mirror of
https://github.com/bringout/oca-technical.git
synced 2026-04-23 03:12:05 +02:00
1335 lines
40 KiB
Text
1335 lines
40 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * brand
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-14 12:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: sofien-moalla <s.moalla@cadrinsitu.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__supplier_invoice_count
|
|
msgid "# Vendor Bills"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_account_payable_id
|
|
msgid "Account Payable"
|
|
msgstr "Comptes créditeurs"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_account_receivable_id
|
|
msgid "Account Receivable"
|
|
msgstr "Comptes débiteurs"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Mesures à prendre"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__active_lang_count
|
|
msgid "Active Lang Count"
|
|
msgstr "Nombre de langues actives"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Activités"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr "Activité Décoration des exceptions"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "État de l'activité"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr "Icône type d'activité"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__type
|
|
msgid "Address Type"
|
|
msgstr "Type d'adresse"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__lang
|
|
msgid ""
|
|
"All the emails and documents sent to this contact will be translated in this "
|
|
"language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les courriels et documents envoyés à ce contact seront traduits dans "
|
|
"cette langue."
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archivé"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Nombre de pièces jointes"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__autopost_bills
|
|
msgid "Auto-post bills"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__autopost_bills
|
|
msgid "Automatically post bills for this trusted partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__receipt_reminder_email
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the "
|
|
"expected receipt date, asking him to confirm the exact date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_1920
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_1024
|
|
msgid "Avatar 1024"
|
|
msgstr "Avatar 1024"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_128
|
|
msgid "Avatar 128"
|
|
msgstr "Avatar 128"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_256
|
|
msgid "Avatar 256"
|
|
msgstr "Avatar 256"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_512
|
|
msgid "Avatar 512"
|
|
msgstr "Avatar 512"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__bank_account_count
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bnaque"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__bank_ids
|
|
msgid "Banks"
|
|
msgstr "Banques"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__barcode
|
|
msgid "Barcode"
|
|
msgstr "Code à barres"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__is_blacklisted
|
|
msgid "Blacklist"
|
|
msgstr "Liste noire"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_bounce
|
|
msgid "Bounce"
|
|
msgstr "Rebondir"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model,name:brand.model_res_brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand_mixin__brand_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Brand"
|
|
msgstr "Marque"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model,name:brand.model_res_brand_mixin
|
|
msgid "Brand Mixin"
|
|
msgstr "Mélange de marques"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand_mixin__brand_use_level
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_company__brand_use_level
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_config_settings__brand_use_level
|
|
msgid "Brand Use Level"
|
|
msgstr "Niveau d'utilisation de la marque"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/brand/models/res_brand_mixin.py:0
|
|
msgid "Brand company must match document company for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La société de la marque doit correspondre à la société du document pour %s."
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/brand/models/res_brand_mixin.py:0
|
|
msgid "Brand is required"
|
|
msgstr "La marque est obligatoire"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand_mixin__brand_id
|
|
msgid "Brand to use for this sale"
|
|
msgstr "Marque à utiliser pour cette vente"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:brand.res_brand_act_window
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:brand.res_brand_menu
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_list_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_search_view
|
|
msgid "Brands"
|
|
msgstr "Marques"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__buyer_id
|
|
msgid "Buyer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__channel_ids
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canaux"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__is_company
|
|
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vérifier si le contact est une entreprise, sinon il s'agit d'une personne"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__employee
|
|
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
|
|
msgstr "Cochez cette case si ce contact est un employé."
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__city
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ville"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__color
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Index des couleurs"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__commercial_partner_id
|
|
msgid "Commercial Entity"
|
|
msgstr "Entité commerciale"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model,name:brand.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Sociétés"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__ref_company_ids
|
|
msgid "Companies that refers to partner"
|
|
msgstr "Entreprises qui se réfèrent à des partenaires"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand_mixin__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_registry
|
|
msgid "Company ID"
|
|
msgstr "Société ID"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_registry_label
|
|
msgid "Company ID Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_name
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Nom Société"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__commercial_company_name
|
|
msgid "Company Name Entity"
|
|
msgstr "Raison sociale Entité"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_type
|
|
msgid "Company Type"
|
|
msgstr "Type de société"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__contact_address
|
|
msgid "Complete Address"
|
|
msgstr "Adresse complète"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__complete_name
|
|
msgid "Complete Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model,name:brand.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de configuration"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Configure branding of customer facing business documents (SO, invoices, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurer l'image de marque des documents commerciaux destinés aux clients "
|
|
"(SO, factures, etc.)."
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__child_ids
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__contract_ids
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_bounce
|
|
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
|
|
msgstr "Compteur du nombre d'emails rebondis pour ce contact"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__country_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__country_code
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Code Pays"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__credit_limit
|
|
msgid "Credit Limit"
|
|
msgstr "Limite de crédit"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__credit_to_invoice
|
|
msgid "Credit To Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__credit_limit
|
|
msgid "Credit limit specific to this partner."
|
|
msgstr "Limite de crédit spécifique à ce partenaire."
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Devise"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_stock_customer
|
|
msgid "Customer Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__customer_payment_mode_id
|
|
msgid "Customer Payment Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_payment_term_id
|
|
msgid "Customer Payment Terms"
|
|
msgstr "Conditions de paiement du client"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__customer_rank
|
|
msgid "Customer Rank"
|
|
msgstr "Rang du client"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__reminder_date_before_receipt
|
|
msgid "Days Before Receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__days_sales_outstanding
|
|
msgid "Days Sales Outstanding (DSO)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__trust
|
|
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
|
|
msgstr "Degré de confiance que vous accordez à ce débiteur"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__display_invoice_edi_format
|
|
msgid "Display Invoice Edi Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__display_invoice_template_pdf_report_id
|
|
msgid "Display Invoice Template Pdf Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nom affiché"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:brand.selection__res_company__brand_use_level__no
|
|
msgid "Do not use brands on business document"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser de marques sur les documents professionnels"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__duplicate_bank_partner_ids
|
|
msgid "Duplicate Bank Partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__duplicated_bank_account_partners_count
|
|
msgid "Duplicated Bank Account Partners Count"
|
|
msgstr "Nombre de partenaires de comptes bancaires dupliqués"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__partner_share
|
|
msgid ""
|
|
"Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current "
|
|
"partner is a customer without access or with a limited access created for "
|
|
"sharing data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soit client (non utilisateur), soit utilisateur partagé. Indique que le "
|
|
"partenaire actuel est un client sans accès ou avec un accès limité créé pour "
|
|
"le partage de données."
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Courriel"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__employee
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Employé"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__fiscal_country_codes
|
|
msgid "Fiscal Country Codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_account_position_id
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Position fiscale"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Abonnés"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Abonnés (partenaires)"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr "Icône de police impressionnante, par exemple fa-tasks"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__email_formatted
|
|
msgid "Format email address \"Name <email@domain>\""
|
|
msgstr "Format de l'adresse électronique \"Nom <email@domaine>\""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__email_formatted
|
|
msgid "Formatted Email"
|
|
msgstr "Email formaté"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_latitude
|
|
msgid "Geo Latitude"
|
|
msgstr "Latitude géographique"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_longitude
|
|
msgid "Geo Longitude"
|
|
msgstr "Longitude géographique"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr "A un message"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__im_status
|
|
msgid "IM Status"
|
|
msgstr "Statut de l'IM"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icone"
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr "Icône indiquant une activité d'exception."
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si cette case est cochée, de nouveaux messages requièrent votre attention."
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_has_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__is_blacklisted
|
|
msgid ""
|
|
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
|
|
"mailing anymore, from any list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__ignore_abnormal_invoice_amount
|
|
msgid "Ignore Abnormal Invoice Amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__ignore_abnormal_invoice_date
|
|
msgid "Ignore Abnormal Invoice Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_1920
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_1024
|
|
msgid "Image 1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_128
|
|
msgid "Image 128"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_256
|
|
msgid "Image 256"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_512
|
|
msgid "Image 512"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__industry_id
|
|
msgid "Industry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__contact_address_inline
|
|
msgid "Inlined Complete Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_warn
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_edi_format_store
|
|
msgid "Invoice Edi Format Store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_sending_method
|
|
msgid "Invoice sending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_template_pdf_report_id
|
|
msgid "Invoice template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_ids
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__is_coa_installed
|
|
msgid "Is Coa Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__is_public
|
|
msgid "Is Public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__is_company
|
|
msgid "Is a Company"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__function
|
|
msgid "Job Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__journal_item_count
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__lang
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_warn_msg
|
|
msgid "Message for Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__purchase_warn_msg
|
|
msgid "Message for Purchase Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_warn_msg
|
|
msgid "Message for Sales Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__picking_warn_msg
|
|
msgid "Message for Stock Picking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__mobile
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__email_normalized
|
|
msgid "Normalized Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__comment
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__reminder_date_before_receipt
|
|
msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__on_time_rate
|
|
msgid "On-Time Delivery Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:brand.selection__res_company__brand_use_level__optional
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__on_time_rate
|
|
msgid ""
|
|
"Over the past x days; the number of products received on time divided by the "
|
|
"number of ordered products.x is either the System Parameter purchase_stock."
|
|
"on_time_delivery_days or the default 365"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__parent_name
|
|
msgid "Parent name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_id
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_company_registry_placeholder
|
|
msgid "Partner Company Registry Placeholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__use_partner_credit_limit
|
|
msgid "Partner Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_vat_placeholder
|
|
msgid "Partner Vat Placeholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__same_company_registry_partner_id
|
|
msgid "Partner with same Company Registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__same_vat_partner_id
|
|
msgid "Partner with same Tax ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__debit_limit
|
|
msgid "Payable Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__payment_token_count
|
|
msgid "Payment Token Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__payment_token_ids
|
|
msgid "Payment Tokens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_outbound_payment_method_line_id
|
|
msgid ""
|
|
"Preferred payment method when buying from this vendor. This will be set by "
|
|
"default on all outgoing payments created for this vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_inbound_payment_method_line_id
|
|
msgid ""
|
|
"Preferred payment method when selling to this customer. This will be set by "
|
|
"default on all incoming payments created for this customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_product_pricelist
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_inbound_payment_method_line_id
|
|
msgid "Property Inbound Payment Method Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_outbound_payment_method_line_id
|
|
msgid "Property Outbound Payment Method Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__purchase_contract_count
|
|
msgid "Purchase Contracts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__purchase_line_ids
|
|
msgid "Purchase Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__purchase_order_count
|
|
msgid "Purchase Order Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__purchase_warn
|
|
msgid "Purchase Order Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__receipt_reminder_email
|
|
msgid "Receipt Reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__ref
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__parent_id
|
|
msgid "Related Company"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:brand.selection__res_company__brand_use_level__required
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_contract_count
|
|
msgid "Sale Contracts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_order_count
|
|
msgid "Sale Order Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_order_ids
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_warn
|
|
msgid "Sales Warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__user_id
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__customer_payment_mode_id
|
|
msgid "Select the default payment mode for this customer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__supplier_payment_mode_id
|
|
msgid "Select the default payment mode for this supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__invoice_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__picking_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__purchase_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__sale_warn
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__self
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__use_partner_credit_limit
|
|
msgid "Set a value greater than 0.0 to activate a credit limit check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_share
|
|
msgid "Share Partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__show_credit_limit
|
|
msgid "Show Credit Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__signup_type
|
|
msgid "Signup Token Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__specific_property_product_pricelist
|
|
msgid "Specific Property Product Pricelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__starred_message_ids
|
|
msgid "Starred Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__state_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__picking_warn
|
|
msgid "Stock Picking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__street
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view
|
|
msgid "Street 2..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view
|
|
msgid "Street..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__street2
|
|
msgid "Street2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_purchase_currency_id
|
|
msgid "Supplier Currency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__supplier_payment_mode_id
|
|
msgid "Supplier Payment Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__supplier_rank
|
|
msgid "Supplier Rank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__category_id
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__vat
|
|
msgid "Tax ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__vat_label
|
|
msgid "Tax ID Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__country_code
|
|
msgid ""
|
|
"The ISO country code in two chars. \n"
|
|
"You can use this field for quick search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__vat
|
|
msgid ""
|
|
"The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the "
|
|
"country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject "
|
|
"to tax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_account_position_id
|
|
msgid ""
|
|
"The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__user_id
|
|
msgid "The internal user in charge of this contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__company_registry
|
|
msgid ""
|
|
"The registry number of the company. Use it if it is different from the Tax "
|
|
"ID. It must be unique across all partners of a same country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_stock_customer
|
|
msgid ""
|
|
"The stock location used as destination when sending goods to this contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_stock_supplier
|
|
msgid ""
|
|
"The stock location used as source when receiving goods from this contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_account_payable_id
|
|
msgid ""
|
|
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
|
"for the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_account_receivable_id
|
|
msgid ""
|
|
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
|
"account for the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_purchase_currency_id
|
|
msgid ""
|
|
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
|
"the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__email_normalized
|
|
msgid ""
|
|
"This field is used to search on email address as the primary email field can "
|
|
"contain more than strictly an email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_supplier_payment_term_id
|
|
msgid ""
|
|
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
|
"orders and vendor bills"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_payment_term_id
|
|
msgid ""
|
|
"This payment term will be used instead of the default one for sales orders "
|
|
"and customer invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_product_pricelist
|
|
msgid ""
|
|
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
|
|
"current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__tz
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__tz_offset
|
|
msgid "Timezone offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__title
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__total_invoiced
|
|
msgid "Total Invoiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__debit
|
|
msgid "Total Payable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__credit
|
|
msgid "Total Receivable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__credit
|
|
msgid "Total amount this customer owes you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__debit
|
|
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__barcode
|
|
msgid "Use a barcode to identify this contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__user_ids
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_stock_supplier
|
|
msgid "Vendor Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_supplier_payment_term_id
|
|
msgid "Vendor Payment Terms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__website
|
|
msgid "Website Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__tz
|
|
msgid ""
|
|
"When printing documents and exporting/importing data, time values are "
|
|
"computed according to this timezone.\n"
|
|
"If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n"
|
|
"Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your "
|
|
"web client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view
|
|
msgid "ZIP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__zip
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__days_sales_outstanding
|
|
msgid ""
|
|
"[(Total Receivable/Total Revenue) * number of days since the first invoice] "
|
|
"for this customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view
|
|
msgid "e.g. BE0477472701"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view
|
|
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: brand
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_edi_format
|
|
msgid "eInvoice format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Additional info"
|
|
#~ msgstr "Informations complémentaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Blacklisted Phone Is Mobile"
|
|
#~ msgstr "Le téléphone sur liste noire est mobile"
|
|
|
|
#~ msgid "Blacklisted Phone is Phone"
|
|
#~ msgstr "Le téléphone sur liste noire est téléphone"
|
|
|
|
#~ msgid "Company database ID"
|
|
#~ msgstr "ID de la base de données de l'entreprise"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches "
|
|
#~ "and comparisons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Champ utilisé pour stocker le numéro de téléphone normalisé. Il permet "
|
|
#~ "d'accélérer les recherches et les comparaisons."
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Date"
|
|
|
|
#~ msgid "Has Unreconciled Entries"
|
|
#~ msgstr "A des écritures non rapprochées"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "- Contact: Use this to organize the contact details of employees of a "
|
|
#~ "given company (e.g. CEO, CFO, ...).\n"
|
|
#~ "- Invoice Address : Preferred address for all invoices. Selected by "
|
|
#~ "default when you invoice an order that belongs to this company.\n"
|
|
#~ "- Delivery Address : Preferred address for all deliveries. Selected by "
|
|
#~ "default when you deliver an order that belongs to this company.\n"
|
|
#~ "- Private: Private addresses are only visible by authorized users and "
|
|
#~ "contain sensitive data (employee home addresses, ...).\n"
|
|
#~ "- Other: Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "- Contact : Permet d'organiser les coordonnées des employés d'une "
|
|
#~ "entreprise donnée (par exemple, le PDG, le directeur financier, ...).\n"
|
|
#~ "- Adresse de facturation : Adresse préférée pour toutes les factures. "
|
|
#~ "Elle est sélectionnée par défaut lorsque vous facturez une commande "
|
|
#~ "appartenant à cette entreprise.\n"
|
|
#~ "- Adresse de livraison : adresse préférée pour toutes les livraisons. "
|
|
#~ "Sélectionnée par défaut lorsque vous livrez une commande appartenant à "
|
|
#~ "cette entreprise.\n"
|
|
#~ "- Privé : Les adresses privées ne sont visibles que par les utilisateurs "
|
|
#~ "autorisés et contiennent des données sensibles (adresses personnelles des "
|
|
#~ "employés, ...).\n"
|
|
#~ "- Autre : Autre adresse de l'entreprise (par exemple, filiale, ...)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span class=\"o_form_label\">Brand</span>\n"
|
|
#~ " <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" "
|
|
#~ "title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set "
|
|
#~ "here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" "
|
|
#~ "role=\"img\"/>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span class=\"o_form_label\">Marque</span>\n"
|
|
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Les valeurs définies ici "
|
|
#~ "sont spécifiques à l'entreprise.\" aria-label=\"Les valeurs définies ici "
|
|
#~ "sont spécifiques à l'entreprise.\" groups=\"base.group_multi_company\" "
|
|
#~ "role=\"img\"/>"
|