# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_payroll_period # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2022-11-01 22:44+0000\n" "Last-Translator: Nicolas Rodriguez Sande \n" "Language-Team: none\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "%(name)s Period #%(number)s" msgstr "" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "%s day of the current period" msgstr "%s días del periodo actual" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "%s day of the next period" msgstr "%s dias del siguiente periodo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Annually (1)" msgstr "Anualmente (1)" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_employee_base msgid "Basic Employee" msgstr "Empleado Basico" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Bi-monthly (6)" msgstr "Semestral (6)" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Bi-weekly (26)" msgstr "Bi-Semanal (26)" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form msgid "Close Period" msgstr "Cerrar periodo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_employees__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter msgid "Company" msgstr "Compañia" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee_base__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee_public__contract_id msgid "Contract" msgstr "Contrato" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll_period.ir_cron_hr_payroll_period_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:hr_payroll_period.ir_cron_hr_payroll_period msgid "Create Next Fiscal Year" msgstr "" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form msgid "Create Periods" msgstr "Crear periodos" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado en" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee__contract_id msgid "Current Contract" msgstr "Contrato actual" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_employee__contract_id msgid "Current contract of the employee" msgstr "Contrato actual del empleado" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Daily (365)" msgstr "Diario (365)" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_date_range_type msgid "Date Range Type" msgstr "Tipos de rango de fechas" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip__date_payment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__date_payment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_payment msgid "Date of Payment" msgstr "Fecha de Pago" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "" "Date stop cannot be sooner than the date start\n" " " msgstr "" "La \"Fecha Hasta\" no puede ser anterior a la \"Fecha Desde\"\n" " " #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_date_range_type_hr_form_view msgid "Daterange Type" msgstr "Tipo de rango de fechas" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__payment_day msgid "Day of Payment" msgstr "Dia de Pago" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_contract__schedule_pay msgid "Defines the frequency of the wage payment." msgstr "Define la frecuencia en la que se pagará el salario." #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre para mostrar" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__draft msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form msgid "Duration" msgstr "Duracion" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_contract msgid "Employee Contract" msgstr "Contrato del empleado" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_end msgid "End date" msgstr "Fecha final" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Fifth" msgstr "Quinto" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "First" msgstr "Primer" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__fiscalyear_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search msgid "Fiscal Year" msgstr "Año Fiscal" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.hr_period_configure msgid "Fiscal Years and Periods" msgstr "Años fiscales y periodos" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form msgid "Fiscal year..." msgstr "Año fiscal..." #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_week__1 msgid "Following Week" msgstr "Siguiente semana" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Fourth" msgstr "Cuarto" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__5 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_form #, python-format msgid "Generate Payslips" msgstr "Generar liquidaciones" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" msgstr "Generar liquidaciones para todos los empleados seleccionados" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_payroll_period #: model:date.range.type,name:hr_payroll_period.date_range_hr_fiscal_year #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_fiscalyear msgid "HR Fiscal Year" msgstr "Años Fiscales" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_period msgid "HR Payroll Period" msgstr "Periodos de Liquidacion" #. module: hr_payroll_period #: model:date.range.type,name:hr_payroll_period.date_range_hr_period msgid "HR Period" msgstr "Periodo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_date_range_type__hr_fiscal_year msgid "Is HR Fiscal Year?" msgstr "¿Es año fiscal?" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_date_range_type__hr_period msgid "Is HR period?" msgstr "¿Es periodo de liquidacion?" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Last" msgstr "Ultimo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación por" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización en" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__1 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Monthly (12)" msgstr "Mensual (12)" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__name msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__number msgid "Number" msgstr "Numero" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__open #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search msgid "Open" msgstr "Abierto" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form msgid "Open Period" msgstr "Abrir periodo" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_payslip_filter msgid "Payment Date" msgstr "Fecha de pago" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.action_hr_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_action_hr_fiscalyear msgid "Payroll Fiscal Years" msgstr "Años fiscales de liquidación" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.action_hr_period #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_action_hr_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form msgid "Payroll Periods" msgstr "Periodos de liquidación" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_payslip msgid "Payslip" msgstr "Liquidacion" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" msgstr "Liquidaciones por lote" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__payslip_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form msgid "Payslips" msgstr "Liquidaciones" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip__hr_period_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__hr_period_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search msgid "Period" msgstr "Periodo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.date_range_type_hr_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_date_range_type_action msgid "Period Types" msgstr "Tipos de periodo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__period_ids msgid "Periods" msgstr "Periodos" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Quarterly (4)" msgstr "Cuatrimestral (4)" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form msgid "Re-Open Period" msgstr "Volver a abrir periodo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_week__0 msgid "Same Week" msgstr "Misma semana" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__6 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__schedule_pay #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_employees__schedule_pay #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__schedule_pay #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__schedule_pay msgid "Schedule Pay" msgstr "" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_contract__schedule_pay #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter msgid "Scheduled Pay" msgstr "Pago planificado" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search msgid "Search Fiscalyear" msgstr "Buscar año fiscal" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search msgid "Search Period" msgstr "Buscar periodo" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Second" msgstr "Segundo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_week__2 msgid "Second Following Week" msgstr "Segundo de la siguiente semana" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Semi-annually (2)" msgstr "Dos veces al año (2)" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Semi-monthly (24)" msgstr "Quincenal (24)" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form msgid "Set To Draft" msgstr "Volver a borrador" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_start msgid "Start date" msgstr "Fecha inicio" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__state msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__0 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__active #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_period__active msgid "The active field allows you to hide the date range without removing it." msgstr "" "El campo activo te permite ocultar el rango de fechas sin necesidad de " "eliminarlo." #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0 #, python-format msgid "" "The company on the selected period must be the same as the company on the " "payslip batch." msgstr "" "La compañía seleccionada del periodo debe ser la misma compañia seleccionada " "en la liquidación por lotes." #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "The company on the selected period must be the same as the company on the " "payslip." msgstr "" "La compañía del periodo seleccionado debe ser la misma que la de la " "liquidacion." #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0 #, python-format msgid "The payslip batch %s still has unconfirmed payslips." msgstr "La liquidación por lotes %s aun contiene liquidaciones no confirmadas." #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0 #, python-format msgid "" "The schedule on the selected period\n" " must be the same as the schedule on the\n" " payslip batch." msgstr "" "El calendario del periodo seleccionado\n" " debe ser el mismo que el calendario en\n" " la liquidación por lotes." #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Third" msgstr "Tercer" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__4 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search msgid "To Close" msgstr "Pendiente cierre" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__2 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__type_id msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__type_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__type_name msgid "Type Name" msgstr "Nombre del tipo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__3 msgid "Wednesday" msgstr "Miercoles" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__payment_week msgid "Week of Payment" msgstr "Semana de pago" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__payment_weekday msgid "Weekday of Payment" msgstr "Dia semanal de pago" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Weekly (52)" msgstr "Semanal (52)" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_period.py:0 #, python-format msgid "You can not set to draft a period that already has payslips computed" msgstr "" "No puedes cambiar a borrador un periodo que ya tiene liquidaciones computadas" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "You must create periods before confirming the fiscal year." msgstr "Debes crear los periodos antes de confirmar el año fiscal." #, python-format #~ msgid "%s Period #%s" #~ msgstr "%s Periodo #%s"