of %s" #~ msgstr "Revalorisation de %s" #~ msgid "Revalue" #~ msgstr "Revaloriser" #~ msgid "Stock Input Account" #~ msgstr "Compte d'entrée en stock" #~ msgid "Stock Output Account" #~ msgstr "Compte de sortie de stock" #~ msgid "Stock Quantity History" #~ msgstr "Historique des quantités en stock" #~ msgid "Stock Request an Inventory Count" #~ msgstr "Demande d'inventaire de stock" #~ msgid "Stock Valuation Account (Incoming)" #~ msgstr "Compte de valorisation du stock (entrant)" #~ msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)" #~ msgstr "Compte de valorisation des stocks (sortant)" #~ msgid "Stock Valuation Layer" #~ msgstr "Couche de valorisation d'inventaire" #~ msgid "" #~ "The Stock Input and/or Output accounts cannot be the same as the Stock " #~ "Valuation account." #~ msgstr "" #~ "Les comptes d'entrée et/ou de sortie de stock ne peuvent être les mêmes " #~ "que le compte de valorisation d'inventaire." #~ msgid "" #~ "The action leads to the creation of a journal entry, for which you don't " #~ "have the access rights." #~ msgstr "" #~ "L'action entraîne la création d'une pièce comptable pour laquelle vous " #~ "n'avez pas les droits d'accès." #~ msgid "The added value doesn't have any impact on the stock valuation" #~ msgstr "La valeur ajoutée n'a pas d'impact sur la valorisation du stock" #~ msgid "" #~ "The move lines are not in a consistent state: some are entering and other " #~ "are leaving the company." #~ msgstr "" #~ "Les lignes de mouvement ne sont pas cohérentes avec l'état : certaines " #~ "entrent dans la société et d'autres en sortent." #~ msgid "" #~ "The move lines are not in a consistent states: they are doing an " #~ "intercompany in a single step while they should go through the " #~ "intercompany transit location." #~ msgstr "" #~ "Les lignes de mouvements ne sont pas cohérentes : déplacement " #~ "interentreprises en une seule étape au lieu de passer par l'emplacement " #~ "de transit interentreprises." #~ msgid "" #~ "The move lines are not in a consistent states: they do not share the same " #~ "origin or destination company." #~ msgstr "" #~ "Les lignes de mouvements ne sont pas cohérentes : elles ne partagent pas " #~ "la même entreprise d'origine ou de destination." #~ msgid "" #~ "There are no valuation layers. Valuation layers are created when there " #~ "are product moves that impact the valuation of the stock." #~ msgstr "" #~ "Il n'y pas de couches de valorisation. Les couches de valorisation sont " #~ "créées quand certains mouvements de produits impactent la valorisation du " #~ "stock." #~ msgid "Total Remaining Quantity" #~ msgstr "Quantité totale restante" #~ msgid "Unit Value" #~ msgstr "Valeur unitaire" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Unité de mesure" #~ msgid "" #~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location " #~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of " #~ "products being moved from an internal location into this location, " #~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has " #~ "no effect for internal locations." #~ msgstr "" #~ "Utilisé pour la valorisation de l'inventaire en temps réel. Quand il est " #~ "défini sur un emplacement virtuel (type autre que \"Interne\"), ce compte " #~ "sera utilisé pour enregistrer la valeur des produits qui ont été déplacés " #~ "depuis un emplacement interne vers cet emplacement, à la place du compte " #~ "générique de stock de sortie décrit dans le produit. Ceci n'a pas d'effet " #~ "pour les emplacements internes." #~ msgid "" #~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location " #~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of " #~ "products being moved out of this location and into an internal location, " #~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has " #~ "no effect for internal locations." #~ msgstr "" #~ "Utilisé pour la valorisation du stock en temps réel. Lorsqu'il est défini " #~ "sur un emplacement virtuel, ce compte est utilisé pour valoriser les " #~ "produits qui sont déplacés de cet emplacement à un emplacement interne, à " #~ "la place du compte de sortie de stock générique défini sur le produit. " #~ "Ceci est sans effet sur les emplacements internes." #~ msgid "Valuation Report" #~ msgstr "Rapport de valorisation" #~ msgid "Valuation at Date" #~ msgstr "Valorisation à la date" #~ msgid "Valuation method change for product category %s: from %s to %s." #~ msgstr "" #~ "La méthode de valorisation de la catégorie de produits %s a changé : de " #~ "%s à %s." #~ msgid "Value Svl" #~ msgstr "Valeur Svl" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avertissement" #~ msgid "" #~ "When doing automated inventory valuation, counterpart journal items for " #~ "all outgoing stock moves will be posted in this account,\n" #~ " unless there is a specific valuation account set on the " #~ "destination location. This is the default value for all products in this " #~ "category.\n" #~ " It can also directly be set on each product." #~ msgstr "" #~ "Quand la valorisation d'inventaire est automatisée, les écritures de " #~ "contrepartie pour les sorties de stock seront comptabilisées dans ce " #~ "compte,\n" #~ " à moins qu'un compte de valorisation spécifique ne soit " #~ "indiqué sur l'emplacement de destination. C'est la valeur par défaut pour " #~ "tous les produits de cette catégorie.\n" #~ " Elle peut aussi être spécifiée directement sur chaque " #~ "produit." #~ msgid "Wizard model to reavaluate a stock inventory for a product" #~ msgstr "Modèle d'assistant pour revaloriser un inventaire pour un produit" #~ msgid "You cannot revalue a product with a standard cost method." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas revaloriser un produit avec la méthode de cout standard" #~ msgid "You cannot revalue a product with an empty or negative stock." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas revaloriser un produit avec un stock nul ou négatif" #~ msgid "" #~ "You cannot update the cost of a product in automated valuation as it " #~ "leads to the creation of a journal entry, for which you don't have the " #~ "access rights." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas modifier le coût d'un produit en valorisation " #~ "automatisée car cela entraîne une pièce comptable, pour laquelle vous " #~ "n'avez pas de droits d'accès." #~ msgid "" #~ "You don't have any input valuation account defined on your product " #~ "category. You must define one before processing this operation." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas de compte d'entrée de valorisation défini sur la " #~ "catégorie de produit. Vous devez en définir un avant de réaliser " #~ "l'opération." #~ msgid "" #~ "You don't have any stock input account defined on your product category. " #~ "You must define one before processing this operation." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez aucun compte de valorisation d'inventaire défini dans votre " #~ "catégorie de produit. Vous devez en définir un avant d'effectuer cette " #~ "opération." #~ msgid "" #~ "You don't have any stock journal defined on your product category, check " #~ "if you have installed a chart of accounts." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas de journal de stock défini pour votre catégorie de " #~ "produit, veuillez vérifier si vous avez bien installé un plan comptable." #~ msgid "" #~ "You don't have any stock valuation account defined on your product " #~ "category. You must define one before processing this operation." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez aucun compte de valorisation d'inventaire défini dans votre " #~ "catégorie de produit. Vous devez en définir un avant d'effectuer cette " #~ "opération." #~ msgid "You must set a counterpart account on your product category." #~ msgstr "" #~ "Vous devez définir un compte de contrepartie sur votre catégorie de " #~ "produits." #~ msgid "by" #~ msgstr "par" #~ msgid "for" #~ msgstr "pour" #~ msgid "locations" #~ msgstr "emplacements spécifiques"