# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_payroll_period # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2025-01-27 11:06+0000\n" "Last-Translator: mymage \n" "Language-Team: none\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.6.2\n" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "%(name)s Period #%(number)s" msgstr "%(name)s Periodo n°%(number)s" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "%s day of the current period" msgstr "%s giorno del periodo attuale" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "%s day of the next period" msgstr "%s giorno del periodo successivo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__active msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Annually (1)" msgstr "Annuale (1)" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_employee_base msgid "Basic Employee" msgstr "Dipendente base" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Bi-monthly (6)" msgstr "Bimensile (6)" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Bi-weekly (26)" msgstr "Bisettimanale (26)" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form msgid "Close Period" msgstr "Chiudi periodo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_employees__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee_base__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee_public__contract_id msgid "Contract" msgstr "Contratto" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll_period.ir_cron_hr_payroll_period_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:hr_payroll_period.ir_cron_hr_payroll_period msgid "Create Next Fiscal Year" msgstr "Crea anno fiscale successivo" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form msgid "Create Periods" msgstr "Crea periodi" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__create_date msgid "Created on" msgstr "Creato il" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_employee__contract_id msgid "Current Contract" msgstr "Contratto attuale" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_employee__contract_id msgid "Current contract of the employee" msgstr "Contratto attuale del dipendente" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Daily (365)" msgstr "Giornaliero (365)" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_date_range_type msgid "Date Range Type" msgstr "Tipo intervallo data" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip__date_payment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__date_payment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_payment msgid "Date of Payment" msgstr "Data pagamento" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "" "Date stop cannot be sooner than the date start\n" " " msgstr "" "La data fine non può essere antecedente alla data inizio\n" " " #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_date_range_type_hr_form_view msgid "Daterange Type" msgstr "Tipo intervallo data" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__payment_day msgid "Day of Payment" msgstr "Giorno pagamento" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_contract__schedule_pay msgid "Defines the frequency of the wage payment." msgstr "Indica la frequenza per il pagamento dello stipendio." #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__draft msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form msgid "Duration" msgstr "Durata" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_contract msgid "Employee Contract" msgstr "Contratto dipendente" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_end msgid "End date" msgstr "Data fine" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Fifth" msgstr "Quinto" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "First" msgstr "Primo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__fiscalyear_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search msgid "Fiscal Year" msgstr "Anno fiscale" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.hr_period_configure msgid "Fiscal Years and Periods" msgstr "Anni fiscali e periodo" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form msgid "Fiscal year..." msgstr "Anno fiscale..." #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_week__1 msgid "Following Week" msgstr "Settimana seguente" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Fourth" msgstr "Quarto" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__5 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_form #, python-format msgid "Generate Payslips" msgstr "Genera buste paga" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" msgstr "Genera le buste paga per tutti i dipendenti selezionati" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: hr_payroll_period #: model:date.range.type,name:hr_payroll_period.date_range_hr_fiscal_year #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_fiscalyear msgid "HR Fiscal Year" msgstr "Anno fiscale RU" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_period msgid "HR Payroll Period" msgstr "Periodo stipendio RU" #. module: hr_payroll_period #: model:date.range.type,name:hr_payroll_period.date_range_hr_period msgid "HR Period" msgstr "Periodo RU" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_date_range_type__hr_fiscal_year msgid "Is HR Fiscal Year?" msgstr "È anno fiscale RU?" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_date_range_type__hr_period msgid "Is HR period?" msgstr "È periodo RU?" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Last" msgstr "Ultimo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Ultima modifica il" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__1 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Monthly (12)" msgstr "Mensile (12)" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__name msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__number msgid "Number" msgstr "Numero" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__state__open #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_period__state__open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search msgid "Open" msgstr "Aperto" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form msgid "Open Period" msgstr "Periodo aperto" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_payslip_filter msgid "Payment Date" msgstr "Data pagamento" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.action_hr_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_action_hr_fiscalyear msgid "Payroll Fiscal Years" msgstr "Anno fiscale busta paga" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.action_hr_period #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_action_hr_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form msgid "Payroll Periods" msgstr "Periodi stipendio" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_payslip msgid "Payslip" msgstr "Busta paga" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model,name:hr_payroll_period.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" msgstr "Gruppi busta paga" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__payslip_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form msgid "Payslips" msgstr "Buste paga" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip__hr_period_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__hr_period_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search msgid "Period" msgstr "Periodo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_period.date_range_type_hr_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_period.menu_date_range_type_action msgid "Period Types" msgstr "Tipi periodo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__period_ids msgid "Periods" msgstr "Periodi" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Quarterly (4)" msgstr "Trimestrale (4)" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_form msgid "Re-Open Period" msgstr "Riapri periodo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_week__0 msgid "Same Week" msgstr "Stessa settimana" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__6 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__schedule_pay #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_employees__schedule_pay #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_payslip_run__schedule_pay #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__schedule_pay msgid "Schedule Pay" msgstr "Pianifica pagamento" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_contract__schedule_pay #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.hr_payslip_run_filter msgid "Scheduled Pay" msgstr "Pagamento pianificato" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_search msgid "Search Fiscalyear" msgstr "Cerca anno fiscale" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search msgid "Search Period" msgstr "Cerca periodo" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Second" msgstr "Secondo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_week__2 msgid "Second Following Week" msgstr "Seconda settimana successiva" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Semi-annually (2)" msgstr "Semestrale (2)" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Semi-monthly (24)" msgstr "Bimensile (24)" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_fiscalyear_form msgid "Set To Draft" msgstr "Imposta a bozza" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__date_start msgid "Start date" msgstr "Data inizio" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__state msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__0 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__active #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_period.field_hr_period__active msgid "" "The active field allows you to hide the date range without removing it." msgstr "" "Il campo attivo consente di nascondere l'intervallo data senza rimuoverlo." #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0 #, python-format msgid "" "The company on the selected period must be the same as the company on the " "payslip batch." msgstr "" "L'azienda del periodo selezionato deve essere la stessa del gruppo busta " "paga." #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "The company on the selected period must be the same as the company on the " "payslip." msgstr "" "L'azienda del periodo selezionato deve essere la stessa della busta paga." #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0 #, python-format msgid "The payslip batch %s still has unconfirmed payslips." msgstr "Il lotto busta paga %s ha ancora buste paga non confermate." #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_payslip_run.py:0 #, python-format msgid "" "The schedule on the selected period\n" " must be the same as the schedule on the\n" " payslip batch." msgstr "" "La schedulazione del periodo selezionato\n" " deve essere la stessa schedulazione nel\n" " gruppo buste paga." #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Third" msgstr "Terzo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__4 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #. module: hr_payroll_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_period.view_hr_period_search msgid "To Close" msgstr "Da chiudere" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__2 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__type_id msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__type_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_period__type_name msgid "Type Name" msgstr "Nome tipo" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_period.selection__hr_fiscalyear__payment_weekday__3 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__payment_week msgid "Week of Payment" msgstr "Settimana pagamento" #. module: hr_payroll_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_period.field_hr_fiscalyear__payment_weekday msgid "Weekday of Payment" msgstr "Giorno della settimana pagamento" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "Weekly (52)" msgstr "Settimanale (52)" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_period.py:0 #, python-format msgid "You can not set to draft a period that already has payslips computed" msgstr "Non si può impostare a bozza un periodo che ha già buste paga calcolate" #. module: hr_payroll_period #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll_period/models/hr_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "You must create periods before confirming the fiscal year." msgstr "Bisogna creare i periodi prima di confermare l'anno fiscale."