# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * brand # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2025-04-08 16:49+0000\n" "Last-Translator: Bosd \n" "Language-Team: none\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10.4\n" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__supplier_invoice_count msgid "# Vendor Bills" msgstr "# leveranciersfacturen" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "Te betalen rekening" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "Te ontvangen rekening" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Actie vereist" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__active msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__active_lang_count msgid "Active Lang Count" msgstr "Aantal actieve talen" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoratie voor uitzonderingsactiviteit" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Activiteitsstatus" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Pictogram voor activiteitstype" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Address" msgstr "Adres" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__type msgid "Address Type" msgstr "Adres type" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__lang msgid "" "All the emails and documents sent to this contact will be translated in this " "language." msgstr "" "Alle e-mails en documenten die naar deze contactpersoon worden verzonden, " "worden in deze taal vertaald." #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Archived" msgstr "Gearchiveerd" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Aantal bijlagen" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__autopost_bills msgid "Auto-post bills" msgstr "Facturen automatisch boeken" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__autopost_bills msgid "Automatically post bills for this trusted partner" msgstr "Automatisch rekeningen boeken voor deze vertrouwde partner" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__receipt_reminder_email msgid "" "Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the " "expected receipt date, asking him to confirm the exact date." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_1920 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "Avatar 1024" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Avatar 128" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "Avatar 256" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "Avatar 512" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__bank_account_count msgid "Bank" msgstr "Bank" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__bank_ids msgid "Banks" msgstr "Banken" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__barcode msgid "Barcode" msgstr "Barcode" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__is_blacklisted msgid "Blacklist" msgstr "Zwarte lijst" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_bounce msgid "Bounce" msgstr "Bounce" #. module: brand #: model:ir.model,name:brand.model_res_brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand_mixin__brand_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_config_settings_view_form msgid "Brand" msgstr "Merk" #. module: brand #: model:ir.model,name:brand.model_res_brand_mixin msgid "Brand Mixin" msgstr "Merk Mixin" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand_mixin__brand_use_level #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_company__brand_use_level #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_config_settings__brand_use_level msgid "Brand Use Level" msgstr "Merkgebruiksniveau" #. module: brand #. odoo-python #: code:addons/brand/models/res_brand_mixin.py:0 msgid "Brand company must match document company for %s" msgstr "Merkbedrijf moet overeenkomen met documentbedrijf voor %s" #. module: brand #. odoo-python #: code:addons/brand/models/res_brand_mixin.py:0 msgid "Brand is required" msgstr "Merk is vereist" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand_mixin__brand_id msgid "Brand to use for this sale" msgstr "Merk om te gebruiken voor deze verkoop" #. module: brand #: model:ir.actions.act_window,name:brand.res_brand_act_window #: model:ir.ui.menu,name:brand.res_brand_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_search_view msgid "Brands" msgstr "Merken" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__buyer_id msgid "Buyer" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__channel_ids msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__is_company msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "" "Controleer of de contactpersoon een bedrijf is, anders is het een persoon" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__employee msgid "Check this box if this contact is an Employee." msgstr "Vink dit vakje aan als deze contactpersoon een werknemer is." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "City" msgstr "Stad" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__color msgid "Color Index" msgstr "Kleurindex" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Commerciële entiteit" #. module: brand #: model:ir.model,name:brand.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Bedrijven" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Bedrijven die verwijzen naar partner" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand_mixin__company_id msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_registry msgid "Company ID" msgstr "Bedrijfs-ID" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_registry_label msgid "Company ID Label" msgstr "Bedrijfs-ID Label" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_name msgid "Company Name" msgstr "Bedrijfsnaam" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__commercial_company_name msgid "Company Name Entity" msgstr "Bedrijfsnaam Entiteit" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_type msgid "Company Type" msgstr "Bedrijfstype" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__contact_address msgid "Complete Address" msgstr "Volledig adres" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "Volledige naam" #. module: brand #: model:ir.model,name:brand.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configuratie-instellingen" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_config_settings_view_form msgid "" "Configure branding of customer facing business documents (SO, invoices, etc)." msgstr "" "Configureer de branding van klantgerichte bedrijfsdocumenten (offertes, " "facturen, enz.)." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__child_ids msgid "Contact" msgstr "Contactpersoon" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__contract_ids msgid "Contracts" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Teller van het aantal gebouncede e-mails voor deze contactpersoon" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Country" msgstr "Land" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__country_code msgid "Country Code" msgstr "Landcode" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__create_uid msgid "Created by" msgstr "Aangemaakt door" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__create_date msgid "Created on" msgstr "Aangemaakt op" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__credit_limit msgid "Credit Limit" msgstr "Kredietlimiet" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__credit_to_invoice msgid "Credit To Invoice" msgstr "Te factureren krediet" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__credit_limit msgid "Credit limit specific to this partner." msgstr "Kredietlimiet specifiek voor deze partner." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_stock_customer msgid "Customer Location" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__customer_payment_mode_id msgid "Customer Payment Mode" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "Betalingsvoorwaarden klant" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__customer_rank msgid "Customer Rank" msgstr "Klant ranking" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__reminder_date_before_receipt msgid "Days Before Receipt" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__days_sales_outstanding msgid "Days Sales Outstanding (DSO)" msgstr "Days Sales Outstanding (DSO)" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "Mate van vertrouwen die u in deze debiteur heeft" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__display_invoice_edi_format msgid "Display Invoice Edi Format" msgstr "Factuur EDI-formaat weergeven" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__display_invoice_template_pdf_report_id msgid "Display Invoice Template Pdf Report" msgstr "Factuur sjabloon pdf-rapport weergeven" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__display_name msgid "Display Name" msgstr "Weergavenaam" #. module: brand #: model:ir.model.fields.selection,name:brand.selection__res_company__brand_use_level__no msgid "Do not use brands on business document" msgstr "Gebruik geen merken op bedrijfsdocumenten" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__duplicate_bank_partner_ids msgid "Duplicate Bank Partner" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__duplicated_bank_account_partners_count msgid "Duplicated Bank Account Partners Count" msgstr "Aantal partners met dubbele bankrekening" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__partner_share msgid "" "Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current " "partner is a customer without access or with a limited access created for " "sharing data." msgstr "" "Ofwel klant (geen gebruiker), ofwel gedeelde gebruiker. Geeft aan dat de " "huidige partner een klant is zonder toegang of met beperkte toegang die is " "aangemaakt voor het delen van gegevens." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__email msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__employee msgid "Employee" msgstr "Werknemer" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__fiscal_country_codes msgid "Fiscal Country Codes" msgstr "Fiscale landcodes" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_account_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiscale positie" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Volgers" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Volgers (Partners)" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font awesome pictogram, bijvoorbeeld fa-tasks" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__email_formatted msgid "Format email address \"Name \"" msgstr "E-mailadres opmaken \"Naam \"" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "Opgemaakte e-mail" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_latitude msgid "Geo Latitude" msgstr "Geografische breedtegraad" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_longitude msgid "Geo Longitude" msgstr "Geografische lengtegraad" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__has_message msgid "Has Message" msgstr "Heeft bericht" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__im_status msgid "IM Status" msgstr "IM-status" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Pictogram om een uitzonderingsactiviteit aan te geven." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Indien aangevinkt, vereisen nieuwe berichten uw aandacht." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Indien aangevinkt, hebben sommige berichten een leveringsfout." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "" "Als het e-mailadres op de zwarte lijst staat, ontvangt de contactpersoon " "geen massamailings meer, van welke lijst dan ook." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__ignore_abnormal_invoice_amount msgid "Ignore Abnormal Invoice Amount" msgstr "Negeer een afwijkend factuurbedrag" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__ignore_abnormal_invoice_date msgid "Ignore Abnormal Invoice Date" msgstr "Negeer afwijkende factuurdatum" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_1920 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Afbeelding 1024" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Afbeelding 128" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Afbeelding 256" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Afbeelding 512" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__industry_id msgid "Industry" msgstr "Industrie" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__contact_address_inline msgid "Inlined Complete Address" msgstr "Inline volledig adres" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_warn msgid "Invoice" msgstr "Factuur" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_edi_format_store msgid "Invoice Edi Format Store" msgstr "Opslagplaats Factuur Edi Formaat" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_sending_method msgid "Invoice sending" msgstr "Factuurverzending" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_template_pdf_report_id msgid "Invoice template" msgstr "Factuursjabloon" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_ids msgid "Invoices" msgstr "Facturen" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__is_coa_installed msgid "Is Coa Installed" msgstr "Is Coa geïnstalleerd" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Is volger" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__is_public msgid "Is Public" msgstr "Is openbaar" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__is_company msgid "Is a Company" msgstr "Is een bedrijf" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__function msgid "Job Position" msgstr "Functie" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__journal_item_count msgid "Journal Items" msgstr "Journaalposten" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__lang msgid "Language" msgstr "Taal" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Laatst bijgewerkt door" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Laatst bijgewerkt op" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Berichtbezorgingsfout" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_warn_msg msgid "Message for Invoice" msgstr "Bericht voor factuur" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__purchase_warn_msg msgid "Message for Purchase Order" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_warn_msg msgid "Message for Sales Order" msgstr "Bericht voor verkooporder" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__picking_warn_msg msgid "Message for Stock Picking" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_ids msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__mobile msgid "Mobile" msgstr "Mobiel" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Mijn activiteit deadline" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__name msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Deadline volgende activiteit" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Samenvatting volgende activiteit" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Type volgende activiteit" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "Genormaliseerde e-mail" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__comment msgid "Notes" msgstr "Notities" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Aantal acties" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__reminder_date_before_receipt msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Aantal fouten" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Aantal berichten dat actie vereist" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Aantal berichten met bezorgfout" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__on_time_rate msgid "On-Time Delivery Rate" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields.selection,name:brand.selection__res_company__brand_use_level__optional msgid "Optional" msgstr "Optioneel" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__on_time_rate msgid "" "Over the past x days; the number of products received on time divided by the " "number of ordered products.x is either the System Parameter purchase_stock." "on_time_delivery_days or the default 365" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__parent_name msgid "Parent name" msgstr "Ouder naam" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_id msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_company_registry_placeholder msgid "Partner Company Registry Placeholder" msgstr "Plaatshouder Handelsregister Partner" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__use_partner_credit_limit msgid "Partner Limit" msgstr "Partnerlimiet" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_vat_placeholder msgid "Partner Vat Placeholder" msgstr "Plaatshouder Btw-nummer Partner" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__same_company_registry_partner_id msgid "Partner with same Company Registry" msgstr "Partner met hetzelfde bedrijfsregister" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__same_vat_partner_id msgid "Partner with same Tax ID" msgstr "Partner met hetzelfde btw-nummer" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Partners" msgstr "Partners" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__debit_limit msgid "Payable Limit" msgstr "Te betalen limiet" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__payment_token_count msgid "Payment Token Count" msgstr "Aantal betalingstokens" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__payment_token_ids msgid "Payment Tokens" msgstr "Betalingstokens" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__phone msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_outbound_payment_method_line_id msgid "" "Preferred payment method when buying from this vendor. This will be set by " "default on all outgoing payments created for this vendor" msgstr "" "Voorkeursbetaalmethode bij aankoop van deze leverancier. Dit wordt standaard " "ingesteld op alle uitgaande betalingen die voor deze leverancier worden " "aangemaakt." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_inbound_payment_method_line_id msgid "" "Preferred payment method when selling to this customer. This will be set by " "default on all incoming payments created for this customer" msgstr "" "Voorkeursbetaalmethode bij verkoop aan deze klant. Dit wordt standaard " "ingesteld op alle inkomende betalingen die voor deze klant worden aangemaakt." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_product_pricelist msgid "Pricelist" msgstr "Prijslijst" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_inbound_payment_method_line_id msgid "Property Inbound Payment Method Line" msgstr "Lijn Inkomende Betaalmethode (Eigenschap)" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_outbound_payment_method_line_id msgid "Property Outbound Payment Method Line" msgstr "Lijn Uitgaande Betaalmethode (Eigenschap)" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__purchase_contract_count msgid "Purchase Contracts" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__purchase_line_ids msgid "Purchase Lines" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__purchase_order_count msgid "Purchase Order Count" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__purchase_warn msgid "Purchase Order Warning" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__receipt_reminder_email msgid "Receipt Reminder" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__ref msgid "Reference" msgstr "Referentie" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__parent_id msgid "Related Company" msgstr "Gerelateerd bedrijf" #. module: brand #: model:ir.model.fields.selection,name:brand.selection__res_company__brand_use_level__required msgid "Required" msgstr "Vereist" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Verantwoordelijke gebruiker" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_contract_count msgid "Sale Contracts" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_order_count msgid "Sale Order Count" msgstr "Aantal verkooporders" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_order_ids msgid "Sales Order" msgstr "Verkooporder" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_warn msgid "Sales Warnings" msgstr "Verkoopwaarschuwingen" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__user_id msgid "Salesperson" msgstr "Verkoper" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__customer_payment_mode_id msgid "Select the default payment mode for this customer." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__supplier_payment_mode_id msgid "Select the default payment mode for this supplier." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__invoice_warn #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__picking_warn #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__purchase_warn #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__sale_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Als u de optie \"Waarschuwing\" selecteert, wordt de gebruiker op de hoogte " "gebracht met het bericht. Als u \"Blokkerend bericht\" selecteert, wordt er " "een uitzondering gegenereerd met het bericht en wordt de stroom geblokkeerd. " "Het bericht moet in het volgende veld worden geschreven." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__self msgid "Self" msgstr "Zelf" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__use_partner_credit_limit msgid "Set a value greater than 0.0 to activate a credit limit check" msgstr "" "Stel een waarde hoger dan 0.0 in om een kredietlimietcontrole te activeren" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_share msgid "Share Partner" msgstr "Partner delen" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__show_credit_limit msgid "Show Credit Limit" msgstr "Toon kredietlimiet" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__signup_type msgid "Signup Token Type" msgstr "Type aanmeldingstoken" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__specific_property_product_pricelist msgid "Specific Property Product Pricelist" msgstr "Specifieke Eigenschap Productprijslijst" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__starred_message_ids msgid "Starred Message" msgstr "Met ster gemarkeerd bericht" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__state_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "State" msgstr "Staat" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status op basis van activiteiten\n" "Achterstallig: Vervaldatum is al verstreken\n" "Vandaag: Activiteitsdatum is vandaag\n" "Gepland: Toekomstige activiteiten." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__picking_warn msgid "Stock Picking" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__street msgid "Street" msgstr "Straat" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Street 2..." msgstr "Straat 2..." #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Street..." msgstr "Straat..." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__street2 msgid "Street2" msgstr "Straat2" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_purchase_currency_id msgid "Supplier Currency" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__supplier_payment_mode_id msgid "Supplier Payment Mode" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__supplier_rank msgid "Supplier Rank" msgstr "Leveranciers ranking" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__category_id msgid "Tags" msgstr "Tags" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__vat msgid "Tax ID" msgstr "BTW nummer" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__vat_label msgid "Tax ID Label" msgstr "Label Btw-nummer" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "De ISO-landcode in twee tekens. \n" "U kunt dit veld gebruiken voor snel zoeken." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__vat msgid "" "The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the " "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" "Het btw-identificatienummer. Waarden hier worden gevalideerd op basis van " "het landformaat. U kunt '/' gebruiken om aan te geven dat de partner niet " "belastingplichtig is." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_account_position_id msgid "" "The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact." msgstr "" "De fiscale positie bepaalt de belastingen/rekeningen die voor deze " "contactpersoon worden gebruikt." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__user_id msgid "The internal user in charge of this contact." msgstr "De interne gebruiker die verantwoordelijk is voor deze contactpersoon." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__company_registry msgid "" "The registry number of the company. Use it if it is different from the Tax " "ID. It must be unique across all partners of a same country" msgstr "" "Het registratienummer van het bedrijf. Gebruik dit als het verschilt van het " "btw-nummer. Het moet uniek zijn voor alle partners in hetzelfde land." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_stock_customer msgid "" "The stock location used as destination when sending goods to this contact." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_stock_supplier msgid "" "The stock location used as source when receiving goods from this contact." msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_account_payable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Deze rekening wordt gebruikt in plaats van de standaardrekening als de te " "betalen rekening voor de huidige partner." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_account_receivable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Deze rekening wordt gebruikt in plaats van de standaardrekening als de te " "ontvangen rekening voor de huidige partner." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_purchase_currency_id msgid "" "This currency will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can " "contain more than strictly an email address." msgstr "" "Dit veld wordt gebruikt om te zoeken op e-mailadres, aangezien het primaire " "e-mailveld meer kan bevatten dan alleen een e-mailadres." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_supplier_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and vendor bills" msgstr "" "Deze betalingsvoorwaarden worden gebruikt in plaats van de " "standaardvoorwaarden voor inkooporders en leveranciersfacturen." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sales orders " "and customer invoices" msgstr "" "Deze betalingsvoorwaarden worden gebruikt in plaats van de " "standaardvoorwaarden voor verkooporders en klantfacturen." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_product_pricelist msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" "Deze prijslijst wordt gebruikt in plaats van de standaardprijslijst voor " "verkopen aan de huidige partner." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__tz msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__tz_offset msgid "Timezone offset" msgstr "Tijdzone offset" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__title msgid "Title" msgstr "Titel" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "Totaal gefactureerd" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__debit msgid "Total Payable" msgstr "Totaal te betalen" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__credit msgid "Total Receivable" msgstr "Totaal te ontvangen" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Totaalbedrag dat deze klant u verschuldigd is." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "Totaalbedrag dat u aan deze leverancier moet betalen." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Type uitzonderingsactiviteit op record." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__barcode msgid "Use a barcode to identify this contact." msgstr "Gebruik een barcode om deze contactpersoon te identificeren." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__user_ids msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_stock_supplier msgid "Vendor Location" msgstr "" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "Betalingsvoorwaarden leverancier" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Website" msgstr "Website" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__website msgid "Website Link" msgstr "Website link" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Websiteberichten" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Communicatiegeschiedenis website" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__tz msgid "" "When printing documents and exporting/importing data, time values are " "computed according to this timezone.\n" "If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n" "Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your " "web client." msgstr "" "Bij het afdrukken van documenten en het exporteren/importeren van gegevens " "worden tijdwaarden berekend volgens deze tijdzone.\n" "Als de tijdzone niet is ingesteld, wordt UTC (Coordinated Universal Time) " "gebruikt.\n" "Elders worden tijdwaarden berekend volgens de tijdoffset van uw webclient." #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "ZIP" msgstr "Postcode" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__zip msgid "Zip" msgstr "Postcode" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__days_sales_outstanding msgid "" "[(Total Receivable/Total Revenue) * number of days since the first invoice] " "for this customer" msgstr "" "[(Totaal te ontvangen/totale omzet) * aantal dagen sinds de eerste factuur] " "voor deze klant" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "e.g. BE0477472701" msgstr "bijv. BE0477472701" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "e.g. https://www.odoo.com" msgstr "bijv. https://www.odoo.com" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_edi_format msgid "eInvoice format" msgstr "eFactuur formaat" #~ msgid "" #~ "Code used to identify the Endpoint for BIS Billing 3.0 and its " #~ "derivatives.\n" #~ " List available at https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/" #~ "codelist/eas/" #~ msgstr "" #~ "Code die wordt gebruikt om het eindpunt voor BIS Billing 3.0 en zijn " #~ "derivaten te identificeren.\n" #~ "Lijst beschikbaar op https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/" #~ "eas/" #~ msgid "Is Peppol Edi Format" #~ msgstr "Is Peppol Edi Formaat" #~ msgid "Is Ubl Format" #~ msgstr "Is Ubl Formaat" #~ msgid "Peppol Endpoint" #~ msgstr "Peppol eindpunt" #~ msgid "Peppol e-address (EAS)" #~ msgstr "Peppol e-adres (EAS)" #~ msgid "" #~ "Unique identifier used by the BIS Billing 3.0 and its derivatives, also " #~ "known as 'Endpoint ID'." #~ msgstr "" #~ "Unieke identificatie die wordt gebruikt door BIS Billing 3.0 en zijn " #~ "afgeleiden, ook wel 'Endpoint ID' genoemd." #~ msgid "Partner Contracts" #~ msgstr "Partnercontracten" #~ msgid "Additional info" #~ msgstr "Extra info" #~ msgid "Blacklisted Phone Is Mobile" #~ msgstr "Zwarte lijst Telefoon is mobiel" #~ msgid "Blacklisted Phone is Phone" #~ msgstr "Zwarte lijst Telefoon is Telefoon" #~ msgid "Company database ID" #~ msgstr "Bedrijfs database id" #~ msgid "" #~ "Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches " #~ "and comparisons." #~ msgstr "" #~ "Veld gebruikt om opgeschoond telefoonnummer op te slaan. Helpt bij het " #~ "versnellen van zoekopdrachten en vergelijkingen." #~ msgid "" #~ "If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't " #~ "receive mass mailing sms anymore, from any list" #~ msgstr "" #~ "Als het opgeschoonde telefoonnummer op de zwarte lijst staat, ontvangt " #~ "het contact geen massale sms-berichten meer van welke lijst dan ook" #~ msgid "" #~ "Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a mobile number. " #~ "Helps distinguish which number is blacklisted when there is " #~ "both a mobile and phone field in a model." #~ msgstr "" #~ "Geeft aan of een op de zwarte lijst geplaatst, gezuiverd telefoonnummer " #~ "een mobiel nummer is. Helpt te onderscheiden welk nummer op de zwarte " #~ "lijst staat wanneer er zowel een mobiel als een telefoonveld in een model " #~ "is." #~ msgid "" #~ "Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a phone number. " #~ "Helps distinguish which number is blacklisted when there is " #~ "both a mobile and phone field in a model." #~ msgstr "" #~ "Geeft aan of een geblokkeerd, geschoond telefoonnummer een telefoonnummer " #~ "is. \n" #~ "Helpt onderscheiden welk nummer geblokkeerd is wanneer er zowel een " #~ "mobiel- als een telefoonveld in een model aanwezig is." #~ msgid "Phone Blacklisted" #~ msgstr "Telefoonnummer Geblokkeerd" #~ msgid "Phone/Mobile" #~ msgstr "Telefoon/Mobiel" #~ msgid "SMS Delivery error" #~ msgstr "Fout bij SMS-bezorging" #~ msgid "Sanitized Number" #~ msgstr "Geschoond Nummer"