# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * rma # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-09 08:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-20 17:54+0000\n" "Last-Translator: Ivorra78 \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma_team.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: rma #: model:ir.actions.report,print_report_name:rma.report_rma_action msgid "(object._get_report_base_filename())" msgstr "(object._get_report_base_filename())" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "" "E-mail subject: %(subject)s

E-mail body:
%(body)s" msgstr "" "Asunto del correo electrónico: %(subject)s

Cuerpo del " "correo electrónico:
%(body)s" #. module: rma #: model:mail.template,body_html:rma.mail_template_rma_notification msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Here is the RMA\n" " \n" " \n" " \n" " from\n" " \n" " .\n" "
\n" "
\n" " Do not hesitate to contact us if you have any question.\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Estimado\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Aquí está el RMA\n" " \n" " \n" " \n" " from\n" " \n" " .\n" "
\n" "
\n" " No dude en contactar con nosotros si tiene alguna duda.\n" "

\n" "
\n" " " #. module: rma #: model:mail.template,body_html:rma.mail_template_rma_receipt_notification msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " The products for your RMA\n" " \n" " \n" " \n" " from\n" " \n" " have been received in our warehouse.\n" "
\n" "
\n" " Do not hesitate to contact us if you have any question.\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Estimado\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Losproductos para su RMA\n" " \n" " \n" " \n" " from\n" " \n" " han sido recibidos en el almacén.\n" "
\n" "
\n" " No dude en contactar con nosotros si tiene alguna duda.\n" "

\n" "
\n" " " #. module: rma #: model:mail.template,body_html:rma.mail_template_rma_draft_notification msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " You've succesfully placed your RMA\n" " \n" " \n" " \n" " on\n" " \n" " . Our team will check it and will validate it as soon as " "possible.\n" "
\n" "
\n" " Do not hesitate to contact us if you have any question.\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Estimado\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Has colocado exitosamente tu RMA\n" " \n" " \n" " \n" " on\n" " \n" " Nuestro equipo lo comprobará y validará lo antes " "posible..\n" "
\n" "
\n" " No dude en contactarnos si tiene alguna pregunta.\n" "

\n" "
\n" " " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "" msgstr "" "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_operation_kanban msgid "" "" msgstr "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " Paid" msgstr "" "\n" " Pagado" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " Waiting Payment" msgstr "" "\n" " Esperando " "Pago" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "" msgstr "" "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "" msgstr "" "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " \n" " Cancelled\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Cancelado\n" " " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " \n" " Cancelled\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Cancelado\n" " " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " \n" " Preparation\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Preparación\n" " " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " \n" " Preparation\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Preparación\n" " " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " \n" " Shipped\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Enviado\n" " " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " \n" " Shipped\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Enviado\n" " " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " \n" " Partially Available\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Disponible Parcialmente\n" " " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" "\n" " \n" " Partially Available\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Disponible Parcialmente\n" " " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_operation_kanban msgid "Awaiting action" msgstr "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_operation_kanban msgid "Draft" msgstr "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_operation_kanban msgid "New" msgstr "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_operation_kanban msgid "Processed" msgstr "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Delivery" msgstr "Órdenes de entrega" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Reception" msgstr "Recepción" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Refund" msgstr "Factura rectificativa" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Customer:" msgstr "Cliente:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Deadline:" msgstr "Fecha límite:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Deadline" msgstr "Fecha límite:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Delivered quantity" msgstr "Cantidad entregada" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Origin delivery" msgstr "Entrega origen" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Origin:" msgstr "Referencia:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Origin" msgstr "Referencia:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "RMA Date" msgstr "Fecha" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "RMA Note:" msgstr "Nota:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Responsible:" msgstr "Responsable:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Shipping Address:" msgstr "Dirección de envío:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Shipping address:" msgstr "Dirección de envío:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "State:" msgstr "Estado:" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Diccionario Python a evaluar para proporcionar valores por defecto cuando un " "nuevo registro se cree para este seudónimo." #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form msgid "Accept Emails From" msgstr "Aceptar los correos electrónicos de" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Alerta de acceso" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Acción Necesaria" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__active #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__active #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__active #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_finalization_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_tag_view_search msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Actividades" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoración de excepción de actividad" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estado de la actividad" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icono para el Tipo de Actividad" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_id msgid "Alias" msgstr "Seudónimo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Seudónimo del contacto de seguridad" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Seudónimo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "Seudónimo del dominio" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Modelo con seudónimo" #. module: rma #: model:res.groups,name:rma.group_rma_manual_finalization msgid "Allow RMA manual finalization" msgstr "Permitir la finalización manual de RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__group_rma_manual_finalization msgid "Allow to finish an RMA without returning back a product or refunding" msgstr "" "Permitir la finalización de un RMA sin devolución de un producto o reembolso" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_finalization_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_tag_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_rma_finalization_form msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Are you sure you want to cancel this RMA" msgstr "¿Está seguro de querer cancelar este RMA?" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Conteo de archivos adjuntos" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__auto_confirm_reception msgid "Auto Confirm Reception" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_delivery__automatic_after_receipt #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_refund__automatic_after_receipt msgid "Automatically After Receipt" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_delivery__automatic_on_confirm #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_receipt__automatic_on_confirm #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_refund__automatic_on_confirm msgid "Automatically on Confirm" msgstr "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma_operation.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search #, python-format msgid "Awaiting Action" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_finished msgid "Can Be Finished" msgstr "Se puede acabar" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_locked msgid "Can Be Locked" msgstr "Puede ser bloquedo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_refunded msgid "Can Be Refunded" msgstr "Puede ser reembolsado" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_replaced msgid "Can Be Replaced" msgstr "Puede ser reemplazado" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_returned msgid "Can Be Returned" msgstr "Puede ser devuelto" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_split msgid "Can Be Split" msgstr "Puede ser dividido" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_finalization_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_redelivery_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_split_wizard_view_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__cancelled msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__uom_category_id msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__uom_category_id msgid "Category UoM" msgstr "Categoría de la UdM" #. module: rma #: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.rma_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.rma_team_action msgid "Click to add a new RMA." msgstr "Click para agregar un nuevo RMA." #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Closed" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__color msgid "Color" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__color msgid "Color Index" msgstr "Índice de Color" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Entidad comercial" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Communication" msgstr "Comunicación" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__company_id msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Opciones de Configuración" #. module: rma #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_configuration_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_operation_kanban msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__confirmed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_delivery_wizard__uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "La conversión entre Unidades de Medida sólo puede producirse si pertenecen a " "la misma categoría. La conversión se realizará en función de las " "proporciones." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__count_rma_awaiting_action msgid "Count Rma Awaiting Action" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__count_rma_draft msgid "Count Rma Draft" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__count_rma_processed msgid "Count Rma Processed" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking__create_rma msgid "Create RMAs" msgstr "Crear RMAs" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__action_create_receipt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Create Receipt" msgstr "" #. module: rma #: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.action_rma_finalization msgid "Create a new RMA finalization" msgstr "Crear un nuevo motivo de finalización de RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.rma_dashboard_action msgid "Create a new RMA operation" msgstr "" #. module: rma #: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.action_rma_tag msgid "Create a new RMA tag" msgstr "Crear una nueva etiqueta de RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Mensaje de rebote personalizado" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__partner_id #, python-format msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL del portal de cliente" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/controllers/main.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search #, python-format msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__deadline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Deadline" msgstr "Fecha límite" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Valores por defecto" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_operation__action_create_delivery msgid "Define how the delivery action should be handled." msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_operation__action_create_receipt msgid "Define how the receipt action should be handled." msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_operation__action_create_refund msgid "Define how the refund action should be handled." msgstr "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_redelivery_wizard_view_form msgid "Deliver" msgstr "Entregar" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__delivered_qty msgid "Delivered Qty" msgstr "Ctd. entregada" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__delivered_qty_done msgid "Delivered Qty Done" msgstr "Ctd. entregada realizada" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Delivered Quantity" msgstr "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Delivery" msgstr "Entrega" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__action_create_delivery msgid "Delivery Action" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__delivery_picking_count msgid "Delivery count" msgstr "Cantidad de entregas" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__delivery_move_ids msgid "Delivery reservation" msgstr "Movimientos de entrega" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__different_return_product #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__different_return_product #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking_line__different_return_product msgid "Different Return Product" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre mostrado" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma_operation.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search #, python-format msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: rma #: model:mail.message.subtype,name:rma.mt_rma_draft #: model:mail.message.subtype,name:rma.mt_rma_team_rma_draft msgid "Draft RMA" msgstr "RMA en estado Borrador" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form msgid "Email Alias" msgstr "Pseudónimo de correo" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "Email Template" msgstr "Plantillade correo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__rma_mail_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__rma_mail_confirmation_template_id msgid "Email Template confirmation for RMA" msgstr "Plantilla de correo de confirmación de RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__rma_mail_draft_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__rma_mail_draft_confirmation_template_id msgid "Email Template draft notification for RMA" msgstr "Plantilla de correo de notificación de borrador RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__rma_mail_receipt_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__rma_mail_receipt_confirmation_template_id msgid "Email Template receipt confirmation for RMA" msgstr "Plantilla de correo de confirmación de recepción RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__rma_mail_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__rma_mail_confirmation_template_id msgid "Email sent to the customer once the RMA is confirmed." msgstr "Enviar correo al cliente una vez se confirma el RMA." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__rma_mail_receipt_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__rma_mail_receipt_confirmation_template_id msgid "Email sent to the customer once the RMA products are received." msgstr "Enviar correo al cliente una vez se recepcionen los productos del RMA." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__rma_mail_draft_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__rma_mail_draft_confirmation_template_id msgid "Email sent to the customer when they place an RMA from the portal" msgstr "" "Enviar correo de confirmación al cliente una vez se tramite el RMA desde el " "portal" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_operation__auto_confirm_reception msgid "" "Enable this option to automatically confirm the reception when the RMA is " "confirmed." msgstr "" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/wizard/rma_split.py:0 #, python-format msgid "Extracted RMA" msgstr "RMA Extraído" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__origin_split_rma_id msgid "Extracted from" msgstr "Extraído de" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__finalization_id msgid "Finalization Reason" msgstr "Motivo de finalización" #. module: rma #: model:ir.model.constraint,message:rma.constraint_rma_finalization_name_company_uniq msgid "Finalization name already exists !" msgstr "¡El nombre de finalización ya existe!" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_finalization_form msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_finalization_wizard_view_form msgid "Finish RMA" msgstr "Finalizar RMA" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_finalization_wizard_action msgid "Finish RMA Manualy" msgstr "Finalizar RMA manualmente" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__group_rma_manual_finalization msgid "Finish RMA manually choosing a reason" msgstr "Finalizar RMA manualmente eligiendo un motivo" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "Finish RMAs manually" msgstr "Finalizar RMAs manualmente" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__finished msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (Socios)" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icono de fuente impresionante, por ejemplo fa-tasks" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__rma_return_grouping #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__rma_return_grouping #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__rma_return_grouping msgid "Group RMA returns by customer address and warehouse" msgstr "" "Agrupar las devoluciones de RMA a cliente por dirección de envío y almacén" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "Group RMA returns by customer and warehouse." msgstr "" "Agrupar las devoluciones de RMA a cliente por dirección de envío y almacén." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__has_message msgid "Has Message" msgstr "Tiene mensaje" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task " "creation alias)" msgstr "" "ID del registro padre que tiene el seudónimo. (ejemplo: el proyecto que " "contiene el seudónimo para la creación de tareas)" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icono" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icono para indicar una actividad de excepción." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__different_return_product #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_operation__different_return_product #: model:ir.model.fields,help:rma.field_stock_return_picking_line__different_return_product msgid "" "If checked, allows the return of a product different from the one originally " "ordered. Used if the delivery is created automatically" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si se encuentra marcado, algunos mensajes tienen error de envío." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Si se configura, este contenido se enviará automáticamente a usuarios no " "autorizados en lugar del mensaje predeterminado." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the RMA Team " "without removing it." msgstr "" "Si el campo activo se establece a Falso, permitirá ocultar El equipo de RMA " "sin eliminarlo." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "Incoming e-mail" msgstr "Correo electrónico entrante" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__requires_action msgid "" "Indicates whether the RMA requires processing such as a receipt,delivery, or " "refund." msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__partner_invoice_id msgid "Invoice Address" msgstr "Dirección de factura" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Invoicing Address:" msgstr "Dirección de facturación:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Invoicing and Shipping Address:" msgstr "Dirección de envío y facturación:" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Es un seguidor" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Asiento contable" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Apunte contable" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación en" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Late RMAs" msgstr "RMAs retrasados" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__location_id msgid "Location" msgstr "Ubicación" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__locked msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Adjuntos principales" #. module: rma #: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.action_rma_finalization msgid "" "Manage RMA finalization reasons to better classify them for tracking and " "analysis purposes." msgstr "" "Adminitrar motivos de finalización de RMA para una mejor clasificación de " "estos para su seguimiento análisis posterior." #. module: rma #: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.action_rma_tag msgid "" "Manage RMA tags to better classify them for tracking and analysis purposes." msgstr "" "Administrar etiquetas de RMA para clasificarlos de modo que mejore el " "seguimiento y análisis de los mismos." #. module: rma #: model:ir.module.category,description:rma.rma_module_category msgid "Manage Return Merchandise Authorizations (RMAs)." msgstr "Autorización de Devolución de Mercancía (RMA)." #. module: rma #: model:res.groups,name:rma.rma_group_manager msgid "Manager" msgstr "Responsable" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_delivery__manual_after_receipt #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_refund__manual_after_receipt msgid "Manually After Receipt" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_delivery__manual_on_confirm #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_receipt__manual_on_confirm #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_refund__manual_on_confirm msgid "Manually on Confirm" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Error de Envío de Mensaje" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Fecha Límite de mi Actividad" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/controllers/main.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__name #, python-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.action_rma_form msgid "New RMA" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Siguiente plazo de actividad" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumen de la siguiente actividad" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Siguiente tipo de actividad" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "None of the selected RMAs can perform a replacement." msgstr "Ninguno de los RMAs seleccionados puede realizar un reemplazo." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "None of the selected RMAs can perform a return." msgstr "Ninguno de los RMAs seleccionados puede realizar una devolución." #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__priority__0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de acciones" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de errores" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensajes con error de envío" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking_line__rma_operation_id msgid "Operation" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_operation_act_window #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_operation_menu msgid "Operations" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Id. opcional de un hilo (registro) al que todos los mensajes entrantes serán " "adjuntados, incluso si no fueron respuestas del mismo. Si se establece, se " "deshabilitará completamente la creación de nuevos registros." #. module: rma #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_orders_menu msgid "Orders" msgstr "Órdenes" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__picking_id msgid "Origin Delivery" msgstr "Orden de Entrega" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Origin delivery" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__move_id msgid "Origin move" msgstr "Movimiento" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Other Information" msgstr "Otra información" #. module: rma #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_dashboard_menu msgid "Overview" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_user_id msgid "Owner" msgstr "Propietario" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Modelo padre" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ID del hilo del registro padre" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not " "necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Modelo padre que contiene el alias. El modelo que contiene la referencia " "alias no es necesariamente el modelo dado por alias_model_id" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following " "channels\n" msgstr "" "Política para publicar un mensaje en el documento utilizando el servidor de " "correo.\n" "- todo el mundo: todos pueden publicar\n" "- socios: sólo socios autenticados\n" "- seguidores: sólo seguidores del documento relacionado o miembros de los " "siguientes canales\n" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL de acceso al portal" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__priority msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma_operation.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search #, python-format msgid "Processed" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__procurement_group_id msgid "Procurement group" msgstr "Grupo de abastecimiento" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__product_uom_qty msgid "Product qty" msgstr "Cantidad" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__return_product_id #: model:ir.model.fields,help:rma.field_stock_return_picking_line__return_product_id msgid "" "Product to be returned if it's different from the originally delivered item." msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__is_public msgid "Public Tag" msgstr "Etiqueta pública" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__product_uom_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/wizard/rma_delivery.py:0 #: model:ir.model.constraint,message:rma.constraint_rma_split_wizard_check_product_uom_qty_positive #, python-format msgid "Quantity must be greater than 0." msgstr "La cantidad debe ser mayor que cero." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__product_uom_qty msgid "Quantity to extract" msgstr "Cantidad a extraer" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "" "Quantity to extract cannot be greater than remaining delivery quantity " "(%(remaining_qty)s %(product_uom)s)" msgstr "" "La cantidad a extraer no puede ser mayor que la cantidad de entrega " "restante(%(remaining_qty)s %(product_uom)s)" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_split_wizard__product_uom_qty msgid "Quantity to extract to a new RMA." msgstr "Cantidad a extraer en nuevo RMA." #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_action #: model:ir.model,name:rma.model_rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_account_move_line__rma_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__rma_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma #: model:ir.module.category,name:rma.rma_module_category #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_operation_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_picking_form msgid "RMA" msgstr "RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "RMA #" msgstr "RMA nº" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "RMA Code" msgstr "Código de RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "RMA Confirmation Email" msgstr "Correo de confirmación de RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "RMA Date" msgstr "Fecha de RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "RMA Deadline" msgstr "RMA fecha límite" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "RMA Delivery Orders" msgstr "Órdenes de entrega de RMA" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_rma_delivery_wizard msgid "RMA Delivery Wizard" msgstr "Asistente de entrega de RMA" #. module: rma #: model:mail.template,name:rma.mail_template_rma_draft_notification msgid "RMA Draft Notification" msgstr "Borrador de notificación de la RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_rma_finalization_form msgid "RMA Finalization" msgstr "Finalización de RMA" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_rma_finalization msgid "RMA Finalization Reason" msgstr "Motivo de finalización de RMA" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.action_rma_finalization #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_configuration_rma_finalization_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_finalization_view_search msgid "RMA Finalization Reasons" msgstr "Motivos de finalización de RMA" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_rma_finalization_wizard msgid "RMA Finalization Wizard" msgstr "Asistente de finalización de RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma_in_type_id msgid "RMA In Type" msgstr "Tipo de operación para recepción de RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma_loc_id msgid "RMA Location" msgstr "Ubicación de RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "RMA Manual Finalization" msgstr "Finalización del Manual RMA" #. module: rma #: model:mail.message.subtype,name:rma.mt_rma_notification #: model:mail.message.subtype,name:rma.mt_rma_team_rma_notification #: model:mail.template,name:rma.mail_template_rma_notification msgid "RMA Notification" msgstr "Notificación de RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "RMA Order -" msgstr "Orden de RMA -" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_home_menu_rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_home_rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas msgid "RMA Orders" msgstr "Órdenes de RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma_out_type_id msgid "RMA Out Type" msgstr "Tipo de operación para entrega de RMA" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_dashboard_action msgid "RMA Overview" msgstr "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "RMA Receipt Confirmation Email" msgstr "Correo de confirmación de recepción de RMA" #. module: rma #: model:mail.template,name:rma.mail_template_rma_receipt_notification msgid "RMA Receipt Notification" msgstr "Notificación de recepción de RMA" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "RMA Receipts" msgstr "Recepciones de RMA" #. module: rma #: model:ir.actions.report,name:rma.report_rma_action msgid "RMA Report" msgstr "Reporte de RMA" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_rma_split_wizard msgid "RMA Split Wizard" msgstr "Asistente para dividir RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_rma_tag_form msgid "RMA Tag" msgstr "Etiqueta RMA" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.action_rma_tag #: model:ir.model,name:rma.model_rma_tag #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_configuration_rma_tag_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_tag_view_search msgid "RMA Tags" msgstr "Etiquetas RMA" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_rma_team #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_users__rma_team_id #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_configuration_rma_team_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form msgid "RMA Team" msgstr "Equipo de RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_users__rma_team_id msgid "RMA Team the user is member of." msgstr "Equipo de RMA del cual el usuario es miembro." #. module: rma #: model:mail.message.subtype,description:rma.mt_rma_notification msgid "RMA automatic customer notifications" msgstr "Notificaciones automáticas de RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_partner__rma_count #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_users__rma_count #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_picking__rma_count msgid "RMA count" msgstr "Cantidad de RMAs" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "RMA draft notification Email" msgstr "Correo de notificación de borrador de RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma_in_route_id msgid "RMA in Route" msgstr "" #. module: rma #: model:mail.message.subtype,description:rma.mt_rma_draft msgid "RMA in draft state" msgstr "RMA en estado borrador" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma_out_replace_route_id msgid "RMA out Replace Route" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma_out_route_id msgid "RMA out Route" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_move__rma_receiver_ids msgid "RMA receivers" msgstr "RMAs que originaron esta orden" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_stock_warehouse__rma msgid "RMA related products can be stored in this warehouse." msgstr "" "Productos relacionados con el RMA pueden ser guardados en este almacén." #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_rma_operation msgid "RMA requested operation" msgstr "Operación de RMA solicitada" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_move__rma_id msgid "RMA return" msgstr "RMA que realizó esta devolución" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_team_action #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__team_id msgid "RMA team" msgstr "Equipo de RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_partner__rma_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_users__rma_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_move__rma_ids msgid "RMAs" msgstr "RMAs" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "RMAs which deadline has passed" msgstr "RMAs pasados de fecha límite" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "RMAs yet to be fully processed" msgstr "RMAs pendientes de ser procesados por completo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__finalization_id msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__name msgid "Reason Name" msgstr "Nombre del motivo" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form #, python-format msgid "Receipt" msgstr "Recepción" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__received #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Received" msgstr "Recibido" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__reception_move_id msgid "Reception move" msgstr "Movimiento de recepción" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "Id. del hilo de registro" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__origin msgid "Reference of the document that generated this RMA." msgstr "Referencia al documento que generó este RMA." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__refund_id #: model:rma.operation,name:rma.rma_operation_refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form #, python-format msgid "Refund" msgstr "Factura rectificativa" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__action_create_refund msgid "Refund Action" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__refund_line_id msgid "Refund Line" msgstr "Línea de devolución" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__partner_invoice_id msgid "Refund address for current RMA." msgstr "Dirección de facturación de este RMA." #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__refunded msgid "Refunded" msgstr "Reembolsado" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__remaining_qty msgid "Remaining delivered qty" msgstr "Ctd. entregada restante" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__remaining_qty_to_done msgid "Remaining delivered qty to done" msgstr "Ctd. entregada restante por realizar" #. module: rma #: model:rma.operation,name:rma.rma_operation_return msgid "Repair" msgstr "Reparar" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_delivery_wizard__type__replace #: model:rma.operation,name:rma.rma_operation_replace #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__product_id msgid "Replace Product" msgstr "Reemplazar producto" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__replaced msgid "Replaced" msgstr "Reemplazado" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "" "Replacement: Move %(move_name)s (Picking %(picking_name)s) " "has been created." msgstr "" "Reemplazo: El movimiento %(move_name)s (Orden de entrega %(picking_name)s) " "ha sido creado." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "" "Replacement:
Product %(name)s
Quantity %(qty)s %(uom)s
This " "replacement did not create a new move, but one of the previously created " "moves was updated with this data." msgstr "" "Reemplazo:
Producto %(name)s
Cantidad %(qty)s%(uom)s
El reemplazo " "realizado no creó un movimiento nuevo, pero uno de los movimientos creados " "anteriormente fué actualizado con estos datos." #. module: rma #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_reporting_menu msgid "Reporting" msgstr "Informes" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__operation_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking__rma_operation_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Requested operation" msgstr "Operación solicitada" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "Required field(s):%s" msgstr "Campo(s) requerido(s):%s" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__requires_action msgid "Requires Action" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuario responsable" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking__location_id msgid "Return Location" msgstr "Lugar de devolución" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "Return Merchandise Authorization Management" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Albarán de devolución" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_stock_return_picking_line msgid "Return Picking Line" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__return_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking_line__return_product_id msgid "Return Product" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_delivery_wizard_action #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_delivery_wizard__type__return #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Return to customer" msgstr "Devolver al cliente" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "" "Return: %(name)s has been created." msgstr "" "Devolución: La orden de entrega %(name)s ha sido creada." #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__returned msgid "Returned" msgstr "Devuelto" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "Returned Picking" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__rma_ids msgid "Rma" msgstr "Rma" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__rma_count msgid "Rma Count" msgstr "Cantidad de RMAs" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking__rma_location_ids msgid "Rma Location" msgstr "Ubicación de Rma" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Fecha prevista" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__access_token msgid "Security Token" msgstr "Token de seguridad" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__send_rma_confirmation #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__send_rma_confirmation msgid "Send RMA Confirmation" msgstr "Enviar confirmación de RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__send_rma_receipt_confirmation #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__send_rma_receipt_confirmation msgid "Send RMA Receipt Confirmation" msgstr "Enviar confirmación de recepción de RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__send_rma_draft_confirmation #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__send_rma_draft_confirmation msgid "Send RMA draft Confirmation" msgstr "Enviar confirmación de borrador RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "Send automatic RMA info to customer" msgstr "Enviar información automática de RMA al cliente" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "Send automatic RMA products reception notification to customer" msgstr "" "Enviar notificación automática de recepción de productos RMA al cliente" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "Send automatic notification when the customer places an RMA" msgstr "Enviar una notificación automática cuando el cliente solicita un RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Send by Email" msgstr "Enviar por correo electrónico" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Send by Mail" msgstr "Enviar por correo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__sent msgid "Sent" msgstr "Enviado" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence RMA in" msgstr "Secuencia de recepción de RMA" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence RMA out" msgstr "Secuencia de entrega de RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Set to draft" msgstr "Establecer a borrador" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.action_rma_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:rma.menu_rma_general_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_operation_form_view msgid "Settings" msgstr "" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Share" msgstr "Compartir" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__partner_shipping_id msgid "Shipping Address" msgstr "Dirección de envío" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__partner_shipping_id msgid "Shipping address for current RMA." msgstr "Dirección de envío para el RMA en curso." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__show_create_receipt msgid "Show Create Receipt Button" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__show_create_return msgid "Show Create Return Button" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__show_create_refund msgid "Show Create refund Button" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__show_create_replace msgid "Show Create replace Button" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__origin msgid "Source Document" msgstr "Documento origen" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_split_wizard_view_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Split" msgstr "Dividir" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_split_wizard_action msgid "Split RMA" msgstr "Dividir RMA" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "" "Split: %(name)s has been created." msgstr "" "División: El RMA %(name)s ha sido creado." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "State" msgstr "Estado" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/controllers/main.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas #, python-format msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estado basado en actividades\n" "Vencida: la fecha tope ya ha pasado\n" "Hoy: La fecha tope es hoy\n" "Planificada: futuras actividades." #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimiento de existencias" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Regla de Inventario" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__name msgid "Tag Name" msgstr "Nombre de etiqueta" #. module: rma #: model:ir.model.constraint,message:rma.constraint_rma_tag_name_uniq msgid "Tag name already exists !" msgstr "¡El nombre de etiqueta ya existe!" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__tag_ids msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Tags..." msgstr "Etiquetas..." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__user_id msgid "Team Leader" msgstr "Líder del equipo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__member_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form msgid "Team Members" msgstr "Miembros del equipo" #. module: rma #: model:ir.model.constraint,message:rma.constraint_rma_operation_name_uniq msgid "That operation name already exists !" msgstr "¡El nombre de operación ya existe!" #. module: rma #: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.rma_dashboard_action msgid "" "The RMA operation system allows you to configure each return operation\n" " with specific settings that will adjust its behavior." msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_tag__active msgid "The active field allows you to hide the category without removing it." msgstr "El campo activo le permite ocultar la clase sin tener que eliminarla." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming " "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a " "new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "El modelo (Tipo de documento de Odoo) al que corresponde este seudónimo. " "Cualquier correo entrante que no sea respuesta a un registro existente, " "causará la creación de un nuevo registro de este modelo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "El nombre de este seudónimo de correo electrónico. Por ejemplo, " "\"trabajos\", si lo que quiere es obtener los correos para " #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "El propietario de los registros creados al recibir correos electrónicos en " "este seudónimo. Si el campo no está establecido, el sistema tratará de " "encontrar el propietario adecuado basado en la dirección del emisor (De), o " "usará la cuenta de administrador si no se encuentra un usuario para esa " "dirección." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "The quantity done for the product '%(id)s' must be equal to its initial " "demand because the stock move is linked to an RMA (%(name)s)." msgstr "" "La cantidad realizada para el producto '%(id)s' debe ser igual a la demanda " "inicial porque el movimiento está enlazado a un RMA (%(name)s)." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "The quantity to return is greater than remaining quantity." msgstr "La cantidad a devolver es mayor que la cantidad restante del RMA." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "" "The selected operation requires a return product different from the " "originally delivered item. Please select the product to return." msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_tag__is_public msgid "The tag is visible in the portal view" msgstr "La etiqueta es visible en la vista de portal" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "There is at least one invoice lines whose quantity is less than the quantity " "specified in its linked RMA." msgstr "" "Hay al menos una linea de factura que tiene una cantidad menor que la " "cantidad especificada en el RMA asociado." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "This RMA cannot be split." msgstr "Este RMA no puede ser dividido." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "This RMA cannot perform a replacement." msgstr "Este RMA no puede realizar un reemplazo." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "This RMA cannot perform a return." msgstr "Este RMA no puede realizar una devolución." #. module: rma #: model:ir.actions.server,name:rma.rma_refund_action_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "To Refund" msgstr "Reembolsar" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Albarán" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__type msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking__picking_type_code msgid "Type of Operation" msgstr "Tipo de operación" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de actividad de excepción en registro." #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Unassigned RMAs" msgstr "RMAs no asignados" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__product_uom msgid "Unit of measure" msgstr "Unidad de Medida" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Unresolved RMAs" msgstr "RMAs sin resolver" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__product_uom msgid "UoM" msgstr "UdM" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_operation__action_create_refund__update_quantity msgid "Update Quantities" msgstr "" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__priority__1 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_res_users msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: rma #: model:res.groups,name:rma.rma_group_user_all msgid "User: All Documents" msgstr "Usuario: Mostrar todos los documentos" #. module: rma #: model:res.groups,name:rma.rma_group_user_own msgid "User: Own Documents Only" msgstr "Usuario: Solo mostrar documentos propios" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__waiting_replacement msgid "Waiting for replacement" msgstr "Esperando por reemplazo" #. module: rma #: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__waiting_return msgid "Waiting for return" msgstr "Esperando por devolución" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensajes del sitio web" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__send_rma_draft_confirmation #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__send_rma_draft_confirmation msgid "When a customer places an RMA, send a notification with it" msgstr "Cuando un cliente solicite un RMA, envíe una notificación con él" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "" "When customers themselves place an RMA from the portal, send an automatic " "notification acknowleging it." msgstr "" "Cuando los propios clientes realicen una RMA desde el portal, envíe una " "notificación automática acusando recibo de la misma." #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "When the RMA is confirmed, send an automatic information email." msgstr "Cuando se confirme un RMA, enviar un correo informativo automático." #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "" "When the RMA is receive, allow to finsish it manually choosing\n" " a finalization reason." msgstr "" "Cuando se recibe el RMA, permite finalizarlo manualmente eligiendo\n" " un motivo de finalización." #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "" "When the RMA products are received, send an automatic information email." msgstr "" "Cuando se reciban los productos RMA, envíe un correo electrónico automático " "de información." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__send_rma_receipt_confirmation #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__send_rma_receipt_confirmation msgid "" "When the RMA receipt is confirmed, send a confirmation email to the customer." msgstr "" "Cuando se confirme la recepción del RMA, envíe un correo electrónico de " "confirmación al cliente." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__send_rma_confirmation #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__send_rma_confirmation msgid "" "When the delivery is confirmed, send a confirmation email to the customer." msgstr "" "Cuando se confirme la entrega, envíe un correo electrónico de confirmación " "al cliente." #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/models/rma.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete RMAs that are not in draft state" msgstr "No puede eliminar RMAs que no estén en estado borrador" #. module: rma #. odoo-python #: code:addons/rma/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "" "You must specify the 'Customer' in the 'Stock Picking' from which RMAs will " "be created" msgstr "" "Debe seleccionar el 'Cliente' en la 'Orden de Entrega' desde la cual los " "RMAs serán creados" #. module: rma #: model:res.groups,comment:rma.rma_group_user_all msgid "" "the user will have access to all records of everyone in the RMA application." msgstr "" "El usuario tendrá acceso a todos los registros de RMA de todos lo usuarios." #. module: rma #: model:res.groups,comment:rma.rma_group_user_own msgid "the user will have access to his own data in the RMA application." msgstr "el usuario tendrá acceso solo a sus propios RMAs." #. module: rma #: model:res.groups,comment:rma.rma_group_manager msgid "" "the user will have an access to the RMA configuration as well as statistic " "reports." msgstr "" "El usuario tendrá acceso a la configuración de RMA y a los informes " "estadísticos." #. module: rma #: model:mail.template,report_name:rma.mail_template_rma_draft_notification #: model:mail.template,report_name:rma.mail_template_rma_notification #: model:mail.template,report_name:rma.mail_template_rma_receipt_notification msgid "{{(object.name or '')}}" msgstr "{{(object.name or '')}}" #. module: rma #: model:mail.template,subject:rma.mail_template_rma_notification msgid "{{object.company_id.name}} RMA (Ref {{object.name or 'n/a' }})" msgstr "{{object.company_id.name}} RMA (Ref {{object.name or 'n/a' }})" #. module: rma #: model:mail.template,subject:rma.mail_template_rma_receipt_notification msgid "" "{{object.company_id.name}} RMA (Ref {{object.name or 'n/a' }}) products " "received" msgstr "" "{{object.company_id.name}} RMA (Ref {{object.name or 'n/a' }}) productos " "recibidos" #. module: rma #: model:mail.template,subject:rma.mail_template_rma_draft_notification msgid "" "{{object.company_id.name}} Your RMA has been succesfully created (Ref " "{{object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{object.company_id.name}} Su RMA se ha creado con éxito (Ref {{object.name " "or 'n/a' }})" #~ msgid "Delivered qty:" #~ msgstr "Cantidad entregada:" #~ msgid "Move:" #~ msgstr "Movimiento:" #~ msgid "Origin delivery:" #~ msgstr "Orden de Entrega:" #~ msgid "Product:" #~ msgstr "Producto:" #~ msgid "Quantity:" #~ msgstr "Cantidad:" #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " Dear\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " Here is the RMA\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " from\n" #~ " \n" #~ " .\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " Do not hesitate to contact us if you have any " #~ "question.\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " Estimado/a\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " Aquí tiene el RMA\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " desde\n" #~ " \n" #~ " .\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " No dude en ponerse en contacto con nosotros si tiene " #~ "alguna pregunta.\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " Dear\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " The products for your RMA\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " from\n" #~ " \n" #~ " have been received in our warehouse.\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " Do not hesitate to contact us if you have any " #~ "question.\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " Estimado/a\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " Los productos de su RMA\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " desde\n" #~ " \n" #~ " han sido recibidos en nuestro almacén.\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " Póngase en contacto con nosotros para cualquier duda " #~ "al respecto.\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " Dear\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " You've succesfully placed your RMA\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " on\n" #~ " \n" #~ " . Our team will check it and will validate it as soon " #~ "as possible.\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " Do not hesitate to contact us if you have any " #~ "question.\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " Estimado/a\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " Ha solicitado con éxito su RMA\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " en\n" #~ " \n" #~ " . Nuestro equipo la comprobará y validará tan pronto " #~ "como sea posible.\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " Póngase en contacto con nosotros para cualquier duda " #~ "al respecto.\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "" #~ " Cancelled" #~ msgstr "" #~ "Cancelado" #~ msgid "" #~ " Preparation" #~ msgstr "" #~ "Preparación" #~ msgid "" #~ " Shipped" #~ msgstr "" #~ " Enviado" #~ msgid "" #~ " Partially Available" #~ msgstr "" #~ "Disponible parcialmente" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #~ msgid "Number of unread messages" #~ msgstr "Número de mensajes no leidos" #~ msgid "SMS Delivery error" #~ msgstr "Error de Envío de Mensaje" #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Mensajes por leer" #~ msgid "Unread Messages Counter" #~ msgstr "Contador de mensajes sin leer" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Usuarios" #~ msgid "Followers (Channels)" #~ msgstr "Seguidores (Canales)"