oca-payroll/odoo-bringout-oca-payroll-hr_payroll_period/hr_payroll_period/i18n/it.po
2025-08-29 15:43:05 +02:00

636 lines
22 KiB
Text

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_payroll_period
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-27 11:06+0000\n"
"Last-Translator: mymage <stefano.consolaro@mymage.it>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "%(name)s Period #%(number)s"
msgstr "%(name)s Periodo n°%(number)s"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "%s day of the current period"
msgstr "%s giorno del periodo attuale"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "%s day of the next period"
msgstr "%s giorno del periodo successivo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__active
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__active
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Annually (1)"
msgstr "Annuale (1)"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_employee_base
msgid "Basic Employee"
msgstr "Dipendente base"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Bi-monthly (6)"
msgstr "Bimensile (6)"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Bi-weekly (26)"
msgstr "Bisettimanale (26)"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
msgid "Close Period"
msgstr "Chiudi periodo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_employees__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee_base__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee_public__contract_id
msgid "Contract"
msgstr "Contratto"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.actions.server,name:hr_payroll_period.ir_cron_hr_payroll_period_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:hr_payroll_period.ir_cron_hr_payroll_period
msgid "Create Next Fiscal Year"
msgstr "Crea anno fiscale successivo"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
msgid "Create Periods"
msgstr "Crea periodi"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creato il"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee__contract_id
msgid "Current Contract"
msgstr "Contratto attuale"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_employee__contract_id
msgid "Current contract of the employee"
msgstr "Contratto attuale del dipendente"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Daily (365)"
msgstr "Giornaliero (365)"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_date_range_type
msgid "Date Range Type"
msgstr "Tipo intervallo data"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip__date_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__date_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_payment
msgid "Date of Payment"
msgstr "Data pagamento"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid ""
"Date stop cannot be sooner than the date start\n"
" "
msgstr ""
"La data fine non può essere antecedente alla data inizio\n"
" "
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_date_range_type_hr_form_view
msgid "Daterange Type"
msgstr "Tipo intervallo data"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__payment_day
msgid "Day of Payment"
msgstr "Giorno pagamento"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_contract__schedule_pay
msgid "Defines the frequency of the wage payment."
msgstr "Indica la frequenza per il pagamento dello stipendio."
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__draft
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_contract
msgid "Employee Contract"
msgstr "Contratto dipendente"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_end
msgid "End date"
msgstr "Data fine"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "First"
msgstr "Primo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__fiscalyear_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Anno fiscale"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.hr_period_configure
msgid "Fiscal Years and Periods"
msgstr "Anni fiscali e periodo"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
msgid "Fiscal year..."
msgstr "Anno fiscale..."
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_week__1
msgid "Following Week"
msgstr "Settimana seguente"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__5
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_form
#, python-format
msgid "Generate Payslips"
msgstr "Genera buste paga"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr "Genera le buste paga per tutti i dipendenti selezionati"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search
msgid "Group By..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: hr_payroll_period
#: model:date.range.type,name:hr_payroll_period.date_range_hr_fiscal_year
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_fiscalyear
msgid "HR Fiscal Year"
msgstr "Anno fiscale RU"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_period
msgid "HR Payroll Period"
msgstr "Periodo stipendio RU"
#. module: hr_payroll_period
#: model:date.range.type,name:hr_payroll_period.date_range_hr_period
msgid "HR Period"
msgstr "Periodo RU"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_date_range_type__hr_fiscal_year
msgid "Is HR Fiscal Year?"
msgstr "È anno fiscale RU?"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_date_range_type__hr_period
msgid "Is HR period?"
msgstr "È periodo RU?"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Last"
msgstr "Ultimo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Ultima modifica il"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__1
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Monthly (12)"
msgstr "Mensile (12)"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__name
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__number
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__open
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
msgid "Open"
msgstr "Aperto"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
msgid "Open Period"
msgstr "Periodo aperto"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_payslip_filter
msgid "Payment Date"
msgstr "Data pagamento"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.action_hr_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_action_hr_fiscalyear
msgid "Payroll Fiscal Years"
msgstr "Anno fiscale busta paga"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.action_hr_period
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_action_hr_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
msgid "Payroll Periods"
msgstr "Periodi stipendio"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_payslip
msgid "Payslip"
msgstr "Busta paga"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr "Gruppi busta paga"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__payslip_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
msgid "Payslips"
msgstr "Buste paga"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip__hr_period_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__hr_period_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.date_range_type_hr_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_date_range_type_action
msgid "Period Types"
msgstr "Tipi periodo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__period_ids
msgid "Periods"
msgstr "Periodi"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Quarterly (4)"
msgstr "Trimestrale (4)"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
msgid "Re-Open Period"
msgstr "Riapri periodo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_week__0
msgid "Same Week"
msgstr "Stessa settimana"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__6
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__schedule_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_employees__schedule_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__schedule_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__schedule_pay
msgid "Schedule Pay"
msgstr "Pianifica pagamento"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_contract__schedule_pay
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter
msgid "Scheduled Pay"
msgstr "Pagamento pianificato"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Cerca anno fiscale"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search
msgid "Search Period"
msgstr "Cerca periodo"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Second"
msgstr "Secondo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_week__2
msgid "Second Following Week"
msgstr "Seconda settimana successiva"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Semi-annually (2)"
msgstr "Semestrale (2)"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Semi-monthly (24)"
msgstr "Bimensile (24)"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
msgid "Set To Draft"
msgstr "Imposta a bozza"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_start
msgid "Start date"
msgstr "Data inizio"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__state
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__0
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__active
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_period__active
msgid ""
"The active field allows you to hide the date range without removing it."
msgstr ""
"Il campo attivo consente di nascondere l'intervallo data senza rimuoverlo."
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0
#, python-format
msgid ""
"The company on the selected period must be the same as the company on the "
"payslip batch."
msgstr ""
"L'azienda del periodo selezionato deve essere la stessa del gruppo busta "
"paga."
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid ""
"The company on the selected period must be the same as the company on the "
"payslip."
msgstr ""
"L'azienda del periodo selezionato deve essere la stessa della busta paga."
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0
#, python-format
msgid "The payslip batch %s still has unconfirmed payslips."
msgstr "Il lotto busta paga %s ha ancora buste paga non confermate."
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0
#, python-format
msgid ""
"The schedule on the selected period\n"
" must be the same as the schedule on the\n"
" payslip batch."
msgstr ""
"La schedulazione del periodo selezionato\n"
" deve essere la stessa schedulazione nel\n"
" gruppo buste paga."
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Third"
msgstr "Terzo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__4
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search
msgid "To Close"
msgstr "Da chiudere"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__2
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__type_id
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__type_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__type_name
msgid "Type Name"
msgstr "Nome tipo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__3
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__payment_week
msgid "Week of Payment"
msgstr "Settimana pagamento"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__payment_weekday
msgid "Weekday of Payment"
msgstr "Giorno della settimana pagamento"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Weekly (52)"
msgstr "Settimanale (52)"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_period.py:0
#, python-format
msgid "You can not set to draft a period that already has payslips computed"
msgstr "Non si può impostare a bozza un periodo che ha già buste paga calcolate"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "You must create periods before confirming the fiscal year."
msgstr "Bisogna creare i periodi prima di confermare l'anno fiscale."