# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * rma # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2025-07-31 11:25+0000\n" "Last-Translator: mymage \n" "Language-Team: none\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10.4\n" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma_team.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: rma #: model:ir.actions.report,print_report_name:rma.report_rma_action msgid "(object._get_report_base_filename())" msgstr "(object._get_report_base_filename())" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "" "E-mail subject: %(subject)s

E-mail body:
%(body)s" msgstr "" "Soggetto e-mail: %(subject)s

Corpo e-mail:
%(body)s" #. module: rma #: model:mail.template,body_html:rma.mail_template_rma_notification msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Here is the RMA\n" " \n" " \n" " \n" " from\n" " \n" " .\n" "
\n" "
\n" " Do not hesitate to contact us if you have any question.\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Spettabile\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " di seguito la RMA\n" " \n" " \n" " \n" " from\n" " \n" " .\n" "
\n" "
\n" " Non esitate a contattarci in caso di dubbi.\n" "

\n" "
\n" " " #. module: rma #: model:mail.template,body_html:rma.mail_template_rma_receipt_notification msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " The products for your RMA\n" " \n" " \n" " \n" " from\n" " \n" " have been received in our warehouse.\n" "
\n" "
\n" " Do not hesitate to contact us if you have any question.\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Spettabile\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " I prodotti per la sua RMA\n" " \n" " \n" " \n" " from\n" " \n" " sono stati ricevuti nel nostro magazzino.\n" "
\n" "
\n" " Non esitate a contattarci in caso di dubbi.\n" "

\n" "
\n" " " #. module: rma #: model:mail.template,body_html:rma.mail_template_rma_draft_notification msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " You've succesfully placed your RMA\n" " \n" " \n" " \n" " on\n" " \n" " . Our team will check it and will validate it as soon as " "possible.\n" "
\n" "
\n" " Do not hesitate to contact us if you have any question.\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Spettabile\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " la sua RMA è stato correttamnte inserita\n" " \n" " \n" " \n" " on\n" " \n" " . Il nostro team la controllerà e validerà quanto " "prima.\n" "
\n" "
\n" " Non esistate a contattarci in caso di dubbi.\n" "

\n" "
\n" " " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "" msgstr "" "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_operation_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " Paid" msgstr "" "\n" " Pagato" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " Waiting Payment" msgstr "" "\n" " In attesa del pagamento" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "" msgstr "" "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "" msgstr "" "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " \n" " Cancelled\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Annullata\n" " " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " \n" " Cancelled\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Annullata\n" " " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " \n" " Preparation\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Preparazione\n" " " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " \n" " Preparation\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Preparazione\n" " " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " \n" " Shipped\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Spedita\n" " " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " \n" " Shipped\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Spedita\n" " " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " \n" " Partially Available\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Parzialmente disponibile\n" " " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " \n" " Partially Available\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Parzialmente disponibile\n" " " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_operation_kanban msgid "Awaiting action" msgstr "In attesa di azione" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_operation_kanban msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_operation_kanban msgid "New" msgstr "Nuovo" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_operation_kanban msgid "Processed" msgstr "Elaborato" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Delivery" msgstr "Consegna" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Reception" msgstr "Ricezione" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Refund" msgstr "Rimborso" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Customer:" msgstr "Cliente:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Date:" msgstr "Data:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Deadline:" msgstr "Scadenza:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Deadline" msgstr "Scadenza" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Delivered quantity" msgstr "Quantità consegnata" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Origin delivery" msgstr "Consegna originale" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Origin:" msgstr "Origine:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Origin" msgstr "Origine" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "RMA Date" msgstr "Data RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "RMA Note:" msgstr "Note RMA:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Responsible:" msgstr "Responsabile:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Shipping Address:" msgstr "Indirizzo di spedizione:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Shipping address:" msgstr "Indirizzo di spedizione:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "State:" msgstr "Stato:" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Un dizionario Python che verrà valutato per fornire valori predefiniti " "durante la creazione di nuovi record per questo alias." #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form msgid "Accept Emails From" msgstr "Accetta email da" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Avviso accesso" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Azione richiesta" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__active #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__active #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__active #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_finalization_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_tag_view_search msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Attività" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decorazione eccezione attività" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Stato attività" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icona tipo attività" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_id msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Alias contatto sicurezza" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Nome alias" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "Dominio alias" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Modello con alias" #. module: rma #: model:res.groups,name:rma.group_rma_manual_finalization msgid "Allow RMA manual finalization" msgstr "Permetti chiusura manuale RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__group_rma_manual_finalization msgid "Allow to finish an RMA without returning back a product or refunding" msgstr "Permetti di chiudere un RMA senza restituire un prodotto o rimborso" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_finalization_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_tag_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_rma_finalization_form msgid "Archived" msgstr "In archivio" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Are you sure you want to cancel this RMA" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Numero allegati" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__auto_confirm_reception msgid "Auto Confirm Reception" msgstr "Conferma automatica ricezione" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_delivery__automatic_after_receipt #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_refund__automatic_after_receipt msgid "Automatically After Receipt" msgstr "Automaticamente alla ricezione" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_delivery__automatic_on_confirm #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_receipt__automatic_on_confirm #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_refund__automatic_on_confirm msgid "Automatically on Confirm" msgstr "Automaticamente alla conferma" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma_operation.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search #, python-format msgid "Awaiting Action" msgstr "In attesa dell'azione" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_finished msgid "Can Be Finished" msgstr "Può essere chiuso" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_locked msgid "Can Be Locked" msgstr "Può essere Bloccato" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_refunded msgid "Can Be Refunded" msgstr "Può essere Rimborsato" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_replaced msgid "Can Be Replaced" msgstr "Può essere Sostituito" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_returned msgid "Can Be Returned" msgstr "Può essere Reso" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_split msgid "Can Be Split" msgstr "Può essere Diviso" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_finalization_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_redelivery_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_split_wizard_view_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__cancelled msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__uom_category_id msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__uom_category_id msgid "Category UoM" msgstr "Categoria UdM" #. module: rma #: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.rma_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.rma_team_action msgid "Click to add a new RMA." msgstr "Fai click per aggiungere un nuovo RMA." #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__color msgid "Color" msgstr "Colore" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__color msgid "Color Index" msgstr "Indice colore" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Entità commerciale" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Communication" msgstr "Comunicazione" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__company_id msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Impostazioni di configurazione" #. module: rma #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_configuration_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_operation_kanban msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__confirmed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Confirmed" msgstr "Confermato" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Contact" msgstr "Contatto" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_delivery_wizard__uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Le conversioni tra unità di misura possono avvenire solo se appartengono " "alla stessa categoria. La conversione verrà effettuata in base alle " "proporzioni." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__count_rma_awaiting_action msgid "Count Rma Awaiting Action" msgstr "Conteggio RMA in attesa di azione" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__count_rma_draft msgid "Count Rma Draft" msgstr "Conteggio bozze RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__count_rma_processed msgid "Count Rma Processed" msgstr "Conteggio RMA elaborati" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking__create_rma msgid "Create RMAs" msgstr "Crea RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__action_create_receipt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Create Receipt" msgstr "Crea ricevuta" #. module: rma #: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.action_rma_finalization msgid "Create a new RMA finalization" msgstr "Crea una nuova chiusura RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.rma_dashboard_action msgid "Create a new RMA operation" msgstr "Crea una nuova operazione RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.action_rma_tag msgid "Create a new RMA tag" msgstr "Crea una nuova Etichetta RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__create_date msgid "Created on" msgstr "Creato il" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Messaggio personalizzato per il rifiuto" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__partner_id #, python-format msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL portale cliente" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/controllers/main.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search #, python-format msgid "Date" msgstr "Data" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Date:" msgstr "Data:" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__deadline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Deadline" msgstr "Scadenza" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Valori predefiniti" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_operation__action_create_delivery msgid "Define how the delivery action should be handled." msgstr "Definire come deve essere gestita l'azione consegna." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_operation__action_create_receipt msgid "Define how the receipt action should be handled." msgstr "Definire come deve essere gestita l'azione ricevuta." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_operation__action_create_refund msgid "Define how the refund action should be handled." msgstr "Definire come deve essere gestita l'azione rimborso." #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_redelivery_wizard_view_form msgid "Deliver" msgstr "Consegna" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__delivered_qty msgid "Delivered Qty" msgstr "Q.tà consegnata" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__delivered_qty_done msgid "Delivered Qty Done" msgstr "Quantità consegnata fatta" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Delivered Quantity" msgstr "Quantità consegnata" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Delivery" msgstr "Consegna" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__action_create_delivery msgid "Delivery Action" msgstr "Azione consegna" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__delivery_picking_count msgid "Delivery count" msgstr "Conteggio consegne" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__delivery_move_ids msgid "Delivery reservation" msgstr "Prenotazione consegna" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__different_return_product #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__different_return_product #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking_line__different_return_product msgid "Different Return Product" msgstr "Prodotto reso diverso" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma_operation.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search #, python-format msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: rma #: model:mail.message.subtype,name:rma.mt_rma_draft #: model:mail.message.subtype,name:rma.mt_rma_team_rma_draft msgid "Draft RMA" msgstr "Bozza RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form msgid "Email Alias" msgstr "Alias email" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "Email Template" msgstr "Modello e-mail" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__rma_mail_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__rma_mail_confirmation_template_id msgid "Email Template confirmation for RMA" msgstr "Conferma del modello di email per RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__rma_mail_draft_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__rma_mail_draft_confirmation_template_id msgid "Email Template draft notification for RMA" msgstr "Modello di email di notifica della bozza per RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__rma_mail_receipt_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__rma_mail_receipt_confirmation_template_id msgid "Email Template receipt confirmation for RMA" msgstr "Modello di email di conferma della ricezione per RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__rma_mail_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__rma_mail_confirmation_template_id msgid "Email sent to the customer once the RMA is confirmed." msgstr "" "l' Email sarà inviata al cliente una volta che l'RMA è stato confermato." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__rma_mail_receipt_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__rma_mail_receipt_confirmation_template_id msgid "Email sent to the customer once the RMA products are received." msgstr "l'Email sarà inviata al cliente una volta ricevuti i prodotti RMA." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__rma_mail_draft_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__rma_mail_draft_confirmation_template_id msgid "Email sent to the customer when they place an RMA from the portal" msgstr "l'Email sarà inviata al cliente quando si inserisce un RMA dal portale" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_operation__auto_confirm_reception msgid "" "Enable this option to automatically confirm the reception when the RMA is " "confirmed." msgstr "" "Abilitare questa opzione per confermare automaticamente le ricezione quando " "l'RMA è confermato." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/wizard/rma_split.py:0 #, python-format msgid "Extracted RMA" msgstr "RMA Estratto" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__origin_split_rma_id msgid "Extracted from" msgstr "Estratto da" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__finalization_id msgid "Finalization Reason" msgstr "Motivo chiusura" #. module: rma #: model:ir.model.constraint,message:rma.constraint_rma_finalization_name_company_uniq msgid "Finalization name already exists !" msgstr "Esiste già questo nome per la chiusura!" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_finalization_form msgid "Finish" msgstr "Termina" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_finalization_wizard_view_form msgid "Finish RMA" msgstr "Chiudi RMA" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_finalization_wizard_action msgid "Finish RMA Manualy" msgstr "Chiudi RMA manualmente" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__group_rma_manual_finalization msgid "Finish RMA manually choosing a reason" msgstr "Chiudi RMA manualmente indicando un motivo" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "Finish RMAs manually" msgstr "Chiudi RMAs manualmente" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__finished msgid "Finished" msgstr "Chiuso" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguito da" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguito da (partner)" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icona Font Awesome es. fa-tasks" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Group By" msgstr "Raggruppa per" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__rma_return_grouping #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__rma_return_grouping #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__rma_return_grouping msgid "Group RMA returns by customer address and warehouse" msgstr "Raggruppa resi RMA per indirizzo cliente e magazzino" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "Group RMA returns by customer and warehouse." msgstr "Raggruppa resi RMA per cliente e magazzino." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__has_message msgid "Has Message" msgstr "Ha un messaggio" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task " "creation alias)" msgstr "" "ID del record padre che contiene l'alias (esempio: progetto che contiene " "l'alias di creazione dell'attività)" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icona per indicare un'attività eccezione." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__different_return_product #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_operation__different_return_product #: model:ir.model.fields,help:rma.field_stock_return_picking_line__different_return_product msgid "" "If checked, allows the return of a product different from the one originally " "ordered. Used if the delivery is created automatically" msgstr "" "Se selezionata, consente il reso di un prodotto diverso da quello originale " "ordinato. Utilizzato se la consegna è creata automaticamente" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se selezionata, nuovi messaggi richiedono attenzione." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se selezionata, alcuni messaggi hanno un errore di consegna." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Se impostato, questo contenuto verrà inviato automaticamente agli utenti non " "autorizzati invece del messaggio predefinito." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the RMA Team " "without removing it." msgstr "" "Se il campo \"attivo\" è impostato a falso, ti permette di nascondere il " "Team RMA senza rimuoverlo." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "Incoming e-mail" msgstr "Email in arrivo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__requires_action msgid "" "Indicates whether the RMA requires processing such as a receipt,delivery, or " "refund." msgstr "" "Indica se l'RMA richiede elaborazioni come ricevuta, consegna o rimborso." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__partner_invoice_id msgid "Invoice Address" msgstr "Indirizzo di fatturazione" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Invoicing Address:" msgstr "Indirizzo di fatturazione:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Invoicing and Shipping Address:" msgstr "Indirizzo di fatturazione e spedizione:" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Segue" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Registrazione contabile" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Movimento contabile" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Ultima modifica il" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Late RMAs" msgstr "RMA in ritardo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__location_id msgid "Location" msgstr "Ubicazione" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Lock" msgstr "Blocca" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__locked msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Allegato principale" #. module: rma #: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.action_rma_finalization msgid "" "Manage RMA finalization reasons to better classify them for tracking and " "analysis purposes." msgstr "" "Gestisci le motivazioni per la chiusura degli RMA per classificarle ai fini " "di tracciamento e analisi." #. module: rma #: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.action_rma_tag msgid "" "Manage RMA tags to better classify them for tracking and analysis purposes." msgstr "" "Gestisci i tag RMA per classificarli meglio ai fini del monitoraggio e " "dell'analisi." #. module: rma #: model:ir.module.category,description:rma.rma_module_category msgid "Manage Return Merchandise Authorizations (RMAs)." msgstr "Gestisci Autorizzazioni Reso Merce (RMA)." #. module: rma #: model:res.groups,name:rma.rma_group_manager msgid "Manager" msgstr "Supervisore" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_delivery__manual_after_receipt #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_refund__manual_after_receipt msgid "Manually After Receipt" msgstr "Manuale dopo la ricevuta" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_delivery__manual_on_confirm #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_receipt__manual_on_confirm #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_refund__manual_on_confirm msgid "Manually on Confirm" msgstr "Manualmente alla conferma" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Errore consegna messaggio" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_ids msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Scadenza mia attività" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/controllers/main.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__name #, python-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "New" msgstr "Nuovo" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.action_rma_form msgid "New RMA" msgstr "Nuovo RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Scadenza prossima attività" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Riepilogo prossima attività" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo prossima attività" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "None of the selected RMAs can perform a replacement." msgstr "Nessun RMA selezionato è adatto per una sostituzione." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "None of the selected RMAs can perform a return." msgstr "Nessun RMA selezionato è adatto per un reso." #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__priority__0 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Numero di azioni" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Numero di errori" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking_line__rma_operation_id msgid "Operation" msgstr "Operazione" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_operation_act_window #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_operation_menu msgid "Operations" msgstr "Operazioni" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "ID facoltativo di un thread (record) a cui verranno allegati tutti i " "messaggi in arrivo, anche se non hanno risposto. Se impostato, disabiliterà " "completamente la creazione di nuovi record." #. module: rma #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_orders_menu msgid "Orders" msgstr "Ordini" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__picking_id msgid "Origin Delivery" msgstr "Origine consegna" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Origin delivery" msgstr "Origine consegna" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__move_id msgid "Origin move" msgstr "Trasferimento originale" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Other Information" msgstr "Altre informazioni" #. module: rma #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_dashboard_menu msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_user_id msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Modello padre" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ID record thread padre" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not " "necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Modello padre che detiene l'alias. Il modello che contiene il riferimento " "alias non è necessariamente il modello fornito da alias_model_id (esempio: " "progetto (parent_model) e task (model))" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following " "channels\n" msgstr "" "Politica per inviare un messaggio sul documento utilizzando il mailgateway.\n" "- chiunque: chiunque può inviare\n" "- clienti: solo i clienti autenticati\n" "- chi segue: solo chi segue il documento collegato o i membri dei seguenti " "canali\n" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL accesso portale" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__priority msgid "Priority" msgstr "Priorità" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma_operation.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search #, python-format msgid "Processed" msgstr "Elaborato" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__procurement_group_id msgid "Procurement group" msgstr "Gruppo di approvvigionamento" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__product_uom_qty msgid "Product qty" msgstr "Q.tà prodotto" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__return_product_id #: model:ir.model.fields,help:rma.field_stock_return_picking_line__return_product_id msgid "" "Product to be returned if it's different from the originally delivered item." msgstr "" "Prodotto da rendere se è diverso dall'oggetto consegnato originariamente." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__is_public msgid "Public Tag" msgstr "Etichetta Pubblica" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__product_uom_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/wizard/rma_delivery.py:0 #: model:ir.model.constraint,message:rma.constraint_rma_split_wizard_check_product_uom_qty_positive #, python-format msgid "Quantity must be greater than 0." msgstr "La quantità dev'essere maggiore di zero." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__product_uom_qty msgid "Quantity to extract" msgstr "Quantità da prelevare" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "" "Quantity to extract cannot be greater than remaining delivery quantity " "(%(remaining_qty)s %(product_uom)s)" msgstr "" "La quantità da estrarre non può essere maggiore della quantità consegna " "rimanente (%(remaining_qty)s %(product_uom)s)" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_split_wizard__product_uom_qty msgid "Quantity to extract to a new RMA." msgstr "Quantità da prelevare in un nuovo RMA." #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_action #: model:ir.model,name:rma.model_rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_account_move_line__rma_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__rma_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma #: model:ir.module.category,name:rma.rma_module_category #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_operation_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_picking_form msgid "RMA" msgstr "RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "RMA #" msgstr "# RMA" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "RMA Code" msgstr "Codice RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "RMA Confirmation Email" msgstr "Email di Conferma RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "RMA Date" msgstr "Data RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "RMA Deadline" msgstr "Scadenza RMA" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "RMA Delivery Orders" msgstr "Ordini di consegna RMA" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_rma_delivery_wizard msgid "RMA Delivery Wizard" msgstr "Wizard Consegna RMA" #. module: rma #: model:mail.template,name:rma.mail_template_rma_draft_notification msgid "RMA Draft Notification" msgstr "Noifica bozza RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_rma_finalization_form msgid "RMA Finalization" msgstr "Chiusura RMA" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_rma_finalization msgid "RMA Finalization Reason" msgstr "Motivo Chiusura RMA" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.action_rma_finalization #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_configuration_rma_finalization_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_finalization_view_search msgid "RMA Finalization Reasons" msgstr "Motivi chiusura RMA" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_rma_finalization_wizard msgid "RMA Finalization Wizard" msgstr "Wizard Chiusura RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma_in_type_id msgid "RMA In Type" msgstr "RMA nel tipo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma_loc_id msgid "RMA Location" msgstr "Ubicazione RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "RMA Manual Finalization" msgstr "Chiusura manuale RMA" #. module: rma #: model:mail.message.subtype,name:rma.mt_rma_notification #: model:mail.message.subtype,name:rma.mt_rma_team_rma_notification #: model:mail.template,name:rma.mail_template_rma_notification msgid "RMA Notification" msgstr "Notifica RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "RMA Order -" msgstr "Ordine RMA -" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_home_menu_rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_home_rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas msgid "RMA Orders" msgstr "Ordini RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma_out_type_id msgid "RMA Out Type" msgstr "Tipo RMA in uscita" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_dashboard_action msgid "RMA Overview" msgstr "Panoramica RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "RMA Receipt Confirmation Email" msgstr "E-mail di conferma ricevuta RMA" #. module: rma #: model:mail.template,name:rma.mail_template_rma_receipt_notification msgid "RMA Receipt Notification" msgstr "Notifica ricevuta RMA" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "RMA Receipts" msgstr "Ricevute RMA" #. module: rma #: model:ir.actions.report,name:rma.report_rma_action msgid "RMA Report" msgstr "Resoconto RMA" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_rma_split_wizard msgid "RMA Split Wizard" msgstr "Wizard divisione RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_rma_tag_form msgid "RMA Tag" msgstr "Etichetta RMA" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.action_rma_tag #: model:ir.model,name:rma.model_rma_tag #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_configuration_rma_tag_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_tag_view_search msgid "RMA Tags" msgstr "Etichette RMA" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_rma_team #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_users__rma_team_id #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_configuration_rma_team_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form msgid "RMA Team" msgstr "Team RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_users__rma_team_id msgid "RMA Team the user is member of." msgstr "Team RMA di cui l'utente è membro." #. module: rma #: model:mail.message.subtype,description:rma.mt_rma_notification msgid "RMA automatic customer notifications" msgstr "Notifiche automatiche ai clienti RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_partner__rma_count #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_users__rma_count #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_picking__rma_count msgid "RMA count" msgstr "Conteggio RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "RMA draft notification Email" msgstr "Bozza e-mail di notifica RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma_in_route_id msgid "RMA in Route" msgstr "RMA in rotta" #. module: rma #: model:mail.message.subtype,description:rma.mt_rma_draft msgid "RMA in draft state" msgstr "RMA in stato bozza" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma_out_replace_route_id msgid "RMA out Replace Route" msgstr "Percorso riparazione uscita RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma_out_route_id msgid "RMA out Route" msgstr "RMA fuori rotta" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_move__rma_receiver_ids msgid "RMA receivers" msgstr "Ricevitori RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_stock_warehouse__rma msgid "RMA related products can be stored in this warehouse." msgstr "Prodotti relativi all'RMA possono essere tenuti in questo magazzino." #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_rma_operation msgid "RMA requested operation" msgstr "Operazione richiesta RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_move__rma_id msgid "RMA return" msgstr "Reso RMA" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_team_action #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__team_id msgid "RMA team" msgstr "Team RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_partner__rma_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_users__rma_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_move__rma_ids msgid "RMAs" msgstr "RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "RMAs which deadline has passed" msgstr "RMA scaduti" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "RMAs yet to be fully processed" msgstr "RMA ancora da processare completamente" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__finalization_id msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__name msgid "Reason Name" msgstr "Nome causale" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form #, python-format msgid "Receipt" msgstr "Ricevuta" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__received #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Received" msgstr "Ricevuto" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__reception_move_id msgid "Reception move" msgstr "Trasferimento di ricezione" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ID thread record" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__origin msgid "Reference of the document that generated this RMA." msgstr "Riferimento del documento che ha generato questo RMA." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__refund_id #: model:rma.operation,name:rma.rma_operation_refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form #, python-format msgid "Refund" msgstr "Rimborso" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__action_create_refund msgid "Refund Action" msgstr "Azione rimborso" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__refund_line_id msgid "Refund Line" msgstr "Riga rimborso" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__partner_invoice_id msgid "Refund address for current RMA." msgstr "Indirizzo di rimborso per questo RMA." #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__refunded msgid "Refunded" msgstr "Rimborsato" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__remaining_qty msgid "Remaining delivered qty" msgstr "Quantità da consegnare rimanenti" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__remaining_qty_to_done msgid "Remaining delivered qty to done" msgstr "Quantità consegnata rimanente da fare" #. module: rma #: model:rma.operation,name:rma.rma_operation_return msgid "Repair" msgstr "Riparazione" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_delivery_wizard__type__replace #: model:rma.operation,name:rma.rma_operation_replace #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Replace" msgstr "Sostituzione" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__product_id msgid "Replace Product" msgstr "Sostituisci Prodotto" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__replaced msgid "Replaced" msgstr "Sostituito" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "" "Replacement: Move %(move_name)s (Picking %(picking_name)s) " "has been created." msgstr "" "Sostituzione: Movimento %(move_name)s (prelievo %(picking_name)s) " "creato." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "" "Replacement:
Product %(name)s
Quantity %(qty)s %(uom)s
This " "replacement did not create a new move, but one of the previously created " "moves was updated with this data." msgstr "" "Sostituzione:
Prodotto %(name)s
Quantità %(qty)s %(uom)s
Questa " "sostituzione non crea un nuovo movimento, ma uno dei movimenti creati in " "precedenza è stato aggiornato con questa quantità." #. module: rma #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_reporting_menu msgid "Reporting" msgstr "Rendicontazione" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__operation_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking__rma_operation_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Requested operation" msgstr "Operazione richiesta" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "Required field(s):%s" msgstr "Campi richiesti:%s" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__requires_action msgid "Requires Action" msgstr "Richiede una azione" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Responsible" msgstr "Responsabile" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Utente responsabile" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking__location_id msgid "Return Location" msgstr "Ubicazione di reso" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "Return Merchandise Authorization Management" msgstr "Gestione autorizzazione reso merce" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Prelievo di reso" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_stock_return_picking_line msgid "Return Picking Line" msgstr "Riga prelievo di reso" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__return_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking_line__return_product_id msgid "Return Product" msgstr "Prodotto reso" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_delivery_wizard_action #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_delivery_wizard__type__return #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Return to customer" msgstr "Rendi al cliente" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "" "Return: %(name)s has been created." msgstr "" "Reso: %(name)s creato." #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__returned msgid "Returned" msgstr "Restituito" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "Returned Picking" msgstr "Prelievo reso" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__rma_ids msgid "Rma" msgstr "RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__rma_count msgid "Rma Count" msgstr "Conteggio Rma" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking__rma_location_ids msgid "Rma Location" msgstr "Ubicazione RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Data schedulata" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__access_token msgid "Security Token" msgstr "Token di sicurezza" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__send_rma_confirmation #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__send_rma_confirmation msgid "Send RMA Confirmation" msgstr "Invia conferma RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__send_rma_receipt_confirmation #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__send_rma_receipt_confirmation msgid "Send RMA Receipt Confirmation" msgstr "Invia conferma ricevuta RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__send_rma_draft_confirmation #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__send_rma_draft_confirmation msgid "Send RMA draft Confirmation" msgstr "Invia conferma bozza RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "Send automatic RMA info to customer" msgstr "Invio automatico informazioni RMA al cliente" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "Send automatic RMA products reception notification to customer" msgstr "" "Invio automatico di una notifica di ricezione dei prodotti RMA al cliente" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "Send automatic notification when the customer places an RMA" msgstr "Invia una notifica automatica quando il cliente inserisce un RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Send by Email" msgstr "Invia per e-mail" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Send by Mail" msgstr "Invia per posta" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__sent msgid "Sent" msgstr "Inviato" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence RMA in" msgstr "Sequenza RMA in ingresso" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence RMA out" msgstr "Sequenza RMA in uscita" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Set to draft" msgstr "Imposta a bozza" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.action_rma_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:rma.menu_rma_general_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_operation_form_view msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Share" msgstr "Condividi" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__partner_shipping_id msgid "Shipping Address" msgstr "Indirizzo di spedizione" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__partner_shipping_id msgid "Shipping address for current RMA." msgstr "Indirizzo di spedizione per questo RMA." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__show_create_receipt msgid "Show Create Receipt Button" msgstr "Visualizza pulsante crea ricevuta" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__show_create_return msgid "Show Create Return Button" msgstr "Visualizza pulsante crea reso" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__show_create_refund msgid "Show Create refund Button" msgstr "Visualizza pulsante crea rimborso" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__show_create_replace msgid "Show Create replace Button" msgstr "Visualizza pulsante crea sostituzione" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__origin msgid "Source Document" msgstr "Documento di origine" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_split_wizard_view_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Split" msgstr "Dividi" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_split_wizard_action msgid "Split RMA" msgstr "Dividi RMA" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "" "Split: %(name)s has been created." msgstr "" "Divisione: %(name)s creata." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "State" msgstr "Stato" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/controllers/main.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas #, python-format msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Stato in base alle attività\n" "Scaduto: la data richiesta è trascorsa\n" "Oggi: la data attività è oggi\n" "Pianificato: attività future." #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimento di magazzino" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Regola di giacenza" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__name msgid "Tag Name" msgstr "Nome etichetta" #. module: rma #: model:ir.model.constraint,message:rma.constraint_rma_tag_name_uniq msgid "Tag name already exists !" msgstr "Il nome etichetta esiste già!" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__tag_ids msgid "Tags" msgstr "Etichette" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Tags..." msgstr "Etichette..." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__user_id msgid "Team Leader" msgstr "Team leader" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__member_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form msgid "Team Members" msgstr "Membri del team" #. module: rma #: model:ir.model.constraint,message:rma.constraint_rma_operation_name_uniq msgid "That operation name already exists !" msgstr "Questo nome operazione esiste già!" #. module: rma #: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.rma_dashboard_action msgid "" "The RMA operation system allows you to configure each return operation\n" " with specific settings that will adjust its behavior." msgstr "" "Il sistema operazione RMA consente di configurare ogni operazione di reso\n" " con impostazioni specifiche che correggeranno il suo " "funzionamento." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_tag__active msgid "The active field allows you to hide the category without removing it." msgstr "Il campo attivo permette di nascondere la categoria senza rimuoverla." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming " "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a " "new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Il modello (tipo documento Odoo) a cui corrisponde questo alias. Qualsiasi e-" "mail in arrivo che non risponde a un record esistente causerà la creazione " "di un nuovo record di questo modello (es. un task progetto)" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Il nome dell'alias email, ad es. 'lavori' se vuoi ricevere email per " "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "Il proprietario dei record creati dopo aver ricevuto email con questo alias. " "Se questo campo non è impostato il sistema tenterà di trovare il " "proprietario corretto in base all'indirizzo del mittente (Da) oppure " "utilizzerà l'account amministratore se non viene trovato alcun utente di " "sistema per quell'indirizzo." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "The quantity done for the product '%(id)s' must be equal to its initial " "demand because the stock move is linked to an RMA (%(name)s)." msgstr "" "La quantità completata per il prodotto '%(id)s' deve essere uguale alla sua " "richiesta iniziale perché il movimento di magazzino è legato ad una RMA " "(%(name)s)." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "The quantity to return is greater than remaining quantity." msgstr "La quantità da restituire è maggiore della quantità restante." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "" "The selected operation requires a return product different from the " "originally delivered item. Please select the product to return." msgstr "" "L'operazione selezionata richiede un prodotto reso diverso dall'oggetto " "consegnato. Selezionare il prodotto da rendere." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_tag__is_public msgid "The tag is visible in the portal view" msgstr "L'etichetta è visibile nella vista del portale" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "There is at least one invoice lines whose quantity is less than the quantity " "specified in its linked RMA." msgstr "" "C'è almeno una riga di fatturazione con una quantità minore della quantità " "specificata nella riga dell'RMA collegato." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "This RMA cannot be split." msgstr "Questo RMA non può essere diviso." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "This RMA cannot perform a replacement." msgstr "Questo RMA non può eseguire una sostituzione." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "This RMA cannot perform a return." msgstr "Questo RMA non può eseguire un reso." #. module: rma #: model:ir.actions.server,name:rma.rma_refund_action_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "To Refund" msgstr "Da rimborsare" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Trasferimento" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__type msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking__picking_type_code msgid "Type of Operation" msgstr "Tipo di operazione" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo di attività eccezione sul record." #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Unassigned RMAs" msgstr "RMA non assegnati" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__product_uom msgid "Unit of measure" msgstr "Unità di misura" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Unresolved RMAs" msgstr "RMA non completati" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__product_uom msgid "UoM" msgstr "UdM" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_refund__update_quantity msgid "Update Quantities" msgstr "Aggiorna quantità" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__priority__1 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_res_users msgid "User" msgstr "Utente" #. module: rma #: model:res.groups,name:rma.rma_group_user_all msgid "User: All Documents" msgstr "Utente: tutti i documenti" #. module: rma #: model:res.groups,name:rma.rma_group_user_own msgid "User: Own Documents Only" msgstr "Utente: solo i propri documenti" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__waiting_replacement msgid "Waiting for replacement" msgstr "In attesa di sostituzione" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__waiting_return msgid "Waiting for return" msgstr "In attesa di reso" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "Magazzino" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Messaggi sito web" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Storico comunicazioni sito web" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__send_rma_draft_confirmation #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__send_rma_draft_confirmation msgid "When a customer places an RMA, send a notification with it" msgstr "Quando un cliente inserisce un RMA, invia una notifica con esso" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "" "When customers themselves place an RMA from the portal, send an automatic " "notification acknowleging it." msgstr "" "Quando i clienti stessi inseriscono un RMA dal portale, invia una notifica " "automatica di conferma." #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "When the RMA is confirmed, send an automatic information email." msgstr "Quando l'RMA è confermato, inviare un'e-mail informativa automatica." #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "" "When the RMA is receive, allow to finsish it manually choosing\n" " a finalization reason." msgstr "" "Quando si riceve l'RMA, permette di chiuderlo manualmente scegliendo\n" " un motivo per la chiusura." #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "" "When the RMA products are received, send an automatic information email." msgstr "" "Quando i prodotti RMA sono ricevuti, inviare un'e-mail informativa " "automatica." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__send_rma_receipt_confirmation #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__send_rma_receipt_confirmation msgid "" "When the RMA receipt is confirmed, send a confirmation email to the customer." msgstr "" "Quando la ricevuta RMA è confermata, inviare un'e-mail di conferma al " "cliente." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__send_rma_confirmation #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__send_rma_confirmation msgid "" "When the delivery is confirmed, send a confirmation email to the customer." msgstr "" "Quando la consegna è confermata, invia un'e-mail di conferma al cliente." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete RMAs that are not in draft state" msgstr "Non puoi eliminare RMA che non sono in stato \"bozza\"" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "" "You must specify the 'Customer' in the 'Stock Picking' from which RMAs will " "be created" msgstr "" "Devi specificare il cliente nel picking dal quale gli RMA verranno creati" #. module: rma #: model:res.groups,comment:rma.rma_group_user_all msgid "" "the user will have access to all records of everyone in the RMA application." msgstr "" "l'utente avrà accesso a tutti i record di tutti gli utenti nell'applicazione " "RMA." #. module: rma #: model:res.groups,comment:rma.rma_group_user_own msgid "the user will have access to his own data in the RMA application." msgstr "l'utente avrà accesso ai propri dati nell'applicazione RMA." #. module: rma #: model:res.groups,comment:rma.rma_group_manager msgid "" "the user will have an access to the RMA configuration as well as statistic " "reports." msgstr "l'utente avrà accesso alla configurazione RMA e ai report statistici." #. module: rma #: model:mail.template,report_name:rma.mail_template_rma_draft_notification #: model:mail.template,report_name:rma.mail_template_rma_notification #: model:mail.template,report_name:rma.mail_template_rma_receipt_notification msgid "{{(object.name or '')}}" msgstr "{{(object.name or '')}}" #. module: rma #: model:mail.template,subject:rma.mail_template_rma_notification msgid "{{object.company_id.name}} RMA (Ref {{object.name or 'n/a' }})" msgstr "{{object.company_id.name}} RMA (rif. {{object.name or 'n/a' }})" #. module: rma #: model:mail.template,subject:rma.mail_template_rma_receipt_notification msgid "" "{{object.company_id.name}} RMA (Ref {{object.name or 'n/a' }}) products " "received" msgstr "" "Prodotti ricevuti per RMA (rif. {{object.name or 'n/a' }}) di {{object." "company_id.name}}" #. module: rma #: model:mail.template,subject:rma.mail_template_rma_draft_notification msgid "" "{{object.company_id.name}} Your RMA has been succesfully created (Ref " "{{object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{object.company_id.name}} La vostra RMA è stata creata con successo (rif. " "{{object.name or 'n/a' }})" #~ msgid "Delivered qty:" #~ msgstr "Quantità consegnata:" #~ msgid "Move:" #~ msgstr "Trasferimento:" #~ msgid "Origin delivery:" #~ msgstr "Consegna originale:" #~ msgid "Product:" #~ msgstr "Prodotto:" #~ msgid "Quantity:" #~ msgstr "Quantità:" #~ msgid "${(object.name or '')}" #~ msgstr "${(object.name or '')}" #~ msgid "${object.company_id.name} RMA (Ref ${object.name or 'n/a' })" #~ msgstr "${object.company_id.name} RMA (Rif ${object.name or 'n/a' })" #~ msgid "" #~ "${object.company_id.name} RMA (Ref ${object.name or 'n/a' }) products " #~ "received" #~ msgstr "" #~ "${object.company_id.name} RMA (Ref ${object.name or 'n/a' }) prodotti " #~ "ricevuti" #~ msgid "" #~ "${object.company_id.name} Your RMA has been succesfully created (Ref " #~ "${object.name or 'n/a' })" #~ msgstr "" #~ "${object.company_id.name} Il tuo RMA è stato creato correttamente (Ref " #~ "${object.name or 'n/a' })" #, python-format #~ msgid "E-mail subject: %s

E-mail body:
%s" #~ msgstr "Soggetto E-mail: %s

Corpo E-mail:
%s" #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " Dear ${object.partner_id.name}\n" #~ " % if object.partner_id.parent_id:\n" #~ " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" #~ " % endif\n" #~ "

\n" #~ " Here is the RMA ${object.name} from ${object." #~ "company_id.name}.\n" #~ "

\n" #~ " Do not hesitate to contact us if you have any question.\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " Gentile ${object.partner_id.name}\n" #~ " % if object.partner_id.parent_id:\n" #~ " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" #~ " % endif\n" #~ "

\n" #~ " Di seguito l'RMA ${object.name} da ${object." #~ "company_id.name}.\n" #~ "

\n" #~ " Non esiti a contattarci per qualsiasi domanda.\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " Dear ${object.partner_id.name}\n" #~ " % if object.partner_id.parent_id:\n" #~ " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" #~ " % endif\n" #~ "

\n" #~ " The products for your RMA ${object.name}\n" #~ " from ${object.company_id.name} have been received in our warehouse.\n" #~ "

\n" #~ " Do not hesitate to contact us if you have any question.\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " Gentile ${object.partner_id.name}\n" #~ " % if object.partner_id.parent_id:\n" #~ " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" #~ " % endif\n" #~ "

\n" #~ " I prodotti del suo RMA ${object.name}\n" #~ " da ${object.company_id.name} sono stati ricevuti nel nostro " #~ "magazzino.\n" #~ "

\n" #~ " Non esiti a contattarci per qualsiasi domanda.\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " Dear ${object.partner_id.name}\n" #~ " % if object.partner_id.parent_id:\n" #~ " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" #~ " % endif\n" #~ "

\n" #~ " You've succesfully placed your RMA ${object.name}\n" #~ " on ${object.company_id.name}. Our team will check it and will " #~ "validate\n" #~ " it as soon as possible.\n" #~ "

\n" #~ " Do not hesitate to contact us if you have any question.\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " Gentile ${object.partner_id.name}\n" #~ " % if object.partner_id.parent_id:\n" #~ " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" #~ " % endif\n" #~ "

\n" #~ " ha inserito con successo il suo RMA ${object.name}\n" #~ " per ${object.company_id.name}. Il nostro team lo verificherà \n" #~ " il prima possibile.\n" #~ "

\n" #~ " Non esiti a contattarci per qualsiasi domanda.\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "" #~ " Cancelled" #~ msgstr "" #~ " Cancellato" #~ msgid "" #~ " Preparation" #~ msgstr "" #~ " Preparazione" #~ msgid "" #~ " Shipped" #~ msgstr "" #~ " Spedito" #~ msgid "" #~ " Partially Available" #~ msgstr "" #~ " Parzialmente disponibile" #~ msgid "Delivered qty" #~ msgstr "Quantità Consegnata" #~ msgid "Delivered qty done" #~ msgstr "Quantità consegnata fatta" #~ msgid "Followers (Channels)" #~ msgstr "Seguito da (canali)" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione" #~ msgid "Number of unread messages" #~ msgstr "Numero di messaggi non letti" #, python-format #~ msgid "" #~ "Quantity to extract cannot be greater than remaining delivery quantity " #~ "(%s %s)" #~ msgstr "" #~ "La quantità da prelevare non può essere superiore alla quantità di " #~ "consegna rimanente (%s %s)" #~ msgid "Refund line" #~ msgstr "Riga rimborso" #, python-format #~ msgid "" #~ "Replacement: Move %s (Picking %s) has been created." #~ msgstr "" #~ "Sostituzione: Il trasferimento %s (Picking %s) è stato creato." #, python-format #~ msgid "" #~ "Replacement:
Product %s
Quantity %f %s
This replacement did not " #~ "create a new move, but one of the previously created moves was updated " #~ "with this data." #~ msgstr "" #~ "Sostituzione:
Il prodotto%s
Quantità%f %s
Questo prodotto " #~ "non ha generato un nuovo trasferimento, ma uno dei trasferimenti già " #~ "creati è stato aggiornato con questi dati." #, python-format #~ msgid "" #~ "Return: %s has been created." #~ msgstr "" #~ "Reso: %s è stato creato." #~ msgid "SMS Delivery error" #~ msgstr "Errore consegna SMS" #, python-format #~ msgid "" #~ "Split: %s has " #~ "been created." #~ msgstr "" #~ "Divisione: %s è " #~ "stato creato." #, python-format #~ msgid "" #~ "The quantity done for the product '%s' must be equal to its initial " #~ "demand because the stock move is linked to an RMA (%s)." #~ msgstr "" #~ "La quantità completata per il prodotto '%s' deve essere uguale alla " #~ "quantità iniziale perchè il movimento è legato ad un RMA (%s)." #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Messaggi non letti" #~ msgid "Unread Messages Counter" #~ msgstr "Numero messaggi non letti" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Utenti"