oca-ocb-accounting/odoo-bringout-oca-ocb-stock_account/stock_account/i18n/de.po
Ernad Husremovic 768b70e05e 19.0 vanilla
2026-03-09 09:30:07 +01:00

1675 lines
64 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock_account
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Larissa Manderfeld, 2023
#
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Larissa Manderfeld (lman)" <lman@odoo.com>, 2025, 2026.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-13 09:17+0000\n"
"Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" <lman@odoo.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"stock_account/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
msgid " [Accounted on %s]"
msgstr " [Gebucht am %s]"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_lot.py:0
msgid "%(lot)s price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
msgstr ""
"Der Preis für %(lot)s wurde von %(user)s von %(old_price)s auf %(new_price)s "
"aktualisiert"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's cost"
msgstr "%(quantity)s %(uom)s zum Produktpreis"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "6.00"
msgstr "6,00"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "<span>Product</span>"
msgstr "<span>Produkt</span>"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "<span>Quantity</span>"
msgstr "<span>Menge</span>"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "<span>SN/LN</span>"
msgstr "<span>Los-/Seriennummer</span>"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__avco_value
msgid "AVCO Value"
msgstr "Wert der Durchschnittskosten"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_account
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Kontenplanvorlage"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
msgid "Accounting Date"
msgstr "Buchungsdatum"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
msgid "Accounting Information"
msgstr "Buchungsinformation"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Accrual"
msgstr "Abgrenzung"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add additional cost (transport, customs, ...) in the value of the product."
msgstr ""
"Fügen Sie zusätzliche Kosten (Transport, Zoll ...) zum Produktwert hinzu."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__quantity
msgid "Added Quantity"
msgstr "Hinzugefügte Menge"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__added_value
msgid "Added Value"
msgstr "Mehrwert"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.product_value_action
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.stock_move_action_adjust_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
msgid "Adjust Valuation"
msgstr "Bewertung anpassen"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Adjust Valuation: %(product)s"
msgstr "Bewertung anpassen: %(product)s"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Adjusted on %(date)s by %(user)s"
msgstr "Am %(date)s von %(user)s angepasst"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Affect landed costs on reception operations and split them among products to "
"update their cost price."
msgstr ""
"Berücksichtigung der Wareneinstandspreise bei Empfangsvorgängen und deren "
"Aufteilung auf die Produkte, um deren Selbstkosten zu aktualisieren."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_warehouses.xml:0
msgid "All Warehouses"
msgstr "Alle Lagerhäuser"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenstelle"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__analytic_account_line_ids
msgid "Analytic Account Line"
msgstr "Kostenstellenbuchung"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_plan
msgid "Analytic Plans"
msgstr "Kostenstellenpläne"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
msgid "As of"
msgstr "Stand"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
msgid ""
"At closing, register the inventory variation of the period into a specific "
"account"
msgstr ""
"Erfassen Sie die Bestandsdifferenz des Zeitraums beim Abschuss in einem "
"gesonderten Konto"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
msgid "At the date of"
msgstr "Zum Datum:"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__avg_cost
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__avg_cost
msgid "Average Cost"
msgstr "Durchschnittskosten"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__average
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__average
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__average
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__average
msgid "Average Cost (AVCO)"
msgstr "Durchschnittskosten (AVCO)"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "BC46282798"
msgstr "BC46282798"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "Bacon"
msgstr "Bacon"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Closing: Location Reclassification - [%(account)s]"
msgstr "Abschluss: Neuklassifizierung des Lagerortes - [%(account)s]"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Closing: Stock Variation Global for company [%(company)s]"
msgstr "Abschluss: globale Bestandsabweichung für Unternehmen [%(company)s]"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Closing: Stock Variation Over Period"
msgstr "Abschluss: Bestandsabweichung im Laufe des Zeitraums"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__cogs_origin_id
msgid "Cogs Origin"
msgstr "HKU-Ursprung"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__company_id
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "Währung des Unternehmens"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__computed_value_description
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_computed_justification
msgid "Computed Value Description"
msgstr "Beschreibung des berechneten Werts"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid ""
"Computed value: %(value)s\n"
"%(description)s"
msgstr ""
"Berechneter Wert: %(value)s\n"
"%(description)s"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Konfigurationseinstellungen"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__standard_price
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__cost_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__cost_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__cost_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__cost_method
msgid "Cost Method"
msgstr "Kalkulationsverfahren"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
msgid "Cost of Production"
msgstr "Produktionskosten"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_cost_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Kalkulationsverfahren"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
msgid ""
"Counterpart used at closing for accounting adjustments to inventory "
"valuation."
msgstr ""
"Gegenstück, das beim Abschluss für Bestandsaufnahmen zur Bestandsbewertung "
"verwendet wird."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Ländercode"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value
msgid "Current Value"
msgstr "Aktueller Wert"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_description
msgid "Current Value Description"
msgstr "Beschreibung des aktuellen Wertes"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_details
msgid "Current Value Details"
msgstr "Details des aktuellen Wertes"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__daily
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__date
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
msgid ""
"Date at which the accounting entries will be created in case of automated "
"inventory valuation. If empty, the inventory date will be used."
msgstr ""
"Datum, zu dem die Buchungseinträge im Falle einer automatischen "
"Bestandsbewertung erstellt werden. Wenn leer, wird das Inventurdatum "
"verwendet."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__description
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__description
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__group_lot_on_invoice
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Invoices"
msgstr "Los- & Seriennummern auf Rechnungen anzeigen"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#. module: stock_account
#: model:res.groups,name:stock_account.group_lot_on_invoice
msgid "Display Serial & Lot Number on Invoices"
msgstr "Los- & Seriennummern auf Rechnungen anzeigen"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Ending Stock"
msgstr "Endbestand"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Everything is correctly closed"
msgstr "Alles wurde korrekt abgeschlossen"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
msgid "Expense Account"
msgstr "Aufwandskonto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
msgid ""
"Expense account used to re-qualify products removed from stock and sent to "
"this location"
msgstr ""
"Das Aufwandskonto, das verwendet wird, um Produkte, die aus dem Lager "
"entfernt und an diesen Lagerort versandt wurden, erneut zu qualifizieren"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__fifo
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__fifo
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__fifo
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__fifo
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr "First In First Out (FIFO)"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product_value.py:0
msgid "For %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s per %(uom)s)"
msgstr "Für %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s pro %(uom)s)"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_account_form
msgid "For Perpetual Continental Only"
msgstr "Nur für fortlaufende kontinentale Buchhaltung"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/buttons_bar/buttons_bar.xml:0
msgid "Generate Entry"
msgstr "Eintrag generieren"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
msgid ""
"If checked, the product will be valued using the Anglo-Saxon accounting "
"method."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird das Produkt mit der angelsächsischen "
"Buchhaltungsmethode bewertet."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
msgid "If checked, the valuation will be specific by Lot/Serial number."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, erfolgt die Bewertung spezifisch nach Los-/"
"Seriennummer."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Anfangssaldo"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_location.py:0
msgid "Invalid search operator or value"
msgstr "Ungültiger Suchoperator oder Wert"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_inventory_adjustment_name
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
msgstr "Referenz/Grund der Bestandsaufnahme"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Lagerorte"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Inventory Loss"
msgstr "Bestandsschwund"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_period
msgid "Inventory Period"
msgstr "Inventarzeitraum"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/account_chart_template.py:0
#: model:ir.actions.client,name:stock_account.action_report_stock_valuation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form_stock
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Bestandsbewertung"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_dropship
msgid "Is Dropship"
msgstr "Ist Streckengeschäft"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_in
msgid "Is Incoming (valued)"
msgstr "Ist eingehend (bewertet)"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_out
msgid "Is Outgoing (valued)"
msgstr "Ist ausgehend (bewertet)"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_valued
msgid "Is Valued"
msgstr "Ist bewertet"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_internal
msgid "Is valued inside the company"
msgstr "Wird innerhalb des Unternehmens bewertet"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_external
msgid "Is valued outside the company"
msgstr "Wird außerhalb des Unternehmens bewertet"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid ""
"It exists closing entries after the selected date. Cancel them before "
"generate an entry prior to them"
msgstr ""
"Es gibt Abschlussbuchungen nach dem ausgewählten Datum. Stornieren Sie sie, "
"bevor Sie eine andere Buchung erstellen"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Journalbuchung"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Buchungszeile"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Buchungszeilen"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__justification
msgid "Justification"
msgstr "Begründung"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Einstandskosten"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
msgid "Loss Account"
msgstr "Verlustkonto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__lot_id
msgid "Lot"
msgstr "Los"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Los/Serie"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the invoice"
msgstr "Los- & Seriennummern werden auf der Rechnung angegeben"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_manual
msgid "Manual Value"
msgstr "Manueller Wert"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__monthly
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__move_id
msgid "Move"
msgstr "Bewegung"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
msgid "New Value"
msgstr "Neuer Wert"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Only is set (= True) is supported in search for remaining_qty."
msgstr ""
"Nur „is set“ (= True) wird bei der Suche nach „remaining_qty“ unterstützt."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid ""
"Only the value 'periodic' and 'real_time' are accepted to search on "
"valuation field."
msgstr ""
"Für die Suche im Bewertungsfeld werden nur die Werte „periodic“ und "
"„real_time“ akzeptiert."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_options.xml:0
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__periodic
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__periodic
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__periodic
msgid "Periodic (at closing)"
msgstr "Periodisch (bei Abschluss)"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_valuation
msgid ""
"Periodic: The accounting entries are suggested manually in the inventory "
"valuation report.\n"
" Perpetual: An accounting entry is automatically created to value the "
"inventory when a product is billed or invoiced.\n"
" "
msgstr ""
"Periodisch: Die Buchungen werden manuell im Lagerbewertungsbericht "
"vorgeschlagen.\n"
" Fortlaufend: Es wird automatisch eine Buchung erstellt, um das Lager "
"zu bewerten, wenn ein Produkt in Rechnung gestellt wird.\n"
" "
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__real_time
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__real_time
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__real_time
msgid "Perpetual (at invoicing)"
msgstr "Kontinuierlich (bei Rechnungsstellung)"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Kommissionierart"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Please set the Journal for Inventory Valuation in the settings."
msgstr ""
"Legen Sie das Journal für die Bestandsbewertung in den Einstellungen fest."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid ""
"Please set the Valuation Account for Inventory Valuation in the settings."
msgstr ""
"Legen Sie das Bewertungskonto für die Bestandsbewertung in den Einstellungen "
"fest."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Preisdifferenzkonto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__price_unit
msgid "Price Unit"
msgstr "Preiseinheit"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid "Price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
msgstr "Preisaktualisierung von %(old_price)s auf %(new_price)s von %(user)s"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__product_id
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Produktkategorie"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "Produktbewegungen (Lagerbuchung)"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
msgid "Product Quantity Confirmed"
msgstr "Bestätigte Produktmenge"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
msgid "Product Quantity Updated"
msgstr "Aktualisierte Produktmenge"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_value
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__product_value
msgid "Product Value"
msgstr "Produktwert"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Produktvariante"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_account_id
msgid "Production WIP Account"
msgstr "WIP-Konto für Produktion"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_overhead_account_id
msgid "Production WIP Overhead Account"
msgstr "WIP-Festkostenkonto für Produktion"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quant
msgid "Quants"
msgstr "Quanten"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__reference
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_move_search
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_qty
msgid "Remaining Quantity"
msgstr "Restmenge"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_value
msgid "Remaining Value"
msgstr "Verbleibender Wert"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__res_model_name
msgid "Resource Model Name"
msgstr "Modellname der Ressource"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_return_picking_line
msgid "Return Picking Line"
msgstr "Rücksendungsposten"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__should_show_accounting_date
msgid "Should Show Accounting Date"
msgstr "Sollte Buchungsdatum zeigen"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__standard_price
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__standard
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__standard
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__standard
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__standard
msgid "Standard Price"
msgstr "Standardpreis"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_cost_method
msgid ""
"Standard Price: The products are valued at their standard cost defined on "
"the product.\n"
" Average Cost (AVCO): The products are valued at weighted average "
"cost.\n"
" First In First Out (FIFO): The products are valued supposing those "
"that enter the company first will also leave it first.\n"
" "
msgstr ""
"Standardpreis: Die Produkte werden nach für das Produkt definierten "
"Standardkosten berechnet.\n"
" Durchschnittskosten (AVCO): Die Produkte werden zu gewichteten "
"Durchschnittskosten berechnet.\n"
" First In First Out (FIFO): Die Produkte werden unter der Annahme "
"bewertet, dass die Produkte, die zuerst im Unternehmen ankommen, auch zuerst "
"das Unternehmen verlassen.\n"
" "
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_avco_report
msgid "Stock AVCO Justifier"
msgstr "Nachweis der Durchschnittskosten für Bestand"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
msgid "Stock Account"
msgstr "Bestandskonto"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.ir_cron_post_stock_valuation_ir_actions_server
msgid "Stock Account: Inventory Valuation Closing"
msgstr "Bestandskonto: Abschluss der Bestandsbewertung"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Stock Closing"
msgstr "Bestandsabschluss"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_journal_id
msgid "Stock Journal"
msgstr "Bestandsjournal"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_bank_statement_line__stock_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__stock_move_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Lagerbuchung"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_forecasted_product_product
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr "Bestandsauffüllbericht"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.js:0
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_account_stock_valuation_report
msgid "Stock Valuation"
msgstr "Bestandsbewertung"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_valuation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr "Bestandsbewertungskonto"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
msgid "Stock Variation"
msgstr "Bestandsabweichung"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
msgid "Stock Variation Account"
msgstr "Bestandsabweichungskonto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__company_currency_id
msgid ""
"Technical field to correctly show the currently selected company's currency "
"that corresponds to the totaled value of the product's valuation layers"
msgstr ""
"Technisches Feld zur korrekten Anzeige der Währung des aktuell ausgewählten "
"Unternehmen, die dem Gesamtwert der Bewertungsebenen des Produkts entspricht"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking__country_code
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"ISO-Ländercode in zwei Zeichen. \n"
"Sie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche einsetzen."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_value__current_value
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__value
msgid "The current value of the move. It's zero if the move is not valued."
msgstr ""
"Der aktuelle Wert der Bewegung. Der Wert beträgt Null, wenn die Bewegung "
"nicht bewertet wurde."
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/fields/boolean_confirm.js:0
msgid ""
"This operation might lead in a loss of data. Valuation will be identical for "
"all lots/SN. Do you want to proceed ? "
msgstr ""
"Dieser Vorgang kann zu Datenverlust führen. Die Bewertung ist für alle Lose/"
"SN identisch. Möchten Sie fortfahren? "
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_quantity
msgid "Total Quantity"
msgstr "Gesamtmenge"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
msgid "Total Remaining Qty"
msgstr "Restmenge insgesamt"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
msgid "Total Remaining Value"
msgstr "Verbleibender Gesamtwert"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__total_value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__total_value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_quant_tree_editable_inherit
msgid "Total Value"
msgstr "Gesamtwert"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__to_refund
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
msgid ""
"Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale "
"Order/Purchase Order"
msgstr ""
"Auslösen einer Minderung der gelieferten/erhaltenen Menge im zugehörigen "
"Verkaufsauftrag bzw. der zugehörigen Bestellung"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_avco_report_view_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
msgid "Unit Cost"
msgstr "Einzelkosten"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_avco_report_action
msgid "Unit Cost History"
msgstr "Verlauf der Stückkosten"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__to_refund
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
msgid "Update quantities on SO/PO"
msgstr "Mengen auf Verkaufsaufträgen/Bestellungen aktualisieren"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Angelsächsische Buchhaltung verwenden"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__user_id
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_move_valuation_action
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__valuation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__valuation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid "Valuation"
msgstr "Bewertung"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__company_currency_id
msgid "Valuation Currency"
msgstr "Währung der Bewertung"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
msgid "Valuation by Lot/Serial"
msgstr "Bewertung nach Los-/Seriennummer"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__value
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_justification
msgid "Value Description"
msgstr "Wertbeschreibung"
#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.xml:0
msgid "Value On Hand:"
msgstr "Vorrätiger Wert:"
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Value based on original move %(reference)s"
msgstr "Wert basiert auf ursprünglicher Bewegung %(reference)s"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__standard_price
msgid ""
"Value of the lot (automatically computed in AVCO).\n"
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
"inventory adjustment).\n"
" Used to compute margins on sale orders."
msgstr ""
"Loswert (automatisch als Durchschnittskosten berechnet).\n"
" Wird verwendet, um das Produkt zu bewerten, wenn die Einkaufskosten "
"nicht bekannt sind (z. B. Bestandsaufnahme).\n"
" Wird zur Berechnung der Margen bei Verkaufsaufträgen verwendet."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__standard_price
msgid ""
"Value of the product (automatically computed in AVCO).\n"
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
"inventory adjustment).\n"
" Used to compute margins on sale orders."
msgstr ""
"Produktwert (automatisch als Durchschnittskosten berechnet).\n"
" Wird verwendet, um das Produkt zu bewerten, wenn die Einkaufskosten "
"nicht bekannt sind (z. B. Bestandsaufnahme).\n"
" Wird zur Berechnung der Margen bei Verkaufsaufträgen verwendet."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
msgid "Variation Account"
msgstr "Abweichungskonto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
msgid ""
"When automated inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"Wenn die automatische Bestandsbewertung für ein Produkt aktiviert ist, "
"enthält dieses Konto den aktuellen Wert der Produkte."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
msgid ""
"When doing automated inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
"Bei der automatischen Bestandsbewertung ist dies das Buchungsjournal, in dem "
"automatisch Buchungen vorgenommen werden, wenn Lagerbuchungen verarbeitet "
"werden."
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
msgid ""
"With perpetual valuation, this account will hold the price difference "
"between the standard price and the bill price."
msgstr ""
"Bei der kontinuierlichen Bewertung wird auf diesem Konto die Preisdifferenz "
"zwischen dem Standardpreis und dem Rechnungsbetrag ausgewiesen."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "You can only adjust valuation for one move at a time."
msgstr "Sie können die Bewertung nur für einen Schritt gleichzeitig anpassen."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid ""
"You can only get the standard price at a given date for products with "
"'Standard Price' as cost method."
msgstr ""
"Sie können den Standardpreis zu einem bestimmten Datum nur für Produkte mit "
"der Kostenberechnungsmethode „Standardpreis“ erhalten."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid "You can only use the '=' operator to search on valuation field."
msgstr ""
"Sie können den Operator „=“ nur für die Suche im Bewertungsfeld verwenden."
#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You cannot modify the scheduled date of operation %s because it falls within "
"a locked fiscal period."
msgstr ""
#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__account_move_id
msgid "stock_move_id"
msgstr "stock_move_id"
#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify the scheduled date of this operation because it falls "
#~ "within a locked fiscal period."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können das geplante Datum dieses Vorgangs nicht ändern, da es in "
#~ "einen gesperrte Steuerzeitraum fällt."
#~ msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's standard price %(price)s"
#~ msgstr "%(quantity)s%(uom)s zum Standardpreis des Produkts %(price)s"
#~ msgid "AVCO Justification"
#~ msgstr "Nachweis der Durchschnittskosten"
#~ msgid "From company"
#~ msgstr "Von Unternehmen"
#~ msgid "Invalid search on valuation"
#~ msgstr "Ungültige Suche bei Bewertung"
#~ msgid "Inventory Variation"
#~ msgstr "Bestandsabweichung"
#~ msgid ""
#~ "Manual: The accounting entries to value the inventory are not posted "
#~ "automatically.\n"
#~ " Automated: An accounting entry is automatically created to value "
#~ "the inventory when a product enters or leaves the company.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Manuell: Die Buchungen zur Bewertung des Lagerbestands werden nicht "
#~ "automatisch erstellt.\n"
#~ "Automatisch: Eine Buchung wird automatisch erstellt, um den Lagerbestand "
#~ "zu bewerten, wenn ein Produkt im Unternehmen ankommt oder das Unternehmen "
#~ "verlässt.\n"
#~ " "
#~ msgid "None (only useful for continental)"
#~ msgstr "Keine (nur für kontinentale Methode nützlich)"
#~ msgid ""
#~ "Used for inventory valuation. When set on a virtual location (non "
#~ "internal type), this account will be used to hold the value of products "
#~ "into this location, instead of the generic Stock Account set on the "
#~ "product. This has no effect for internal locations.In real-time: The "
#~ "product's account will be used as counterparty account.During closing: "
#~ "The company's stock valuation account will be used as counterparty "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Wird für die Bestandsbewertung verwendet. Wenn dieses Konto für einen "
#~ "virtuellen Standort (nicht interner Typ) festgelegt ist, wird es "
#~ "verwendet, um den Wert der Produkte an diesem Standort zu erfassen, "
#~ "anstatt das generische Bestandskonto, das für das Produkt festgelegt ist. "
#~ "Dies hat keine Auswirkungen auf interne Lagerorte. In Echtzeit: Das Konto "
#~ "des Produkts wird als Gegenkonto verwendet. Beim Abschluss: Das "
#~ "Bestandsbewertungskonto des Unternehmens wird als Gegenkonto verwendet."
#~ msgid " Product cost updated from %(previous)s to %(new_cost)s."
#~ msgstr " Produktkosten aktualisiert von %(previous)s zu %(new_cost)s."
#~ msgid ""
#~ "%(user)s changed cost from %(previous)s to %(new_price)s - %(product)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(user)s hat die Kosten für %(product)s von %(previous)s in %(new_price)s "
#~ "verändert"
#~ msgid ""
#~ "%(user)s changed stock valuation from %(previous)s to %(new_value)s - %"
#~ "(product)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(user)s hat die Bestandsbewertung von %(previous)s auf %(new_value)s - %"
#~ "(product)s geändert"
#~ msgid ""
#~ ")\n"
#~ " <small class=\"mx-2 fst-italic\">Use a "
#~ "negative added value to record a decrease in the product value</small>"
#~ msgstr ""
#~ ")\n"
#~ " <small class=\"mx-2 fst-italic\">Verwenden "
#~ "Sie einen negativen hinzugefügten Wert, um eine Verminderung des "
#~ "Produktwerts zu erfassen</small>"
#~ msgid "<b>Set other input/output accounts on specific </b>"
#~ msgstr "<b>Bestimmen Sie andere Eingabe-/Ausgabekonten für bestimmte</b>"
#~ msgid "Account Move"
#~ msgstr "Kontobuchung"
#~ msgid "Account Stock Properties"
#~ msgstr "Einstellungen Lagerbuchhaltung"
#~ msgid "Accounting Entries"
#~ msgstr "Buchungen"
#~ msgid "Add Manual Valuation"
#~ msgstr "Manuelle Bewertung hinzufügen"
#~ msgid "Added value"
#~ msgstr "Mehrwert"
#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one "
#~ "on the product category, or on the location, before processing this "
#~ "operation."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Lagereingangskonto für für das Produkt %s konnte nicht gefunden "
#~ "werden. Sie müssen vor der Bearbeitung dieses Vorgangs, einen über die "
#~ "Produktkategorie oder den Ort definieren."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find a stock output account for the product %s. You must define "
#~ "one on the product category, or on the location, before processing this "
#~ "operation."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Lagerausgangskonto für für das Produkt %s konnte nicht gefunden "
#~ "werden. Sie müssen vor der Bearbeitung dieses Vorgangs, einen über die "
#~ "Produktkategorie oder den Ort definieren."
#~ msgid ""
#~ "Changing your cost method is an important change that will impact your "
#~ "inventory valuation. Are you sure you want to make that change?"
#~ msgstr ""
#~ "Das Ändern der Kostenmethode ist eine wichtige Änderung, die sich auf "
#~ "Ihre Bestandsbewertung auswirkt. Sind Sie sicher, dass Sie diese Änderung "
#~ "vornehmen möchten?"
#~ msgid "Choose a date to get the valuation at that date"
#~ msgstr "Wählen Sie ein Datum, um die Bewertung an diesem Tag zu erhalten."
#~ msgid ""
#~ "Configuration error. Please configure the price difference account on the "
#~ "product or its category to process this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurationsfehler. Bitte konfigurieren Sie das Preisdifferenzkonto auf "
#~ "dem Produkt oder seiner Kategorie, um diesen Vorgang zu bearbeiten."
#~ msgid "Costing method change for product category %s: from %s to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Änderung der Kostenrechnung für Produktkategorie %s: von %s zu %s. "
#~ msgid "Counterpart Account"
#~ msgstr "Gegenkonto"
#~ msgid ""
#~ "Counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in "
#~ "this account, unless there is a specific valuation account\n"
#~ " set on the source location. This is the default value for "
#~ "all products in this category. It can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "Die Gegenbuchungen für alle eingehenden Bestandsbewegungen werden auf "
#~ "diesem Konto verbucht, es sei denn, es ist ein spezielles "
#~ "Bewertungskonto\n"
#~ " für den Ursprungsstandort festgelegt. Dies ist der "
#~ "Standardwert für alle Produkte in dieser Kategorie. Er kann auch direkt "
#~ "für jedes Produkt festgelegt werden."
#~ msgid "Current Quantity"
#~ msgstr "Aktuelle Menge"
#~ msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
#~ msgstr "Standardmaßeinheit, die für alle Lagervorgänge verwendet wird."
#~ msgid ""
#~ "Due to a change of product category (from %s to %s), the costing "
#~ "method has changed for product template "
#~ "%s: from %s to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Aufgrund einer Änderung der Produktkategorie (von %s zu %s) hat sich die "
#~ "Kostenrechnung für die Produktvorlage %s von %s zu %s geändert."
#~ msgid "Group by..."
#~ msgstr "Gruppierung ..."
#~ msgid "Has Remaining Qty"
#~ msgstr "Hat Restmenge"
#~ msgid "Incoming"
#~ msgstr "Eingang"
#~ msgid "Invoice Line"
#~ msgstr "Rechnungsposition"
#~ msgid "Invoice value correction with invoice currency"
#~ msgstr "Korrektur des Rechnungswerts mit Rechnungswährunf"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journal"
#~ msgid "Linked To"
#~ msgstr "Verknüpft mit"
#~ msgid "Manual Stock Valuation: %s."
#~ msgstr "Manuelle Bestandsbewertung: %s."
#~ msgid "Manual Stock Valuation: No Reason Given."
#~ msgstr "Manuelle Bestandsbewertung: Ohne Angabe von Gründen."
#~ msgid "Moved Quantity"
#~ msgstr "Verschobene Menge"
#~ msgid "New value"
#~ msgstr "Neuer Wert"
#~ msgid "New value by quantity"
#~ msgstr "Neuer Wert nach Menge"
#~ msgid "Open Valuation Layer"
#~ msgstr "Offene ewertungsebene"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Weitere Informationen"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Ausgehend"
#~ msgid "Product Revaluation"
#~ msgstr "Produkt Neubewertung"
#~ msgid "Product Template"
#~ msgstr "Produktvorlage"
#~ msgid "Product value manually modified (from %s to %s)"
#~ msgstr "Produktwert manuell geändert (von %s zu %s)"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Menge"
#~ msgid "Quantity Svl"
#~ msgstr "Menge der Bestandsbewertungsstufe"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Begründung"
#~ msgid "Reason of the revaluation"
#~ msgstr "Gründe für Neubewertung"
#~ msgid "Related product"
#~ msgstr "Verwandtes Produkt"
#~ msgid "Remaining Qty"
#~ msgstr "Restmenge"
#~ msgid "Return Picking"
#~ msgstr "Rücklieferschein"
#~ msgid "Revaluation of %s"
#~ msgstr "Neubewertung von %s"
#~ msgid "Revalue"
#~ msgstr "Neubewertung"
#~ msgid "Stock Input Account"
#~ msgstr "Konto Wareneingang"
#~ msgid "Stock Output Account"
#~ msgstr "Warenversand Konto"
#~ msgid "Stock Quantity History"
#~ msgstr "Verlauf Bestandsmenge"
#~ msgid "Stock Request an Inventory Count"
#~ msgstr "Bestand Lagerzählungsanfrage"
#~ msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
#~ msgstr "Lagerbewertungskonto (Eingehend)"
#~ msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
#~ msgstr "Lagerbewertungskonto (Ausgehend)"
#~ msgid "Stock Valuation Layer"
#~ msgstr "Bestandsbewertungsebene"
#~ msgid ""
#~ "The Stock Input and/or Output accounts cannot be the same as the Stock "
#~ "Valuation account."
#~ msgstr ""
#~ "Die Bestandseingangs- und/oder -ausgangskonten können nicht mit dem "
#~ "Bestandsbewertungskonto identisch sein."
#~ msgid ""
#~ "The action leads to the creation of a journal entry, for which you don't "
#~ "have the access rights."
#~ msgstr ""
#~ "Die Aktion führt zur Erstellung eines Journaleintrags, für den Sie keine "
#~ "Zugriffsrechte haben."
#~ msgid "The added value doesn't have any impact on the stock valuation"
#~ msgstr "Der Mehrwert hat keinen Einfluss auf die Bewertung der Aktie"
#~ msgid ""
#~ "The move lines are not in a consistent state: some are entering and other "
#~ "are leaving the company."
#~ msgstr ""
#~ "Die Bewegungszeilen sind nicht in einem einheitlichen Zustand: einige "
#~ "gehen im Unternehmen ein und andere gehen aus."
#~ msgid ""
#~ "The move lines are not in a consistent states: they are doing an "
#~ "intercompany in a single step while they should go through the "
#~ "intercompany transit location."
#~ msgstr ""
#~ "Die Buchungszeilen weisen keinen konsistenten Status auf: Sie führen "
#~ "einen konzerninternen Vorgang in einem einzelnen Schritt aus, während sie "
#~ "das konzerninterne Umschlaglager durchlaufen müssten."
#~ msgid ""
#~ "The move lines are not in a consistent states: they do not share the same "
#~ "origin or destination company."
#~ msgstr ""
#~ "Die Buchungszeilen weisen keinen konsistenten Status auf: Sie spiegeln "
#~ "nicht dasselbe Ursprungs- oder Zielunternehmen wider."
#~ msgid ""
#~ "There are no valuation layers. Valuation layers are created when there "
#~ "are product moves that impact the valuation of the stock."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt keine Bewertungsebenen. Bewertungsebenen werden erstellt, wenn es "
#~ "Produktbewegungen gibt, die sich auf die Bestandsbewertung auswirken."
#~ msgid "Total Remaining Quantity"
#~ msgstr "Verbleibende Gesamtmenge"
#~ msgid "Unit Value"
#~ msgstr "Wert der Einheit"
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Mengeneinheit"
#~ msgid ""
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
#~ "products being moved from an internal location into this location, "
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
#~ "no effect for internal locations."
#~ msgstr ""
#~ "Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung genutzt. Wenn bei einem virtuellen "
#~ "Lager eingestellt (nicht intern), wird diesem Konto der Wert der Produkte "
#~ "zugeschrieben, die bei Lagerbewegungen von einem internen Lager an dieses "
#~ "Lager erfolgen, anstelle des beim jeweiligen Produkt eingetragenen "
#~ "allgemeinen Lagerabgangs-Konto, verwendet. Bei rein internen "
#~ "Lagerveränderungen hat diese Einstellung keine Auswirkung."
#~ msgid ""
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
#~ "products being moved out of this location and into an internal location, "
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
#~ "no effect for internal locations."
#~ msgstr ""
#~ "Wird bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung genutzt. Wenn es bei einem "
#~ "virtuellen Lager eingestellt (nicht intern), wird dieses Bestandskonto "
#~ "für Lieferungen von diesem Lager in ein internes Lager, anstelle des beim "
#~ "Produkt eingetragenen, allgemeinen Warenabgang-Verrechnungskonto, "
#~ "verwendet."
#~ msgid "Valuation Report"
#~ msgstr "Bewertung Bericht"
#~ msgid "Valuation at Date"
#~ msgstr "Bewertung am Datum"
#~ msgid "Valuation method change for product category %s: from %s to %s."
#~ msgstr "Bewertungsmethode für Produktkategorie %s geändert: von %s zu %s."
#~ msgid "Value Svl"
#~ msgstr "Value Svl"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid ""
#~ "When doing automated inventory valuation, counterpart journal items for "
#~ "all outgoing stock moves will be posted in this account,\n"
#~ " unless there is a specific valuation account set on the "
#~ "destination location. This is the default value for all products in this "
#~ "category.\n"
#~ " It can also directly be set on each product."
#~ msgstr ""
#~ "Bei der automatischen Bestandsbewertung werden die Gegenbuchungsposten "
#~ "für alle ausgehenden Lagerbewegungen auf diesem Konto gebucht,\n"
#~ "es sei denn, es ist ein spezielles Bewertungskonto für den Bestimmungsort "
#~ "festgelegt. Dies ist der Standardwert für alle Produkte in dieser "
#~ "Kategorie.\n"
#~ "Er kann auch direkt für jedes Produkt eingestellt werden."
#~ msgid "Wizard model to reavaluate a stock inventory for a product"
#~ msgstr ""
#~ "Assistentenmodell zur Neubewertung eines Lagerbestands für ein Produkt"
#~ msgid "You cannot revalue a product with a standard cost method."
#~ msgstr "Sie können Produkte mit Standardkostenverfahren nicht neu bewerten."
#~ msgid "You cannot revalue a product with an empty or negative stock."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können ein Produkt ohne oder mit negativem Bestand nicht neu bewerten."
#~ msgid ""
#~ "You cannot update the cost of a product in automated valuation as it "
#~ "leads to the creation of a journal entry, for which you don't have the "
#~ "access rights."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die Kosten eines Produkts in der automatischen Bewertung nicht "
#~ "aktualisieren, da dies zur Erstellung einer Journalbuchung führt, für die "
#~ "Sie keine Zugriffsrechte haben."
#~ msgid ""
#~ "You don't have any input valuation account defined on your product "
#~ "category. You must define one before processing this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben für Ihre Produktkategorie kein Eingabebewertungskonto "
#~ "definiert. Sie müssen eines definieren, bevor Sie diesen Vorgang "
#~ "ausführen können."
#~ msgid ""
#~ "You don't have any stock input account defined on your product category. "
#~ "You must define one before processing this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben für Ihre Produktkategorie kein Bestandseingangskonto definiert. "
#~ "Sie müssen eines definieren, bevor Sie diesen Vorgang ausführen können."
#~ msgid ""
#~ "You don't have any stock journal defined on your product category, check "
#~ "if you have installed a chart of accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben kein Lagerjournal für Ihre Produktkategorie definiert. "
#~ "Überprüfen Sie, ob Sie einen Kontenplan installiert haben."
#~ msgid ""
#~ "You don't have any stock valuation account defined on your product "
#~ "category. You must define one before processing this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben keine Lagerbewertung auf Ihrer Produktkategorie. Sie müssen "
#~ "eine vor der Bearbeitung dieses Vorgangs definieren."
#~ msgid "You must set a counterpart account on your product category."
#~ msgstr "Sie müssen ein Gegenkonto für Ihre Produktkategorie einrichten."
#~ msgid "by"
#~ msgstr "durch"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "für"
#~ msgid "locations"
#~ msgstr "Standorte"