# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock_reserve # # Translators: # OCA Transbot , 2017 # Franco Tampieri , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-30 03:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-08 09:24+0000\n" "Last-Translator: mymage \n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10.4\n" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_product_product__reservation_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_product_template__reservation_count msgid "# Sales" msgstr "N° vendite" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__state msgid "" "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n" "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for " "another one, for example in a chained flow.\n" "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement " "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a " "component to be manufactured...\n" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "" "* Nuovo: quando il movimento di magazzino è creato ma non ancora confermato." "\n" "* Attesa altro movimento: questo stato si attiva quando un movimento è in " "attesa dI un altro, per esempio in un flusso concatenato.\n" "* Attesa disponibilità: questo stato viene raggiunto quando il completamento " "dell'approvvigionamento non è semplice. Richiede l'esecuzione della " "schedulazione, la lavorazione di un componente...\n" "* Disponibile: quando i prodotti sono prenotati, è impostato a 'Disponibile'." "\n" "* Eseguito: quando la spedizione viene elaborata, lo stato è 'Eseguito'." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_dest_usage #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_usage msgid "" "* Vendor Location: Virtual location representing the source location for " "products coming from your vendors\n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " "products\n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location " "for products sent to your customers\n" "* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory " "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " "location consumes the components and produces finished products\n" "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-" "company or inter-warehouses operations" msgstr "" "* Ubicazione fornitore: ubicazione virtuale che rappresenta l'ubicazione " "origine per prodotti ce arrivano dai fornitori\n" "* Vista: ubicazione virtuale utilizzata per creare una struttura gerarchica " "per il magazzino, aggregando le ubicazioni figlie; non possono contenere " "prodotti\n" "* Ubicazione interna: ubicazione fisica all'interno del magazzino,\n" "* Ubicazione cliente: ubicazione virtuale che rappresenta l'ubicazione " "destinazione per i prodotti spediti ai clienti\n" "* Perdite di inventario: ubicazione virtuale utilizzata come contropartita " "per le operazioni di inventario di correzione delle giacenze (inventari " "fisici)\n" "* Produzione: ubicazione virtuale di contropartita delle operazioni di " "produzione: questa ubicazione consumat i componenti e produce prodotti " "finiti\n" "* Ubicazione di transito: ubicazione di contropartita che dovrebbe essere " "utilizzata nelle operazioni inter-company o tra magazzini" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_type msgid "" "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory " "app has to be installed.\n" "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" "A service is a non-material product you provide." msgstr "" "Un prodotto stoccabile è un prodotto per il quale si gestiscono le giacenze. " "Deve essere installata l'app Magazzino.\n" "Un prodotto consumabile è un prodotto per il quale non sono gestite le " "giacenze.\n" "Un servizio è un prodotto non materiale che viene fornito." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__account_move_ids msgid "Account Move" msgstr "Movimento contabile" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__returned_move_ids msgid "All returned moves" msgstr "Tutti i movimenti di reso" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__common_dest_move_ids msgid "" "All the stock moves having a chained destination move sharing the same " "picking as the actual move's destination move" msgstr "" "Tutti i movimenti che hanno un movimento di destinazione collegato, che " "condividono lo stesso prelievo del movimento di destinazione di questo " "movimento" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_qty msgid "Amount of product packagings demanded." msgstr "Quantità di confezioni prodotto richieste." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_qty_done msgid "Amount of product packagings done." msgstr "Quantità di confezioni prodotto completate." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__analytic_account_line_id msgid "Analytic Account Line" msgstr "Riga conto analitico" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_qty msgid "" "Available to Promise quantity minus quantities promised to moves with " "higher priority (in default UoM of the product)." msgstr "" "Quantità disponibile da promettere meno quantità promesse a movimenti con " "priorità alta (in UdM predefinita del prodotto)." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_uom_qty msgid "" "Available to Promise quantity minus quantities promised to moves with " "higher priority (in initial demand's UoM)." msgstr "" "Quantità disponibile da promettere meno quantità promesse a movimenti con " "priorità alta (in UdM della domanda iniziale)." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__bom_line_id msgid "BoM Line" msgstr "Riga DiBa" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__procure_method msgid "" "By default, the system will take from the stock in the source location and " "passively wait for availability. The other possibility allows you to " "directly create a procurement on the source location (and thus ignore its " "current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this " "one to wait for the previous, this second option should be chosen." msgstr "" "Come predefinito, il sistema preleverà dalla giacenza nell'ubicazione " "origine e aspetterà passivamente la disponibilità. L'altra possibilità " "consente di creare direttamente un approvvigionamento nell'ubicazione " "origine (e quindi ignorare l'attuale giacenza) per ottenere i prodotti. Se " "si vogliono concatenare movimenti e che questo attenda il precedente, deve " "essere scelta questa seconda opzione." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__byproduct_id msgid "By-product line that generated the move in a manufacturing order" msgstr "" "Riga sottoprodotto che ha generato il movimento in un ordine di produzione" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__byproduct_id msgid "By-products" msgstr "Sottoprodotti" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_category_id msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__scrapped msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" "Selezionare questa opzione per utilizzare questa ubicazione come deposito " "per prodotti scarti/danneggati." #. module: stock_reserve #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock_reserve.action_stock_reservation_tree msgid "Click to create a stock reservation." msgstr "Fare clic per creare una prenotazione di giacenza." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__common_dest_move_ids msgid "Common Dest Move" msgstr "Movimento di destinazione comune" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__company_id msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__reservation_date msgid "Computes when a move should be reserved" msgstr "Calcola quando un movimento deve essere prenotato" #. module: stock_reserve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search msgid "Confirmed" msgstr "Confermata" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__consume_unbuild_id msgid "Consumed Disassembly Order" msgstr "Ordine smontaggio consumato" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Le conversioni tra unità di misura possono avvenire solo se appartengono " "alla stessa categoria. La conversione verrà effettuata in base alle " "proporzioni." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__cost_share msgid "Cost Share (%)" msgstr "Quota costo (%)" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__created_production_id msgid "Created Production Order" msgstr "Ordine di produzione creato" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__create_date msgid "Created on" msgstr "Creato il" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty_available msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its " "children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Quantità attuale di prodotti.\n" "In un contesto con una sola ubicazione di magazzino, include beni stoccati " "in questa ubicazione o qualsiasi delle sue figlie.\n" "In un contesto con un solo magazzino, include beni stoccati nell'ubicazione " "di questo magazzino o una qualsiasi delle figlie.\n" "Stoccate nell'ubicazione di questo negozio, o qualsiasi delle sue figlie.\n" "Altrimenti, include beni stoccati in qualsiasi ubicazione di tipo 'interno'." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__date_deadline msgid "Date Promise to the customer on the top level document (SO/PO)" msgstr "Dapa promessa al cliente nel documento principale (OV/OP)" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date msgid "Date Scheduled" msgstr "Data schedulata" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reservation_date msgid "Date to Reserve" msgstr "Data da prenotare" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__date_priority msgid "" "Date/time used to sort moves to deliver first. Used to calculate the ordered " "available to promise." msgstr "" "Data/ora utilizzati per ordinare i movimenti da consegnare per primi. " "Utilizzati per calcolare gli ordinati disponibili alle promesse." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date_deadline msgid "Deadline" msgstr "Scadenza" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__delay_alert_date msgid "Delay Alert Date" msgstr "Ritarda data avviso" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_qty msgid "Demand" msgstr "Fabbisogno" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__name msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__description_picking msgid "Description of Picking" msgstr "Descrizione del prelievo" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__partner_id msgid "Destination Address " msgstr "Indirizzo destinazione " #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_dest_id msgid "Destination Location" msgstr "Ubicazione di destinazione" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_dest_usage msgid "Destination Location Type" msgstr "Tipo ubicazione di destinazione" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_dest_ids msgid "Destination Moves" msgstr "Movimenti destinazione" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__route_ids msgid "Destination route" msgstr "Percorso di destinazione" #. module: stock_reserve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__show_details_visible msgid "Details Visible" msgstr "Dettagli visibili" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__unbuild_id msgid "Disassembly Order" msgstr "Ordine smontaggio" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__display_assign_serial msgid "Display Assign Serial" msgstr "Mostra assegna seriale" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__display_clear_serial msgid "Display Clear Serial" msgstr "Mostra cancella seriale" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_done msgid "Done" msgstr "Eseguito" #. module: stock_reserve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__has_tracking msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse." msgstr "Assicura la tracciabilità di un prodotto stoccabile nel magazzino." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__order_finished_lot_id msgid "Finished Lot/Serial Number" msgstr "Numero di lotto/serie finito" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__next_serial msgid "First SN" msgstr "Primo NS" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__forecast_availability msgid "Forecast Availability" msgstr "Previsione disponibilità" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_virtual_available msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in " "this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Quantità previsionale (calcolata come quantità disponibile - uscite + " "entrate)\n" "In un contesto con una sola ubicazione di magazzino, include i beni stoccati " "in questa ubicazione o qualsiasi delle sue figlie.\n" "In un contesto con un solo magazzino, include i beni stoccati " "nell'ubicazione di magazzino di questo magazzino o qualsiasi delle figlie.\n" "Altrimenti, include i beni stoccati in qualsiasi ubicazione di tipo " "'interno'." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__forecast_expected_date msgid "Forecasted Expected date" msgstr "Data attesa prevista" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__availability msgid "Forecasted Quantity" msgstr "Quantità prevista" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__show_reserved_availability msgid "From Supplier" msgstr "Dal fornitore" #. module: stock_reserve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__propagate_cancel msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" msgstr "" "Se selezionate, quando questo movimento è annullato, annulla anche il " "movimento collegato" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__show_operations msgid "" "If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock " "operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of " "detailed stock operations." msgstr "" "Se questa opzione è attiva, le righe dei prelievi rappresenteranno " "operazioni di magazzino dettagliate. Altrimenti, le righe dei prelievi " "rappresenteranno un aggregato delle operazioni di magazzino dettagliate." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_type_entire_packs msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move" msgstr "Se selezionata, si potranno selezionare interi colli da movimentare" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__ignore_exception msgid "Ignore Exceptions" msgstr "Ignora eccezioni" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__from_immediate_transfer msgid "Immediate Transfer" msgstr "Trasferimento immediato" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_inventory msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__inventory_justification_ids msgid "Inventory justifications" msgstr "Giustificazione inventario" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_locked msgid "Is Locked" msgstr "È bloccato" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_initial_demand_editable msgid "Is initial demand editable" msgstr "Il fabbisogno iniziale è modificabile" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_quantity_done_editable msgid "Is quantity done editable" msgstr "La quantità prodotta è modificabile" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__inventory_justification_ids msgid "Justifications" msgstr "Giustificazioni" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__description_bom_line msgid "Kit" msgstr "Confezione" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Ultima modifica il" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_dest_id msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Ubicazione dove il sistema posizionerà i prodotti finiti." #. module: stock_reserve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form msgid "Locations" msgstr "Ubicazioni" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__manual_consumption msgid "Manual Consumption" msgstr "Consumo manuale" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_type_entire_packs msgid "Move Entire Packages" msgstr "Muovere colli interi" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "Riga movimento" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_line_nosuggest_ids msgid "Move Line Nosuggest" msgstr "Riga movimento senza suggerimento" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_lines_count msgid "Move Lines Count" msgstr "Conteggio righe movimento" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__origin_returned_move_id msgid "Move that created the return move" msgstr "Movimento che ha creato il movimento di reso" #. module: stock_reserve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search msgid "Moves are Confirmed." msgstr "I movimenti sono confermati." #. module: stock_reserve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search msgid "Moves are reserved." msgstr "I movimenti sono prenotati." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__need_release msgid "Need Release" msgstr "Richiede rilascio" #. module: stock_reserve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search msgid "Not already reserved" msgstr "Non ancora prenotato" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__next_serial_count msgid "Number of SN" msgstr "Numero di NS" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__operation_id msgid "Operation To Consume" msgstr "Operazione da consumare" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_type_id msgid "Operation Type" msgstr "Tipo di operazione" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__allowed_operation_ids msgid "Operations" msgstr "Operazioni" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__partner_id msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" "Indirizzo opzionale dove consegnare la merce, utilizzato specificamente per " "la consegna" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__returned_move_ids msgid "Optional: all returned moves created from this move" msgstr "Opzionale: tutti i movimenti di reso creati da questo movimento" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__move_dest_ids msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "Opzionale: movimento di magazzino successivo quando si concatenano" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__move_orig_ids msgid "Optional: previous stock move when chaining them" msgstr "Opzionale: movimento di magazzino precedente quando si concatenano" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_uom_qty msgid "Ordered Available to Promise" msgstr "Ordinato disponibile alle promesse" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_qty msgid "Ordered Available to Promise (Real Qty)" msgstr "Ordinato disponibile alle promesse (q.tà reale)" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__origin_returned_move_id msgid "Origin return move" msgstr "Movimento reso all'origine" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_orig_ids msgid "Original Move" msgstr "Movimento originale" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__orderpoint_id msgid "Original Reordering Rule" msgstr "Regola riordino originale" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__restrict_partner_id msgid "Owner " msgstr "Proprietario " #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__package_level_id msgid "Package Level" msgstr "Livello collo" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_id msgid "Packaging" msgstr "Imballaggio" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_move msgid "Part of move location" msgstr "Parte di un movimento ubicazione" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_qty msgid "Pkgs. Demand" msgstr "Confezioni richieste" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_qty_done msgid "Pkgs. Done" msgstr "Confezioni completate" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__route_ids msgid "Preferred route" msgstr "Rotta preferita" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__priority msgid "Priority" msgstr "Priorità" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date_priority msgid "Priority Date" msgstr "Data priorità" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__delay_alert_date msgid "Process at this date to be on time" msgstr "Elaborare a questa data per essere puntuali" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__group_id msgid "Procurement Group" msgstr "Gruppo di approvvigionamento" #. module: stock_reserve #: model:ir.model,name:stock_reserve.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_virtual_available msgid "Product Forecasted Quantity" msgstr "Quantità prodotto prevista" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty_available msgid "Product On Hand Quantity" msgstr "Quantità prodotto disponibile" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Modello prodotto" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_type msgid "Product Type" msgstr "Tipologia prodotto" #. module: stock_reserve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search msgid "Product UoM" msgstr "UdM prodotto" #. module: stock_reserve #: model:ir.model,name:stock_reserve.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Variante prodotto" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__has_tracking msgid "Product with Tracking" msgstr "Prodotto con tracciamento" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__raw_material_production_id msgid "Production Order for components" msgstr "Ordine di produzione per componenti" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__production_id msgid "Production Order for finished products" msgstr "Ordine di produzione per prodotti finiti" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__propagate_cancel msgid "Propagate cancel and split" msgstr "Propaga annullamento e suddivisione" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty_by_packaging_display msgid "Qty by packaging" msgstr "Q.tà per confezione" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__previous_promised_qty msgid "" "Quantities promised to moves with higher priority than this move (in default " "UoM of the product)." msgstr "" "Quantità promesse ai movimenti con priorità superiore a questo movimento (in " "UdM predefinita del prodotto)." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__quantity_done msgid "Quantity Done" msgstr "Quantità completata" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__previous_promised_qty msgid "Quantity Promised before this move" msgstr "Quantità prmessa prima di questo movimento" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reserved_availability msgid "Quantity Reserved" msgstr "Quantità prenotata" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__should_consume_qty msgid "Quantity To Consume" msgstr "Quantità da consumare" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__availability msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move" msgstr "" "Quantità in giacenza che può ancora esser prenotata per questo movimento" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty msgid "Quantity in the default UoM of the product" msgstr "Quantità nell'UdM predefinita del prodotto" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__reserved_availability msgid "Quantity that has already been reserved for this move" msgstr "Quantità che è già stata penotata per questo movimento" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty msgid "Real Quantity" msgstr "Quantità reale" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reason_code_id msgid "Reason Code" msgstr "Codice causale" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reference msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: stock_reserve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_tree msgid "Release" msgstr "Rilascio" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__release_ready msgid "Release Ready" msgstr "Rilascio pronto" #. module: stock_reserve #: model:ir.actions.server,name:stock_reserve.ir_cron_release_stock_reservation_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:stock_reserve.ir_cron_release_stock_reservation msgid "Release the stock reservation having a passed validity date" msgstr "" "Rilascia le prenotazioni di giacenza che hanno una data validità scaduta" #. module: stock_reserve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search msgid "Released" msgstr "Rilasciato" #. module: stock_reserve #. odoo-python #: code:addons/stock_reserve/model/stock_reserve.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_id #, python-format msgid "Reservation Move" msgstr "Movimento di prenotazione" #. module: stock_reserve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search msgid "Reservations have been released." msgstr "Le prenotazioni sono state rilasciate." #. module: stock_reserve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_tree msgid "Reserve" msgstr "Riserva" #. module: stock_reserve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search msgid "Reserved" msgstr "Prenotate" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__date msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing" msgstr "" "Data schedulata fino a esecuzione movimento, quindi data elaborazione " "movimento attuale" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__scrap_ids msgid "Scrap" msgstr "Scarto" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__scrapped msgid "Scrapped" msgstr "Scartato" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__lot_ids msgid "Serial Numbers" msgstr "Numeri seriali" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_id msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Imposta una ubicazione se si produce in una ubicazione fissa. Questa può " "essere una ubicazione di un partner se si subappaltano le operazioni di " "lavorazione." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__show_operations msgid "Show Detailed Operations" msgstr "Visualizza operazioni dettagliate" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__origin msgid "Source Document" msgstr "Documento di origine" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search msgid "Source Location" msgstr "Ubicazione di origine" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_usage msgid "Source Location Type" msgstr "Tipo ubicazione sorgente" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: stock_reserve #: model:ir.model,name:stock_reserve.model_stock_reservation msgid "Stock Reservation" msgstr "Prenotazione Magazzino" #. module: stock_reserve #: model:ir.actions.act_window,name:stock_reserve.action_stock_reservation_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock_reserve.menu_action_stock_reservation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.product_product_form_view_reservation_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.product_template_form_view_reservation_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search msgid "Stock Reservations" msgstr "Magazzino Prenotazioni" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__rule_id msgid "Stock Rule" msgstr "Regola di giacenza" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__stock_valuation_layer_ids msgid "Stock Valuation Layer" msgstr "Livello valutazione magazzino" #. module: stock_reserve #: model:ir.actions.server,name:stock_reserve.ir_cron_reserve_waiting_confirmed_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:stock_reserve.ir_cron_reserve_waiting_confirmed msgid "Stock reservation: Assign waiting/confirmed reserve moves" msgstr "" "Prenotazione giacenza: assegna movimenti prenotazione in attesa/confermati" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__procure_method msgid "Supply Method" msgstr "Metodo fornitura" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__cost_share msgid "" "The percentage of the final production cost for this by-product. The total " "of all by-products' cost share must be smaller or equal to 100." msgstr "" "La percentuale del costo finale di produzione di questo sottoprodotto. Il " "totale di tutte le quote di costo dei sottoprodotti deve essere inferiore o " "uguale a 100." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__rule_id msgid "The stock rule that created this stock move" msgstr "La regola giacenza che ha creato questo movimento di magazzino" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_qty msgid "" "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves " "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually " "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to " "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing " "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "" "Questa è la quantità di prodotto dal punto di vista dell'inventario. Per " "movimenti in stato 'eseguito', questa è la quantità di prodotto che è stata " "effettivamente movimentata. Per altri movimenti, questa è la quantità del " "prodotto pianificata per essere movimentata. Ridurre la quantità non genera " "un ordine residuo. Modificare questa quantità nei movimenti assegnati incide " "sulla prenotazione del prodotto e deve essere eseguita con attenzione." #. module: stock_reserve #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock_reserve.action_stock_reservation_tree msgid "" "This menu allow you to prepare and reserve some quantities\n" " of products." msgstr "" "Questo menu consente di preparare e prenotare delle quantità\n" " di prodotto." #. module: stock_reserve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_tree msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_id msgid "Transfer" msgstr "Trasferimento" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__to_refund msgid "" "Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale " "Order/Purchase Order" msgstr "" "Attiva una diminuzione della quantità consegnata/ricevuta nell'ordine di " "vendita/acquisto associato" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_code msgid "Type of Operation" msgstr "Tipo di operazione" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__unit_factor msgid "Unit Factor" msgstr "Fattore unità" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Prezzo unitario" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__unrelease_allowed msgid "Unrelease Allowed" msgstr "Consenti trattenute" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom msgid "UoM" msgstr "UdM" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__to_refund msgid "Update quantities on SO/PO" msgstr "Aggiorna quantità in OV/OP" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__use_expiration_date msgid "Use Expiration Date" msgstr "Usa data di scadenza" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date_validity msgid "Validity Date" msgstr "Data validità" #. module: stock_reserve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form msgid "View Reservation Move" msgstr "Visualizza Movimento Prenotazione" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__volume msgid "Volume" msgstr "Volume" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__volume_uom_name msgid "Volume unit of measure label" msgstr "Etichetta unità di misura volume" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "Magazzino" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__manual_consumption msgid "" "When activated, then the registration of consumption for that component is " "recorded manually exclusively.\n" "If not activated, and any of the components consumption is edited manually " "on the manufacturing order, Odoo assumes manual consumption also." msgstr "" "Quando attivata, la registrazione dei consumi per il componente viene " "registrata solo manualmente.\n" "Se non attivata e ogni consumo dei componenti è modificato a mano " "nell'ordinei di produzione, Odoo presume anche il consumo manuale." #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__use_expiration_date msgid "" "When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage " "product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial " "numbers" msgstr "" "Quando questa casella è barrata, si ha la possibilità di specificare le date " "per gestire la scadenza del prodotto, sul prodotto e sul numero di lotto/" "seriale corrispondente" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__additional msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation" msgstr "Se il movimento è stato aggiunto sopo la conferma del prelievo" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_move msgid "Whether this move is a part of stock_location moves" msgstr "Se questo movimento fa parte dei movimenti tra ubicazioni" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__workorder_id msgid "Work Order To Consume" msgstr "Ordine di lavoro da consumare" #. module: stock_reserve #: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__warehouse_id msgid "" "the warehouse to consider for the route selection on the next procurement " "(if any)." msgstr "" "il magazzino da considerare per la selezione della rotta nel prossimo " "approvvigionamento (ce c'è)." #~ msgid "Amount of packages demanded." #~ msgstr "Quantità dei colli richiesti." #~ msgid "Pkg. Qty." #~ msgstr "Q.tà collo" #~ msgid "Package quantity" #~ msgstr "Quantità collo" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Unità di misura" #~ msgid "Picking Type" #~ msgstr "Tipo Picking" #~ msgid "Procurement" #~ msgstr "Approvvigionamento" #~ msgid "Procurement Rule" #~ msgstr "Regola d'Approvvigionamento" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Quantià" #, fuzzy #~ msgid "Quantity Available" #~ msgstr "Quantià"