# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * brand # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2023-08-14 12:10+0000\n" "Last-Translator: sofien-moalla \n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__supplier_invoice_count msgid "# Vendor Bills" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "Comptes créditeurs" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "Comptes débiteurs" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Mesures à prendre" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__active msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__active_lang_count msgid "Active Lang Count" msgstr "Nombre de langues actives" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Activités" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Activité Décoration des exceptions" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_state msgid "Activity State" msgstr "État de l'activité" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icône type d'activité" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__type msgid "Address Type" msgstr "Type d'adresse" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__lang msgid "" "All the emails and documents sent to this contact will be translated in this " "language." msgstr "" "Tous les courriels et documents envoyés à ce contact seront traduits dans " "cette langue." #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Archived" msgstr "Archivé" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Nombre de pièces jointes" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__autopost_bills msgid "Auto-post bills" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__autopost_bills msgid "Automatically post bills for this trusted partner" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__receipt_reminder_email msgid "" "Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the " "expected receipt date, asking him to confirm the exact date." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_1920 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "Avatar 1024" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Avatar 128" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "Avatar 256" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "Avatar 512" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__bank_account_count msgid "Bank" msgstr "Bnaque" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__bank_ids msgid "Banks" msgstr "Banques" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__barcode msgid "Barcode" msgstr "Code à barres" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__is_blacklisted msgid "Blacklist" msgstr "Liste noire" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_bounce msgid "Bounce" msgstr "Rebondir" #. module: brand #: model:ir.model,name:brand.model_res_brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand_mixin__brand_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_config_settings_view_form msgid "Brand" msgstr "Marque" #. module: brand #: model:ir.model,name:brand.model_res_brand_mixin msgid "Brand Mixin" msgstr "Mélange de marques" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand_mixin__brand_use_level #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_company__brand_use_level #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_config_settings__brand_use_level msgid "Brand Use Level" msgstr "Niveau d'utilisation de la marque" #. module: brand #. odoo-python #: code:addons/brand/models/res_brand_mixin.py:0 msgid "Brand company must match document company for %s" msgstr "" "La société de la marque doit correspondre à la société du document pour %s." #. module: brand #. odoo-python #: code:addons/brand/models/res_brand_mixin.py:0 msgid "Brand is required" msgstr "La marque est obligatoire" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand_mixin__brand_id msgid "Brand to use for this sale" msgstr "Marque à utiliser pour cette vente" #. module: brand #: model:ir.actions.act_window,name:brand.res_brand_act_window #: model:ir.ui.menu,name:brand.res_brand_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_search_view msgid "Brands" msgstr "Marques" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__buyer_id msgid "Buyer" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__channel_ids msgid "Channels" msgstr "Canaux" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__is_company msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "" "Vérifier si le contact est une entreprise, sinon il s'agit d'une personne" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__employee msgid "Check this box if this contact is an Employee." msgstr "Cochez cette case si ce contact est un employé." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "City" msgstr "Ville" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__color msgid "Color Index" msgstr "Index des couleurs" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Entité commerciale" #. module: brand #: model:ir.model,name:brand.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Entreprises qui se réfèrent à des partenaires" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand_mixin__company_id msgid "Company" msgstr "Société" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_registry msgid "Company ID" msgstr "Société ID" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_registry_label msgid "Company ID Label" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_name msgid "Company Name" msgstr "Nom Société" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__commercial_company_name msgid "Company Name Entity" msgstr "Raison sociale Entité" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_type msgid "Company Type" msgstr "Type de société" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__contact_address msgid "Complete Address" msgstr "Adresse complète" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model,name:brand.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Paramètres de configuration" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_config_settings_view_form msgid "" "Configure branding of customer facing business documents (SO, invoices, etc)." msgstr "" "Configurer l'image de marque des documents commerciaux destinés aux clients " "(SO, factures, etc.)." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__child_ids msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__contract_ids msgid "Contracts" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Compteur du nombre d'emails rebondis pour ce contact" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Country" msgstr "Pays" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__country_code msgid "Country Code" msgstr "Code Pays" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__credit_limit msgid "Credit Limit" msgstr "Limite de crédit" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__credit_to_invoice msgid "Credit To Invoice" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__credit_limit msgid "Credit limit specific to this partner." msgstr "Limite de crédit spécifique à ce partenaire." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__currency_id msgid "Currency" msgstr "Devise" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_stock_customer msgid "Customer Location" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__customer_payment_mode_id msgid "Customer Payment Mode" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "Conditions de paiement du client" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__customer_rank msgid "Customer Rank" msgstr "Rang du client" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__reminder_date_before_receipt msgid "Days Before Receipt" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__days_sales_outstanding msgid "Days Sales Outstanding (DSO)" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "Degré de confiance que vous accordez à ce débiteur" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__display_invoice_edi_format msgid "Display Invoice Edi Format" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__display_invoice_template_pdf_report_id msgid "Display Invoice Template Pdf Report" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom affiché" #. module: brand #: model:ir.model.fields.selection,name:brand.selection__res_company__brand_use_level__no msgid "Do not use brands on business document" msgstr "Ne pas utiliser de marques sur les documents professionnels" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__duplicate_bank_partner_ids msgid "Duplicate Bank Partner" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__duplicated_bank_account_partners_count msgid "Duplicated Bank Account Partners Count" msgstr "Nombre de partenaires de comptes bancaires dupliqués" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__partner_share msgid "" "Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current " "partner is a customer without access or with a limited access created for " "sharing data." msgstr "" "Soit client (non utilisateur), soit utilisateur partagé. Indique que le " "partenaire actuel est un client sans accès ou avec un accès limité créé pour " "le partage de données." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__email msgid "Email" msgstr "Courriel" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__employee msgid "Employee" msgstr "Employé" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__fiscal_country_codes msgid "Fiscal Country Codes" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_account_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Position fiscale" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Abonnés" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Abonnés (partenaires)" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icône de police impressionnante, par exemple fa-tasks" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__email_formatted msgid "Format email address \"Name \"" msgstr "Format de l'adresse électronique \"Nom \"" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "Email formaté" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_latitude msgid "Geo Latitude" msgstr "Latitude géographique" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_longitude msgid "Geo Longitude" msgstr "Longitude géographique" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__has_message msgid "Has Message" msgstr "A un message" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__im_status msgid "IM Status" msgstr "Statut de l'IM" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icone" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icône indiquant une activité d'exception." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "" "Si cette case est cochée, de nouveaux messages requièrent votre attention." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__ignore_abnormal_invoice_amount msgid "Ignore Abnormal Invoice Amount" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__ignore_abnormal_invoice_date msgid "Ignore Abnormal Invoice Date" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_1920 msgid "Image" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_128 msgid "Image 128" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_256 msgid "Image 256" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_512 msgid "Image 512" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__industry_id msgid "Industry" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__contact_address_inline msgid "Inlined Complete Address" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_warn msgid "Invoice" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_edi_format_store msgid "Invoice Edi Format Store" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_sending_method msgid "Invoice sending" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_template_pdf_report_id msgid "Invoice template" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_ids msgid "Invoices" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__is_coa_installed msgid "Is Coa Installed" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__is_public msgid "Is Public" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__is_company msgid "Is a Company" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__function msgid "Job Position" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__journal_item_count msgid "Journal Items" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__lang msgid "Language" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_warn_msg msgid "Message for Invoice" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__purchase_warn_msg msgid "Message for Purchase Order" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_warn_msg msgid "Message for Sales Order" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__picking_warn_msg msgid "Message for Stock Picking" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_ids msgid "Messages" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__mobile msgid "Mobile" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__name msgid "Name" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__comment msgid "Notes" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__reminder_date_before_receipt msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__on_time_rate msgid "On-Time Delivery Rate" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields.selection,name:brand.selection__res_company__brand_use_level__optional msgid "Optional" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__on_time_rate msgid "" "Over the past x days; the number of products received on time divided by the " "number of ordered products.x is either the System Parameter purchase_stock." "on_time_delivery_days or the default 365" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__parent_name msgid "Parent name" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_id msgid "Partner" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_company_registry_placeholder msgid "Partner Company Registry Placeholder" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__use_partner_credit_limit msgid "Partner Limit" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_vat_placeholder msgid "Partner Vat Placeholder" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__same_company_registry_partner_id msgid "Partner with same Company Registry" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__same_vat_partner_id msgid "Partner with same Tax ID" msgstr "" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Partners" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__debit_limit msgid "Payable Limit" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__payment_token_count msgid "Payment Token Count" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__payment_token_ids msgid "Payment Tokens" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__phone msgid "Phone" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_outbound_payment_method_line_id msgid "" "Preferred payment method when buying from this vendor. This will be set by " "default on all outgoing payments created for this vendor" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_inbound_payment_method_line_id msgid "" "Preferred payment method when selling to this customer. This will be set by " "default on all incoming payments created for this customer" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_product_pricelist msgid "Pricelist" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_inbound_payment_method_line_id msgid "Property Inbound Payment Method Line" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_outbound_payment_method_line_id msgid "Property Outbound Payment Method Line" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__purchase_contract_count msgid "Purchase Contracts" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__purchase_line_ids msgid "Purchase Lines" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__purchase_order_count msgid "Purchase Order Count" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__purchase_warn msgid "Purchase Order Warning" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__receipt_reminder_email msgid "Receipt Reminder" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__ref msgid "Reference" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__parent_id msgid "Related Company" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields.selection,name:brand.selection__res_company__brand_use_level__required msgid "Required" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_contract_count msgid "Sale Contracts" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_order_count msgid "Sale Order Count" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_order_ids msgid "Sales Order" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_warn msgid "Sales Warnings" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__user_id msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__customer_payment_mode_id msgid "Select the default payment mode for this customer." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__supplier_payment_mode_id msgid "Select the default payment mode for this supplier." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__invoice_warn #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__picking_warn #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__purchase_warn #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__sale_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__self msgid "Self" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__use_partner_credit_limit msgid "Set a value greater than 0.0 to activate a credit limit check" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_share msgid "Share Partner" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__show_credit_limit msgid "Show Credit Limit" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__signup_type msgid "Signup Token Type" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__specific_property_product_pricelist msgid "Specific Property Product Pricelist" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__starred_message_ids msgid "Starred Message" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__state_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "State" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__picking_warn msgid "Stock Picking" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__street msgid "Street" msgstr "" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Street 2..." msgstr "" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Street..." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__street2 msgid "Street2" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_purchase_currency_id msgid "Supplier Currency" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__supplier_payment_mode_id msgid "Supplier Payment Mode" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__supplier_rank msgid "Supplier Rank" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__category_id msgid "Tags" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__vat msgid "Tax ID" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__vat_label msgid "Tax ID Label" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__vat msgid "" "The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the " "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_account_position_id msgid "" "The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__user_id msgid "The internal user in charge of this contact." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__company_registry msgid "" "The registry number of the company. Use it if it is different from the Tax " "ID. It must be unique across all partners of a same country" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_stock_customer msgid "" "The stock location used as destination when sending goods to this contact." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_stock_supplier msgid "" "The stock location used as source when receiving goods from this contact." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_account_payable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_account_receivable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_purchase_currency_id msgid "" "This currency will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can " "contain more than strictly an email address." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_supplier_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and vendor bills" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sales orders " "and customer invoices" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_product_pricelist msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__tz msgid "Timezone" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__tz_offset msgid "Timezone offset" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__title msgid "Title" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__debit msgid "Total Payable" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__credit msgid "Total Receivable" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__barcode msgid "Use a barcode to identify this contact." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__user_ids msgid "Users" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_stock_supplier msgid "Vendor Location" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Website" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__website msgid "Website Link" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__tz msgid "" "When printing documents and exporting/importing data, time values are " "computed according to this timezone.\n" "If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n" "Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your " "web client." msgstr "" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "ZIP" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__zip msgid "Zip" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__days_sales_outstanding msgid "" "[(Total Receivable/Total Revenue) * number of days since the first invoice] " "for this customer" msgstr "" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "e.g. BE0477472701" msgstr "" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "e.g. https://www.odoo.com" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_edi_format msgid "eInvoice format" msgstr "" #~ msgid "Additional info" #~ msgstr "Informations complémentaires" #~ msgid "Blacklisted Phone Is Mobile" #~ msgstr "Le téléphone sur liste noire est mobile" #~ msgid "Blacklisted Phone is Phone" #~ msgstr "Le téléphone sur liste noire est téléphone" #~ msgid "Company database ID" #~ msgstr "ID de la base de données de l'entreprise" #~ msgid "" #~ "Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches " #~ "and comparisons." #~ msgstr "" #~ "Champ utilisé pour stocker le numéro de téléphone normalisé. Il permet " #~ "d'accélérer les recherches et les comparaisons." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgid "Has Unreconciled Entries" #~ msgstr "A des écritures non rapprochées" #~ msgid "" #~ "- Contact: Use this to organize the contact details of employees of a " #~ "given company (e.g. CEO, CFO, ...).\n" #~ "- Invoice Address : Preferred address for all invoices. Selected by " #~ "default when you invoice an order that belongs to this company.\n" #~ "- Delivery Address : Preferred address for all deliveries. Selected by " #~ "default when you deliver an order that belongs to this company.\n" #~ "- Private: Private addresses are only visible by authorized users and " #~ "contain sensitive data (employee home addresses, ...).\n" #~ "- Other: Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)" #~ msgstr "" #~ "- Contact : Permet d'organiser les coordonnées des employés d'une " #~ "entreprise donnée (par exemple, le PDG, le directeur financier, ...).\n" #~ "- Adresse de facturation : Adresse préférée pour toutes les factures. " #~ "Elle est sélectionnée par défaut lorsque vous facturez une commande " #~ "appartenant à cette entreprise.\n" #~ "- Adresse de livraison : adresse préférée pour toutes les livraisons. " #~ "Sélectionnée par défaut lorsque vous livrez une commande appartenant à " #~ "cette entreprise.\n" #~ "- Privé : Les adresses privées ne sont visibles que par les utilisateurs " #~ "autorisés et contiennent des données sensibles (adresses personnelles des " #~ "employés, ...).\n" #~ "- Autre : Autre adresse de l'entreprise (par exemple, filiale, ...)" #~ msgid "" #~ "Brand\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Marque\n" #~ ""