mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-27 20:32:08 +02:00
4858 lines
155 KiB
Text
4858 lines
155 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * point_of_sale
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# ANDRES FELIPE NEGRETE GOMEZ <psi@nubark.com>, 2016
|
||
# Esteban Echeverry <tebanep@nubark.com>, 2016
|
||
# Mateo Tibaquirá Palacios <nestormateo@gmail.com>, 2015
|
||
# Mateo Tibaquirá Palacios <nestormateo@gmail.com>, 2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-30 08:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mateo Tibaquirá Palacios <nestormateo@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
|
||
"language/es_CO/)\n"
|
||
"Language: es_CO\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid " REFUND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_supplier_invoice_count
|
||
msgid "# Vendor Bills"
|
||
msgstr "# de Facturas del Proveedor"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_nbr_lines
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# de Líneas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_purchase_order_count
|
||
msgid "# of Purchase Order"
|
||
msgstr "# de Orden de Compra"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "% discount"
|
||
msgstr "% de descuento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1410
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1450
|
||
#, python-format
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "(update)"
|
||
msgstr "(actualizar)"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "+ Transactions"
|
||
msgstr "+ Transacciones"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "123.14 €"
|
||
msgstr "$405.080"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Put</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_text\">Money In</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Añadir</span>\n"
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Efectivo</span>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Set Closing Balance</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ajuste del Balance de Cierre</span>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Set Opening Balance</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Establecer un Balance de Apertura</span>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Take</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_text\">Money Out</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Sacar</span>\n"
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Dinero</span>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "<span>Cash Balance</span>"
|
||
msgstr "<span>Balance de Caja</span>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "<span>Last Closing Date</span>"
|
||
msgstr "<span>Última Fecha de Cierre</span>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "<span>Reports</span>"
|
||
msgstr "<span>Informes</span>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "<span>View</span>"
|
||
msgstr "<span>Ver</span>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
|
||
msgid "<strong>Company</strong>:<br/>"
|
||
msgstr "<strong>Compañía</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
msgid "<strong>Ending Balance</strong>:<br/>"
|
||
msgstr "<strong>Balance de Cierre</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
msgid "<strong>Journal</strong>:<br/>"
|
||
msgstr "<strong>Libro</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
msgid "<strong>Opening Date</strong>:<br/>"
|
||
msgstr "<strong>Fecha de Apertura</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
|
||
msgid "<strong>Print Date</strong>:<br/>"
|
||
msgstr "<strong>Fecha de Impresión</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
msgid "<strong>Starting Balance</strong>:<br/>"
|
||
msgstr "<strong>Balance Inicial</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
|
||
msgid "<strong>Starting Date</strong>:<br/>"
|
||
msgstr "<strong>Fecha de Incio</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
msgid "<strong>Statement Name</strong>:<br/>"
|
||
msgstr "<strong>Declaración Nombre </strong>:<br/>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
|
||
msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Total</strong>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
|
||
msgid "<strong>User</strong>:<br/>"
|
||
msgstr "<strong>Usuario</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "= Theoretical Closing Balance"
|
||
msgstr "= Saldo Teórico de Cierre"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1885
|
||
#, python-format
|
||
msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment."
|
||
msgstr "? Dando click en \"Confirmar\" validara el pago."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Customer Name Is Required"
|
||
msgstr "Se Requiere el Nombre de Cliente"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin
|
||
msgid ""
|
||
"A Security PIN used to protect sensible functionality in the Point of Sale"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un PIN de Seguridad usado para proteger funcionalidades sensibles en el "
|
||
"Punto de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "A custom receipt footer message"
|
||
msgstr "Un mensaje personalizado para el pie de página del recibo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "A custom receipt header message"
|
||
msgstr "Pie personalizado del recibo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_uuid
|
||
msgid ""
|
||
"A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent "
|
||
"conflicts in client-generated data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un identificador global único para esta configuración del POS, usado para "
|
||
"prevenir conflictos con datos generados por los clientes"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_login_number
|
||
msgid ""
|
||
"A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos "
|
||
"session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un número de secuencia que se incrementa cada vez que un usuario reanuda la "
|
||
"sesión del POS"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number
|
||
msgid "A sequence number that is incremented with each order"
|
||
msgstr "Un número de secuencia que se incrementa con cada pedido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
|
||
msgid ""
|
||
"A session is a period of time, usually one day, during which\n"
|
||
" you sell through the point of sale. The user has to check "
|
||
"the\n"
|
||
" currencies in your cash registers at the beginning and the "
|
||
"end\n"
|
||
" of each session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una sesión es un periodo de tiempo, normalmente un día,\n"
|
||
"en el que usted vende a través del punto de venta. El usuario\n"
|
||
"tiene que revisar el efectivo en la caja registradora al inicio y al final "
|
||
"de cada sesión."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number
|
||
msgid "A session-unique sequence number for the order"
|
||
msgstr "Un número de secuencia único por sesión para el pedido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer
|
||
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt"
|
||
msgstr "Un texto corto que se insertará como pie en el recibo impreso"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header
|
||
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
|
||
msgstr "Un texto corto que se insertará como cabecera en el recibo impreso"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ABC"
|
||
msgstr "ABC"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Información Contable"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal
|
||
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
|
||
msgstr "Diario contable usado para contabilizar los asientos."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_5
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_5_product_template
|
||
msgid "Acsone.eu"
|
||
msgstr "Acsone.eu"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
|
||
#: selection:pos.config,state:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo(a)"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_journal_user
|
||
msgid "Active in Point of Sale"
|
||
msgstr "Activo en el Punto de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tip"
|
||
msgstr "Añadir Propina"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
|
||
msgid "Add a Global Discount"
|
||
msgstr "Añadir un Descuento Global"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:374
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
|
||
msgid "All sales lines"
|
||
msgstr "Todas las líneas de venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config.settings,module_pos_reprint:0
|
||
msgid "Allow cashier to reprint receipts"
|
||
msgstr "Permitir al cajero re-imprimir recibos."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config.settings,module_pos_discount:0
|
||
msgid "Allow discounts on order lines only"
|
||
msgstr "Permitir descuentos en sólo líneas de pedido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config.settings,module_pos_discount:0
|
||
msgid "Allow global discounts"
|
||
msgstr "Permitir descuentos globales"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config.settings,module_pos_mercury:0
|
||
msgid "Allows customers to pay with credit cards."
|
||
msgstr "Permitir a los clientes pagar con tarjeta de crédito."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_discount
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the cashier to quickly give a percentage sale discount for all the "
|
||
"sales order to a customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite al cajero que de un porcentaje de descuento por toda la orden de "
|
||
"venta para un cliente"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_loyalty
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to define a loyalty program in the point of sale, where the "
|
||
"customers earn loyalty points and get rewards"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le permite definir un programa de fidelidad en el punto de venta, donde los "
|
||
"clientes ganan puntos de fidelidad y obtienen premios."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_amount
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Cantidad"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff
|
||
msgid "Amount Authorized Difference"
|
||
msgstr "Importe de la Diferencia Permitida"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
|
||
msgid "Amount total"
|
||
msgstr "Monto total"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_name
|
||
msgid "An internal identification of the point of sale"
|
||
msgstr "Una identificación interna del punto de venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount
|
||
msgid "Apply Discount"
|
||
msgstr "Aplicar Descuento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure that the customer wants to pay"
|
||
msgstr "¿Está seguro que el cliente quiere pagar?"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto
|
||
msgid "Automatic Receipt Printing"
|
||
msgstr "Impresión Automática del Recibo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer
|
||
msgid "Automatically open the cashdrawer"
|
||
msgstr "Abrir automáticamente el cajón de monedas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_journal_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Available Payment Methods"
|
||
msgstr "Métodos de Pago Disponibles"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos
|
||
msgid "Available in the Point of Sale"
|
||
msgstr "Disponible en el Punto de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_average_price
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Precio Promedio"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.bacardi
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.bacardi_product_template
|
||
msgid "Bacardi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:267
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.baileys
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.baileys_product_template
|
||
msgid "Baileys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_statement_ids
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Extracto Bancario"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Línea de Extracto Bancario"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "Código de Barras"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_barcode_nomenclature_all
|
||
msgid "Barcode Nomenclatures"
|
||
msgstr "Nomenclaturas de código de barras"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1157
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Barcode Scanner"
|
||
msgstr "Lector de Códigos de Barras"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id
|
||
msgid "Barcodes"
|
||
msgstr "Codigos de Barras"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beer
|
||
msgid "Beers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
|
||
msgid "Beverages"
|
||
msgstr "Bebidas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.raisins_noir
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
|
||
msgid "Black Grapes"
|
||
msgstr "Uvas Tintas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.bloody_mary
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.bloody_mary_product_template
|
||
msgid "Bloody Mary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.boni_orange
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template
|
||
msgid "Boni Oranges"
|
||
msgstr "Naranajas Boni"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.budweiser
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.budweiser_product_template
|
||
msgid "Budweiser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Botón"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy
|
||
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy"
|
||
msgstr "Saltar impresión del navegador e imprimir vía el proxy hardware"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CHANGE"
|
||
msgstr "CAMBIO"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.caipirinha
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.caipirinha_product_template
|
||
msgid "Caipirinha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:420
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:909
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:926
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:943
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:963
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1015
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado(a)"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot return change without a cash payment method"
|
||
msgstr "No se puede devolver cambio sin un método de pago de caja"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.captain_morgan
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.captain_morgan_product_template
|
||
msgid "Captain Morgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.capuccino
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.capuccino_product_template
|
||
msgid "Capuccino"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.carlsberg
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.carlsberg_product_template
|
||
msgid "Carlsberg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.carotte
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template
|
||
msgid "Carrots"
|
||
msgstr "Zanahorias"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_cash_control
|
||
msgid "Cash Control"
|
||
msgstr "Control de Efectivo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_journal_id
|
||
msgid "Cash Journal"
|
||
msgstr "Libro de Caja"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_id
|
||
msgid "Cash Register"
|
||
msgstr "Registro de Caja"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash control can only be applied to cash journals."
|
||
msgstr "El control de caja sólo puede ser aplicado a libros de caja."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer
|
||
msgid "Cashdrawer"
|
||
msgstr "Cajón de monedas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cashier"
|
||
msgstr "Cajero"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
|
||
msgid ""
|
||
"Categories are used to browse your products through the\n"
|
||
" touchscreen interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las categorías son usadas para explorar sus productos a\n"
|
||
"través de la interfaz táctil."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Cashier"
|
||
msgstr "Cambiar Cajero"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Customer"
|
||
msgstr "Cambiar Cliente"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Tip"
|
||
msgstr "Cambiar Propina"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:649
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Cambio:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_to_weight
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the product should be weighted using the hardware scale integration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque si el producto debe ser pesado usando la integración hardware de la "
|
||
"balanza"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos
|
||
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta casilla si quiere que este producto aparezca en el Punto de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_cash_control
|
||
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
|
||
msgstr "Revisar la cantidad en caja al inicio y al cierre."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_journal_user
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a "
|
||
"point of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marca esta casilla si este libro define un método de pago que puede ser "
|
||
"utilizado en el punto de venta."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_by
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a "
|
||
"Session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta casilla si quiere agrupar los registros contable por producto en "
|
||
"el cierre de sesión."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1917
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check your internet connection and try again."
|
||
msgstr "Compruebe su conexión a Internet e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_child_id
|
||
msgid "Children Categories"
|
||
msgstr "Subcategorías"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:322
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ciudad"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action
|
||
msgid "Click to add a new product."
|
||
msgstr "Clic para añadir un nuevo producto."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
|
||
msgid "Click to add a payment method."
|
||
msgstr "Clic para añadir un método de pago."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
|
||
msgid "Click to create a new PoS config."
|
||
msgstr "Clic para crear una nueva config de PdV."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
|
||
msgid "Click to create a new order."
|
||
msgstr "Clic para crear una nueva orden."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
|
||
msgid "Click to define a new category."
|
||
msgstr "Clic para definir una nueva categoría."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
|
||
msgid "Click to start a new session."
|
||
msgstr "Clic para comenzar una nueva sesión."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:18
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "ID Cliente"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:679
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:687
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.session,state:0
|
||
msgid "Closed & Posted"
|
||
msgstr "Cerrado & contabilizado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closing ..."
|
||
msgstr "Cierre ..."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.session,state:0
|
||
msgid "Closing Control"
|
||
msgstr "Control de Cierre"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_stop_at
|
||
msgid "Closing Date"
|
||
msgstr "Fecha de Cierre"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.coke
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coke_product_template
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coca-Cola"
|
||
msgstr "Coca-Cola Light 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.cocktail
|
||
msgid "Cocktails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.coffee
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coffee_product_template
|
||
msgid "Coffee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_company_id
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Compañía"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.poire_conference
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
|
||
msgid "Conference pears"
|
||
msgstr "Peras Conference"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration
|
||
msgid "Configure Point of Sale"
|
||
msgstr "Configurar Punto de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"Configure at least one Point of Sale to be able to sell through the PoS "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure al menos un Punto de Venta para ser capaz de vender a través de "
|
||
"una interfaz de PdV."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:684
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connecting to the PosBox"
|
||
msgstr "Conectando al PosBox"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "Continue Selling"
|
||
msgstr "Continuar Vendiendo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.corona
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.corona_product_template
|
||
msgid "Corona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.cosmopolitan
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.cosmopolitan_product_template
|
||
msgid "Cosmopolitan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could Not Read Image"
|
||
msgstr "No Pudo Leer La Imagen"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Creado por"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Creado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_date
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Fecha De Creación"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_mercury
|
||
msgid "Credit Cards"
|
||
msgstr "Tarjetas de Crédito"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.cuba_libre
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.cuba_libre_product_template
|
||
msgid "Cuba Libre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_id
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "Sesión Actual"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_state
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current session state"
|
||
msgstr "Sesión Actual"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1740
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:116
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:617
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer Invoice"
|
||
msgstr "Facturas de Cliente"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.daiquiri
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.daiquiri_product_template
|
||
msgid "Daiquiri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Tablero"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_7
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_7_product_template
|
||
msgid "Datalp.com"
|
||
msgstr "Datalp.com"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_date
|
||
msgid "Date Order"
|
||
msgstr "Fecha del Pedido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Debug Window"
|
||
msgstr "Ventana de Depuración"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id
|
||
msgid "Default Debit Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_default_fiscal_position_id
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Fiscal Position"
|
||
msgstr "Posición Fiscal"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id
|
||
msgid ""
|
||
"Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to "
|
||
"products, customers and cashiers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Define que tipo de códigos de barra están disponibles y como se asignan a "
|
||
"productos, clientes y cajeros"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_delay_validation
|
||
msgid "Delay Validation"
|
||
msgstr "Retraso Validación"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Paid Orders"
|
||
msgstr "Borrar Órdenes Pagadas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Paid Orders ?"
|
||
msgstr "¿Borrar Órdenes Pagadas?"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Unpaid Orders"
|
||
msgstr "Borrar Órdenes Sin Pagar"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Unpaid Orders ?"
|
||
msgstr "¿Borrar Órdenes Sin Pagar?"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_delivery_carrier_id
|
||
msgid "Delivery Method"
|
||
msgstr "Método de Entrega"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config,state:0
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Descatalogado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deselect Customer"
|
||
msgstr "Deseleccionar Cliente"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destroy Current Order ?"
|
||
msgstr "¿Eliminar Pedido Actual?"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diferencia"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference
|
||
msgid ""
|
||
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
|
||
"balance."
|
||
msgstr "Diferencia entre el saldo de cierre teórico y el saldo de cierre real."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.disaronno
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.disaronno_product_template
|
||
msgid "Disaronno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Desc"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_discount
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "Descuento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_discount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_discount
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Descuento (%)"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_notice
|
||
msgid "Discount Notice"
|
||
msgstr "Nota de Descuento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:724
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Discount:"
|
||
msgstr "Descuento:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Discounted Product"
|
||
msgstr "Producto con Descuento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Discounts"
|
||
msgstr "Descuentos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images
|
||
msgid "Display Category Pictures"
|
||
msgstr "Mostrar Imágenes de Categoría"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_statement_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_usersproduct_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nombre Público"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action
|
||
msgid ""
|
||
"Do not forget to set the price and the point of sale category\n"
|
||
" in which it should appear. If a product has no point of "
|
||
"sale\n"
|
||
" category, you can not sell it through the point of sale\n"
|
||
" interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"No olvide establecer el precio y la categoría de punto de venta\n"
|
||
"en el cuál debe aparecer. Si un producto no tiene categoría de \n"
|
||
"punto de venta, usted no va a poder venderlo a través de la\n"
|
||
"interfaz del punto de venta."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
||
msgid "Do you want to open cash registers?"
|
||
msgstr "¿Quiere abrir cajas registradoras?"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Vencido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_9
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_9_product_template
|
||
msgid "EGGS-solutions.fr"
|
||
msgstr "EGGS-solutions.fr"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_3
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_3_product_template
|
||
msgid "Eezee-It"
|
||
msgstr "Eezee-It"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.efes
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.efes_product_template
|
||
msgid "Efes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_4
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_4_product_template
|
||
msgid "Ekomurz.nl"
|
||
msgstr "Ekomurz.nl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1150
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Electronic Scale"
|
||
msgstr "Balanza electrónica"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:343
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty Order"
|
||
msgstr "Orden Vacía"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy
|
||
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar escaneado de código de barras con un escáner remoto conectado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale
|
||
msgid "Enables Electronic Scale integration"
|
||
msgstr "Habilitar Integración de una Balanza Electrónica"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal
|
||
msgid "Enables Payment Terminal integration"
|
||
msgstr "Habilitar integración de un Terminal de Pago"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard
|
||
msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard"
|
||
msgstr "Habilitar un teclado virtual integrado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing
|
||
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
|
||
msgstr "Habilitar generación de facturas desde el Punto de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "End of Session"
|
||
msgstr "Fin de la Sesión"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real
|
||
msgid "Ending Balance"
|
||
msgstr "Saldo Final"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||
msgstr "Error! No puede crear categorías recursivas."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Could not Save Changes"
|
||
msgstr "Error: No se pudo guardar los cambios."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The Point of Sale User must belong to the same company as the Point "
|
||
"of Sale. You are probably trying to load the point of sale as an "
|
||
"administrator in a multi-company setup, with the administrator account set "
|
||
"to the wrong company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: El Usuario del Punto de Venta debe pertenecer a la misma compañía que "
|
||
"el Punto de Venta. Probablemente está intentando cargar el punto de venta "
|
||
"como administrador en un entorno multi-compañía, con la cuenta de "
|
||
"administrador establecida en la compañía equivocada."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.espresso
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.espresso_product_template
|
||
msgid "Espresso"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Export Paid Orders"
|
||
msgstr "Exportar Órdenes Pagadas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Export Unpaid Orders"
|
||
msgstr "Exportar Órdenes No Pagadas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template
|
||
msgid "Extra Flandria chicory"
|
||
msgstr "Escarola Extra Flandria"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Información Adicional"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.fanta
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_product_template
|
||
msgid "Fanta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Características"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finished Importing Orders"
|
||
msgstr "Finalizando Importación de Órdenes"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_fiscal_position_id
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Posición Fiscal"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_fiscal_position_ids
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Posiciones Fiscales"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Pie de Página"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars
|
||
msgid "For imprecise industrial touchscreens"
|
||
msgstr "Para pantallas táctiles industriales imprecisas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.fosters
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.fosters_product_template
|
||
msgid "Foster's"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits_vegetables
|
||
msgid "Fruits and Vegetables"
|
||
msgstr "Frutas y Verduras"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Información General"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_sequence
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de "
|
||
"producto."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
|
||
msgid "Golden Apples Perlim"
|
||
msgstr "Manzanas Golden Perlim"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.gordon
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.gordon_product_template
|
||
msgid "Gordon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_granny_smith
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
|
||
msgid "Granny Smith apples"
|
||
msgstr "Peras Granny Smith"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_verts
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
|
||
msgid "Green Peppers"
|
||
msgstr "Pimientos verdes"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.green_tea
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.green_tea_product_template
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green Tea"
|
||
msgstr "Pimientos verdes"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_by
|
||
msgid "Group Journal Items"
|
||
msgstr "Agrupar Registros"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.guinness
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.guinness_product_template
|
||
msgid "Guinness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hardware Events"
|
||
msgstr "Eventos de Hardware"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Hardware Proxy / PosBox"
|
||
msgstr "Proxy Hardware / PosBox"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hardware Status"
|
||
msgstr "Estado del Hardware"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_control
|
||
msgid "Has Cash Control"
|
||
msgstr "Tiene Control de Caja"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Encabezado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.hot
|
||
msgid "Hot Drinks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_statement_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_usersproduct_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale"
|
||
msgstr "IMPORTANTE: Reporte de Error del Punto de Venta de Odoo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Dirección IP"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.ice_tea
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.ice_tea_product_template
|
||
msgid "Ice Tea"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
|
||
msgid ""
|
||
"If you put a photo on the category, the layout of the\n"
|
||
" touchscreen interface will automatically. We suggest not to "
|
||
"put\n"
|
||
" a photo on categories for small (1024x768) screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usted pone una imagen en la categoría, el diseño de la interfaz\n"
|
||
"táctil se ajustará automáticamente. Sugerimos no poner una imagen\n"
|
||
"a las categorías para pantallas pequeñas (1024x768)."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagen"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.alcohol
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Drinks"
|
||
msgstr "Importar Órdenes"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Orders"
|
||
msgstr "Importar Órdenes"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_data_drinks
|
||
msgid "Import common drinks data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importable Point of Sales Data"
|
||
msgstr "Iniciar Punto de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.tomate_en_grappe
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template
|
||
msgid "In Cluster Tomatoes"
|
||
msgstr "Tomates en Racimo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.session,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "En Progreso"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
|
||
msgstr "Para eliminar una venta, ésta debe ser nueva o cancelada."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
|
||
#: selection:pos.config,state:0
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactivo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included
|
||
msgid "Include Taxes in Prices"
|
||
msgstr "Incluir Impuestos en los Precios"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incorrect Password"
|
||
msgstr "Contraseña Incorrecta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_note
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Notas Internas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:625
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_invoice_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factura"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_invoiced
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Facturado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturación"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.irish_coffee
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.irish_coffee_product_template
|
||
msgid "Irish Coffee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id
|
||
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.jack_daniels
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.jack_daniels_product_template
|
||
msgid "Jack Daniel's"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.jim_beam
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.jim_beam_product_template
|
||
msgid "Jim Beam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_jonagold
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template
|
||
msgid "Jonagold apples"
|
||
msgstr "Manzanas Jonagold"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_journal_id
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Libro"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Asiento del Libro"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Libros"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars
|
||
msgid "Large Scrollbars"
|
||
msgstr "Barras de desplazamiento grandes"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_statement___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_usersproduct___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Última Modificación el"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Actualizado por"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Actualizado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_cash
|
||
msgid "Last session closing cash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_date
|
||
msgid "Last session closing date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.poireaux_poireaux
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
|
||
msgid "Leeks"
|
||
msgstr "Puerros"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.citron
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "Limón"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_name
|
||
msgid "Line No"
|
||
msgstr "Línea Nº"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
|
||
msgid "Lines of Point of Sale"
|
||
msgstr "Líneas del Punto de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List of Cash Registers"
|
||
msgstr "Lista de Cajas Registradoras"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:484
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Cargando"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_location_id
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ubicación"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_login_number
|
||
msgid "Login Sequence Number"
|
||
msgstr "N° de Secuencia de Ingreso"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login as a Manager"
|
||
msgstr "Entrar como un Director"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_loyalty
|
||
msgid "Loyalty Program"
|
||
msgstr "Programa de Fidelidad"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
|
||
msgid "Make Payment"
|
||
msgstr "Realizar Pago"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.malibu
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.malibu_product_template
|
||
msgid "Malibu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
||
msgid "Manage loyalty program with points and rewards for customers"
|
||
msgstr "Maneja un programa de fidelidad con puntos y premios para los clientes"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Gerente/Director"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.manhattan
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.manhattan_product_template
|
||
msgid "Manhattan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.margarita
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.margarita_product_template
|
||
msgid "Margarita"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.martini
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.martini_cocktail
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.martini_cocktail_product_template
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.martini_product_template
|
||
msgid "Martini"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_medium
|
||
msgid "Medium-sized image"
|
||
msgstr "Imagen mediana"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_medium
|
||
msgid ""
|
||
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
|
||
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
|
||
"or some kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagen mediana de la categoría. Es automáticamente redimensionada a una "
|
||
"imagen de 128x128px, manteniendo la proporción. Use este campo en los "
|
||
"formularios o algunas vistas kanban."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Método"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_banana
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_banana_product_template
|
||
msgid "Milkshake Banana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_cherry
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_cherry_product_template
|
||
msgid "Milkshake Cherry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_chocolate
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_chocolate_product_template
|
||
msgid "Milkshake Chocolate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_strawberry
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_strawberry_product_template
|
||
msgid "Milkshake Strawberry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_vanilla
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_vanilla_product_template
|
||
msgid "Milkshake Vanilla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.milkshake
|
||
msgid "Milkshakes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.miller
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.miller_product_template
|
||
msgid "Miller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.minute_maid
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.minute_maid_product_template
|
||
msgid "Minute Maid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_consumable
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Misceláneos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.mojito
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.mojito_product_template
|
||
msgid "Mojito"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "Month of order date"
|
||
msgstr "Mes del pedido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
||
msgstr "Más <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "My Sales"
|
||
msgstr "Mis Ventas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:387
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:398
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:310
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:451
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Negative Bank Payment"
|
||
msgstr "Pago Bancario Negativo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.nescafe
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.nescafe_product_template
|
||
msgid "Nescafe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nueva"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Nueva Sesión"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Next Order"
|
||
msgstr "Siguiente Orden"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha encontrado ningún extracto de caja para esta sesión. Imposible "
|
||
"registrar el efectivo devuelto."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config.settings,module_pos_mercury:0
|
||
msgid "No credit card"
|
||
msgstr "Sin tarjeta de crédito"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No link to an invoice for %s."
|
||
msgstr "Sin enlace a una factura para %s ."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config.settings,module_pos_reprint:0
|
||
msgid "No reprint"
|
||
msgstr "No reimprimir"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No sequence defined on the journal"
|
||
msgstr "No hay una secuencia definida en el diario"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1962
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "Not Invoiced"
|
||
msgstr "No Facturado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you may use the menu <i>Your Session</i>\n"
|
||
" to quickly open a new session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que usted puede utilizar el menú<i>Su Sesión</i>\n"
|
||
"para abrir rápidamente una nueva sesión."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_nb_print
|
||
msgid "Number of Print"
|
||
msgstr "Número de Copias"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.index
|
||
msgid "Odoo POS"
|
||
msgstr "PdV Odoo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Desconectado/a"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Offline Orders"
|
||
msgstr "Pedidos Fuera de Línea"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:838
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:852
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:866
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:892
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:923
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:940
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1018
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.Onions
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
|
||
msgid "Onions"
|
||
msgstr "Cebollas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se soportan formatos de Imagen compatibles con la web como .png o .jpg"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abierto(a)"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
|
||
msgid "Open Cash Register"
|
||
msgstr "Abrir Registro de Caja"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:636
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open Cashbox"
|
||
msgstr "Abrir Caja"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
|
||
msgid "Open POS Menu"
|
||
msgstr "Abrir Menú de PdV"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
||
msgid "Open Registers"
|
||
msgstr "Abrir Cajas Registradoras"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Abrir Sesión"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
||
msgid "Open Statements"
|
||
msgstr "Abrir Extractos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "Saldo de Apertura"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.session,state:0
|
||
msgid "Opening Control"
|
||
msgstr "Control de Apertura"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_start_at
|
||
msgid "Opening Date"
|
||
msgstr "Fecha de apertura"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.papillon_orange
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
|
||
msgid "Orange Butterfly"
|
||
msgstr "Naranja Butterfly"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Orden"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1515
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order "
|
||
msgstr "Orden"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_date_order
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Fecha Orden"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id
|
||
msgid "Order IDs Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de Identificadores del Pedido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_lines
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Líneas de Orden"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "Order Month"
|
||
msgstr "Mes de la Orden"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_name
|
||
msgid "Order Ref"
|
||
msgstr "Ref. Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number
|
||
msgid "Order Sequence Number"
|
||
msgstr "Nº de Secuencia de Pedido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "Order lines"
|
||
msgstr "Líneas de venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1164
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_order_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Órdenes"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
|
||
msgid "Orders Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de las Órdenes"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:180
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "POS Order %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form
|
||
msgid "POS Order line"
|
||
msgstr "Línea de orden PdV"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
|
||
msgid "POS Order lines"
|
||
msgstr "Líneas de orden PdV"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
|
||
msgid "POS Orders"
|
||
msgstr "Órdenes PdV"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines
|
||
msgid "POS Orders lines"
|
||
msgstr "Líneas de órdenes PdV"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:191
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "POS order line %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "POS ordered created during current year"
|
||
msgstr "Órdenes PdV creadas durante el año en curso"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line_pos_statement_id
|
||
msgid "POS statement"
|
||
msgstr "Declaración PdV"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_paid
|
||
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Pagado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_parent_id
|
||
msgid "Parent Category"
|
||
msgstr "Categoría Padre"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Asociado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.partner_services
|
||
msgid "Partner Services"
|
||
msgstr "Servicios del Asociado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password ?"
|
||
msgstr "Contraseña?"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
|
||
msgid "Pay Order"
|
||
msgstr "Pagar Pedido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:121
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:590
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:51
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Pago"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_date
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "Fecha de Pago"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
|
||
msgid "Payment Methods"
|
||
msgstr "Métodos de Pago"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_journal_id
|
||
msgid "Payment Mode"
|
||
msgstr "Modo de Pago"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_name
|
||
msgid "Payment Reference"
|
||
msgstr "Referencia del Pago"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal
|
||
msgid "Payment Terminal"
|
||
msgstr "Terminal de Pago"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"Payment methods are defined by accounting journals having the\n"
|
||
" field <i>PoS Payment Method</i> checked. In order to be "
|
||
"useable\n"
|
||
" from the touchscreen interface, you must set the payment "
|
||
"method\n"
|
||
" on the <i>Point of Sale</i> configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los métodos de pago son definidos por los libros de contabilidad\n"
|
||
"que tienen el campo <i>PdV Método de Pago</i> marcado. Para\n"
|
||
"que sea usable desde la interfaz touch, usted debe fijar el método\n"
|
||
"de pago en la configuración de <i>Punto de Venta</i>."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_statement_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Pagos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.peche
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
|
||
msgid "Peaches"
|
||
msgstr "Melocotones"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.filters,name:point_of_sale.filter_orders_per_session
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Per session"
|
||
msgstr "Nueva Sesión"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_user_id
|
||
msgid ""
|
||
"Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an "
|
||
"interim employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Persona que utiliza la caja registradora. Puede ser un sustituto, un "
|
||
"estudiante o un empleado interino."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:347
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:382
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Teléfono"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Teléfono:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_id
|
||
msgid "Picking"
|
||
msgstr "Nota de Entrega"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_type_id
|
||
msgid "Picking Type"
|
||
msgstr "Tipo de Nota de Entrega"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.pina_colada
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pina_colada_product_template
|
||
msgid "Pina Colada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please Confirm Large Amount"
|
||
msgstr "Porfavor Confirme Cantidad Grande"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina por favor la cuenta de ingresos para este producto:\"%s\"(id: %d)."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please provide a partner for the sale."
|
||
msgstr "Por favor indique un Asociado para la venta."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please select a payment method."
|
||
msgstr "Por favor seleccione un método de pago."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please select the Customer"
|
||
msgstr "Por favor seleccione el Cliente"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:stock.picking.type,name:point_of_sale.picking_type_posout
|
||
msgid "PoS Orders"
|
||
msgstr "Órdenes PdV"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_config_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_config_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_config_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_users_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
||
msgid "Point of Sale"
|
||
msgstr "Punto de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "Point of Sale Analysis"
|
||
msgstr "Análisis del Punto de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id
|
||
msgid "Point of Sale Category"
|
||
msgstr "Categoría del Punto de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
|
||
msgid "Point of Sale Config"
|
||
msgstr "Config del Punto de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree
|
||
msgid "Point of Sale Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del Punto de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id
|
||
msgid "Point of Sale Manager Group"
|
||
msgstr "Punto de Venta Grupo de Administrador"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_name
|
||
msgid "Point of Sale Name"
|
||
msgstr "Nombre del Punto de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "Point of Sale Orders"
|
||
msgstr "Órdenes del Punto de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
|
||
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
|
||
msgstr "Punto de Venta Estadísticas de Órdenes"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
|
||
msgid "Point of Sale Payment"
|
||
msgstr "Pago del Punto de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree
|
||
msgid "Point of Sale Session"
|
||
msgstr "Sesión del Punto de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id
|
||
msgid "Point of Sale User Group"
|
||
msgstr "Punto de Venta Grupo de Usuario"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config.settings,module_pos_restaurant:0
|
||
msgid "Point of sale for shops"
|
||
msgstr "Punto de venta para tiendas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
|
||
msgid "Pos Categories"
|
||
msgstr "Categorías PdV"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_product_pos_category
|
||
msgid "Pos Product Categories"
|
||
msgstr "Categorías de Producto PdV"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pos_session_username
|
||
msgid "Pos session username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Postcode"
|
||
msgstr "Código postal"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Publicado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_de_terre
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template
|
||
msgid "Potatoes"
|
||
msgstr "Patatas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash
|
||
msgid "Prefill Cash Payment"
|
||
msgstr "Llenado Previo Pago en Efectivo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Precio"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Priced Product"
|
||
msgstr "Precio del Producto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pricelist_id
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Lista de Precios"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:657
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Print Receipt"
|
||
msgstr "Imprimir Recibo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy
|
||
msgid "Print via Proxy"
|
||
msgstr "Imprimir Vía Proxy"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impresora"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/devices.js:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Printing Error: "
|
||
msgstr "Error de impresión: "
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_categ_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Categoría del Producto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
|
||
msgid "Product Product Categories"
|
||
msgstr "Categorías del Producto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_qty
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad Producto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Plantilla del Producto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Productos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pos_categ_id
|
||
msgid "Public Category"
|
||
msgstr "Categoría Pública"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
|
||
msgid "Put Money In"
|
||
msgstr "Poner Dinero"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:134
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Ctdad"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_qty
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "Re-Print"
|
||
msgstr "Re-Imprimir"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Read Weighting Scale"
|
||
msgstr "Leer Balanza"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "Real Closing Balance"
|
||
msgstr "Saldo de Cierre Real"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "Recibo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer
|
||
msgid "Receipt Footer"
|
||
msgstr "Pie de Página del Recibo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header
|
||
msgid "Receipt Header"
|
||
msgstr "Cabecera del Recibo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Receipt Printer"
|
||
msgstr "Impresora de Recibo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pos_reference
|
||
msgid "Receipt Ref"
|
||
msgstr "Referencia del Recibo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.red_label
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.red_label_product_template
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red Label"
|
||
msgstr "Etiquetas de Usuario"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_rouges
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template
|
||
msgid "Red Pepper"
|
||
msgstr "Pimiento Rojo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.red_wine
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.red_wine_product_template
|
||
msgid "Red Wine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template
|
||
msgid "Red grapefruit"
|
||
msgstr "Toronja roja"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.redbull
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.redbull_product_template
|
||
msgid "RedBull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Informes"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_reprint
|
||
msgid "Reprints"
|
||
msgstr "Reimpresiones"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetear"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_user_id
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsable"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_restaurant
|
||
msgid "Restaurant"
|
||
msgstr "Restaurante"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config.settings,module_pos_restaurant:0
|
||
msgid "Restaurant: activate table management"
|
||
msgstr "Restaurante: activar la administración de mesas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reanudar"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:652
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Return Products"
|
||
msgstr "Devolver Productos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_return
|
||
msgid "Returned"
|
||
msgstr "Devuelto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.rose_wine
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.rose_wine_product_template
|
||
msgid "Rose Wine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.safari
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.safari_product_template
|
||
msgid "Safari"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal
|
||
msgid "Sale Journal"
|
||
msgstr "Libro de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
|
||
msgid "Sale line"
|
||
msgstr "Línea de venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "Sales Orders"
|
||
msgstr "Órdenes de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_user_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
msgid "Salesman"
|
||
msgstr "Vendedor"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_user_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Vendedor"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Balanza"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Escanear"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scan EAN-13"
|
||
msgstr "Escanear EAN-13"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy
|
||
msgid "Scan via Proxy"
|
||
msgstr "Escanear vía proxy"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scanner"
|
||
msgstr "Escáner"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.schweppes
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.schweppes_product_template
|
||
msgid "Schweppes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search Customers"
|
||
msgstr "Buscar Clientes"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search Products"
|
||
msgstr "Buscar Productos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
msgid "Search Sales Order"
|
||
msgstr "Buscar Orden de Venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin
|
||
msgid "Security PIN"
|
||
msgstr "PIN de Seguridad"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/res_users.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security PIN can only contain digits"
|
||
msgstr "PIN de seguridad sólo puede contener dígitos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select Customer"
|
||
msgstr "Seleccionar Cliente"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select User"
|
||
msgstr "Seleccionar Usuario"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select tax"
|
||
msgstr "Seleccionar impuesto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Selected orders do not have the same session!"
|
||
msgstr "¡Los pedidos seleccionados no tienen la misma sesión!"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number
|
||
msgid "Sequence Number"
|
||
msgstr "Número de Secuencia"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Served by"
|
||
msgstr "Servido por"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server Error"
|
||
msgstr "Error de Servidor"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:249
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_pos_session_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_session_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_session_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sesión."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_name
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "Id. de Sesión"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Session ids:"
|
||
msgstr "ID de Sesión :"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "Session:"
|
||
msgstr "Sesión:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_session_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Sesiones."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set Customer"
|
||
msgstr "Establecer Cliente"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set Weight"
|
||
msgstr "Establecer Peso"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Set to Active"
|
||
msgstr "Fijar a Activo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Set to Deprecated"
|
||
msgstr "Establecer como Descatalogado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Set to Inactive"
|
||
msgstr "Cambiar a Inactiva"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Shop:"
|
||
msgstr "Tienda:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Saltar"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen
|
||
msgid "Skip Receipt Screen"
|
||
msgstr "Saltar Pantalla de Recibo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_small
|
||
msgid "Small-sized image"
|
||
msgstr "Imagen pequeña"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_small
|
||
msgid ""
|
||
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
|
||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagen pequeña de la categoría. Es automáticamente redimensionada a una "
|
||
"imagen de 64x64px, manteniendo la proporción. Use este campo en cualquier "
|
||
"parte donde se necesite una imagen pequeña."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.smirnoff
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.smirnoff_product_template
|
||
msgid "Smirnoff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soft
|
||
msgid "Soft Drinks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some orders could not be submitted to"
|
||
msgstr "Algunas órdenes no podían ser enviadas a"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.sprite
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.sprite_product_template
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id
|
||
msgid "Start Category"
|
||
msgstr "Categoría Inicial"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start
|
||
msgid "Starting Balance"
|
||
msgstr "Saldo Inicial"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_account_statement
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Extracto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "Statement lines"
|
||
msgstr "Líneas extracto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "Statements"
|
||
msgstr "Extractos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.stella_artois
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_artois_product_template
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stella Artois"
|
||
msgstr "Stella Artois 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_stock_location_id
|
||
msgid "Stock Location"
|
||
msgstr "Ubicación de Existencias"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:318
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Calle"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.limon
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
|
||
msgid "Stringers"
|
||
msgstr "Limones"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:752
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal_incl
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotal"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal
|
||
msgid "Subtotal w/o Tax"
|
||
msgstr "Subtotal Neto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_sub_total
|
||
msgid "Subtotal w/o discount"
|
||
msgstr "Subtotal sin descuento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subtotal:"
|
||
msgstr "Subtotal:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported"
|
||
msgstr "Importado con éxito"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported"
|
||
msgstr "Importado con éxito"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end
|
||
msgid "Sum of opening balance and transactions."
|
||
msgstr "Suma del saldo de apertura y las transacciones."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
|
||
msgid "Sum of subtotals"
|
||
msgstr "Suma de subtotales"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "Summary by Payment Methods"
|
||
msgstr "Resumen por Métodos de Pago"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
||
msgid "Supplier Currency"
|
||
msgstr "Moneda del Proveedor"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TOTAL"
|
||
msgstr "TOTAL"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
|
||
msgid "Take Money Out"
|
||
msgstr "Sacar Dinero"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:300
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Impuesto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:355
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "ID Impuesto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids_after_fiscal_position
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Impuestos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Taxes:"
|
||
msgstr "Impuestos:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tel:"
|
||
msgstr "Tel.:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tendered"
|
||
msgstr "Ofertado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.tequila
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.tequila_product_template
|
||
msgid "Tequila"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The POS order must have lines when calling this method"
|
||
msgstr "La orden POS debe tener líneas cuando llama a este método"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Point of Sale could not find any product, client, employee\n"
|
||
" or action associated with the scanned barcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Punto de Venta no puede encontrar ningún producto, cliente, empleado o "
|
||
"acción asociado con el código de barras escaneado."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The company of a payment method is different than the one of point of sale"
|
||
msgstr "La compañía del método de pago es diferente de la del punto de venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The company of the sale journal is different than the one of point of sale"
|
||
msgstr ""
|
||
"La compañía del libro de ventas es diferente que el del punto de ventas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The company of the stock location is different than the one of point of sale"
|
||
msgstr ""
|
||
"La compañía de la ubicación de existencias es diferente que la del punto de "
|
||
"venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default fiscal position must be included in the available fiscal "
|
||
"positions of the point of sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included
|
||
msgid ""
|
||
"The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have "
|
||
"been setup differently"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los precios mostrados no siempre incluyen todos los impuestos , incluso si "
|
||
"los impuestos se han configurado de forma diferente"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip
|
||
msgid ""
|
||
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
|
||
"left empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de equipo o la dirección IP del proxy hardware. Será autodetectado "
|
||
"si se deja vacío"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:93
|
||
#: sql_constraint:pos.session:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
|
||
msgstr "El nombre de esta sesión de PdV debe ser única!"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The order could not be sent"
|
||
msgstr "No se puede enviar el pedido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1927
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error"
|
||
msgstr "El orden no se pudo enviar al servidor debido a un error desconocido."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash
|
||
msgid ""
|
||
"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be "
|
||
"prefilled with the exact due amount"
|
||
msgstr ""
|
||
"La entrada de pago se comportará similarmente a la entrada de pago "
|
||
"bancario , y se auto rellenará con la cantidad exacta debido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_config_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_config_id
|
||
msgid "The physical point of sale you will use."
|
||
msgstr "El punto de venta físico que utilizará."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id
|
||
msgid ""
|
||
"The point of sale will display this product category by default. If no "
|
||
"category is specified, all available products will be shown"
|
||
msgstr ""
|
||
"El punto de venta mostrará esta categoría de productos por defecto. Si no se "
|
||
"especifica una categoría, todos los productos disponibles serán mostrados"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images
|
||
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
"El punto de venta mostrará esta categoría de Productos por Defecto . Si no "
|
||
"se ESPECIFICA Una categoría , Todos los Productos Disponibles se mostrarán."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id
|
||
msgid ""
|
||
"The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not "
|
||
"accept tips."
|
||
msgstr ""
|
||
"El producto usado para codificar la propina del cliente. Dejelo vacío si "
|
||
"usted no acepta propinas."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The provided file could not be read due to an unknown error"
|
||
msgstr "El archivo provisto no se puede leer debido a un error desconocido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen
|
||
msgid ""
|
||
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se omitirá la pantalla de recibo si el recibo se puede imprimir de forma "
|
||
"automática."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The receipt will automatically be p-rinted at the end of each order"
|
||
msgstr "El recibo se imprimirá automáticamente al final de cada orden"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The server encountered an error while receiving your order."
|
||
msgstr "El servidor encontró un error al recibir su pedido."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
||
msgid ""
|
||
"The system will open all cash registers, so that you can start recording "
|
||
"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
|
||
"using their CashBox tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema abrirá todos los registros de caja, por lo que puedes empezar a "
|
||
"realizar pagos. Te sugerimos que controles el balance abierto de cada "
|
||
"registro, usando su pestaña Caja."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_mercury
|
||
msgid "The transactions are processed by MercuryPay"
|
||
msgstr "Las transacciones son procesadas por MercuryPay"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The type of the journal for your payment method should be bank or cash "
|
||
msgstr "El tipo de diario para el método de pago debe ser de banco o caja "
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end
|
||
msgid "Theoretical Closing Balance"
|
||
msgstr "Saldo de Cierre Teórico"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are pending operations that could not be saved into the database, are "
|
||
"you sure you want to exit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay operaciones pendientes que podrían no ser almacenadas en la base de "
|
||
"datos, ¿estás seguro de que quieres salir?"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1867
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no cash payment method available in this point of sale to handle "
|
||
"the change.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of "
|
||
"sale configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay ningún método de pago de efectivo disponible en este punto de venta "
|
||
"para manejar el cambio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, pague la cantidad exacta o añada un método de pago de efectivo en "
|
||
"la configuración del punto de venta."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no cash register for this PoS Session"
|
||
msgstr "No hay caja registradora para esta Sesión de POS"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:607
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: \"%s"
|
||
"\" (id:%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay una cuenta contable por cobrar definida para hacer el pago de esta "
|
||
"empresa: \"%s\" (id: %d)."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no receivable account defined to make payment."
|
||
msgstr "No hay cuenta a cobrar definida para hacer el pago."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1838
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There must be at least one product in your order before it can be validated"
|
||
msgstr "Debe haber al menos un producto en su pedido antes de poder validarlo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
||
msgid ""
|
||
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
||
"the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se utilizará esta moneda en vez de la predeterminada, para compras al "
|
||
"asociado actual"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_delivery_carrier_id
|
||
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este método de entrega será utilizado cuando se facture a partir del "
|
||
"Movimiento de Inventario."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff
|
||
msgid ""
|
||
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance "
|
||
"and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
|
||
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
|
||
"of his session saying that he needs to contact his manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo representa la diferencia máxima permitida entre el saldo final y "
|
||
"el efectivo teórico al cerrar una sesión, para usuarios no administradores "
|
||
"POS . Si se alcanza este máximo, el usuario tendrá un mensaje de error en el "
|
||
"cierre de su sesión diciendo que él tiene que ponerse en contacto con su "
|
||
"administrador."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image
|
||
msgid ""
|
||
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
|
||
"1024x1024px."
|
||
msgstr "Este campo guarda la imagen de la categoría, limitada a 1024x1024px."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id
|
||
msgid ""
|
||
"This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of "
|
||
"sale client"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo existe para pasar el id del grupo del administrador del pdv al "
|
||
"cliente del punto de venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id
|
||
msgid ""
|
||
"This field is there to pass the id of the pos user group to the point of "
|
||
"sale client"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo existe para pasar el id del grupo del usuario del pdv al cliente "
|
||
"del punto de venta"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_restaurant
|
||
msgid ""
|
||
"This module adds several restaurant features to the Point of Sale: \n"
|
||
"\n"
|
||
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid \n"
|
||
"\n"
|
||
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders \n"
|
||
"\n"
|
||
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or "
|
||
"bar printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este módulo agrega varias características de restaurantes para el punto de "
|
||
"venta :\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Imprimir Recibo: Permite imprimir un recibo antes de que se pague la "
|
||
"orden\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Dividir Cuenta: permite dividir una orden en diferentes órdenes\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Imprimir Orden en Cocina: Permite imprimir órdenes de cambios a impresoras "
|
||
"de cocina o barra"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will permanently destroy all paid orders from the local "
|
||
"storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta operación destruirá permanentemente todos los pedidos pagados desde el "
|
||
"almacenamiento local. Perderá todos los datos. Esta operación no se puede "
|
||
"deshacer."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will permanently destroy all unpaid orders from all sessions "
|
||
"that have been put in the local storage. You will lose all the data and exit "
|
||
"the point of sale. This operation cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta operación destruirá permanentemente todas las órdenes no pagadas desde "
|
||
"todas las sesiones que han sido alojadas localmente. Usted perderá todos los "
|
||
"datos y cerrará el punto de venta. Esta operación no puede deshacerse. "
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id
|
||
msgid ""
|
||
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
|
||
"customize the reference numbers of your orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"La secuencia es creada automáticamente por Odoo, pero puede cambiarla para "
|
||
"personalizar los números de referencia de sus pedidos."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id
|
||
msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esas categorías se usan para agrupar productos similares para el punto de "
|
||
"venta."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "Propina"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id
|
||
msgid "Tip Product"
|
||
msgstr "Producto de Propinas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_to_weight
|
||
msgid "To Weigh With Scale"
|
||
msgstr "Para Pesar Con Balanza"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To return product(s), you need to open a session that will be used to "
|
||
"register the refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para devolver producto(s), necesita abrir una sesión, que será utilizada "
|
||
"para registrar el reembolso."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hoy"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_total
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding
|
||
msgid "Total Cash Transaction"
|
||
msgstr "Transacción de Caja Total"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_total_discount
|
||
msgid "Total Discount"
|
||
msgstr "Descuento Total"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_total
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Precio Total"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total Taxes"
|
||
msgstr "Total de Impuestos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding
|
||
msgid "Total of all paid sale orders"
|
||
msgstr "Total de todos los pedidos de venta pagados"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real
|
||
msgid "Total of closing cash control lines."
|
||
msgstr "Total de las lineas de cierre del control de caja."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start
|
||
msgid "Total of opening cash control lines."
|
||
msgstr "Total de las lineas de apertura del control de caja"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
|
||
msgid "Total qty"
|
||
msgstr "Ctd total"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1132
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trade Receivables"
|
||
msgstr "Créditos por Ventas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.tuborg
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.tuborg_product_template
|
||
msgid "Tuborg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point "
|
||
"of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido abrir la sesión. Tiene que asignar un libro de ventas a su "
|
||
"punto de venta."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_unit
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Precio Unitario"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Barcode"
|
||
msgstr "Código de Barras Desconocido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Error Desconocido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported File Format"
|
||
msgstr "Formato de Archivo no Soportado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
|
||
msgid ""
|
||
"Use this menu to browse previous orders. To record new\n"
|
||
" orders, you may use the menu <i>Your Session</i> for\n"
|
||
" the touchscreen interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use este menú para explorar órdenes anteriores. Para registrar nuevas "
|
||
"órdenes, usted debe usar el menú <i>Su Sesión</i> para la interfaz táctil."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
||
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
|
||
msgid "User Labels"
|
||
msgstr "Etiquetas de Usuario"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_users_product
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
|
||
msgid "User's Product"
|
||
msgstr "Producto del Usuario"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Usuario:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuarios"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_uuid
|
||
msgid "Uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr "NIT/RUT:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Validar"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "Validate Closing & Post Entries"
|
||
msgstr "Validar Clausura & Entradas de Correo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_6
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_6_product_template
|
||
msgid "Vauxoo.com"
|
||
msgstr "Vauxoo.com"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard
|
||
msgid "Virtual KeyBoard"
|
||
msgstr "Teclado Virtual"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_stock_location_id
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Almacén"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.water
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.water_product_template
|
||
msgid "Water"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Weighted Product"
|
||
msgstr "Producto Pesado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Weighting"
|
||
msgstr "Pesando"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.white_russian
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.white_russian_product_template
|
||
msgid "White Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.white_wine
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.white_wine_product_template
|
||
msgid "White Wine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.wine
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1105
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "With a"
|
||
msgstr "Con un/una"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Año"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_jaunes
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
|
||
msgid "Yellow Peppers"
|
||
msgstr "Pimientos Amarillos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.tea
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.tea_product_template
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yellow Tea"
|
||
msgstr "Pimientos Amarillos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid ""
|
||
"You can define another list of available currencies on the\n"
|
||
" <i>Cash Registers</i> tab of the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has "
|
||
"already been issued."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede cambiar el asociado de una orden de PdV a la cual ya se le ha "
|
||
"emitido una factura."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot confirm all orders of this session, because they have not the "
|
||
"'paid' status"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede confirmar todas las órdenes de esta sesión, ya que no tienen el "
|
||
"estado 'pagado'."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede crear dos sesiones activas relacionadas al mismo punto de venta!"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
|
||
msgstr "No puede crear dos sesiones activas con el mismo responsable!"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/product.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is "
|
||
"still opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted no puede borrar un producto vendible en el punto de venta mientras la "
|
||
"sesión este aún abierta."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1848
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have a negative amount in a Bank payment. Use a cash payment "
|
||
"method to return money to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede tener un importe negativo en un pago bancario. Utilice un método de "
|
||
"pago de caja para devolver dinero al cliente."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the session of another users. This session is owned by %s. "
|
||
"Please first close this one to use this point of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted no puede utilizar la sesión de otro usuario. Esta sesión pertence a "
|
||
"%s. Por favor, primero cierrela para usar el punto de venta."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to define which payment method must be available in the point of "
|
||
"sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / "
|
||
"Configuration / Journals / Journals\". Select a journal and check the field "
|
||
"\"PoS Payment Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create "
|
||
"new payment methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / "
|
||
"Payment Methods\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted puede definir qué método de pago debe estar disponible en el punto "
|
||
"deventa reusando los bancos y cajas a través de \"Contabilidad / Ajustes / "
|
||
"Libros / Libros\". Seleccione un libro y marque la casilla \"Método de Pago "
|
||
"PdV\" desde la pestaña \"Punto de Venta\". Usted también puede crear nuevos "
|
||
"métodos de pago directamente desde el menú \"Backend PdV / Ajustes / Métodos "
|
||
"de Pago\"."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to open at least one cashbox."
|
||
msgstr "Tiene que abrir al menos una caja."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to select a pricelist in the sale form !"
|
||
msgstr "Tienes que seleccionar una lista de precios en forma rebajas !"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
|
||
"Please set one before choosing a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Debe seleccionar una lista de precios en el formulario de ventas!\n"
|
||
"Por favor seleccione una antes de seleccionar un producto."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you sell through\n"
|
||
" the point of sale interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted debe definir un producto para todo lo que vende\n"
|
||
"a través de la interfaz del punto de venta."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to select the customer before you can invoice an order."
|
||
msgstr "Es necesario seleccionar el cliente antes de poder facturar un pedido."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
|
||
msgstr "Deberpia asignarle un Punto de Venta a su sesión."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You will lose any data associated with the current order"
|
||
msgstr "Perderá todos los datos asociados con el pedido actual"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your Internet connection is probably down."
|
||
msgstr "Su conexión de Internet está probablemente caída."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your ending balance is too different from the theoretical cash closing "
|
||
"(%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su saldo final es demasiado diferente del saldo teórico de cierre (%.2f), el "
|
||
"máximo permitido es: %.2f. Puede contactar con su responsable para cerrarlo."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your shopping cart is empty"
|
||
msgstr "Su carro de la compra está vacío"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ZIP"
|
||
msgstr "ZIP"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.courgette
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
|
||
msgid "Zucchini"
|
||
msgstr "Zucchini"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1097
|
||
#, python-format
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule
|
||
msgid "barcode.rule"
|
||
msgstr "barcode.rule"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1040
|
||
#, python-format
|
||
msgid "belong to another session:"
|
||
msgstr "pertenecer a otra sesión:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_8
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_8_product_template
|
||
msgid "camptocamp.com"
|
||
msgstr "camptocamp.com"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "caps lock"
|
||
msgstr "bloqueo mayúsculas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in
|
||
msgid "cash.box.in"
|
||
msgstr "cash.box.in"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out
|
||
msgid "cash.box.out"
|
||
msgstr "cash.box.out"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1412
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "cerrar"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1370
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "eliminar"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "discount"
|
||
msgstr "descuento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1881
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for an order of"
|
||
msgstr "una orden de"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "not used"
|
||
msgstr "no usado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "paid orders"
|
||
msgstr "órdenes pagadas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "payment method."
|
||
msgstr "Métodos de Pago"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
|
||
msgid "pos.config"
|
||
msgstr "pos.config"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_settings
|
||
msgid "pos.config.settings"
|
||
msgstr "pos.config.settings"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
|
||
msgid "pos.session"
|
||
msgstr "pos.session"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice
|
||
msgid "report.point_of_sale.report_invoice"
|
||
msgstr "report.point_of_sale.report_invoice"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_statement
|
||
msgid "report.point_of_sale.report_statement"
|
||
msgstr "report.point_of_sale.report_statement"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_usersproduct
|
||
msgid "report.point_of_sale.report_usersproduct"
|
||
msgstr "report.point_of_sale.report_usersproduct"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:139
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1397
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "devolver"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1398
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "mayúscula"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "pestaña"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unpaid orders"
|
||
msgstr "órdenes no pagadas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unpaid orders could not be imported"
|
||
msgstr "pedidos pendientes de pago no pueden ser importados"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid "were duplicates of existing orders"
|
||
msgstr "eran duplicados de órdenes existentes"
|
||
|
||
#~ msgid "<!DOCTYPE html>"
|
||
#~ msgstr "<!DOCTYPE html>"
|
||
|
||
#~ msgid "2L Evian"
|
||
#~ msgstr "Evian 2 l"
|
||
|
||
#~ msgid "50cl Perrier"
|
||
#~ msgstr "Perrier 50 cl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<br/>\n"
|
||
#~ " Date:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<br/>\n"
|
||
#~ " Fecha:"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Closing Date</strong>:<br/>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Fecha de Cierre</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<strong>Company</strong>:\n"
|
||
#~ " <br/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<strong>Compañía</strong>:\n"
|
||
#~ " <br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Currency</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Moneda</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Date</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Fecha</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Description</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Descripción</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Difference</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Diferencia</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Disc(%)</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Desc(%)</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Disc. (%)</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Desc. (%)</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Disc.(%)</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Desc.(%)</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>End Period</strong>:<br/>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Fin del Periodo</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Ending Balance</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Balance de Cierre</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Invoiced</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Facturado</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Journal</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Libro</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Net Total</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Total Neto</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>No. Of Articles</strong>:<br/>"
|
||
#~ msgstr "strong>No. de Artículos</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Order</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Orden</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Payment</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Pago</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Point of Sale</strong>:<br/>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Punto de Venta</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Price</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Precio</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<strong>Print date</strong>:\n"
|
||
#~ " <br/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<strong>Fecha de impresión</strong>:\n"
|
||
#~ "<br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Print date</strong>:<br/>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Fecha de impresion</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Product</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Producto</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Qty of product</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Ctdad del producto</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Qty</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Ctdad</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Cantidad</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Reference</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Referencia</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Responsible</strong>:<br/>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Cantidad</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Sales total(Revenue)</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Ventas totales(Ingresos)</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Start Period</strong>:<br/>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Periodo Inicial</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Starting Balance</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Balance Inicial</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Status</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Estado</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Summary</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Resumen</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Tax</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Impuesto</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Taxes</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Impuestos</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Total Transactions</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Transacciones Totales</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Total Sin Impuestos</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Total discount</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Descuento total</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Total invoiced</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Total facturado</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Total of the day</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Total del día</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Total paid</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Total pagado</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Precio Unitario</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Users</strong>:<br/>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Usuarios</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "Account"
|
||
#~ msgstr "Cuenta"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate the customer portal"
|
||
#~ msgstr "Activar el portal del cliente"
|
||
|
||
#~ msgid "Activation"
|
||
#~ msgstr "Activación"
|
||
|
||
#~ msgid "Alcohol"
|
||
#~ msgstr "Alcohol"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias Domain"
|
||
#~ msgstr "Alias del Dominio"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow documents sharing"
|
||
#~ msgstr "Permitir compartir documentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow external users to sign up"
|
||
#~ msgstr "Permitir ingreso a usuarios externos"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the users to synchronize their calendar with Google Calendar"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permitirle a los usuarios sincronizar su calendario con el de Google"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow users to import data from CSV/XLS/XLSX/ODS files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permitir a los usuarios importar datos desde archivos CSV/XLS/XLSX/ODS"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow users to sign in with Google"
|
||
#~ msgstr "Permitirle a los usuarios iniciar sesión con Google"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach Google documents to any record"
|
||
#~ msgstr "Adjuntar documentos de Google a cualquier registro"
|
||
|
||
#~ msgid "Authorization Code"
|
||
#~ msgstr "Código de Autorización"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-generated session for orphan orders, ignored in constraints"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sesión auto-generada para órdenes huérfanas, ignoradas en las "
|
||
#~ "restricciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Belle-Vue Kriek 25cl"
|
||
#~ msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Journals"
|
||
#~ msgstr "Libros de Caja"
|
||
|
||
#~ msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
|
||
#~ msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
|
||
|
||
#~ msgid "Chimay Red 33cl"
|
||
#~ msgstr "Chimay Red 33 cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Client_id"
|
||
#~ msgstr "Client_id"
|
||
|
||
#~ msgid "Client_key"
|
||
#~ msgstr "Client_key"
|
||
|
||
#~ msgid "Coca-Cola Light 50cl"
|
||
#~ msgstr "Coca-Cola Light 50cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L"
|
||
#~ msgstr "Coca-Cola Light Lemon 2L"
|
||
|
||
#~ msgid "Coca-Cola Regular 33cl"
|
||
#~ msgstr "Coca-Cola Regular 33cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Coca-Cola Regular 50cl"
|
||
#~ msgstr "Coca-Cola Regular 50cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not close the point of sale."
|
||
#~ msgstr "No se pudo cerrar el punto de venta."
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#~ msgid "Date End"
|
||
#~ msgstr "Fecha Final"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Start"
|
||
#~ msgstr "Fecha Inicial"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Point of Sale"
|
||
#~ msgstr "Punto de Venta Predeterminado"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#~ msgid "Details of Sales"
|
||
#~ msgstr "Detalles de Ventas"
|
||
|
||
#~ msgid "Disc."
|
||
#~ msgstr "Desc."
|
||
|
||
#~ msgid "Display the Point of Sale in full screen mode"
|
||
#~ msgstr "Mostrar el Punto de Venta en pantalla completa"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable password reset from Login page"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Habilitar restablecimiento de la contraseña desde la página de Inicio de "
|
||
#~ "Sesión"
|
||
|
||
#~ msgid "Error!"
|
||
#~ msgstr "Error!"
|
||
|
||
#~ msgid "Evian 50cl"
|
||
#~ msgstr "Evian 50cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Fail Mail"
|
||
#~ msgstr "Correo Fallido"
|
||
|
||
#~ msgid "Fanta Orange 25cl"
|
||
#~ msgstr "Fanta Orange 25cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Fanta Orange 33cl"
|
||
#~ msgstr "Fanta Orange 33cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Fanta Orange 50cl"
|
||
#~ msgstr "Fanta Orange 50cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Fanta Orange Zero 1.5L"
|
||
#~ msgstr "Fanta Orange Zero 1.5L"
|
||
|
||
#~ msgid "Fanta Zero Orange 33cl"
|
||
#~ msgstr "Fanta Zero Orange 33cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Pantalla completa"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Entries"
|
||
#~ msgstr "Generar Asientos"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Journal Entries"
|
||
#~ msgstr "Generar entradas diarias"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a "
|
||
#~ "closed cash register or statement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Generar todos los asientos del diario de ventas de los pedidos no "
|
||
#~ "facturados unidos a una caja registradora cerrada o extracto."
|
||
|
||
#~ msgid "Give your customers access to their documents."
|
||
#~ msgstr "Dar a sus clientes acceso a sus documentos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
|
||
#~ "assignation.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indica la probabilidad de asignar una iniciativa a esta empresa. (0 "
|
||
#~ "significa ninguna asignación)"
|
||
|
||
#~ msgid "Grisette Cherry 25cl"
|
||
#~ msgstr "Grisette de Cereza 25 cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Guests:"
|
||
#~ msgstr "Visitantes:"
|
||
|
||
#~ msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
|
||
#~ msgstr "Si no está marcado, sólo los usuarios invitados pueden ingresar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
|
||
#~ "enter the domain name here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si tiene un dominio de correo electrónico general redireccionado a un "
|
||
#~ "servidor de Odoo, ponga el nombre del dominio aquí."
|
||
|
||
#~ msgid "Implementation References"
|
||
#~ msgstr "Referencias de Implementación"
|
||
|
||
#~ msgid "Implemented by"
|
||
#~ msgstr "Implementado por"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Amount"
|
||
#~ msgstr "Monto de la Factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoices"
|
||
#~ msgstr "Facturas"
|
||
|
||
#~ msgid "Latest Partner Review"
|
||
#~ msgstr "Últimia Reseña de un Asociado"
|
||
|
||
#~ msgid "Leffe Blonde 33cl"
|
||
#~ msgstr "Leffe Blonde 33cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Leffe Brune 33cl"
|
||
#~ msgstr "Leffe Brune 33cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Level"
|
||
#~ msgstr "Nivel"
|
||
|
||
#~ msgid "Level Weight"
|
||
#~ msgstr "Nível de Peso"
|
||
|
||
#~ msgid "Lindemans Kriek 37.5cl"
|
||
#~ msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Inter Company"
|
||
#~ msgstr "Gestionar Operaciones Inter-Compañías"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Product Variants"
|
||
#~ msgstr "Administra las variantes del producto"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage multiple companies"
|
||
#~ msgstr "Administrar varias compañías"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbr Invoice"
|
||
#~ msgstr "Nº Factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Partner Review"
|
||
#~ msgstr "Próxima Revisión del Asociado"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Transaction"
|
||
#~ msgstr "Número de Transacción"
|
||
|
||
#~ msgid "Orval 33cl"
|
||
#~ msgstr "Orval 33cl"
|
||
|
||
#~ msgid "POS"
|
||
#~ msgstr "PdV"
|
||
|
||
#~ msgid "POS Details"
|
||
#~ msgstr "Detalles PdV"
|
||
|
||
#~ msgid "POS Lines"
|
||
#~ msgstr "Líneas PdV"
|
||
|
||
#~ msgid "POS Report"
|
||
#~ msgstr "Informe PdV"
|
||
|
||
#~ msgid "Partnership Date"
|
||
#~ msgstr "Fecha de Asociación"
|
||
|
||
#~ msgid "Post All Orders"
|
||
#~ msgstr "Contabilizar Todos los Pedidos"
|
||
|
||
#~ msgid "Post POS Journal Entries"
|
||
#~ msgstr "Contabilizar Asientos del POS"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Report"
|
||
#~ msgstr "Imprimir Informe"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Nb."
|
||
#~ msgstr "Nº de Producto"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference"
|
||
#~ msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#~ msgid "Reprint"
|
||
#~ msgstr "Reimprimir"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescue session"
|
||
#~ msgstr "Sesión de rescate"
|
||
|
||
#~ msgid "Rochefort \"8\" 33cl"
|
||
#~ msgstr "Rochefort \"8\" 33cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Details"
|
||
#~ msgstr "Detalles de ventas"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Details"
|
||
#~ msgstr "Detalles de Ventas"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Journal"
|
||
#~ msgstr "Libro de Ventas"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Lines"
|
||
#~ msgstr "Líneas Ventas"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by User"
|
||
#~ msgstr "Ventas por Usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by User Monthly"
|
||
#~ msgstr "Ventas Mensuales por Usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by day"
|
||
#~ msgstr "Ventas por día"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by month"
|
||
#~ msgstr "Ventas por mes"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by user"
|
||
#~ msgstr "Ventas por usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by user monthly"
|
||
#~ msgstr "Ventas mensuales por usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Salespeople"
|
||
#~ msgstr "Vendedor"
|
||
|
||
#~ msgid "San Pellegrino 1L"
|
||
#~ msgstr "San Pellegrino 1L"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Summary"
|
||
#~ msgstr "Resumen de Sesión"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Summary:"
|
||
#~ msgstr "Resumen de Sesión:"
|
||
|
||
#~ msgid "Share or embbed any screen of Odoo."
|
||
#~ msgstr "Comparta o incruste cualquier pantalla de Odoo."
|
||
|
||
#~ msgid "Share partners to all companies"
|
||
#~ msgstr "Compartir asociados entre todas las compañías"
|
||
|
||
#~ msgid "Share product to all companies"
|
||
#~ msgstr "Compartir el producto con todas las compañías"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Share your partners to all companies defined in your instance.\n"
|
||
#~ " * Checked : Partners are visible for every companies, even if a company "
|
||
#~ "is defined on the partner.\n"
|
||
#~ " * Unchecked : Each company can see only its partner (partners where "
|
||
#~ "company is defined). Partners not related to a company are visible for "
|
||
#~ "all companies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comparta sus empresas entre todas las compañías definidas en su "
|
||
#~ "instancia.\n"
|
||
#~ "* Marcado: Las empresas son visibles para todas las compañías, incluso si "
|
||
#~ "se define una compañía en la empresa.\n"
|
||
#~ "* Desmarcado: Cada compañía podrá ver solo sus empresas (empresas en las "
|
||
#~ "que la compañía está definida). Las empresas sin compañía establecida "
|
||
#~ "serán visibles para todas las compañías."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Share your product to all companies defined in your instance.\n"
|
||
#~ " * Checked : Product are visible for every company, even if a company is "
|
||
#~ "defined on the partner.\n"
|
||
#~ " * Unchecked : Each company can see only its product (product where "
|
||
#~ "company is defined). Product not related to a company are visible for all "
|
||
#~ "companies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comparte su producto a todas las empresas definidas en la instancia.\n"
|
||
#~ "* Activada: Los productos son visibles para todas las empresas, incluso "
|
||
#~ "si una empresa se define en otra empresa.\n"
|
||
#~ "* Desactivada: Cada empresa sólo puede ver sus productos (productos donde "
|
||
#~ "la empresa sea definida). Productos no relacionados con una empresa son "
|
||
#~ "visibles para todas las empresas."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Tutorial"
|
||
|
||
#~ msgid "Soft"
|
||
#~ msgstr "Suave"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement Details:"
|
||
#~ msgstr "Detalles del Extracto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement Summary"
|
||
#~ msgstr "Resumen del Extracto"
|
||
|
||
#~ msgid "Stella Artois 50cl"
|
||
#~ msgstr "Stella Artois 50cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Template user for new users created through signup"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plantilla de usuario para los nuevos usuarios creados a través del ingreso"
|
||
|
||
#~ msgid "The URL to generate the authorization code from Google"
|
||
#~ msgstr "La URL para generar el código de autorización de Google"
|
||
|
||
#~ msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esto permite a los usuarios restablecer la contraseña desde la página de "
|
||
#~ "Inicio de Sesión."
|
||
|
||
#~ msgid "This installs the module google_calendar."
|
||
#~ msgstr "Esto instala el módulo google_calendar."
|
||
|
||
#~ msgid "This installs the module google_docs."
|
||
#~ msgstr "Esto instala el módulo google_docs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This installs the module inter_company_rules.\n"
|
||
#~ " Configure company rules to automatically create SO/PO when one of your "
|
||
#~ "company sells/buys to another of your company."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esto instala el módulo inter_company_rules.\n"
|
||
#~ "Configure reglas de compañía para crear automáticamente pedidos de venta "
|
||
#~ "o de compra cuando una de sus compañías venda/compre a otra de sus "
|
||
#~ "compañías."
|
||
|
||
#~ msgid "Timmermans Kriek 37.5cl"
|
||
#~ msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Today's Payment"
|
||
#~ msgstr "Pago de Hoy"
|
||
|
||
#~ msgid "Today's Payments"
|
||
#~ msgstr "Pagos de Hoy"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Transaction"
|
||
#~ msgstr "Total Transacción"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "URI"
|
||
|
||
#~ msgid "URI for tuto"
|
||
#~ msgstr "URI para los tutoriales"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to cancel the picking."
|
||
#~ msgstr "Imposible cancelar el la nota de entrega."
|
||
|
||
#~ msgid "Use external authentication providers, sign in with Google..."
|
||
#~ msgstr "Usar proveedores de autenticación externos, entrar con Google..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Work in multi-company environments, with appropriate security access "
|
||
#~ "between companies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trabaje en entornos multi-compañía, con reglas de acceso apropiadas entre "
|
||
#~ "las mismas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Work with product variant allows you to define some variant of the same "
|
||
#~ "products, an ease the product management in the ecommerce for example"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trabajar con variantes de producto le permite definir algunas variantes "
|
||
#~ "del mismo poducto, y facilitar la administración de productos de la "
|
||
#~ "tienda virtual por ejemplo"
|
||
|
||
#~ msgid "Your internet connection is probably down."
|
||
#~ msgstr "Su conexión de Internet está probablemente caída."
|
||
|
||
#~ msgid "report.point_of_sale.report_detailsofsales"
|
||
#~ msgstr "report.point_of_sale.report_detailsofsales"
|
||
|
||
#~ msgid "report.point_of_sale.report_payment"
|
||
#~ msgstr "report.point_of_sale.report_payment"
|
||
|
||
#~ msgid "report.point_of_sale.report_receipt"
|
||
#~ msgstr "report.point_of_sale.report_receipt"
|
||
|
||
#~ msgid "report.point_of_sale.report_saleslines"
|
||
#~ msgstr "report.point_of_sale.report_saleslines"
|
||
|
||
#~ msgid "transaction for the pos"
|
||
#~ msgstr "transacción del POS"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "desconocido(a)"
|
||
|
||
#~ msgid "uuid"
|
||
#~ msgstr "uuid"
|