mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-27 19:52:06 +02:00
2152 lines
87 KiB
Text
2152 lines
87 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale_timesheet
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# e2f <projects@e2f.com>, 2022
|
||
# marcescu, 2022
|
||
# Xabi Spacebiker <xabispacebiker@gmail.com>, 2022
|
||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
||
# "Noemi Pla Garcia (nopl)" <nopl@odoo.com>, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-12-31 08:14+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" <nopl@odoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
||
"sale_timesheet/es/>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
|
||
"0) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
|
||
" No activities found. Let's start a new one!\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Track your working hours by projects every day and "
|
||
"invoice this time to your customers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
|
||
" No se han encontrado actividades. ¡Creemos una nueva!\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Registre las horas que utiliza para trabajar en este "
|
||
"proyecto todos los días y facture este tiempo a sus clientes.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
|
||
" Record timesheets\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can register and track your workings hours by "
|
||
"project every\n"
|
||
" day. Every time spent on a project will become a cost "
|
||
"and can be re-invoiced to\n"
|
||
" customers if required.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
|
||
" Registrar partes de horas\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Puede registrar y hacer un seguimiento de sus horas de "
|
||
"trabajo por proyecto cada\n"
|
||
" día. Todo el tiempo invertido en un proyecto se "
|
||
"convertirá en un coste y se podrá volver a facturar a los.\n"
|
||
"clientes si es necesario. </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"'%(missing_plan_names)s' analytic plan(s) required on the analytic "
|
||
"distribution of the sale order item '%(so_line_name)s' linked to the "
|
||
"timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plan analítico “%(missing_plan_names)s” necesario en la distribución "
|
||
"analítica del artículo del pedido de venta “%(so_line_name)s” vinculado al "
|
||
"parte de horas."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
|
||
msgid "- Timesheet product"
|
||
msgstr "Producto del parte de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "1 Onsite Interview"
|
||
msgstr "1 Entrevista in situ"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "1 Phone Call"
|
||
msgstr "1 llamada telefónica"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "12 days / year, including <br>6 of your choice."
|
||
msgstr "12 días al año, con<br> 6 a su elección."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "2 open days"
|
||
msgstr "2 días disponibles"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "4 Days after Interview"
|
||
msgstr "4 días después de la entrevista"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"/\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\" "
|
||
"target=\"_blank\"><small><b>READ</b></small></a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"/\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\" "
|
||
"target=\"_blank\"><small><b>MÁS INFORMACIÓN</b></small></a>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
||
msgid "<b>Daily Cost: </b>"
|
||
msgstr "<b>Coste diario: </b>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
||
msgid "<b>Unit Price: </b>"
|
||
msgstr "<b>Precio unitario: </b>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>\n"
|
||
" <span>\n"
|
||
" Define the rate at which an employee's time is "
|
||
"billed based on their expertise, skills, or experience.\n"
|
||
" To bill the same service at a different rate, "
|
||
"create separate sales order items.\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>\n"
|
||
" <span>\n"
|
||
" Defina la tasa sobre la cuál se facturará el "
|
||
"tiempo del empleado basado en su experiencia, habilidades o conocimiento.\n"
|
||
" Para facturar el mismo servicio a una tasa "
|
||
"diferente, cree apuntes de pedidos de ventas por separado.\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"The sales "
|
||
"order associated with this timesheet entry has been cancelled.\" "
|
||
"invisible=\"sale_order_state != 'cancel'\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"The sales "
|
||
"order associated with this timesheet entry has been cancelled.\" "
|
||
"invisible=\"sale_order_state != 'cancel'\"/>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoice</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Factura</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.account_invoice_view_form_inherit_sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_order_form_inherit_sale_timesheet
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Recorded</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Grabado</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales Order</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Pedido de venta</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "<span class=\"text-muted small\">Days to get an Offer</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-muted small\">Días para recibir una oferta</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "<span class=\"text-muted small\">Process</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-muted small\">Procesar</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "<span class=\"text-muted small\">Time to Answer</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-muted small\">Tiempo para responder</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Administrative Work</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">Tareas administrativas</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Autonomy</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">Autonomía</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Customer Relationship</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">Relación con el cliente</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Personal Evolution</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">Evolución personal</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Technical Expertise</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">Experiencia técnica</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
||
msgid "<strong>Amount Due:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Importe adeudado: </strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
||
msgid "<strong>Invoiced:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Facturado:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
||
msgid "<strong>Invoices:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Facturas:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
||
msgid "<strong>Sales Order:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Pedido de venta:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit
|
||
msgid "<strong>Time Remaining on SO: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Tiempo restante en el pedido de venta: </strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "A full-time position <br>Attractive salary package."
|
||
msgstr "Puesto de tiempo completo<br> Sueldo atractivo."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
msgid ""
|
||
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
|
||
"automatically computed by mechanism:\n"
|
||
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
||
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
|
||
"expenses\n"
|
||
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
|
||
"this sale line\n"
|
||
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Según la configuración del producto, se puede calcular automáticamente la "
|
||
"cantidad enviada:\n"
|
||
" - Manual: la cantidad se establece manualmente en la línea\n"
|
||
" - Analítica de gastos: la cantidad equivale a la suma de los gastos "
|
||
"publicados\n"
|
||
" - Partes de horas: la cantidad equivale a la suma de las horas registradas "
|
||
"en las tareas vinculadas a esta línea de venta\n"
|
||
" - Movimientos del inventario: la cantidad viene de los albaranes "
|
||
"confirmados\n"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move_reversal
|
||
msgid "Account Move Reversal"
|
||
msgstr "Reversión de asiento contable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Achieve monthly sales objectives"
|
||
msgstr "Alcance los objetivos de ventas mensuales"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Additional languages"
|
||
msgstr "Idiomas adicionales"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:account.analytic.account,name:sale_timesheet.account_analytic_account_project_support
|
||
#: model:project.project,name:sale_timesheet.project_support
|
||
msgid "After-Sales Services"
|
||
msgstr "Servicios posventa"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__allocated_hours
|
||
msgid "Allocated Time"
|
||
msgstr "Tiempo asignado"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet.constraint_project_sale_line_employee_map_uniqueness_employee
|
||
msgid ""
|
||
"An employee cannot be selected more than once in the mapping. Please remove "
|
||
"duplicate(s) and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede seleccionar un empleado más de una vez en el mapeo. Elimine los "
|
||
"duplicados e intente de nuevo."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Línea analítica"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__analytic_line_ids
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "Líneas analíticas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid ""
|
||
"As an employee of our company, you will <b>collaborate with each department\n"
|
||
" to create and deploy disruptive products.</b> Come "
|
||
"work at a growing company\n"
|
||
" that offers great benefits with opportunities to "
|
||
"moving forward and learn\n"
|
||
" alongside accomplished leaders. We're seeking an "
|
||
"experienced and outstanding\n"
|
||
" member of staff.\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" This position is both <b>creative and rigorous</b> "
|
||
"by nature you need to think\n"
|
||
" outside the box. We expect the candidate to be "
|
||
"proactive and have a \"get it done\"\n"
|
||
" spirit. To be successful, you will have solid "
|
||
"solving problem skills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como empleado de nuestra empresa, <b>colaborará con cada departamento\n"
|
||
" para crear e implementar productos revolucionarios.</"
|
||
"b> Venga a trabajar en una empresa en crecimiento\n"
|
||
" que ofrece grandes beneficios con oportunidades para "
|
||
"avanzar y aprender\n"
|
||
" junto con líderes consumados. Buscamos un miembro "
|
||
"del personal experimentado\n"
|
||
" y excepcional.\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Este puesto es <b>creativo y riguroso</b> por "
|
||
"naturaleza, debe pensar\n"
|
||
" más allá de lo común. Esperamos que el candidato sea "
|
||
"proactivo y tenga una mentalidad orientada hacia los\n"
|
||
" resultados. Para tener éxito, debe tener sólidas "
|
||
"habilidades para resolver problemas."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Bachelor Degree or Higher"
|
||
msgstr "Título de grado o superior"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0
|
||
msgid "Based on Timesheets"
|
||
msgstr "Basada en los partes de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__allow_billable
|
||
msgid "Billable"
|
||
msgstr "Facturable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__billable_time
|
||
msgid "Billable Time"
|
||
msgstr "Tiempo facturable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type
|
||
msgid "Billable Type"
|
||
msgstr "Tipo facturable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_manual
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_manual
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
msgid "Billed Manually"
|
||
msgstr "Facturado manualmente"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
msgid "Billed at a Fixed Price"
|
||
msgstr "Facturado a un precio fijo"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_fixed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_fixed
|
||
msgid "Billed at a Fixed price"
|
||
msgstr "Facturado a un precio fijo"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_milestones
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_milestones
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
msgid "Billed on Milestones"
|
||
msgstr "Facturado según hitos"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_time
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_time
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
msgid "Billed on Timesheets"
|
||
msgstr "Facturado según partes de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Facturación"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__billing_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
msgid "Billing Type"
|
||
msgstr "Tipo de facturación"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet.menu_timesheet_billing_analysis
|
||
msgid "By Billing Type"
|
||
msgstr "Por tipo de facturación"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__commercial_partner_id
|
||
msgid "Commercial Partner"
|
||
msgstr "Socio comercial"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de configuración"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Configure your services"
|
||
msgstr "Configure sus servicios"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coste"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,website_form_label:sale_timesheet.model_project_task
|
||
msgid "Create a Task"
|
||
msgstr "Crear una tarea"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Create content that will help our users on a daily basis"
|
||
msgstr "Crear contenido que ayude a nuestros usuarios a diario"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Creado por"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Creado el"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__partner_id
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_order_timesheet_product_template
|
||
msgid "Customer Care (Prepaid Hours)"
|
||
msgstr "Atención al cliente (horas prepagadas)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet
|
||
msgid "Customer Ratings"
|
||
msgstr "Calificaciones de clientes"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
msgid "Days Ordered,"
|
||
msgstr "Días pedidos,"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
msgid "Days Remaining)"
|
||
msgstr "días restantes)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Discover our products."
|
||
msgstr "Descubra nuestros productos."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_reversal__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_hr_employee__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nombre para mostrar"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Borrador"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Borrador de factura"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid ""
|
||
"Each employee has a chance to see the impact of his work.\n"
|
||
" You can make a real contribution to the success of the "
|
||
"company.\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" Several activities are often organized all over the "
|
||
"year, such as weekly\n"
|
||
" sports sessions, team building events, monthly drink, "
|
||
"and much more"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada empleado tiene la oportunidad de ver el impacto de su trabajo.\n"
|
||
" Usted puede hacer una contribución real al éxito de la "
|
||
"compañía.\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" Se organizan varias actividades a lo largo del año, "
|
||
"como actividades deportivas\n"
|
||
" semanales, eventos para fomentar el trabajo en "
|
||
"equipo, una convivencia al mes, ¡y mucho más!"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Eat & Drink"
|
||
msgstr "Comer y beber"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_elevator_installation_product_template
|
||
msgid "Elevator Installation"
|
||
msgstr "Instalación de elevador"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_hr_employee
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__employee_id
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Empleado"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__employee_rate
|
||
msgid "Employee rate"
|
||
msgstr "Tarifa de empleado"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Fecha de finalización"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Expand your knowledge of various business industries"
|
||
msgstr "Amplíe su conocimiento de diversas industrias comerciales"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Experience in writing online content"
|
||
msgstr "Experiencia en redacción de contenido online"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
|
||
msgid "Fixed price services"
|
||
msgstr "Servicios con precio fijo"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Fruit, coffee and <br>snacks provided."
|
||
msgstr "Ofrecemos fruta, café <br>y aperitivos."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_manual_product_template
|
||
msgid "Furniture Delivery (Manual)"
|
||
msgstr "Entrega de muebles (Manual)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Google Adwords experience"
|
||
msgstr "Experiencia de Google Adwords"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Great team of smart people, in a friendly and open culture"
|
||
msgstr "Gran equipo de gente inteligente, en una cultura amigable y abierta"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Handyman"
|
||
msgstr "Obrero"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__has_multi_sol
|
||
msgid "Has Multi Sol"
|
||
msgstr "Tiene varias líneas de pedido de venta"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Highly creative and autonomous"
|
||
msgstr "Altamente creativo y autónomo"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_cost
|
||
msgid "Hourly Cost"
|
||
msgstr "Coste por hora"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
msgid "Hours Ordered,"
|
||
msgstr "horas pedidas,"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
msgid "Hours Remaining)"
|
||
msgstr "horas restantes)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_reversal__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_hr_employee__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
msgid "Interior Designer"
|
||
msgstr "Diseñador de interiores"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_interior_designing_product_template
|
||
msgid "Interior Designing"
|
||
msgstr "Diseño de interiores"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.report_timesheet_account_move
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factura"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__invoice_policy
|
||
msgid "Invoice Policy"
|
||
msgstr "Política de facturación"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0
|
||
msgid "Invoice based on timesheets (delivered quantity)."
|
||
msgstr "Facturar por partes de horas (cantidad entregada)."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_id
|
||
msgid "Invoice created from the timesheet"
|
||
msgstr "Factura creada a partir de los partes de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturación"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__is_project_map_empty
|
||
msgid "Is Project map empty"
|
||
msgstr "¿El mapa del proyecto está vacío?"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__is_so_line_edited
|
||
msgid "Is Sales Order Item Manually Edited"
|
||
msgstr "Se edita manualmente el elemento del pedido de venta"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Asiento contable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Apunte contable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_2_product_template
|
||
msgid "Junior Architect (Invoice on Timesheets)"
|
||
msgstr "Arquitecto junior (facturación por partes de horas)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_milestones_product_template
|
||
msgid "Kitchen Assembly (Milestones)"
|
||
msgstr "Montaje de cocina (hitos)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__last_sol_of_customer
|
||
msgid "Last Sol Of Customer"
|
||
msgstr "Última línea del pedido de venta del cliente"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Última actualización por"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Última actualización el"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Lead the entire sales cycle"
|
||
msgstr "Dirigir todo el ciclo de ventas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_type
|
||
msgid ""
|
||
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered "
|
||
"quantity, without creating an analytic account.\n"
|
||
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related "
|
||
"timesheet.\n"
|
||
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation "
|
||
"and track the work hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca manualmente las cantidades en el pedido: la factura se basa en la "
|
||
"cantidad entregada manualmente, sin crear una cuenta analítica.\n"
|
||
"Partes de horas en el contrato: la factura se basa en las horas registradas "
|
||
"en los partes de horas relacionados.\n"
|
||
"Crear una tarea y rastrear las horas: crea una tarea en la validación del "
|
||
"pedido de venta y realiza un seguimiento de las horas trabajadas."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__margin
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Margen"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Master demos of our software"
|
||
msgstr "Ser maestro en demos de nuestro software"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid "Materials"
|
||
msgstr "Materiales"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
msgid "Method to update delivered qty"
|
||
msgstr "Método para actualizar la cantidad entregada"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
|
||
msgid "Milestone services"
|
||
msgstr "Servicios por hitos"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Must Have"
|
||
msgstr "Debe tener"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Negotiate and contract"
|
||
msgstr "Negociar y contratar"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Nice to have"
|
||
msgstr "Deseable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
msgid "No Invoice"
|
||
msgstr "Sin factura"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
|
||
msgid "No activities found"
|
||
msgstr "No se han encontrado actividades"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item
|
||
msgid "No activities found. Let's start a new one!"
|
||
msgstr "No se han encontrado actividades, ¡creemos una nueva!"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
|
||
msgid "No data yet!"
|
||
msgstr "¡Todavía no hay información!"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "No dumb managers, no stupid tools to use, no rigid working hours"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin gerentes tontos, sin herramientas estúpidas para usar, sin horarios de "
|
||
"trabajo rígidos"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid ""
|
||
"No waste of time in enterprise processes, real responsibilities and autonomy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin pérdida de tiempo en los procesos empresariales, responsabilidades "
|
||
"reales y autonomía"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__non_billable
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__non_billable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
msgid "Non-Billable"
|
||
msgstr "No facturable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_tree_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_task_view_form_inherit_sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheete_analysis_report_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_list_inherited
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_calendar_account_analytic_line_multi_create
|
||
msgid "Non-billable"
|
||
msgstr "No facturable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__non_billable_time
|
||
msgid "Non-billable Time"
|
||
msgstr "Tiempo no facturable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
msgid "Not Billed"
|
||
msgstr "No facturado"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_revenues
|
||
msgid "Number of hours spent multiplied by the unit price per hour/day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de horas dedicadas multiplicadas por el precio unitario por hora/día."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__billable_time
|
||
msgid "Number of hours/days linked to a SOL."
|
||
msgstr "Número de horas/días vinculados a una línea de pedido de venta"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__non_billable_time
|
||
msgid "Number of hours/days not linked to a SOL."
|
||
msgstr "Número de horas/días no vinculados a una línea de pedido de venta"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Only timesheets not yet invoiced (and validated, if applicable) from this "
|
||
"period will be invoiced. If the period is not indicated, all timesheets not "
|
||
"yet invoiced (and validated, if applicable) will be invoiced without "
|
||
"distinction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo se facturarán los partes de horas aún no facturados (y validados, si "
|
||
"corresponde) de este periodo. Si no se indica el plazo, todos los partes de "
|
||
"horas aún no facturados (y validados, si corresponde) se facturarán sin "
|
||
"distinción."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__order_id
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Referencia del pedido"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__other_costs
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__other_costs
|
||
msgid "Other costs"
|
||
msgstr "Otros costes"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__other_revenues
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__other_revenues
|
||
msgid "Other revenues"
|
||
msgstr "Otros ingresos"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Our Product"
|
||
msgstr "Nuestro producto"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Passion for software products"
|
||
msgstr "Pasión por los productos de software"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of time delivered compared to the prepaid amount that must be "
|
||
"reached for the upselling opportunity activity to be triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porcentaje del tiempo empleado frente a la cantidad prepagada que debe "
|
||
"alcanzarse para que se active la actividad de la oportunidad de venta "
|
||
"adicional."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Perfect written English"
|
||
msgstr "Inglés escrito perfecto"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Perks"
|
||
msgstr "Beneficios"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Play any sport with colleagues, <br>the bill is covered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Practique cualquier deporte con sus compañeros, <br>y nosotros lo pagaremos."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Precios"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_template
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producto"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Variante de producto"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__project_id
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proyecto"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_sale_line_employee_map
|
||
msgid "Project Sales line, employee mapping"
|
||
msgstr "Línea de ventas de proyectos, mapeo de empleados"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_template_id
|
||
msgid "Project Template"
|
||
msgstr "Plantilla de proyecto"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__fixed_rate
|
||
msgid "Project rate"
|
||
msgstr "Tasa del proyecto"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Qualify the customer needs"
|
||
msgstr "Calificar las necesidades del cliente"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Presupuesto"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Real responsibilities and challenges in a fast evolving company"
|
||
msgstr "Responsabilidades y desafíos reales en una empresa en rápida evolución"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__remaining_hours_available
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__remaining_hours_available
|
||
msgid "Remaining Hours Available"
|
||
msgstr "Horas restantes disponibles"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Responsibilities"
|
||
msgstr "Responsabilidades"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
|
||
msgid ""
|
||
"Review your timesheets by billing type and make sure your time is billable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Revise sus partes de horas por tipo de facturación y asegúrese de que su "
|
||
"tiempo es facturable."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_roofing_product_template
|
||
msgid "Roofing"
|
||
msgstr "Construcción de tejados"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
|
||
msgid "S0001"
|
||
msgstr "S0001"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||
msgstr "Pago anticipado para factura de ventas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__order_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Pedido de venta"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__so_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__sale_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__so_line
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.report_timesheet_sale_order
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
msgid "Sales Order Item"
|
||
msgstr "Elemento del pedido de venta"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order_line
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Línea de pedido de venta"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet_so_button
|
||
msgid "Sales Orders"
|
||
msgstr "Pedidos de venta"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__sale_line_employee_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Sales order item that will be selected by default on the timesheets of the "
|
||
"corresponding employee. It bypasses the sales order item defined on the "
|
||
"project and the task, and can be modified on each timesheet entry if "
|
||
"necessary. In other words, it defines the rate at which an employee's time "
|
||
"is billed based on their expertise, skills or experience, for instance.\n"
|
||
"If you would like to bill the same service at a different rate, you need to "
|
||
"create two separate sales order items as each sales order item can only have "
|
||
"a single unit price at a time.\n"
|
||
"You can also define the hourly company cost of your employees for their "
|
||
"timesheets on this project specifically. It will bypass the timesheet cost "
|
||
"set on the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elemento del pedido de venta que se seleccionará de forma predeterminada en "
|
||
"los partes de hora del empleado correspondiente. No toma en cuenta el "
|
||
"elemento del pedido de venta definido en el proyecto y la tarea; puede "
|
||
"modificarse en cada parte de horas si es necesario. En otras palabras, "
|
||
"define el precio al que se factura el tiempo de un empleado dependiendo de "
|
||
"ciertas características, como sus conocimientos, habilidades o experiencia.\n"
|
||
"Si desea facturar el mismo servicio con un precio diferente, deberá crear "
|
||
"dos elementos distintos en el pedido de venta, ya que cada elemento solo "
|
||
"puede tener un precio único a la vez.\n"
|
||
"También puede definir el coste por hora de sus empleados para sus partes de "
|
||
"horas en un proyecto en específico. Se omitirá el coste del parte de horas "
|
||
"establecido en el empleado."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__so_line
|
||
msgid ""
|
||
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
|
||
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
|
||
"entry to be non-billable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Línea del pedido de venta al que se añadirá el tiempo dedicado para "
|
||
"facturarlo a su cliente. Elimine el dato para que el parte de horas no sea "
|
||
"facturable."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id
|
||
msgid "Sales order to which the task is linked."
|
||
msgstr "Pedido de venta al que está vinculado la tarea."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Search in Invoice"
|
||
msgstr "Buscar en la factura"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Search in Sales Order Item"
|
||
msgstr "Buscar en el elemento del pedido de venta"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sell services and invoice time spent"
|
||
msgstr "Prestar servicios y facturar el tiempo dedicado"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_1_product_template
|
||
msgid "Senior Architect (Invoice on Timesheets)"
|
||
msgstr "Arquitecto senior (facturación por partes de horas)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__service_revenues
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__service_revenues
|
||
msgid "Service Revenues"
|
||
msgstr "Ingresos por servicios"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.time_product_product_template
|
||
msgid "Service on Timesheets"
|
||
msgstr "Servicio según partes de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id
|
||
msgid ""
|
||
"Service that will be used by default when invoicing the time spent on a "
|
||
"task. It can be modified on each task individually by selecting a specific "
|
||
"sales order item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servicio que se utilizará por defecto al facturar el tiempo dedicado a una "
|
||
"tarea. Se puede modificar individualmente en cada tarea al seleccionar un "
|
||
"elemento específico en el pedido de venta."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.product_template_action_default_services
|
||
#: model:project.project,label_tasks:sale_timesheet.project_support
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servicios"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_engineer
|
||
msgid "Site Manager"
|
||
msgstr "Director de obra"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_solar_installation_product_template
|
||
msgid "Solar Panel Installation"
|
||
msgstr "Instalación de paneles solares"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Sport Activity"
|
||
msgstr "Actividad deportiva"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Fecha de inicio"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__sale_order_state
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Strong analytical skills"
|
||
msgstr "Habilidades analíticas avanzadas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_task
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Tarea"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__task_rate
|
||
msgid "Task rate"
|
||
msgstr "Tasa de tarea"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_report_project_task_user
|
||
msgid "Tasks Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de tareas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/product_product.py:0
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The %s product is required by the Timesheets app and cannot be archived, "
|
||
"deleted nor linked to a company."
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación Partes de horas requiere el producto %s y no puede archivarlo, "
|
||
"eliminarlo ni vincularlo a una compañía."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "The Sales Order must contain at least one service product."
|
||
msgstr "El pedido de venta debe contener al menos un producto de servicio."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type
|
||
msgid ""
|
||
"The task rate is perfect if you would like to bill different services to "
|
||
"different customers at different rates. The fixed rate is perfect if you "
|
||
"bill a service at a fixed rate per hour or day worked regardless of the "
|
||
"employee who performed it. The employee rate is preferable if your employees "
|
||
"deliver the same service at a different rate. For instance, junior and "
|
||
"senior consultants would deliver the same service (= consultancy), but at a "
|
||
"different rate because of their level of seniority."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tarifa por tarea es perfecta si desea factura con diferentes servicios a "
|
||
"diferentes clientes con diferentes tarifas. La tarifa fija es perfecta si "
|
||
"factura un servicio a una tarifa fija por hora o día empleado, "
|
||
"independientemente del empleado que lo haya realizado. La tarifa por "
|
||
"empleado es preferible si sus empleados prestan el mismo servicio a una "
|
||
"tarifa diferente. Por ejemplo, los consultores junior y senior prestarían el "
|
||
"mismo servicio (= consultoría), pero a una tarifa diferente debido a su "
|
||
"nivel de experiencia."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost
|
||
msgid ""
|
||
"This cost overrides the employee's default employee hourly wage in "
|
||
"employee's HR Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este coste anula el salario por hora por defecto del empleado en la "
|
||
"Configuración de la aplicación de RR. HH. del empleado"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid "This project is current linked to timesheet."
|
||
msgstr "Este proyecto ahora está vinculado a los partes de horas."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Umbral"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Time Billing"
|
||
msgstr "Facturación de tiempo"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__remaining_hours_so
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__remaining_hours_so
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__remaining_hours
|
||
msgid "Time Remaining on SO"
|
||
msgstr "Tiempo restante en el pedido de venta"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate
|
||
msgid "Time Spent"
|
||
msgstr "Tiempo dedicado"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
|
||
msgid "Time-based services"
|
||
msgstr "Servicios por tiempo"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_plan
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_plan_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date
|
||
msgid "Timesheet"
|
||
msgstr "Parte de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
||
msgid "Timesheet Activities"
|
||
msgstr "Actividades de los partes de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_invoice_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_pivot_invoice_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate
|
||
msgid "Timesheet Costs"
|
||
msgstr "Coste de los partes de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id
|
||
msgid "Timesheet Product"
|
||
msgstr "Producto de los partes de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
|
||
msgid "Timesheet Report"
|
||
msgstr "Informe de partes de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_revenues
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__timesheet_revenues
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__timesheet_revenues
|
||
msgid "Timesheet Revenues"
|
||
msgstr "Ingresos por partes de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_total_duration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_total_duration
|
||
msgid "Timesheet Total Duration"
|
||
msgstr "Duración total de los partes de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item
|
||
#: model:ir.actions.report,name:sale_timesheet.timesheet_report_account_move
|
||
#: model:ir.actions.report,name:sale_timesheet.timesheet_report_sale_order
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_invoice_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Partes de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid "Timesheets (Billed Manually)"
|
||
msgstr "Partes de horas (facturados manualmente)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid "Timesheets (Billed on Milestones)"
|
||
msgstr "Partes de horas (facturados por hitos)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid "Timesheets (Billed on Timesheets)"
|
||
msgstr "Partes de horas (facturados por partes de horas)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid "Timesheets (Fixed Price)"
|
||
msgstr "Partes de horas (precio fijo)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid "Timesheets (Non-Billable)"
|
||
msgstr "Partes de horas (no facturables)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_pivot_invoice_type
|
||
msgid "Timesheets Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de partes de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_timesheets_analysis_report
|
||
msgid "Timesheets Analysis Report"
|
||
msgstr "Informe de análisis de partes de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form
|
||
msgid "Timesheets Period"
|
||
msgstr "Periodo de partes de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
|
||
msgid "Timesheets by Billing Type"
|
||
msgstr "Partes de horas por tipo de facturación"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
|
||
msgid "Timesheets for the"
|
||
msgstr "Partes de horas para"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid "Timesheets of %s"
|
||
msgstr "Partes de horas de %s"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_type__timesheet
|
||
msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Partes de horas en el proyecto (un precio por pedido de venta/proyecto)"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid "Timesheets revenues"
|
||
msgstr "Ingresos por partes de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__margin
|
||
msgid "Timesheets revenues minus the costs"
|
||
msgstr "Ingresos por partes de horas menos los costes"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Timesheets taken into account when invoicing your time"
|
||
msgstr "Partes de horas que se tienen en cuenta para facturar tiempos"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_res_config_settings__invoice_policy
|
||
msgid "Timesheets taken when invoicing time spent"
|
||
msgstr "Partes de horas utilizados al facturar el tiempo dedicado"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
||
msgid "Timesheets without a sales order item are reported as"
|
||
msgstr "Los partes de horas sin línea de pedido de ventas se registran como"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_list_inherited
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_total_duration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_total_duration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_total_duration
|
||
msgid ""
|
||
"Total recorded duration, expressed in the encoding UoM, and rounded to the "
|
||
"unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Duración total registrada, expresada en la codificación UdM, y redondeada a "
|
||
"la unidad"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_type
|
||
msgid "Track Service"
|
||
msgstr "Seguimiento del servicio"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item
|
||
msgid ""
|
||
"Track your working hours by projects every day and invoice this time to your "
|
||
"customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lleve el seguimiento de las horas que dedica por proyecto todos los días y "
|
||
"facture este tiempo a sus clientes."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Trainings"
|
||
msgstr "Entrenamientos"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__price_unit
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Precio unitario"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__display_name
|
||
msgid ""
|
||
"Use these keywords in the title to set new tasks:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 30h Allocate 30 hours to the task\n"
|
||
" #tags Set tags on the task\n"
|
||
" @user Assign the task to a user\n"
|
||
" ! Set the task a medium priority\n"
|
||
" !! Set the task a high priority\n"
|
||
" !!! Set the task a urgent priority\n"
|
||
"\n"
|
||
" Make sure to use the right format and order e.g. Improve the "
|
||
"configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliza estas palabras clave en el título para establecer nuevas tareas:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 30 h Asignar 30 horas a la tarea\n"
|
||
" #etiquetas Asignar etiquetas a la tarea\n"
|
||
" @usuario Asignar la tarea a un usuario\n"
|
||
" ! Asignar prioridad media a la tarea\n"
|
||
" !! Asignar prioridad alta a la tarea\n"
|
||
" !!! Asignar prioridad urgente a la tarea\n"
|
||
"\n"
|
||
" Asegúrate de utilizar el formato y el orden correcto, por ejemplo: "
|
||
"¡Mejorar la pantalla de configuración 5 h #función #v16 @Mitchell!"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "Valid work permit for Belgium"
|
||
msgstr "Permiso de trabajo válido para Bélgica"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit
|
||
msgid "View Timesheet"
|
||
msgstr "Ver parte de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_order_portal_content_inherit
|
||
msgid "View Timesheets"
|
||
msgstr "Ver partes de horas"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_product_timesheet_form
|
||
msgid "Warn the salesperson for an upsell when work done exceeds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avisar al comercial para que realice una venta adicional cuando el trabajo "
|
||
"realizado supere"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "What We Offer"
|
||
msgstr "Lo que ofrecemos"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
||
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
||
msgid "What's great in the job?"
|
||
msgstr "¿Qué hay de bueno en el trabajo?"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot link a billable project to a sales order item that comes from an "
|
||
"expense or a vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede vincular un proyecto facturable a un elemento del pedido de "
|
||
"venta que proviene de un gasto o factura de proveedor."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot link a billable project to a sales order item that is not a "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede vincular un proyecto facturable a un elemento del pedido de "
|
||
"venta que no sea un servicio."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
|
||
msgid "You cannot modify timesheets that are already invoiced."
|
||
msgstr "No se pueden modificar partes de horas que ya están facturados."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
|
||
msgid "You cannot remove a timesheet that has already been invoiced."
|
||
msgstr "No puede eliminar un parte de horas que ya se facturó."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__billing_type__manually
|
||
msgid "billed manually"
|
||
msgstr "facturado manualmente"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "days remaining"
|
||
msgstr "días restantes"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__billing_type__not_billable
|
||
msgid "not billable"
|
||
msgstr "no facturable"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_product_timesheet_form
|
||
msgid "of hours sold."
|
||
msgstr "de horas vendidas."
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0
|
||
msgid "project_id"
|
||
msgstr "project_id"
|
||
|
||
#. module: sale_timesheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "remaining"
|
||
msgstr "restante"
|
||
|
||
#~ msgid " Candidate Orders"
|
||
#~ msgstr " Pedidos de candidatos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "% of timesheets that are billable compared to the total number of "
|
||
#~ "timesheets linked to the AA of the project, rounded to the unit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Porcentaje de hojas de horas que son facturables en comparación con el "
|
||
#~ "número total de hojas de horas vinculadas al AA del proyecto, redondeadas "
|
||
#~ "a la unidad."
|
||
|
||
#~ msgid "%(amount)s %(label)s will be added to the new Sales Order."
|
||
#~ msgstr "%(amount)s %(label)s se añadirán al nuevo pedido de ventas."
|
||
|
||
#~ msgid ", for a revenue of"
|
||
#~ msgstr "para un ingreso de"
|
||
|
||
#~ msgid ", leading to a"
|
||
#~ msgstr ", lo que lleva a un"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>To invoice:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>A facturar:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<u>Profitability</u>"
|
||
#~ msgstr "<u>Rentabilidad</u>"
|
||
|
||
#~ msgid "About us"
|
||
#~ msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocated Hours"
|
||
#~ msgstr "Horas asignadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount to invoice"
|
||
#~ msgstr "Importe a facturar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As a leading professional services firm,\n"
|
||
#~ " we know that success is all about the\n"
|
||
#~ " commitment we put on strong services."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Como empresa líder de servicios profesionales,\n"
|
||
#~ " sabemos que el éxito radica en el\n"
|
||
#~ " compromiso que adquirimos en nuestros "
|
||
#~ "servicios más destacados."
|
||
|
||
#~ msgid "At least one line should be filled."
|
||
#~ msgstr "Se debe llenar al menos una línea."
|
||
|
||
#~ msgid "Billable Hours"
|
||
#~ msgstr "Horas facturables"
|
||
|
||
#~ msgid "Billable Percentage"
|
||
#~ msgstr "Porcentaje facturable"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the Sales Order to invoice"
|
||
#~ msgstr "Elija el pedido de cliente para facturar"
|
||
|
||
#~ msgid "Commercial Entity"
|
||
#~ msgstr "Entidad comercial"
|
||
|
||
#~ msgid "Company"
|
||
#~ msgstr "Compañía"
|
||
|
||
#~ msgid "Cost Currency"
|
||
#~ msgstr "Moneda de Coste"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Invoice"
|
||
#~ msgstr "Crear Factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Invoice from project"
|
||
#~ msgstr "Crear factura del proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Create SO Line from project"
|
||
#~ msgstr "Crear línea de pedido de ventas desde proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Create SO from project"
|
||
#~ msgstr "Crear pedido de ventas desde proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Sales Order"
|
||
#~ msgstr "Crear pedido de venta"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Sales Order from Project"
|
||
#~ msgstr "Crear pedido de ventas desde proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Sales Order"
|
||
#~ msgstr "Crear Órdenes de Venta"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer of the sales order"
|
||
#~ msgstr "Cliente del pedido de cliente."
|
||
|
||
#~ msgid "Display Create Order"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Crear pedido"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee that has timesheets on the project."
|
||
#~ msgstr "Empleado que tiene hojas de tiempo en el proyecto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Great quotation templates will significantly\n"
|
||
#~ " <strong>boost your success rate</strong>. "
|
||
#~ "The\n"
|
||
#~ " first section is usually about your "
|
||
#~ "company,\n"
|
||
#~ " your references, your methodology or\n"
|
||
#~ " guarantees, your team, SLA, terms and "
|
||
#~ "conditions, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El uso de buenas plantillas para presupuestos hará que\n"
|
||
#~ " <strong>aumente significativamente su efectividad</strong>. La\n"
|
||
#~ " primera parte contiene generalmente información sobre su empresa,\n"
|
||
#~ " sus referencias, su metodología y\n"
|
||
#~ " las garantías, el equipo con el que cuenta, el contrato sobre el nivel "
|
||
#~ "de servicios ofrecido, las condiciones aplicables etc."
|
||
|
||
#~ msgid "Has Displayed Warning Upsell"
|
||
#~ msgstr "Ha mostrado la advertencia para la venta adicional"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you edit a quotation from the 'Preview' of a quotation, you will\n"
|
||
#~ " update that quotation only. If you edit the "
|
||
#~ "quotation\n"
|
||
#~ " template (from the Configuration menu), all "
|
||
#~ "future quotations will\n"
|
||
#~ " use this modified template."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si edita un presupuesto desde la 'Vista previa' del mismo, solo\n"
|
||
#~ " actualizará el presupuesto. Si edita la plantilla "
|
||
#~ "de\n"
|
||
#~ " presupuesto(desde el menú Configuración), todas "
|
||
#~ "los futuros presupuestos\n"
|
||
#~ " utilizarán esta plantilla modificada."
|
||
|
||
#~ msgid "Info Invoice"
|
||
#~ msgstr "Info Factura"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity) on projects or tasks "
|
||
#~ "you'll create later on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Facturar en base a las hojas de horas (cantidad entregada) en proyectos o "
|
||
#~ "tareas que se crearán más adelante."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create a project "
|
||
#~ "for the order with a task for each sales order line to track the time "
|
||
#~ "spent."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Facturar en base a las hojas de horas (cantidad entregada), y crear un "
|
||
#~ "proyecto para la orden con una tarea por cada línea de la orden de venta "
|
||
#~ "para rastrear el tiempo empleado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create a task in an "
|
||
#~ "existing project to track the time spent."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Facturar en base a las hojas de horas (cantidad entregada), y crear una "
|
||
#~ "tarea en un proyecto existente para hacer un seguimiento del tiempo "
|
||
#~ "empleado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create an empty "
|
||
#~ "project for the order to track the time spent."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Facturar en base a las hojas de horas (cantidad entregada), y crear un "
|
||
#~ "proyecto vacío para la orden para hacer un seguimiento del tiempo "
|
||
#~ "empleado."
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice your time and material to customers"
|
||
#~ msgstr "Facture su tiempo y material a los clientes"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Facturado"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing Timesheet Enabled"
|
||
#~ msgstr "Habilitada facturación parte de horas"
|
||
|
||
#~ msgid "Is Cost Manually Changed"
|
||
#~ msgstr "El costo se modifica manualmente"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines"
|
||
#~ msgstr "Líneas"
|
||
|
||
#~ msgid "No Sales Order"
|
||
#~ msgstr "No pedidos de venta"
|
||
|
||
#~ msgid "No Sales Order Item"
|
||
#~ msgstr "No hay ningún artículo en la orden de venta"
|
||
|
||
#~ msgid "Non Billable Tasks"
|
||
#~ msgstr "tareas no facturables"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-billable Hours"
|
||
#~ msgstr "Horas no facturables"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of timesheets"
|
||
#~ msgstr "Número de partes de tiempo"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation not supported"
|
||
#~ msgstr "Operación no permitida"
|
||
|
||
#~ msgid "Ordered,"
|
||
#~ msgstr "Ordenado,"
|
||
|
||
#~ msgid "Our Offer"
|
||
#~ msgstr "Nuestra oferta"
|
||
|
||
#~ msgid "Our Quality"
|
||
#~ msgstr "Nuestra calidad"
|
||
|
||
#~ msgid "Our Service"
|
||
#~ msgstr "Nuestro servicio"
|
||
|
||
#~ msgid "Price"
|
||
#~ msgstr "Precio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Product of the sales order item. Must be a service invoiced based on "
|
||
#~ "timesheets on tasks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Producto del artículo del pedido de ventas. Debe ser un servicio "
|
||
#~ "facturado en función de los partes de horas de las tareas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Product quality is the foundation we\n"
|
||
#~ " stand on; we build it with a relentless\n"
|
||
#~ " focus on fabric, performance and "
|
||
#~ "craftsmanship."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La calidad del producto es la base en la que\n"
|
||
#~ " estamos parados; Lo construimos con un "
|
||
#~ "enfoque\n"
|
||
#~ " incesante en la fábrica, el rendimiento y "
|
||
#~ "la artesanía."
|
||
|
||
#~ msgid "Project Update"
|
||
#~ msgstr "Actualización del proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Project for which we are creating a sales order"
|
||
#~ msgstr "Proyecto para el que estamos creando un pedido de cliente"
|
||
|
||
#~ msgid "Project to make billable"
|
||
#~ msgstr "Proyecto para hacer facturable"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining"
|
||
#~ msgstr "restantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining Days on SO"
|
||
#~ msgstr "Días restantes en la orden de venta"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining Hours on SO"
|
||
#~ msgstr "Horas restantes en la orden de venta"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining)"
|
||
#~ msgstr "restante)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Order"
|
||
#~ msgstr "Pedido de venta"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Order Analytic Account"
|
||
#~ msgstr "Cuenta analítica de órdenes de venta"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale line/Employee map"
|
||
#~ msgstr "Línea de venta/Mapa de empleados"
|
||
|
||
#~ msgid "Search in Sales Order"
|
||
#~ msgstr "Buscar en la orden de venta"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a non billable project on which tasks can be created."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seleccione un proyecto no facturable en el que se puedan crear tareas."
|
||
|
||
#~ msgid "Service"
|
||
#~ msgstr "Servicio"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Upsell Threshold Ratio"
|
||
#~ msgstr "Ratio de umbral de venta de servicios"
|
||
|
||
#~ msgid "Sold"
|
||
#~ msgstr "Vendido"
|
||
|
||
#~ msgid "Task Recurrence"
|
||
#~ msgstr "Recurrencia de tareas"
|
||
|
||
#~ msgid "Tasks"
|
||
#~ msgstr "Tareas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The %s product is required by the Timesheets app and cannot be archived "
|
||
#~ "nor deleted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se requiere el producto %s para la aplicación Hoja de horas y no se puede "
|
||
#~ "archivar ni eliminar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Sales Order cannot be created because you did not enter some "
|
||
#~ "employees that entered timesheets on this project. Please list all the "
|
||
#~ "relevant employees before creating the Sales Order.\n"
|
||
#~ "Missing employee(s): %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El pedido de venta no puede ser creado porque no introdujo algunos de los "
|
||
#~ "empleados que han introducido partes de horas en el proyecto. Por favor "
|
||
#~ "revise el listado de empleados antes de crear el pedido de venta. "
|
||
#~ "Empleado/s faltante/s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The cost of the project is now at"
|
||
#~ msgstr "El costo actual del proyecto es de"
|
||
|
||
#~ msgid "The project has already a sale order."
|
||
#~ msgstr "El proyecto ya tiene una orden de venta."
|
||
|
||
#~ msgid "The project is already linked to a sales order item."
|
||
#~ msgstr "El proyecto ya está vinculado a un artículo de pedido de ventas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sales order cannot be created because some timesheets of this project "
|
||
#~ "are already linked to another sales order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El pedido de cliente no se puede crear porque algunos partes de horas de "
|
||
#~ "este proyecto ya están vinculados a otro pedido de cliente."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected Sales Order should contain something to invoice."
|
||
#~ msgstr "El pedido de ventas seleccionado debe contener algo para facturar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a <strong>sample quotation template</strong>. You should\n"
|
||
#~ " customize it to fit your own needs from "
|
||
#~ "the <i>Sales</i>\n"
|
||
#~ " application, using the menu: "
|
||
#~ "Configuration /\n"
|
||
#~ " Quotation Templates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta es una <strong>plantilla de presupuesto de ejemplo</strong>. Debe\n"
|
||
#~ " personalizarla según sus necesidades "
|
||
#~ "desde la aplicación de <i>Ventas</i>,\n"
|
||
#~ " con el menú: Configuración /\n"
|
||
#~ " Plantillas de Presupuesto."
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet Encoding Unit"
|
||
#~ msgstr "Unidad de codificación de parte de horas"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet activities"
|
||
#~ msgstr "Actividades del parte de horas"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheets (Non Billable)"
|
||
#~ msgstr "Hojas de horas (no facturables)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Total amount to invoice on the sales order, including all items "
|
||
#~ "(services, storables, expenses, ...)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Importe total a facturar en el pedido de cliente, incluyendo todos los "
|
||
#~ "artículos (servicios, almacenables, gastos, ...)"
|
||
|
||
#~ msgid "Total:"
|
||
#~ msgstr "Total:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit price of the sales order item."
|
||
#~ msgstr "Precio unitario del artículo del pedido de ventas."
|
||
|
||
#~ msgid "Value does not exist in the pricing type"
|
||
#~ msgstr "El valor no existe en el tipo de precio"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning Employee Rate"
|
||
#~ msgstr "Tasa de advertencia para los empleados"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We always ensure that our products are\n"
|
||
#~ " set at a fair price so that you will be\n"
|
||
#~ " happy to buy them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Siempre garantizamos que nuestros productos\n"
|
||
#~ " tengan un precio justo, de forma\n"
|
||
#~ " que se alegrará de comprarlos."
|
||
|
||
#~ msgid "Wizard"
|
||
#~ msgstr "Asistente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can <strong>set a description per product</strong>. Odoo will\n"
|
||
#~ " automatically create a quotation using the "
|
||
#~ "descriptions\n"
|
||
#~ " of all products in the proposal. The table of "
|
||
#~ "content\n"
|
||
#~ " on the left is generated automatically using the "
|
||
#~ "styles you\n"
|
||
#~ " used in your description (heading 1, heading "
|
||
#~ "2, ...)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puede <strong>elegir una descripción por producto</strong>. Odoo creará\n"
|
||
#~ " un presupuesto automáticamente con las "
|
||
#~ "descripciones\n"
|
||
#~ " de todos los productos de la propuesta. La tabla "
|
||
#~ "de contenidos\n"
|
||
#~ " de la izquierda se genera de forma automática con "
|
||
#~ "los estilos\n"
|
||
#~ " que haya usado en la descripción (encabezado 1, "
|
||
#~ "encabezado 2...)"
|
||
|
||
#~ msgid "You can only apply this action from a project."
|
||
#~ msgstr "Solo puede aplicar esta acción desde un proyecto."
|
||
|
||
#~ msgid "days"
|
||
#~ msgstr "días"
|
||
|
||
#~ msgid "hours"
|
||
#~ msgstr "horas"
|
||
|
||
#~ msgid "margin ("
|
||
#~ msgstr "margen ("
|