oca-payroll/odoo-bringout-oca-payroll-hr_payroll_period/hr_payroll_period/i18n/es.po
2025-08-29 15:43:05 +02:00

644 lines
22 KiB
Text

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_period
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hr (7.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 23:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Ivorra78 <informatica@totmaterial.es>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/oca/OCA-hr-7-0/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "%(name)s Period #%(number)s"
msgstr "%(name)s Período #%(number)s"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "%s day of the current period"
msgstr "%s día del periodo actual"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "%s day of the next period"
msgstr "%s día del siguiente periodo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__active
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__active
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Annually (1)"
msgstr "Anualmente (1)"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_employee_base
msgid "Basic Employee"
msgstr "Empleados"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Bi-monthly (6)"
msgstr "Bi-mensual (6)"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Bi-weekly (26)"
msgstr "Bi-semanal (26)"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
msgid "Close Period"
msgstr "Cerrar Periodo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_employees__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee_base__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee_public__contract_id
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.actions.server,name:hr_payroll_period.ir_cron_hr_payroll_period_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:hr_payroll_period.ir_cron_hr_payroll_period
msgid "Create Next Fiscal Year"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
msgid "Create Periods"
msgstr "Crear periodos"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee__contract_id
msgid "Current Contract"
msgstr "Contrato actual"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_employee__contract_id
msgid "Current contract of the employee"
msgstr "Contrato actual del empleado"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Daily (365)"
msgstr "Diario (365)"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_date_range_type
msgid "Date Range Type"
msgstr "Tipo de rango de fecha"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip__date_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__date_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_payment
msgid "Date of Payment"
msgstr "Fecha de pago"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid ""
"Date stop cannot be sooner than the date start\n"
" "
msgstr ""
"La fecha hasta no puede ser anterior a la fecha de inicio\n"
" "
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_date_range_type_hr_form_view
msgid "Daterange Type"
msgstr "Tipo de rango de fecha"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__payment_day
msgid "Day of Payment"
msgstr "Dia de pago"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_contract__schedule_pay
msgid "Defines the frequency of the wage payment."
msgstr "Define la frecuencia del pago del salario."
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__draft
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
msgid "Duration"
msgstr "Duracion"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_contract
msgid "Employee Contract"
msgstr "Contrato del empleado"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_end
msgid "End date"
msgstr "Fecha Hasta"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "First"
msgstr "Primer"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__fiscalyear_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año Fiscal"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.hr_period_configure
msgid "Fiscal Years and Periods"
msgstr "Años fiscales y periodos"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
msgid "Fiscal year..."
msgstr "Año fiscal..."
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_week__1
msgid "Following Week"
msgstr "Siguiente semana"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Fourth"
msgstr "Cuarto"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__5
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_form
#, python-format
msgid "Generate Payslips"
msgstr "Generar liquidaciones"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr "Generar liquidaciones para todos los empleados seleccionados"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_payroll_period
#: model:date.range.type,name:hr_payroll_period.date_range_hr_fiscal_year
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_fiscalyear
msgid "HR Fiscal Year"
msgstr "Año Fiscal"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_period
msgid "HR Payroll Period"
msgstr "Periodo de liquidacion"
#. module: hr_payroll_period
#: model:date.range.type,name:hr_payroll_period.date_range_hr_period
msgid "HR Period"
msgstr "Periodo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_date_range_type__hr_fiscal_year
msgid "Is HR Fiscal Year?"
msgstr "¿Es año fiscal?"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_date_range_type__hr_period
msgid "Is HR period?"
msgstr "¿Es periodo de liquidacion?"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Last"
msgstr "Ultimo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificación en"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización por"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización en"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__1
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Monthly (12)"
msgstr "Mensual (12)"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__name
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__number
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__open
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
msgid "Open Period"
msgstr "Abrir periodo"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_payslip_filter
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha de pago"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.action_hr_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_action_hr_fiscalyear
msgid "Payroll Fiscal Years"
msgstr "Años fiscales"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.action_hr_period
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_action_hr_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
msgid "Payroll Periods"
msgstr "Periodos de liquidación"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_payslip
msgid "Payslip"
msgstr "Liquidacion"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr "Liquidaciones en lote"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__payslip_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
msgid "Payslips"
msgstr "Liquidaciones"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip__hr_period_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__hr_period_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.date_range_type_hr_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_date_range_type_action
msgid "Period Types"
msgstr "Tipo de periodo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__period_ids
msgid "Periods"
msgstr "Periodos"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Quarterly (4)"
msgstr "Cuatrimestral (4)"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form
msgid "Re-Open Period"
msgstr "Re-abrir periodo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_week__0
msgid "Same Week"
msgstr "Misma semana"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__6
msgid "Saturday"
msgstr "Sabado"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__schedule_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_employees__schedule_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__schedule_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__schedule_pay
msgid "Schedule Pay"
msgstr "Pago Planificado"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_contract__schedule_pay
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter
msgid "Scheduled Pay"
msgstr "Pago planificado"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Buscar año fiscal"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search
msgid "Search Period"
msgstr "Buscar periodo"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_week__2
msgid "Second Following Week"
msgstr "Segunda proxima semana"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Semi-annually (2)"
msgstr "Semestral (2)"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Semi-monthly (24)"
msgstr "Quincenal (24)"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form
msgid "Set To Draft"
msgstr "Volver a borrador"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_start
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__state
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__0
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__active
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_period__active
msgid "The active field allows you to hide the date range without removing it."
msgstr ""
"El campo activo te permite ocultar el tipo de rango sin necesidad de "
"eliminarlo."
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0
#, python-format
msgid ""
"The company on the selected period must be the same as the company on the "
"payslip batch."
msgstr ""
"La compañía seleccionada debe ser la misma que en la liquidación por lotes."
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid ""
"The company on the selected period must be the same as the company on the "
"payslip."
msgstr ""
"La compañía seleccionada en el periodo debe ser la misma que en la "
"liquidación."
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0
#, python-format
msgid "The payslip batch %s still has unconfirmed payslips."
msgstr "El lote de liquidaciones %s aun contiene liquidaciones no confirmadas."
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0
#, python-format
msgid ""
"The schedule on the selected period\n"
" must be the same as the schedule on the\n"
" payslip batch."
msgstr ""
"El calendario seleccionado en el periodo\n"
" debe ser el mismo que el seleccionado\n"
" en el lote de liquidaciones."
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Third"
msgstr "Tercer"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__4
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#. module: hr_payroll_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search
msgid "To Close"
msgstr "Pendiente de cierre"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__2
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__type_id
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__type_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__type_name
msgid "Type Name"
msgstr "Nombre del tipo"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__3
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercoles"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__payment_week
msgid "Week of Payment"
msgstr "Semana de pago"
#. module: hr_payroll_period
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__payment_weekday
msgid "Weekday of Payment"
msgstr "Dia semanal de pago"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "Weekly (52)"
msgstr "Semanal (52)"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_period.py:0
#, python-format
msgid "You can not set to draft a period that already has payslips computed"
msgstr ""
"No puedes volver a borrador un periodo que ya tiene liquidaciones computadas"
#. module: hr_payroll_period
#. odoo-python
#: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "You must create periods before confirming the fiscal year."
msgstr "Debes crear los periodos antes de confirmar el año fiscal."
#, python-format
#~ msgid "%s Period #%s"
#~ msgstr "%s Periodo #%s"