# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock_account # # Translators: # Martin Trigaux, 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Larissa Manderfeld, 2023 # # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Larissa Manderfeld (lman)" , 2025, 2026. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-13 09:17+0000\n" "Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0 msgid " [Accounted on %s]" msgstr " [Gebucht am %s]" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_lot.py:0 msgid "%(lot)s price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s" msgstr "" "Der Preis für %(lot)s wurde von %(user)s von %(old_price)s auf %(new_price)s " "aktualisiert" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's cost" msgstr "%(quantity)s %(uom)s zum Produktpreis" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "6.00" msgstr "6,00" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "SN/LN" msgstr "Los-/Seriennummer" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__avco_value msgid "AVCO Value" msgstr "Wert der Durchschnittskosten" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_account msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Kontenplanvorlage" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__accounting_date msgid "Accounting Date" msgstr "Buchungsdatum" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit msgid "Accounting Information" msgstr "Buchungsinformation" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0 #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0 msgid "Accrual" msgstr "Abgrenzung" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form msgid "" "Add additional cost (transport, customs, ...) in the value of the product." msgstr "" "Fügen Sie zusätzliche Kosten (Transport, Zoll ...) zum Produktwert hinzu." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__quantity msgid "Added Quantity" msgstr "Hinzugefügte Menge" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__added_value msgid "Added Value" msgstr "Mehrwert" #. module: stock_account #: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.product_value_action #: model:ir.actions.server,name:stock_account.stock_move_action_adjust_valuation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view msgid "Adjust Valuation" msgstr "Bewertung anpassen" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "Adjust Valuation: %(product)s" msgstr "Bewertung anpassen: %(product)s" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "Adjusted on %(date)s by %(user)s" msgstr "Am %(date)s von %(user)s angepasst" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form msgid "" "Affect landed costs on reception operations and split them among products to " "update their cost price." msgstr "" "Berücksichtigung der Wareneinstandspreise bei Empfangsvorgängen und deren " "Aufteilung auf die Produkte, um deren Selbstkosten zu aktualisieren." #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_warehouses.xml:0 msgid "All Warehouses" msgstr "Alle Lagerhäuser" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Kostenstelle" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__analytic_account_line_ids msgid "Analytic Account Line" msgstr "Kostenstellenbuchung" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_plan msgid "Analytic Plans" msgstr "Kostenstellenpläne" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0 msgid "As of" msgstr "Stand" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id msgid "" "At closing, register the inventory variation of the period into a specific " "account" msgstr "" "Erfassen Sie die Bestandsdifferenz des Zeitraums beim Abschuss in einem " "gesonderten Konto" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0 msgid "At the date of" msgstr "Zum Datum:" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__avg_cost #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__avg_cost msgid "Average Cost" msgstr "Durchschnittskosten" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__average #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__average #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__average #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__average msgid "Average Cost (AVCO)" msgstr "Durchschnittskosten (AVCO)" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "BC46282798" msgstr "BC46282798" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "Bacon" msgstr "Bacon" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Closing: Location Reclassification - [%(account)s]" msgstr "Abschluss: Neuklassifizierung des Lagerortes - [%(account)s]" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Closing: Stock Variation Global for company [%(company)s]" msgstr "Abschluss: globale Bestandsabweichung für Unternehmen [%(company)s]" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Closing: Stock Variation Over Period" msgstr "Abschluss: Bestandsabweichung im Laufe des Zeitraums" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__cogs_origin_id msgid "Cogs Origin" msgstr "HKU-Ursprung" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__company_id msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "Währung des Unternehmens" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__computed_value_description #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_computed_justification msgid "Computed Value Description" msgstr "Beschreibung des berechneten Werts" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "" "Computed value: %(value)s\n" "%(description)s" msgstr "" "Berechneter Wert: %(value)s\n" "%(description)s" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurationseinstellungen" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__standard_price msgid "Cost" msgstr "Kosten" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__cost_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__cost_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__cost_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__cost_method msgid "Cost Method" msgstr "Kalkulationsverfahren" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit msgid "Cost of Production" msgstr "Produktionskosten" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_cost_method msgid "Costing Method" msgstr "Kalkulationsverfahren" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id msgid "" "Counterpart used at closing for accounting adjustments to inventory " "valuation." msgstr "" "Gegenstück, das beim Abschluss für Bestandsaufnahmen zur Bestandsbewertung " "verwendet wird." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__country_code msgid "Country Code" msgstr "Ländercode" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_uid msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_date msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0 msgid "Credit" msgstr "Haben" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__currency_id msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value msgid "Current Value" msgstr "Aktueller Wert" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_description msgid "Current Value Description" msgstr "Beschreibung des aktuellen Wertes" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_details msgid "Current Value Details" msgstr "Details des aktuellen Wertes" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__daily msgid "Daily" msgstr "Täglich" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__date #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__date msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_quant__accounting_date msgid "" "Date at which the accounting entries will be created in case of automated " "inventory valuation. If empty, the inventory date will be used." msgstr "" "Datum, zu dem die Buchungseinträge im Falle einer automatischen " "Bestandsbewertung erstellt werden. Wenn leer, wird das Inventurdatum " "verwendet." #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0 msgid "Debit" msgstr "Soll" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__description #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__description msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__group_lot_on_invoice msgid "Display Lots & Serial Numbers on Invoices" msgstr "Los- & Seriennummern auf Rechnungen anzeigen" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: stock_account #: model:res.groups,name:stock_account.group_lot_on_invoice msgid "Display Serial & Lot Number on Invoices" msgstr "Los- & Seriennummern auf Rechnungen anzeigen" #. module: stock_account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0 #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0 msgid "Ending Stock" msgstr "Endbestand" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Everything is correctly closed" msgstr "Alles wurde korrekt abgeschlossen" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id msgid "Expense Account" msgstr "Aufwandskonto" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id msgid "" "Expense account used to re-qualify products removed from stock and sent to " "this location" msgstr "" "Das Aufwandskonto, das verwendet wird, um Produkte, die aus dem Lager " "entfernt und an diesen Lagerort versandt wurden, erneut zu qualifizieren" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__fifo #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__fifo #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__fifo #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__fifo msgid "First In First Out (FIFO)" msgstr "First In – First Out (FIFO)" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/product_value.py:0 msgid "For %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s per %(uom)s)" msgstr "Für %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s pro %(uom)s)" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_account_form msgid "For Perpetual Continental Only" msgstr "Nur für fortlaufende kontinentale Buchhaltung" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/buttons_bar/buttons_bar.xml:0 msgid "Generate Entry" msgstr "Eintrag generieren" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting msgid "" "If checked, the product will be valued using the Anglo-Saxon accounting " "method." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird das Produkt mit der angelsächsischen " "Buchhaltungsmethode bewertet." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__lot_valuated #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__lot_valuated #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated msgid "If checked, the valuation will be specific by Lot/Serial number." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, erfolgt die Bewertung spezifisch nach Los-/" "Seriennummer." #. module: stock_account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0 #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0 msgid "Initial Balance" msgstr "Anfangssaldo" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_location.py:0 msgid "Invalid search operator or value" msgstr "Ungültiger Suchoperator oder Wert" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_inventory_adjustment_name msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason" msgstr "Referenz/Grund der Bestandsaufnahme" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location msgid "Inventory Locations" msgstr "Lagerorte" #. module: stock_account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0 #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0 #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0 msgid "Inventory Loss" msgstr "Bestandsschwund" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_period msgid "Inventory Period" msgstr "Inventarzeitraum" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/account_chart_template.py:0 #: model:ir.actions.client,name:stock_account.action_report_stock_valuation #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_valuation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form_stock msgid "Inventory Valuation" msgstr "Bestandsbewertung" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_dropship msgid "Is Dropship" msgstr "Ist Streckengeschäft" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_in msgid "Is Incoming (valued)" msgstr "Ist eingehend (bewertet)" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_out msgid "Is Outgoing (valued)" msgstr "Ist ausgehend (bewertet)" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_valued msgid "Is Valued" msgstr "Ist bewertet" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_internal msgid "Is valued inside the company" msgstr "Wird innerhalb des Unternehmens bewertet" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_external msgid "Is valued outside the company" msgstr "Wird außerhalb des Unternehmens bewertet" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "" "It exists closing entries after the selected date. Cancel them before " "generate an entry prior to them" msgstr "" "Es gibt Abschlussbuchungen nach dem ausgewählten Datum. Stornieren Sie sie, " "bevor Sie eine andere Buchung erstellen" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Journalbuchung" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Buchungszeile" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Journal Items" msgstr "Buchungszeilen" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__justification msgid "Justification" msgstr "Begründung" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs msgid "Landed Costs" msgstr "Einstandskosten" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert von" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit msgid "Loss Account" msgstr "Verlustkonto" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__lot_id msgid "Lot" msgstr "Los" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Los/Serie" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form msgid "Lots & Serial numbers will appear on the invoice" msgstr "Los- & Seriennummern werden auf der Rechnung angegeben" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__manual msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_manual msgid "Manual Value" msgstr "Manueller Wert" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__monthly msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__move_id msgid "Move" msgstr "Bewegung" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view msgid "New Value" msgstr "Neuer Wert" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "Only is set (= True) is supported in search for remaining_qty." msgstr "" "Nur „is set“ (= True) wird bei der Suche nach „remaining_qty“ unterstützt." #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 msgid "" "Only the value 'periodic' and 'real_time' are accepted to search on " "valuation field." msgstr "" "Für die Suche im Bewertungsfeld werden nur die Werte „periodic“ und " "„real_time“ akzeptiert." #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_options.xml:0 msgid "Options" msgstr "Optionen" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__periodic #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__periodic #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__periodic msgid "Periodic (at closing)" msgstr "Periodisch (bei Abschluss)" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_valuation msgid "" "Periodic: The accounting entries are suggested manually in the inventory " "valuation report.\n" " Perpetual: An accounting entry is automatically created to value the " "inventory when a product is billed or invoiced.\n" " " msgstr "" "Periodisch: Die Buchungen werden manuell im Lagerbewertungsbericht " "vorgeschlagen.\n" " Fortlaufend: Es wird automatisch eine Buchung erstellt, um das Lager " "zu bewerten, wenn ein Produkt in Rechnung gestellt wird.\n" " " #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__real_time #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__real_time #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__real_time msgid "Perpetual (at invoicing)" msgstr "Kontinuierlich (bei Rechnungsstellung)" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "Kommissionierart" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Please set the Journal for Inventory Valuation in the settings." msgstr "" "Legen Sie das Journal für die Bestandsbewertung in den Einstellungen fest." #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "" "Please set the Valuation Account for Inventory Valuation in the settings." msgstr "" "Legen Sie das Bewertungskonto für die Bestandsbewertung in den Einstellungen " "fest." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id msgid "Price Difference Account" msgstr "Preisdifferenzkonto" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__price_unit msgid "Price Unit" msgstr "Preiseinheit" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 msgid "Price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s" msgstr "Preisaktualisierung von %(old_price)s auf %(new_price)s von %(user)s" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__product_id msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Produktkategorie" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "Produktbewegungen (Lagerbuchung)" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0 msgid "Product Quantity Confirmed" msgstr "Bestätigte Produktmenge" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0 msgid "Product Quantity Updated" msgstr "Aktualisierte Produktmenge" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_value #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__product_value msgid "Product Value" msgstr "Produktwert" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Produktvariante" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_account_id msgid "Production WIP Account" msgstr "WIP-Konto für Produktion" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_overhead_account_id msgid "Production WIP Overhead Account" msgstr "WIP-Festkostenkonto für Produktion" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quant msgid "Quants" msgstr "Quanten" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__reference msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_move_search msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_qty msgid "Remaining Quantity" msgstr "Restmenge" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_value msgid "Remaining Value" msgstr "Verbleibender Wert" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__res_model_name msgid "Resource Model Name" msgstr "Modellname der Ressource" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_return_picking_line msgid "Return Picking Line" msgstr "Rücksendungsposten" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__should_show_accounting_date msgid "Should Show Accounting Date" msgstr "Sollte Buchungsdatum zeigen" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__standard_price #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__standard #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__standard #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__standard #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__standard msgid "Standard Price" msgstr "Standardpreis" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_cost_method msgid "" "Standard Price: The products are valued at their standard cost defined on " "the product.\n" " Average Cost (AVCO): The products are valued at weighted average " "cost.\n" " First In First Out (FIFO): The products are valued supposing those " "that enter the company first will also leave it first.\n" " " msgstr "" "Standardpreis: Die Produkte werden nach für das Produkt definierten " "Standardkosten berechnet.\n" " Durchschnittskosten (AVCO): Die Produkte werden zu gewichteten " "Durchschnittskosten berechnet.\n" " First In – First Out (FIFO): Die Produkte werden unter der Annahme " "bewertet, dass die Produkte, die zuerst im Unternehmen ankommen, auch zuerst " "das Unternehmen verlassen.\n" " " #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_avco_report msgid "Stock AVCO Justifier" msgstr "Nachweis der Durchschnittskosten für Bestand" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form msgid "Stock Account" msgstr "Bestandskonto" #. module: stock_account #: model:ir.actions.server,name:stock_account.ir_cron_post_stock_valuation_ir_actions_server msgid "Stock Account: Inventory Valuation Closing" msgstr "Bestandskonto: Abschluss der Bestandsbewertung" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0 msgid "Stock Closing" msgstr "Bestandsabschluss" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_journal #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_journal_id msgid "Stock Journal" msgstr "Bestandsjournal" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_bank_statement_line__stock_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__stock_move_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Lagerbuchung" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_forecasted_product_product msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Bestandsauffüllbericht" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.js:0 #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_account_stock_valuation_report msgid "Stock Valuation" msgstr "Bestandsbewertung" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_valuation_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id msgid "Stock Valuation Account" msgstr "Bestandsbewertungskonto" #. module: stock_account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0 #: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form msgid "Stock Variation" msgstr "Bestandsabweichung" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id msgid "Stock Variation Account" msgstr "Bestandsabweichungskonto" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__company_currency_id msgid "" "Technical field to correctly show the currently selected company's currency " "that corresponds to the totaled value of the product's valuation layers" msgstr "" "Technisches Feld zur korrekten Anzeige der Währung des aktuell ausgewählten " "Unternehmen, die dem Gesamtwert der Bewertungsebenen des Produkts entspricht" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking__country_code #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking_type__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "ISO-Ländercode in zwei Zeichen. \n" "Sie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche einsetzen." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_value__current_value #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__value msgid "The current value of the move. It's zero if the move is not valued." msgstr "" "Der aktuelle Wert der Bewegung. Der Wert beträgt Null, wenn die Bewegung " "nicht bewertet wurde." #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/fields/boolean_confirm.js:0 msgid "" "This operation might lead in a loss of data. Valuation will be identical for " "all lots/SN. Do you want to proceed ? " msgstr "" "Dieser Vorgang kann zu Datenverlust führen. Die Bewertung ist für alle Lose/" "SN identisch. Möchten Sie fortfahren? " #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_quantity msgid "Total Quantity" msgstr "Gesamtmenge" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation msgid "Total Remaining Qty" msgstr "Restmenge insgesamt" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation msgid "Total Remaining Value" msgstr "Verbleibender Gesamtwert" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__total_value #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_value #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__total_value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_quant_tree_editable_inherit msgid "Total Value" msgstr "Gesamtwert" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__to_refund #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund msgid "" "Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale " "Order/Purchase Order" msgstr "" "Auslösen einer Minderung der gelieferten/erhaltenen Menge im zugehörigen " "Verkaufsauftrag bzw. der zugehörigen Bestellung" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_avco_report_view_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation msgid "Unit Cost" msgstr "Einzelkosten" #. module: stock_account #: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_avco_report_action msgid "Unit Cost History" msgstr "Verlauf der Stückkosten" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__to_refund #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund msgid "Update quantities on SO/PO" msgstr "Mengen auf Verkaufsaufträgen/Bestellungen aktualisieren" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting msgid "Use Anglo-Saxon Accounting" msgstr "Angelsächsische Buchhaltung verwenden" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__user_id msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: stock_account #: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_move_valuation_action #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__valuation #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__valuation #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_valuation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form msgid "Valuation" msgstr "Bewertung" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__company_currency_id msgid "Valuation Currency" msgstr "Währung der Bewertung" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__lot_valuated #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__lot_valuated #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated msgid "Valuation by Lot/Serial" msgstr "Bewertung nach Los-/Seriennummer" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__value #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__value #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__value msgid "Value" msgstr "Wert" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_justification msgid "Value Description" msgstr "Wertbeschreibung" #. module: stock_account #. odoo-javascript #: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.xml:0 msgid "Value On Hand:" msgstr "Vorrätiger Wert:" #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "Value based on original move %(reference)s" msgstr "Wert basiert auf ursprünglicher Bewegung %(reference)s" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__standard_price msgid "" "Value of the lot (automatically computed in AVCO).\n" " Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. " "inventory adjustment).\n" " Used to compute margins on sale orders." msgstr "" "Loswert (automatisch als Durchschnittskosten berechnet).\n" " Wird verwendet, um das Produkt zu bewerten, wenn die Einkaufskosten " "nicht bekannt sind (z. B. Bestandsaufnahme).\n" " Wird zur Berechnung der Margen bei Verkaufsaufträgen verwendet." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__standard_price msgid "" "Value of the product (automatically computed in AVCO).\n" " Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. " "inventory adjustment).\n" " Used to compute margins on sale orders." msgstr "" "Produktwert (automatisch als Durchschnittskosten berechnet).\n" " Wird verwendet, um das Produkt zu bewerten, wenn die Einkaufskosten " "nicht bekannt sind (z. B. Bestandsaufnahme).\n" " Wird zur Berechnung der Margen bei Verkaufsaufträgen verwendet." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id msgid "Variation Account" msgstr "Abweichungskonto" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id msgid "" "When automated inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" "Wenn die automatische Bestandsbewertung für ein Produkt aktiviert ist, " "enthält dieses Konto den aktuellen Wert der Produkte." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_journal msgid "" "When doing automated inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" "Bei der automatischen Bestandsbewertung ist dies das Buchungsjournal, in dem " "automatisch Buchungen vorgenommen werden, wenn Lagerbuchungen verarbeitet " "werden." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id msgid "" "With perpetual valuation, this account will hold the price difference " "between the standard price and the bill price." msgstr "" "Bei der kontinuierlichen Bewertung wird auf diesem Konto die Preisdifferenz " "zwischen dem Standardpreis und dem Rechnungsbetrag ausgewiesen." #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 msgid "You can only adjust valuation for one move at a time." msgstr "Sie können die Bewertung nur für einen Schritt gleichzeitig anpassen." #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 msgid "" "You can only get the standard price at a given date for products with " "'Standard Price' as cost method." msgstr "" "Sie können den Standardpreis zu einem bestimmten Datum nur für Produkte mit " "der Kostenberechnungsmethode „Standardpreis“ erhalten." #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 msgid "You can only use the '=' operator to search on valuation field." msgstr "" "Sie können den Operator „=“ nur für die Suche im Bewertungsfeld verwenden." #. module: stock_account #. odoo-python #: code:addons/stock_account/models/stock_picking.py:0 msgid "" "You cannot modify the scheduled date of operation %s because it falls within " "a locked fiscal period." msgstr "" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__account_move_id msgid "stock_move_id" msgstr "stock_move_id" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document msgid "units" msgstr "Einheiten" #~ msgid "" #~ "You cannot modify the scheduled date of this operation because it falls " #~ "within a locked fiscal period." #~ msgstr "" #~ "Sie können das geplante Datum dieses Vorgangs nicht ändern, da es in " #~ "einen gesperrte Steuerzeitraum fällt." #~ msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's standard price %(price)s" #~ msgstr "%(quantity)s%(uom)s zum Standardpreis des Produkts %(price)s" #~ msgid "AVCO Justification" #~ msgstr "Nachweis der Durchschnittskosten" #~ msgid "From company" #~ msgstr "Von Unternehmen" #~ msgid "Invalid search on valuation" #~ msgstr "Ungültige Suche bei Bewertung" #~ msgid "Inventory Variation" #~ msgstr "Bestandsabweichung" #~ msgid "" #~ "Manual: The accounting entries to value the inventory are not posted " #~ "automatically.\n" #~ " Automated: An accounting entry is automatically created to value " #~ "the inventory when a product enters or leaves the company.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Manuell: Die Buchungen zur Bewertung des Lagerbestands werden nicht " #~ "automatisch erstellt.\n" #~ "Automatisch: Eine Buchung wird automatisch erstellt, um den Lagerbestand " #~ "zu bewerten, wenn ein Produkt im Unternehmen ankommt oder das Unternehmen " #~ "verlässt.\n" #~ " " #~ msgid "None (only useful for continental)" #~ msgstr "Keine (nur für kontinentale Methode nützlich)" #~ msgid "" #~ "Used for inventory valuation. When set on a virtual location (non " #~ "internal type), this account will be used to hold the value of products " #~ "into this location, instead of the generic Stock Account set on the " #~ "product. This has no effect for internal locations.In real-time: The " #~ "product's account will be used as counterparty account.During closing: " #~ "The company's stock valuation account will be used as counterparty " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Wird für die Bestandsbewertung verwendet. Wenn dieses Konto für einen " #~ "virtuellen Standort (nicht interner Typ) festgelegt ist, wird es " #~ "verwendet, um den Wert der Produkte an diesem Standort zu erfassen, " #~ "anstatt das generische Bestandskonto, das für das Produkt festgelegt ist. " #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf interne Lagerorte. In Echtzeit: Das Konto " #~ "des Produkts wird als Gegenkonto verwendet. Beim Abschluss: Das " #~ "Bestandsbewertungskonto des Unternehmens wird als Gegenkonto verwendet." #~ msgid " Product cost updated from %(previous)s to %(new_cost)s." #~ msgstr " Produktkosten aktualisiert von %(previous)s zu %(new_cost)s." #~ msgid "" #~ "%(user)s changed cost from %(previous)s to %(new_price)s - %(product)s" #~ msgstr "" #~ "%(user)s hat die Kosten für %(product)s von %(previous)s in %(new_price)s " #~ "verändert" #~ msgid "" #~ "%(user)s changed stock valuation from %(previous)s to %(new_value)s - %" #~ "(product)s" #~ msgstr "" #~ "%(user)s hat die Bestandsbewertung von %(previous)s auf %(new_value)s - %" #~ "(product)s geändert" #~ msgid "" #~ ")\n" #~ " Use a " #~ "negative added value to record a decrease in the product value" #~ msgstr "" #~ ")\n" #~ " Verwenden " #~ "Sie einen negativen hinzugefügten Wert, um eine Verminderung des " #~ "Produktwerts zu erfassen" #~ msgid "Set other input/output accounts on specific " #~ msgstr "Bestimmen Sie andere Eingabe-/Ausgabekonten für bestimmte" #~ msgid "Account Move" #~ msgstr "Kontobuchung" #~ msgid "Account Stock Properties" #~ msgstr "Einstellungen Lagerbuchhaltung" #~ msgid "Accounting Entries" #~ msgstr "Buchungen" #~ msgid "Add Manual Valuation" #~ msgstr "Manuelle Bewertung hinzufügen" #~ msgid "Added value" #~ msgstr "Mehrwert" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "" #~ "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one " #~ "on the product category, or on the location, before processing this " #~ "operation." #~ msgstr "" #~ "Eine Lagereingangskonto für für das Produkt %s konnte nicht gefunden " #~ "werden. Sie müssen vor der Bearbeitung dieses Vorgangs, einen über die " #~ "Produktkategorie oder den Ort definieren." #~ msgid "" #~ "Cannot find a stock output account for the product %s. You must define " #~ "one on the product category, or on the location, before processing this " #~ "operation." #~ msgstr "" #~ "Eine Lagerausgangskonto für für das Produkt %s konnte nicht gefunden " #~ "werden. Sie müssen vor der Bearbeitung dieses Vorgangs, einen über die " #~ "Produktkategorie oder den Ort definieren." #~ msgid "" #~ "Changing your cost method is an important change that will impact your " #~ "inventory valuation. Are you sure you want to make that change?" #~ msgstr "" #~ "Das Ändern der Kostenmethode ist eine wichtige Änderung, die sich auf " #~ "Ihre Bestandsbewertung auswirkt. Sind Sie sicher, dass Sie diese Änderung " #~ "vornehmen möchten?" #~ msgid "Choose a date to get the valuation at that date" #~ msgstr "Wählen Sie ein Datum, um die Bewertung an diesem Tag zu erhalten." #~ msgid "" #~ "Configuration error. Please configure the price difference account on the " #~ "product or its category to process this operation." #~ msgstr "" #~ "Konfigurationsfehler. Bitte konfigurieren Sie das Preisdifferenzkonto auf " #~ "dem Produkt oder seiner Kategorie, um diesen Vorgang zu bearbeiten." #~ msgid "Costing method change for product category %s: from %s to %s." #~ msgstr "" #~ "Änderung der Kostenrechnung für Produktkategorie %s: von %s zu %s. " #~ msgid "Counterpart Account" #~ msgstr "Gegenkonto" #~ msgid "" #~ "Counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in " #~ "this account, unless there is a specific valuation account\n" #~ " set on the source location. This is the default value for " #~ "all products in this category. It can also directly be set on each " #~ "product." #~ msgstr "" #~ "Die Gegenbuchungen für alle eingehenden Bestandsbewegungen werden auf " #~ "diesem Konto verbucht, es sei denn, es ist ein spezielles " #~ "Bewertungskonto\n" #~ " für den Ursprungsstandort festgelegt. Dies ist der " #~ "Standardwert für alle Produkte in dieser Kategorie. Er kann auch direkt " #~ "für jedes Produkt festgelegt werden." #~ msgid "Current Quantity" #~ msgstr "Aktuelle Menge" #~ msgid "Default unit of measure used for all stock operations." #~ msgstr "Standardmaßeinheit, die für alle Lagervorgänge verwendet wird." #~ msgid "" #~ "Due to a change of product category (from %s to %s), the costing " #~ "method has changed for product template " #~ "%s: from %s to %s." #~ msgstr "" #~ "Aufgrund einer Änderung der Produktkategorie (von %s zu %s) hat sich die " #~ "Kostenrechnung für die Produktvorlage %s von %s zu %s geändert." #~ msgid "Group by..." #~ msgstr "Gruppierung ..." #~ msgid "Has Remaining Qty" #~ msgstr "Hat Restmenge" #~ msgid "Incoming" #~ msgstr "Eingang" #~ msgid "Invoice Line" #~ msgstr "Rechnungsposition" #~ msgid "Invoice value correction with invoice currency" #~ msgstr "Korrektur des Rechnungswerts mit Rechnungswährunf" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Journal" #~ msgid "Linked To" #~ msgstr "Verknüpft mit" #~ msgid "Manual Stock Valuation: %s." #~ msgstr "Manuelle Bestandsbewertung: %s." #~ msgid "Manual Stock Valuation: No Reason Given." #~ msgstr "Manuelle Bestandsbewertung: Ohne Angabe von Gründen." #~ msgid "Moved Quantity" #~ msgstr "Verschobene Menge" #~ msgid "New value" #~ msgstr "Neuer Wert" #~ msgid "New value by quantity" #~ msgstr "Neuer Wert nach Menge" #~ msgid "Open Valuation Layer" #~ msgstr "Offene ewertungsebene" #~ msgid "Other Info" #~ msgstr "Weitere Informationen" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Ausgehend" #~ msgid "Product Revaluation" #~ msgstr "Produkt Neubewertung" #~ msgid "Product Template" #~ msgstr "Produktvorlage" #~ msgid "Product value manually modified (from %s to %s)" #~ msgstr "Produktwert manuell geändert (von %s zu %s)" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Menge" #~ msgid "Quantity Svl" #~ msgstr "Menge der Bestandsbewertungsstufe" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Begründung" #~ msgid "Reason of the revaluation" #~ msgstr "Gründe für Neubewertung" #~ msgid "Related product" #~ msgstr "Verwandtes Produkt" #~ msgid "Remaining Qty" #~ msgstr "Restmenge" #~ msgid "Return Picking" #~ msgstr "Rücklieferschein" #~ msgid "Revaluation of %s" #~ msgstr "Neubewertung von %s" #~ msgid "Revalue" #~ msgstr "Neubewertung" #~ msgid "Stock Input Account" #~ msgstr "Konto Wareneingang" #~ msgid "Stock Output Account" #~ msgstr "Warenversand Konto" #~ msgid "Stock Quantity History" #~ msgstr "Verlauf Bestandsmenge" #~ msgid "Stock Request an Inventory Count" #~ msgstr "Bestand Lagerzählungsanfrage" #~ msgid "Stock Valuation Account (Incoming)" #~ msgstr "Lagerbewertungskonto (Eingehend)" #~ msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)" #~ msgstr "Lagerbewertungskonto (Ausgehend)" #~ msgid "Stock Valuation Layer" #~ msgstr "Bestandsbewertungsebene" #~ msgid "" #~ "The Stock Input and/or Output accounts cannot be the same as the Stock " #~ "Valuation account." #~ msgstr "" #~ "Die Bestandseingangs- und/oder -ausgangskonten können nicht mit dem " #~ "Bestandsbewertungskonto identisch sein." #~ msgid "" #~ "The action leads to the creation of a journal entry, for which you don't " #~ "have the access rights." #~ msgstr "" #~ "Die Aktion führt zur Erstellung eines Journaleintrags, für den Sie keine " #~ "Zugriffsrechte haben." #~ msgid "The added value doesn't have any impact on the stock valuation" #~ msgstr "Der Mehrwert hat keinen Einfluss auf die Bewertung der Aktie" #~ msgid "" #~ "The move lines are not in a consistent state: some are entering and other " #~ "are leaving the company." #~ msgstr "" #~ "Die Bewegungszeilen sind nicht in einem einheitlichen Zustand: einige " #~ "gehen im Unternehmen ein und andere gehen aus." #~ msgid "" #~ "The move lines are not in a consistent states: they are doing an " #~ "intercompany in a single step while they should go through the " #~ "intercompany transit location." #~ msgstr "" #~ "Die Buchungszeilen weisen keinen konsistenten Status auf: Sie führen " #~ "einen konzerninternen Vorgang in einem einzelnen Schritt aus, während sie " #~ "das konzerninterne Umschlaglager durchlaufen müssten." #~ msgid "" #~ "The move lines are not in a consistent states: they do not share the same " #~ "origin or destination company." #~ msgstr "" #~ "Die Buchungszeilen weisen keinen konsistenten Status auf: Sie spiegeln " #~ "nicht dasselbe Ursprungs- oder Zielunternehmen wider." #~ msgid "" #~ "There are no valuation layers. Valuation layers are created when there " #~ "are product moves that impact the valuation of the stock." #~ msgstr "" #~ "Es gibt keine Bewertungsebenen. Bewertungsebenen werden erstellt, wenn es " #~ "Produktbewegungen gibt, die sich auf die Bestandsbewertung auswirken." #~ msgid "Total Remaining Quantity" #~ msgstr "Verbleibende Gesamtmenge" #~ msgid "Unit Value" #~ msgstr "Wert der Einheit" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Mengeneinheit" #~ msgid "" #~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location " #~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of " #~ "products being moved from an internal location into this location, " #~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has " #~ "no effect for internal locations." #~ msgstr "" #~ "Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung genutzt. Wenn bei einem virtuellen " #~ "Lager eingestellt (nicht intern), wird diesem Konto der Wert der Produkte " #~ "zugeschrieben, die bei Lagerbewegungen von einem internen Lager an dieses " #~ "Lager erfolgen, anstelle des beim jeweiligen Produkt eingetragenen " #~ "allgemeinen Lagerabgangs-Konto, verwendet. Bei rein internen " #~ "Lagerveränderungen hat diese Einstellung keine Auswirkung." #~ msgid "" #~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location " #~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of " #~ "products being moved out of this location and into an internal location, " #~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has " #~ "no effect for internal locations." #~ msgstr "" #~ "Wird bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung genutzt. Wenn es bei einem " #~ "virtuellen Lager eingestellt (nicht intern), wird dieses Bestandskonto " #~ "für Lieferungen von diesem Lager in ein internes Lager, anstelle des beim " #~ "Produkt eingetragenen, allgemeinen Warenabgang-Verrechnungskonto, " #~ "verwendet." #~ msgid "Valuation Report" #~ msgstr "Bewertung Bericht" #~ msgid "Valuation at Date" #~ msgstr "Bewertung am Datum" #~ msgid "Valuation method change for product category %s: from %s to %s." #~ msgstr "Bewertungsmethode für Produktkategorie %s geändert: von %s zu %s." #~ msgid "Value Svl" #~ msgstr "Value Svl" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "" #~ "When doing automated inventory valuation, counterpart journal items for " #~ "all outgoing stock moves will be posted in this account,\n" #~ " unless there is a specific valuation account set on the " #~ "destination location. This is the default value for all products in this " #~ "category.\n" #~ " It can also directly be set on each product." #~ msgstr "" #~ "Bei der automatischen Bestandsbewertung werden die Gegenbuchungsposten " #~ "für alle ausgehenden Lagerbewegungen auf diesem Konto gebucht,\n" #~ "es sei denn, es ist ein spezielles Bewertungskonto für den Bestimmungsort " #~ "festgelegt. Dies ist der Standardwert für alle Produkte in dieser " #~ "Kategorie.\n" #~ "Er kann auch direkt für jedes Produkt eingestellt werden." #~ msgid "Wizard model to reavaluate a stock inventory for a product" #~ msgstr "" #~ "Assistentenmodell zur Neubewertung eines Lagerbestands für ein Produkt" #~ msgid "You cannot revalue a product with a standard cost method." #~ msgstr "Sie können Produkte mit Standardkostenverfahren nicht neu bewerten." #~ msgid "You cannot revalue a product with an empty or negative stock." #~ msgstr "" #~ "Sie können ein Produkt ohne oder mit negativem Bestand nicht neu bewerten." #~ msgid "" #~ "You cannot update the cost of a product in automated valuation as it " #~ "leads to the creation of a journal entry, for which you don't have the " #~ "access rights." #~ msgstr "" #~ "Sie können die Kosten eines Produkts in der automatischen Bewertung nicht " #~ "aktualisieren, da dies zur Erstellung einer Journalbuchung führt, für die " #~ "Sie keine Zugriffsrechte haben." #~ msgid "" #~ "You don't have any input valuation account defined on your product " #~ "category. You must define one before processing this operation." #~ msgstr "" #~ "Sie haben für Ihre Produktkategorie kein Eingabebewertungskonto " #~ "definiert. Sie müssen eines definieren, bevor Sie diesen Vorgang " #~ "ausführen können." #~ msgid "" #~ "You don't have any stock input account defined on your product category. " #~ "You must define one before processing this operation." #~ msgstr "" #~ "Sie haben für Ihre Produktkategorie kein Bestandseingangskonto definiert. " #~ "Sie müssen eines definieren, bevor Sie diesen Vorgang ausführen können." #~ msgid "" #~ "You don't have any stock journal defined on your product category, check " #~ "if you have installed a chart of accounts." #~ msgstr "" #~ "Sie haben kein Lagerjournal für Ihre Produktkategorie definiert. " #~ "Überprüfen Sie, ob Sie einen Kontenplan installiert haben." #~ msgid "" #~ "You don't have any stock valuation account defined on your product " #~ "category. You must define one before processing this operation." #~ msgstr "" #~ "Sie haben keine Lagerbewertung auf Ihrer Produktkategorie. Sie müssen " #~ "eine vor der Bearbeitung dieses Vorgangs definieren." #~ msgid "You must set a counterpart account on your product category." #~ msgstr "Sie müssen ein Gegenkonto für Ihre Produktkategorie einrichten." #~ msgid "by" #~ msgstr "durch" #~ msgid "for" #~ msgstr "für" #~ msgid "locations" #~ msgstr "Standorte"