mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-27 17:12:00 +02:00
2158 lines
87 KiB
Text
2158 lines
87 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale_timesheet
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# 6534c450c77b2549e41c52e2051f5839, 2022
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||
# Alexandra Jubert, 2022
|
||
# Martin Trigaux, 2022
|
||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
||
# "Manon Rondou (ronm)" <ronm@odoo.com>, 2025, 2026.
|
||
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 14:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" <ronm@odoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
||
"sale_timesheet/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : "
|
||
"((n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
|
||
" No activities found. Let's start a new one!\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Track your working hours by projects every day and "
|
||
"invoice this time to your customers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
|
||
" Aucune activité trouvée. Créons-en une nouvelle !\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Suivez chaque jour vos heures de travail par projet et "
|
||
"facturez ce temps à vos clients.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
|
||
" Record timesheets\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can register and track your workings hours by "
|
||
"project every\n"
|
||
" day. Every time spent on a project will become a cost "
|
||
"and can be re-invoiced to\n"
|
||
" customers if required.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
|
||
" Encoder des feuilles de temps\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Vous pouvez encoder et suivre vos heures de travail par "
|
||
"projet chaque jour. \n"
|
||
" Tout le temps passé sur un projet deviendra un coût et "
|
||
"pourra être refacturé au\n"
|
||
" clients si nécessaire.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"'%(missing_plan_names)s' analytic plan(s) required on the analytic "
|
||
"distribution of the sale order item '%(so_line_name)s' linked to the "
|
||
"timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les plans analytiques '%(missing_plan_names)s' sont requis dans la "
|
||
"répartition analytique de l'article de commande client '%(so_line_name)s' "
|
||
"lié à la feuille de temps."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
|
||
msgid "- Timesheet product"
|
||
msgstr "- Produit de feuille de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "1 Onsite Interview"
|
||
msgstr "1 entretien sur site"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "1 Phone Call"
|
||
msgstr "1 appel téléphonique"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "12 days / year, including <br>6 of your choice."
|
||
msgstr "12 jours / an, dont <br>6 de votre choix"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "2 open days"
|
||
msgstr "2 journées portes ouvertes"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "4 Days after Interview"
|
||
msgstr "4 jours après l'entretien"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"/\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\" "
|
||
"target=\"_blank\"><small><b>READ</b></small></a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"/\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\" "
|
||
"target=\"_blank\"><small><b>LIRE</b></small></a>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
||
msgid "<b>Daily Cost: </b>"
|
||
msgstr "<b>Coût journalier : </b>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
||
msgid "<b>Unit Price: </b>"
|
||
msgstr "<b>Prix unitaire : </b>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>\n"
|
||
" <span>\n"
|
||
" Define the rate at which an employee's time is "
|
||
"billed based on their expertise, skills, or experience.\n"
|
||
" To bill the same service at a different rate, "
|
||
"create separate sales order items.\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>\n"
|
||
" <span>\n"
|
||
"Définissez le taux auquel le temps d'un employé est facturé en fonction de "
|
||
"son expertise, de ses compétences ou de son expérience.\n"
|
||
" Pour facturer le même service à un taux différent, "
|
||
"créez des articles de commande client distincts.\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"The sales "
|
||
"order associated with this timesheet entry has been cancelled.\" "
|
||
"invisible=\"sale_order_state != 'cancel'\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"La commande "
|
||
"client associée à cette entrée de feuille de temps a été annulée.\" "
|
||
"invisible=\"sale_order_state != 'cancel'\"/>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoice</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Facture</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.account_invoice_view_form_inherit_sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_order_form_inherit_sale_timesheet
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Recorded</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Enregistré</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales Order</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Commande client</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "<span class=\"text-muted small\">Days to get an Offer</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-muted small\">Jour pour recevoir une offre</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "<span class=\"text-muted small\">Process</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-muted small\">Procédure</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "<span class=\"text-muted small\">Time to Answer</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-muted small\">Temps pour répondre</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Administrative Work</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">Travail administratif</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Autonomy</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">Autonomie</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Customer Relationship</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">Relation client</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Personal Evolution</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">Évolution personnelle</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Technical Expertise</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">Expertise technique</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
||
msgid "<strong>Amount Due:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Montant dû :</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
||
msgid "<strong>Invoiced:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Facturé :</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
||
msgid "<strong>Invoices:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Factures :</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
||
msgid "<strong>Sales Order:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Commande client :</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit
|
||
msgid "<strong>Time Remaining on SO: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Temps restant sur la commande client : </strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "A full-time position <br>Attractive salary package."
|
||
msgstr "Un poste à temps plein <br>Un package salarial attrayant."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
msgid ""
|
||
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
|
||
"automatically computed by mechanism:\n"
|
||
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
||
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
|
||
"expenses\n"
|
||
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
|
||
"this sale line\n"
|
||
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon la confirmation du produit, la quantité livrée peut être calculée "
|
||
"automatiquement par mécanisme :\n"
|
||
" - Manuel : la quantité est définie manuellement sur la ligne\n"
|
||
"- Analytique à partir des dépenses : la quantité est la somme des dépenses "
|
||
"comptabilisées\n"
|
||
"- Feuille de temps : la quantité est la somme des heures enregistrées sur "
|
||
"les tâches liées à cette commande\n"
|
||
"- Mouvements de stock : la quantité provient des transferts confirmés\n"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move_reversal
|
||
msgid "Account Move Reversal"
|
||
msgstr "Contrepassation d’écriture comptable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Achieve monthly sales objectives"
|
||
msgstr "Atteindre les objectifs mensuels de vente"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Additional languages"
|
||
msgstr "Langues additionnelles"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:account.analytic.account,name:sale_timesheet.account_analytic_account_project_support
|
||
#: model:project.project,name:sale_timesheet.project_support
|
||
msgid "After-Sales Services"
|
||
msgstr "Services d'après-vente"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__allocated_hours
|
||
msgid "Allocated Time"
|
||
msgstr "Temps alloué"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet.constraint_project_sale_line_employee_map_uniqueness_employee
|
||
msgid ""
|
||
"An employee cannot be selected more than once in the mapping. Please remove "
|
||
"duplicate(s) and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un employé ne peut pas être sélectionné plus d'une fois dans le mapping. "
|
||
"Veuillez supprimer les doublons et réessayer."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Ligne analytique"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__analytic_line_ids
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "Lignes analytiques"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid ""
|
||
"As an employee of our company, you will <b>collaborate with each department\n"
|
||
" to create and deploy disruptive products.</b> Come "
|
||
"work at a growing company\n"
|
||
" that offers great benefits with opportunities to "
|
||
"moving forward and learn\n"
|
||
" alongside accomplished leaders. We're seeking an "
|
||
"experienced and outstanding\n"
|
||
" member of staff.\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" This position is both <b>creative and rigorous</b> "
|
||
"by nature you need to think\n"
|
||
" outside the box. We expect the candidate to be "
|
||
"proactive and have a \"get it done\"\n"
|
||
" spirit. To be successful, you will have solid "
|
||
"solving problem skills."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant qu'employé de notre société, vous <b>collaborerez avec chaque "
|
||
"départment afin de créer et déployer des produits disruptifs. </b> Venez "
|
||
"travailler dans une société en pleine croissance \n"
|
||
"qui vous offre de chouettes avantages, ainsi que des opportunités de "
|
||
"progression et d'apprentissage aux côtés de leaders accomplis. \n"
|
||
"Nous recherchons un membre de notre équipe expérimenté.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"Cette position est à la fois <b>créative et rigoureuse </b>, vous devez "
|
||
"pouvoir réfléchir hors des habitudes. Nous attendons du candidat d'être "
|
||
"proactif et d'avoir un esprit de battant. \n"
|
||
"Pour y parvenir, vous aurez de solides compétences en résolution de "
|
||
"problèmes."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Bachelor Degree or Higher"
|
||
msgstr "Diplôme de baccalauréat ou supérieur"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0
|
||
msgid "Based on Timesheets"
|
||
msgstr "Basé sur les feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__allow_billable
|
||
msgid "Billable"
|
||
msgstr "Facturable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__billable_time
|
||
msgid "Billable Time"
|
||
msgstr "Temps facturable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type
|
||
msgid "Billable Type"
|
||
msgstr "Type de facturation"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_manual
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_manual
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
msgid "Billed Manually"
|
||
msgstr "Facturé manuellement"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
msgid "Billed at a Fixed Price"
|
||
msgstr "Facturé à un prix fixe"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_fixed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_fixed
|
||
msgid "Billed at a Fixed price"
|
||
msgstr "Facturé à un prix fixe"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_milestones
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_milestones
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
msgid "Billed on Milestones"
|
||
msgstr "Facturé sur des jalons"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_time
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_time
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
msgid "Billed on Timesheets"
|
||
msgstr "Facturé sur des feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Facturation"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__billing_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
msgid "Billing Type"
|
||
msgstr "Type de facturation"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet.menu_timesheet_billing_analysis
|
||
msgid "By Billing Type"
|
||
msgstr "Par type de facturation"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__commercial_partner_id
|
||
msgid "Commercial Partner"
|
||
msgstr "Partenaire commercial"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de configuration"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Configure your services"
|
||
msgstr "Configurer vos services"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coût"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,website_form_label:sale_timesheet.model_project_task
|
||
msgid "Create a Task"
|
||
msgstr "Créer une tâche"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Create content that will help our users on a daily basis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Création de contenu qui aidera nos utilisateurs sur une base journalière"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Créé par"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Créé le"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__partner_id
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_order_timesheet_product_template
|
||
msgid "Customer Care (Prepaid Hours)"
|
||
msgstr "Service client (heures prépayées)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet
|
||
msgid "Customer Ratings"
|
||
msgstr "Évaluations des clients"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
msgid "Days Ordered,"
|
||
msgstr "Jours commandés,"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
msgid "Days Remaining)"
|
||
msgstr "Jours restants)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Discover our products."
|
||
msgstr "Découvrez nos produits."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_reversal__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_hr_employee__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nom d'affichage"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Facture brouillon"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid ""
|
||
"Each employee has a chance to see the impact of his work.\n"
|
||
" You can make a real contribution to the success of the "
|
||
"company.\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" Several activities are often organized all over the "
|
||
"year, such as weekly\n"
|
||
" sports sessions, team building events, monthly drink, "
|
||
"and much more"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque employé a la chance de voir l'impact qu'a son travail.\n"
|
||
" Vous pouvez réellement contribuer au succès de la "
|
||
"société.\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" De nombreuses activités sont organisées au cours de "
|
||
"l'année, comme des sessions de sports hebdomadaires,\n"
|
||
" des événements de team-building, des after-works et bien "
|
||
"plus encore"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Eat & Drink"
|
||
msgstr "Manger & boire"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_elevator_installation_product_template
|
||
msgid "Elevator Installation"
|
||
msgstr "Installation d'un ascenseur"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_hr_employee
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__employee_id
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Employé"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__employee_rate
|
||
msgid "Employee rate"
|
||
msgstr "Taux de l'employé"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Expand your knowledge of various business industries"
|
||
msgstr "Élargissez vos connaissances de divers secteurs d'activité"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Experience in writing online content"
|
||
msgstr "Expérience en rédaction de contenu en ligne."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
|
||
msgid "Fixed price services"
|
||
msgstr "Services à prix fixe"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Fruit, coffee and <br>snacks provided."
|
||
msgstr "Fruits, café et <br>snacks sont fournis."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_manual_product_template
|
||
msgid "Furniture Delivery (Manual)"
|
||
msgstr "Livraison de meubles (manuel)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Google Adwords experience"
|
||
msgstr "Expérience avec Google Adwords"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Great team of smart people, in a friendly and open culture"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belle équipe de personnes intelligentes, dans une ambiance chaleureuse et "
|
||
"ouverte."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Handyman"
|
||
msgstr "Bricoleur"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__has_multi_sol
|
||
msgid "Has Multi Sol"
|
||
msgstr "A de multiples lignes de vente"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Highly creative and autonomous"
|
||
msgstr "Hautement créatif et autonome"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_cost
|
||
msgid "Hourly Cost"
|
||
msgstr "Coût horaire"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
msgid "Hours Ordered,"
|
||
msgstr "Heures commandées,"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
msgid "Hours Remaining)"
|
||
msgstr "Heures restantes)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_reversal__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_hr_employee__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
msgid "Interior Designer"
|
||
msgstr "Architecte d'intérieur"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_interior_designing_product_template
|
||
msgid "Interior Designing"
|
||
msgstr "Architecture d'intérieur"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.report_timesheet_account_move
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__invoice_policy
|
||
msgid "Invoice Policy"
|
||
msgstr "Politique de facturation"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0
|
||
msgid "Invoice based on timesheets (delivered quantity)."
|
||
msgstr "Facturation basée sur les feuilles de temps (quantité livrée)."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_id
|
||
msgid "Invoice created from the timesheet"
|
||
msgstr "Facture créée à partir des feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures clients"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturation"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__is_project_map_empty
|
||
msgid "Is Project map empty"
|
||
msgstr "Carte du projet vide ?"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__is_so_line_edited
|
||
msgid "Is Sales Order Item Manually Edited"
|
||
msgstr "Article de la commande modifié manuellement ?"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Écriture comptable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Écriture comptable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_2_product_template
|
||
msgid "Junior Architect (Invoice on Timesheets)"
|
||
msgstr "Architecte Junior (Facturation sur feuilles de temps)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_milestones_product_template
|
||
msgid "Kitchen Assembly (Milestones)"
|
||
msgstr "Assemblage de cuisine (étapes importantes)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__last_sol_of_customer
|
||
msgid "Last Sol Of Customer"
|
||
msgstr "Dernières lignes de vente du client"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Mis à jour par"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Mis à jour le"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Lead the entire sales cycle"
|
||
msgstr "Diriger l'ensemble du cycle de vente"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_type
|
||
msgid ""
|
||
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered "
|
||
"quantity, without creating an analytic account.\n"
|
||
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related "
|
||
"timesheet.\n"
|
||
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation "
|
||
"and track the work hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir manuellement des quantités sur la commande : facture basée sur les "
|
||
"quantités saisies manuellement, sans créer de compte analytique.\n"
|
||
"Feuilles de temps sur les contrats : facture basée sur les heures trackées "
|
||
"sur la feuille de temps liée.\n"
|
||
"Créer une tâche et suivre les heures : créer une tâche à la validation de la "
|
||
"commande et effectuer un suivi du temps passé."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__margin
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Marge"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Master demos of our software"
|
||
msgstr "Maîtriser les démonstrations de nos produits"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid "Materials"
|
||
msgstr "Matériels"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
msgid "Method to update delivered qty"
|
||
msgstr "Méthode de mise à jour des quantités livrées"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
|
||
msgid "Milestone services"
|
||
msgstr "Services à jalon"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Must Have"
|
||
msgstr "Compétences nécéssaires"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Negotiate and contract"
|
||
msgstr "Négocier et conclure"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Nice to have"
|
||
msgstr "Agréable d'avoir"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
msgid "No Invoice"
|
||
msgstr "Pas de facture"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
|
||
msgid "No activities found"
|
||
msgstr "Aucune activité trouvée"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item
|
||
msgid "No activities found. Let's start a new one!"
|
||
msgstr "Aucune activité trouvée. Commençons-en une nouvelle !"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
|
||
msgid "No data yet!"
|
||
msgstr "Pas encore de données !"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "No dumb managers, no stupid tools to use, no rigid working hours"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de managers simplets, d'outils idiots à utiliser, d'heures de travail "
|
||
"rigides"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid ""
|
||
"No waste of time in enterprise processes, real responsibilities and autonomy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de perte de temps dans des processus internes, véritables responsabilité "
|
||
"et autonomie"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__non_billable
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__non_billable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
msgid "Non-Billable"
|
||
msgstr "Non facturable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_tree_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_task_view_form_inherit_sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheete_analysis_report_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_list_inherited
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_calendar_account_analytic_line_multi_create
|
||
msgid "Non-billable"
|
||
msgstr "Non facturable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__non_billable_time
|
||
msgid "Non-billable Time"
|
||
msgstr "Temps non facturable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
msgid "Not Billed"
|
||
msgstr "Non facturé"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_revenues
|
||
msgid "Number of hours spent multiplied by the unit price per hour/day."
|
||
msgstr "Nombre d'heures passées multiplié par le prix unitaire par heure/jour."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__billable_time
|
||
msgid "Number of hours/days linked to a SOL."
|
||
msgstr "Nombre d'heures/jours liés à une ligne de commande."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__non_billable_time
|
||
msgid "Number of hours/days not linked to a SOL."
|
||
msgstr "Nombre d'heures/jours non liés à une ligne de commande."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Only timesheets not yet invoiced (and validated, if applicable) from this "
|
||
"period will be invoiced. If the period is not indicated, all timesheets not "
|
||
"yet invoiced (and validated, if applicable) will be invoiced without "
|
||
"distinction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les feuilles de temps n'ayant pas encore été facturées (et validées, "
|
||
"si applicable) de cette période seront facturées. Si la période n'est pas "
|
||
"indiquée, toutes les feuilles de temps n'ayant pas encore été facturées (et "
|
||
"validées, si applicable) seront facturées sans distinction."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__order_id
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Référence commande"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__other_costs
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__other_costs
|
||
msgid "Other costs"
|
||
msgstr "Autres coûts"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__other_revenues
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__other_revenues
|
||
msgid "Other revenues"
|
||
msgstr "Autres ventes et prestations de services"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Our Product"
|
||
msgstr "Notre produit"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Passion for software products"
|
||
msgstr "Passion pour les produits logiciels"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of time delivered compared to the prepaid amount that must be "
|
||
"reached for the upselling opportunity activity to be triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourcentage de temps livré comparé à la quantité prépayée qui doit être "
|
||
"atteint pour que l'activité d'opportunité de montée de gamme soit déclenchée."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Perfect written English"
|
||
msgstr "Anglais écrit parfait"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Perks"
|
||
msgstr "Avantages"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Play any sport with colleagues, <br>the bill is covered."
|
||
msgstr "Faites du sport avec vos collègues, <br>la facture sera couverte."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Tarif"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_template
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Variante de produit"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__project_id
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_sale_line_employee_map
|
||
msgid "Project Sales line, employee mapping"
|
||
msgstr "Ligne de vente du projet, mapping de l'employé"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_template_id
|
||
msgid "Project Template"
|
||
msgstr "Modèle de projet"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__fixed_rate
|
||
msgid "Project rate"
|
||
msgstr "Taux du projet"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Qualify the customer needs"
|
||
msgstr "Qualifez les besoins du client"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Devis"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Real responsibilities and challenges in a fast evolving company"
|
||
msgstr ""
|
||
"De vraies responsabilités et de vrais défis dans une société évoluant "
|
||
"rapidement"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__remaining_hours_available
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__remaining_hours_available
|
||
msgid "Remaining Hours Available"
|
||
msgstr "Heures restantes disponibles"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Responsibilities"
|
||
msgstr "Responsabilités"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
|
||
msgid ""
|
||
"Review your timesheets by billing type and make sure your time is billable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passez en revue vos feuilles de temps par type de facturation et assurez-"
|
||
"vous que votre temps est facturable."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_roofing_product_template
|
||
msgid "Roofing"
|
||
msgstr "Couverture"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
|
||
msgid "S0001"
|
||
msgstr "S0001"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||
msgstr "Facture de paiement d'avance"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__order_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Commande client"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__so_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__sale_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__so_line
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.report_timesheet_sale_order
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
msgid "Sales Order Item"
|
||
msgstr "Article de la commande client"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order_line
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Ligne de commande"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet_so_button
|
||
msgid "Sales Orders"
|
||
msgstr "Commandes clients"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__sale_line_employee_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Sales order item that will be selected by default on the timesheets of the "
|
||
"corresponding employee. It bypasses the sales order item defined on the "
|
||
"project and the task, and can be modified on each timesheet entry if "
|
||
"necessary. In other words, it defines the rate at which an employee's time "
|
||
"is billed based on their expertise, skills or experience, for instance.\n"
|
||
"If you would like to bill the same service at a different rate, you need to "
|
||
"create two separate sales order items as each sales order item can only have "
|
||
"a single unit price at a time.\n"
|
||
"You can also define the hourly company cost of your employees for their "
|
||
"timesheets on this project specifically. It will bypass the timesheet cost "
|
||
"set on the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'article de la commande qui sera sélectionné par défaut sur les feuilles de "
|
||
"temps de l'employé correspondant. Il contourne l'article de la commande "
|
||
"défini sur le projet et la tâche et peut être modifié sur chaque entrée de "
|
||
"feuille de temps si nécessaire. En d'autres termes, il définit le taux "
|
||
"auquel le temps d'un employé est facturé en fonction de son expertise, ses "
|
||
"compétences ou son expérience par exemple. \n"
|
||
"Si vous voulez facturer le même service à des taux différents, vous devez "
|
||
"créer deux articles de commande séparés puisque chaque article de commande "
|
||
"ne peut avoir qu'un seul prix unitaire à la fois.\n"
|
||
"Vous pouvez également définir le coût horaire de l'entreprise de vos "
|
||
"employés pour leurs feuilles de temps sur ce projet spécifiquement. Il "
|
||
"contourne le coût de feuille de temps défini pour l'employé."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__so_line
|
||
msgid ""
|
||
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
|
||
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
|
||
"entry to be non-billable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Article de la commande auquel le temps passé sera ajouté afin d'être facturé "
|
||
"à votre client. Supprimez l'article de la commande pour que l'entrée de "
|
||
"feuille de temps soit non facturable."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id
|
||
msgid "Sales order to which the task is linked."
|
||
msgstr "Commande client à laquelle la tâche est liée."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Search in Invoice"
|
||
msgstr "Rechercher dans la facture"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Search in Sales Order Item"
|
||
msgstr "Rechercher dans article de la commande"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sell services and invoice time spent"
|
||
msgstr "Vendre des services et facturer les heures de travail"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_1_product_template
|
||
msgid "Senior Architect (Invoice on Timesheets)"
|
||
msgstr "Architecte Senior (Facturation sur feuilles de temps)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__service_revenues
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__service_revenues
|
||
msgid "Service Revenues"
|
||
msgstr "Revenus du service"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.time_product_product_template
|
||
msgid "Service on Timesheets"
|
||
msgstr "Service sur feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id
|
||
msgid ""
|
||
"Service that will be used by default when invoicing the time spent on a "
|
||
"task. It can be modified on each task individually by selecting a specific "
|
||
"sales order item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Service qui sera utilisé par défaut lors de la facturation du temps consacré "
|
||
"à une tâche. Il peut être modifié sur chaque tâche individuellement en "
|
||
"sélectionnant un article de commande spécifique."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.product_template_action_default_services
|
||
#: model:project.project,label_tasks:sale_timesheet.project_support
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_engineer
|
||
msgid "Site Manager"
|
||
msgstr "Responsable de site"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_solar_installation_product_template
|
||
msgid "Solar Panel Installation"
|
||
msgstr "Installation de panneaux solaires"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Sport Activity"
|
||
msgstr "Activité sportive"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__sale_order_state
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Strong analytical skills"
|
||
msgstr "Compétences analytiques avancées"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_task
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Tâche"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__task_rate
|
||
msgid "Task rate"
|
||
msgstr "Taux de la tâche"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_report_project_task_user
|
||
msgid "Tasks Analysis"
|
||
msgstr "Analyse des tâches"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/product_product.py:0
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The %s product is required by the Timesheets app and cannot be archived, "
|
||
"deleted nor linked to a company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le produit %s est requis par l'application Feuilles de temps et ne peut pas "
|
||
"être archivé, supprimé ni lié à une entreprise."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "The Sales Order must contain at least one service product."
|
||
msgstr "La commande client doit contenir au moins un produit de service."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type
|
||
msgid ""
|
||
"The task rate is perfect if you would like to bill different services to "
|
||
"different customers at different rates. The fixed rate is perfect if you "
|
||
"bill a service at a fixed rate per hour or day worked regardless of the "
|
||
"employee who performed it. The employee rate is preferable if your employees "
|
||
"deliver the same service at a different rate. For instance, junior and "
|
||
"senior consultants would deliver the same service (= consultancy), but at a "
|
||
"different rate because of their level of seniority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le taux de la tâche est parfait si vous souhaitez facturer différents "
|
||
"services à différents clients à différents taux. Le taux de l'employé est "
|
||
"préférable si vos employés fournissent le même service à un taux différent. "
|
||
"Par exemple, des consultants junior et senior fourniraient le même service "
|
||
"(= la consultance), mais à des taux différents à cause de leur niveau "
|
||
"d'ancienneté."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost
|
||
msgid ""
|
||
"This cost overrides the employee's default employee hourly wage in "
|
||
"employee's HR Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce coût surpasse le salaire horaire par défaut de l'employé dans les "
|
||
"paramètres RH"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid "This project is current linked to timesheet."
|
||
msgstr "Ce projet est actuellement lié à une feuille de temps."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Seuil"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Time Billing"
|
||
msgstr "Facturation du temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__remaining_hours_so
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__remaining_hours_so
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__remaining_hours
|
||
msgid "Time Remaining on SO"
|
||
msgstr "Temps restant sur les bons de commande"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate
|
||
msgid "Time Spent"
|
||
msgstr "Temps passé"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
|
||
msgid "Time-based services"
|
||
msgstr "Services basés sur le temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_plan
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_plan_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date
|
||
msgid "Timesheet"
|
||
msgstr "Feuille de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
||
msgid "Timesheet Activities"
|
||
msgstr "Activités de la feuille de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_invoice_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_pivot_invoice_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate
|
||
msgid "Timesheet Costs"
|
||
msgstr "Coûts des feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id
|
||
msgid "Timesheet Product"
|
||
msgstr "Produit de feuille de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
|
||
msgid "Timesheet Report"
|
||
msgstr "Rapport sur les feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_revenues
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__timesheet_revenues
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__timesheet_revenues
|
||
msgid "Timesheet Revenues"
|
||
msgstr "Revenus des feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_total_duration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_total_duration
|
||
msgid "Timesheet Total Duration"
|
||
msgstr "Durée totale des feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item
|
||
#: model:ir.actions.report,name:sale_timesheet.timesheet_report_account_move
|
||
#: model:ir.actions.report,name:sale_timesheet.timesheet_report_sale_order
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_invoice_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid "Timesheets (Billed Manually)"
|
||
msgstr "Feuilles de temps (facturées manuellement)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid "Timesheets (Billed on Milestones)"
|
||
msgstr "Feuilles de femps (facturées sur jalons)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid "Timesheets (Billed on Timesheets)"
|
||
msgstr "Feuilles de temps (facturées sur les feuilles de temps)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid "Timesheets (Fixed Price)"
|
||
msgstr "Feuilles de temps (prix fixe)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid "Timesheets (Non-Billable)"
|
||
msgstr "Feuilles de temps (non facturables)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_pivot_invoice_type
|
||
msgid "Timesheets Analysis"
|
||
msgstr "Analyse des feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_timesheets_analysis_report
|
||
msgid "Timesheets Analysis Report"
|
||
msgstr "Rapport d'analyse des feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form
|
||
msgid "Timesheets Period"
|
||
msgstr "Période des feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
|
||
msgid "Timesheets by Billing Type"
|
||
msgstr "Feuilles de temps par type de facturation"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
|
||
msgid "Timesheets for the"
|
||
msgstr "Feuilles de temps pour les"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid "Timesheets of %s"
|
||
msgstr "Feuilles de temps de %s"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_type__timesheet
|
||
msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)"
|
||
msgstr "Feuilles de temps pour les projets (un tarif par vente/projet)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid "Timesheets revenues"
|
||
msgstr "Revenus des feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__margin
|
||
msgid "Timesheets revenues minus the costs"
|
||
msgstr "Revenus des feuilles de temps moins les coûts"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Timesheets taken into account when invoicing your time"
|
||
msgstr "Feuilles de temps prises en compte lorsque vous facturez votre temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_res_config_settings__invoice_policy
|
||
msgid "Timesheets taken when invoicing time spent"
|
||
msgstr "Feuilles de temps prises en compte lorsque le temps passé est facturé"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
||
msgid "Timesheets without a sales order item are reported as"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les feuilles de temps sans article de commande client sont rapportées comme"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_list_inherited
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_total_duration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_total_duration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_total_duration
|
||
msgid ""
|
||
"Total recorded duration, expressed in the encoding UoM, and rounded to the "
|
||
"unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée totale enregistrée, exprimée dans l'unité de mesure d'encodage, et "
|
||
"arrondie à l'unité."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_type
|
||
msgid "Track Service"
|
||
msgstr "Service de tracking"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item
|
||
msgid ""
|
||
"Track your working hours by projects every day and invoice this time to your "
|
||
"customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suivez vos heures de travail par projets chaque jour et facturez ce temps à "
|
||
"vos clients."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Trainings"
|
||
msgstr "Formations"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__price_unit
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Prix unitaire"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__display_name
|
||
msgid ""
|
||
"Use these keywords in the title to set new tasks:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 30h Allocate 30 hours to the task\n"
|
||
" #tags Set tags on the task\n"
|
||
" @user Assign the task to a user\n"
|
||
" ! Set the task a medium priority\n"
|
||
" !! Set the task a high priority\n"
|
||
" !!! Set the task a urgent priority\n"
|
||
"\n"
|
||
" Make sure to use the right format and order e.g. Improve the "
|
||
"configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ces mots-clés dans le titre pour créer de nouvelles tâches :\n"
|
||
"\n"
|
||
" 30h Allouer 30 heures à la tâche \n"
|
||
" #tags Ajouter des tags à la tâche \n"
|
||
" @user Assigner la tâche à un utilisateur \n"
|
||
" ! Définir la tâche comme priorité moyenne \n"
|
||
" !! Définir la tâche comme priorité élevée \n"
|
||
" !!! Définir la tâche comme priorité urgente \n"
|
||
"\n"
|
||
" Veillez à utiliser le bon format et l’ordre correct, par exemple : "
|
||
"Améliorer l’écran de configuration 5h #feature #v16 @Mitchell !"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Valid work permit for Belgium"
|
||
msgstr "Permis de travail valide pour la Belgique"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit
|
||
msgid "View Timesheet"
|
||
msgstr "Voir la feuille de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_order_portal_content_inherit
|
||
msgid "View Timesheets"
|
||
msgstr "Voir les feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_product_timesheet_form
|
||
msgid "Warn the salesperson for an upsell when work done exceeds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alerter le vendeur pour une vente incitative lorsque le travail effectué "
|
||
"dépasse"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "What We Offer"
|
||
msgstr "Ce que nous offrons"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "What's great in the job?"
|
||
msgstr "Qu'est-ce qui est génial dans ce travail ?"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot link a billable project to a sales order item that comes from an "
|
||
"expense or a vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas lier un projet facturable à un article de la commande "
|
||
"venant d'une dépense ou d'une facture fournisseur."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot link a billable project to a sales order item that is not a "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas lier un projet facturable à un article de la commande qui "
|
||
"n'est pas un service."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
|
||
msgid "You cannot modify timesheets that are already invoiced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas modifier des feuilles de temps ayant déjà été facturées."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
|
||
msgid "You cannot remove a timesheet that has already been invoiced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas retirer une feuille de temps ayant déjà été facturée."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__billing_type__manually
|
||
msgid "billed manually"
|
||
msgstr "facturé manuellement"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "days remaining"
|
||
msgstr "jours restants"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__billing_type__not_billable
|
||
msgid "not billable"
|
||
msgstr "non facturable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_product_timesheet_form
|
||
msgid "of hours sold."
|
||
msgstr "des heures vendues."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0
|
||
msgid "project_id"
|
||
msgstr "project_id"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "remaining"
|
||
msgstr "restant"
|
||
|
||
#~ msgid " Candidate Orders"
|
||
#~ msgstr "Commandes candidates"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "% of timesheets that are billable compared to the total number of "
|
||
#~ "timesheets linked to the AA of the project, rounded to the unit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "% des feuilles de temps qui sont facturables par rapport au nombre total "
|
||
#~ "des feuilles de temps liées au compte analytique du projet, arrondi à "
|
||
#~ "l'unité."
|
||
|
||
#~ msgid "%(amount)s %(label)s will be added to the new Sales Order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(amount)s %(label)s seront ajoutés à votre nouveau bon de commande."
|
||
|
||
#~ msgid ", for a revenue of"
|
||
#~ msgstr ", pour des revenus de"
|
||
|
||
#~ msgid ", leading to a"
|
||
#~ msgstr ", menant à une marge de"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>To invoice:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>À facturer :</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<u>Profitability</u>"
|
||
#~ msgstr "<u>Rentabilité</u>"
|
||
|
||
#~ msgid "About us"
|
||
#~ msgstr "À propos de nous"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocated Hours"
|
||
#~ msgstr "Heures allouées"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount to invoice"
|
||
#~ msgstr "Montant à facturer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As a leading professional services firm,\n"
|
||
#~ " we know that success is all about the\n"
|
||
#~ " commitment we put on strong services."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En tant que firme de prestation de services professionnels de premier "
|
||
#~ "plan,\n"
|
||
#~ " nous savons que le succès dépend "
|
||
#~ "entièrement de\n"
|
||
#~ " notre engagement dans des services de "
|
||
#~ "qualité."
|
||
|
||
#~ msgid "At least one line should be filled."
|
||
#~ msgstr "Au moins une ligne doit être remplie."
|
||
|
||
#~ msgid "Billable Hours"
|
||
#~ msgstr "Heures facturables"
|
||
|
||
#~ msgid "Billable Percentage"
|
||
#~ msgstr "Pourcentage facturable"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the Sales Order to invoice"
|
||
#~ msgstr "Choisissez le bon de commande à facturer"
|
||
|
||
#~ msgid "Commercial Entity"
|
||
#~ msgstr "Entité commerciale"
|
||
|
||
#~ msgid "Company"
|
||
#~ msgstr "Société"
|
||
|
||
#~ msgid "Cost Currency"
|
||
#~ msgstr "Devise de coût"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Invoice"
|
||
#~ msgstr "Créer une facture"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Invoice from project"
|
||
#~ msgstr "Créer une facture depuis le projet"
|
||
|
||
#~ msgid "Create SO Line from project"
|
||
#~ msgstr "Créer une ligne de bon de commande depuis le projet"
|
||
|
||
#~ msgid "Create SO from project"
|
||
#~ msgstr "Créer un bon de commande depuis le projet"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Sales Order"
|
||
#~ msgstr "Créer un bon de commande"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Sales Order from Project"
|
||
#~ msgstr "Créer un bon de commande depuis le projet"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Sales Order"
|
||
#~ msgstr "Créer un bon de commande"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer of the sales order"
|
||
#~ msgstr "Client du bon de commande"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Create Order"
|
||
#~ msgstr "Afficher le bon de commande"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee that has timesheets on the project."
|
||
#~ msgstr "Employé ayant encodé des feuilles de temps sur le projet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Great quotation templates will significantly\n"
|
||
#~ " <strong>boost your success rate</strong>. "
|
||
#~ "The\n"
|
||
#~ " first section is usually about your "
|
||
#~ "company,\n"
|
||
#~ " your references, your methodology or\n"
|
||
#~ " guarantees, your team, SLA, terms and "
|
||
#~ "conditions, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Des modèles de devis travaillés augmenteront de manière\n"
|
||
#~ " <strong>significative votre taux de "
|
||
#~ "réussite</strong>. La\n"
|
||
#~ " première partie concerne généralement "
|
||
#~ "votre entreprise,\n"
|
||
#~ " vos références, votre méthodologie ou\n"
|
||
#~ " vos garanties, votre équipe, vos accords "
|
||
#~ "de niveau de service, vos conditions générales, etc."
|
||
|
||
#~ msgid "Has Displayed Warning Upsell"
|
||
#~ msgstr "A l'alerte de vente incitative affichée"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you edit a quotation from the 'Preview' of a quotation, you will\n"
|
||
#~ " update that quotation only. If you edit the "
|
||
#~ "quotation\n"
|
||
#~ " template (from the Configuration menu), all "
|
||
#~ "future quotations will\n"
|
||
#~ " use this modified template."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Éditer un devis depuis 'l'Aperçu' de ce dernier\n"
|
||
#~ " met seulement à jour le devis du client. Si vous "
|
||
#~ "mettez à jour le modèle de devis\n"
|
||
#~ " (depuis le menu Configuration), tous les autres "
|
||
#~ "devis utiliseront\n"
|
||
#~ " ce modèle modifié."
|
||
|
||
#~ msgid "Info Invoice"
|
||
#~ msgstr "Informations sur la facture"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity) on projects or tasks "
|
||
#~ "you'll create later on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Facturez sur base des feuilles de temps (quantité livrée) des projets ou "
|
||
#~ "tâches que vous allez créer par la suite."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create a project "
|
||
#~ "for the order with a task for each sales order line to track the time "
|
||
#~ "spent."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Facturez sur base des feuilles de temps (quantité livrée), et créez un "
|
||
#~ "projet pour la commande avec une tâche pour chaque ligne de commande pour "
|
||
#~ "suivre le temps passé."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create a task in an "
|
||
#~ "existing project to track the time spent."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Facturez sur base des feuilles de temps (quantité livrée) et créez une "
|
||
#~ "tâche dans un projet existant pour suivre le temps passé."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create an empty "
|
||
#~ "project for the order to track the time spent."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Facturez sur base des feuilles de temps (quantité livrée) et créez un "
|
||
#~ "projet vide pour la commande pour suivre le temps passé."
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice your time and material to customers"
|
||
#~ msgstr "Facturez votre temps et matériel à vos clients"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Facturé"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing Timesheet Enabled"
|
||
#~ msgstr "Feuille de temps de facturation activée"
|
||
|
||
#~ msgid "Is Cost Manually Changed"
|
||
#~ msgstr "Coût manuellement changé ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines"
|
||
#~ msgstr "Lignes"
|
||
|
||
#~ msgid "No Sales Order"
|
||
#~ msgstr "Pas de bons de commande"
|
||
|
||
#~ msgid "No Sales Order Item"
|
||
#~ msgstr "Pas d'articles de commande"
|
||
|
||
#~ msgid "Non Billable Tasks"
|
||
#~ msgstr "Tâches non facturables"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-billable Hours"
|
||
#~ msgstr "Heures non facturables"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of timesheets"
|
||
#~ msgstr "Nombre de feuilles de temps"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation not supported"
|
||
#~ msgstr "Opération non prise en charge"
|
||
|
||
#~ msgid "Ordered,"
|
||
#~ msgstr "Commandé,"
|
||
|
||
#~ msgid "Our Offer"
|
||
#~ msgstr "Notre offre"
|
||
|
||
#~ msgid "Our Quality"
|
||
#~ msgstr "Notre qualité"
|
||
|
||
#~ msgid "Our Service"
|
||
#~ msgstr "Notre service"
|
||
|
||
#~ msgid "Price"
|
||
#~ msgstr "Prix"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Product of the sales order item. Must be a service invoiced based on "
|
||
#~ "timesheets on tasks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Produit de l'article de la commande. Doit être un service facturé sur "
|
||
#~ "base des feuilles de temps sur tâches."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Product quality is the foundation we\n"
|
||
#~ " stand on; we build it with a relentless\n"
|
||
#~ " focus on fabric, performance and "
|
||
#~ "craftsmanship."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La qualité des produits est la fondation sur laquelle\n"
|
||
#~ " nous nous tenons ; nous la construisons "
|
||
#~ "avec une concentration\n"
|
||
#~ " inébranlable sur la matière, la "
|
||
#~ "performance et le savoir-faire."
|
||
|
||
#~ msgid "Project Update"
|
||
#~ msgstr "Mise à jour du projet"
|
||
|
||
#~ msgid "Project for which we are creating a sales order"
|
||
#~ msgstr "Projet pour lequel nous créons un bon de commande"
|
||
|
||
#~ msgid "Project to make billable"
|
||
#~ msgstr "Projet à rendre facturable"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining"
|
||
#~ msgstr "Restant"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining Days on SO"
|
||
#~ msgstr "Jours restants sur le bon de commande"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining Hours on SO"
|
||
#~ msgstr "Heures restantes sur le bon de commande"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining)"
|
||
#~ msgstr "Restant)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Order"
|
||
#~ msgstr "Bon de commande"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Order Analytic Account"
|
||
#~ msgstr "Compte analytique du bon de commande"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale line/Employee map"
|
||
#~ msgstr "Mapping ligne de vente/employé"
|
||
|
||
#~ msgid "Search in Sales Order"
|
||
#~ msgstr "Rechercher dans le bon de commande"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a non billable project on which tasks can be created."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sélectionnez un projet non facturable dans lequel des tâches peuvent être "
|
||
#~ "créées."
|
||
|
||
#~ msgid "Service"
|
||
#~ msgstr "Service"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Upsell Threshold Ratio"
|
||
#~ msgstr "Ratio de la limite de la vente incitative du service"
|
||
|
||
#~ msgid "Sold"
|
||
#~ msgstr "Vendu"
|
||
|
||
#~ msgid "Task Recurrence"
|
||
#~ msgstr "Récurrence de tâche"
|
||
|
||
#~ msgid "Tasks"
|
||
#~ msgstr "Tâches"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The %s product is required by the Timesheets app and cannot be archived "
|
||
#~ "nor deleted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le produit %s est requis par l'application Feuilles de temps et ne peut "
|
||
#~ "être archivé ou supprimé."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Sales Order cannot be created because you did not enter some "
|
||
#~ "employees that entered timesheets on this project. Please list all the "
|
||
#~ "relevant employees before creating the Sales Order.\n"
|
||
#~ "Missing employee(s): %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le bon de commande ne peut pas être créé car vous n'avez pas saisi "
|
||
#~ "certains employés ayant entré des feuilles de temps sur ce projet. "
|
||
#~ "Veuillez lister tous les employés concernés avant de créer le bon de "
|
||
#~ "commande.\n"
|
||
#~ "Employé(s) manquant(s) : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The cost of the project is now at"
|
||
#~ msgstr "Le coût du projet est à présent à"
|
||
|
||
#~ msgid "The project has already a sale order."
|
||
#~ msgstr "Le projet a déjà un bon de commande."
|
||
|
||
#~ msgid "The project is already linked to a sales order item."
|
||
#~ msgstr "Le projet est déjà lié à un article de la commande."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sales order cannot be created because some timesheets of this project "
|
||
#~ "are already linked to another sales order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le bon de commande ne peut pas être créé car certaines feuilles de temps "
|
||
#~ "sur ce projet sont déjà liées à un autre bon de commande."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected Sales Order should contain something to invoice."
|
||
#~ msgstr "Le bon de commande sélectionné doit contenir un élément à facturer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a <strong>sample quotation template</strong>. You should\n"
|
||
#~ " customize it to fit your own needs from "
|
||
#~ "the <i>Sales</i>\n"
|
||
#~ " application, using the menu: "
|
||
#~ "Configuration /\n"
|
||
#~ " Quotation Templates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il s'agit d'un <strong>modèle de devis</strong>. Vous devez\n"
|
||
#~ " l'adapter à vos besoins depuis "
|
||
#~ "l'application <i>Ventes</i>\n"
|
||
#~ " à l'aide du menu : Configuration /\n"
|
||
#~ " Modèles de devis."
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet Encoding Unit"
|
||
#~ msgstr "Unité d'encodage des feuilles de temps"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet activities"
|
||
#~ msgstr "Activités de la feuille de temps"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheets (Non Billable)"
|
||
#~ msgstr "Feuilles de temps (non facturables)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Total amount to invoice on the sales order, including all items "
|
||
#~ "(services, storables, expenses, ...)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le montant total à facture sur le bon de commande, incluant tous les "
|
||
#~ "articles (services, notes de frais, stockables,...)"
|
||
|
||
#~ msgid "Total:"
|
||
#~ msgstr "Total :"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit price of the sales order item."
|
||
#~ msgstr "Prix unitaire de l'article de la commande."
|
||
|
||
#~ msgid "Value does not exist in the pricing type"
|
||
#~ msgstr "La valeur n'existe pas dans le type de facturation"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning Employee Rate"
|
||
#~ msgstr "Avertissement taux de l'employé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We always ensure that our products are\n"
|
||
#~ " set at a fair price so that you will be\n"
|
||
#~ " happy to buy them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nous veillons toujours à définir un\n"
|
||
#~ " juste prix pour nos produits pour\n"
|
||
#~ " que vous soyez heureux de les "
|
||
#~ "acheter."
|
||
|
||
#~ msgid "Wizard"
|
||
#~ msgstr "Assistant"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can <strong>set a description per product</strong>. Odoo will\n"
|
||
#~ " automatically create a quotation using the "
|
||
#~ "descriptions\n"
|
||
#~ " of all products in the proposal. The table of "
|
||
#~ "content\n"
|
||
#~ " on the left is generated automatically using the "
|
||
#~ "styles you\n"
|
||
#~ " used in your description (heading 1, heading "
|
||
#~ "2, ...)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez <strong>configurer une description par produit</strong>. Odoo "
|
||
#~ "créera\n"
|
||
#~ " automatiquement un devis à l'aide des "
|
||
#~ "descriptions\n"
|
||
#~ " de tous les produits de la proposition. La table "
|
||
#~ "des matières\n"
|
||
#~ " à gauche est générée automatiquement à l'aide des "
|
||
#~ "styles que vous\n"
|
||
#~ " avez utilisés dans votre description (titre 1, "
|
||
#~ "titre 2, ...)"
|
||
|
||
#~ msgid "You can only apply this action from a project."
|
||
#~ msgstr "Vous ne pouvez appliquer cette action que d'un projet."
|
||
|
||
#~ msgid "days"
|
||
#~ msgstr "jours"
|
||
|
||
#~ msgid "hours"
|
||
#~ msgstr "heures"
|
||
|
||
#~ msgid "margin ("
|
||
#~ msgstr "("
|