mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-27 16:51:59 +02:00
2140 lines
84 KiB
Text
2140 lines
84 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_timesheet
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022
|
|
# CristianCruzParra, 2022
|
|
# Jonatan Gk, 2022
|
|
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2022
|
|
# Marc Tormo i Bochaca <mtbochaca@gmail.com>, 2022
|
|
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2022
|
|
# Arnau Ros, 2022
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Manel Fernandez Ramirez <manelfera@outlook.com>, 2022
|
|
# Sandra Franch <sandra.franch@upc.edu>, 2022
|
|
# Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2022
|
|
# Cristian Cruz, 2022
|
|
# jabiri7, 2022
|
|
# Ivan Espinola, 2022
|
|
# marcescu, 2023
|
|
# jabelchi, 2023
|
|
# martioodo hola, 2023
|
|
# Óscar Fonseca <tecnico@extreme-micro.com>, 2023
|
|
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
|
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
|
# "Noemi Pla Garcia (nopl)" <nopl@odoo.com>, 2026.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" <nopl@odoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
|
"sale_timesheet/ca/>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
|
|
" No activities found. Let's start a new one!\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Track your working hours by projects every day and "
|
|
"invoice this time to your customers.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
|
|
" No s'ha trobat cap activitat. Creem-ne una de nova!\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Registra les hores que dediques als projectes diàriament "
|
|
"i factura el temps invertit als teus clients.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
|
|
" Record timesheets\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can register and track your workings hours by "
|
|
"project every\n"
|
|
" day. Every time spent on a project will become a cost "
|
|
"and can be re-invoiced to\n"
|
|
" customers if required.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
|
|
" Enregistra els fulls d'hores\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Podeu registrar i fer un seguiment de les vostres hores "
|
|
"de treball per projecte cada\n"
|
|
" dia. Cada temps dedicat a un projecte es convertirà en "
|
|
"un cost i es podrà tornar a facturar a\n"
|
|
" clients si cal.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"'%(missing_plan_names)s' analytic plan(s) required on the analytic "
|
|
"distribution of the sale order item '%(so_line_name)s' linked to the "
|
|
"timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pla analític '%(missing_plan_names)s' necessari en la distribució analítica "
|
|
"de l'article de la comanda de venda '%(so_line_name)s' vinculat al full "
|
|
"d'hores."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
|
|
msgid "- Timesheet product"
|
|
msgstr "- Producte del full d'hores"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "1 Onsite Interview"
|
|
msgstr "1 Entrevista al lloc"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "1 Phone Call"
|
|
msgstr "1 trucada telefònica"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "12 days / year, including <br>6 of your choice."
|
|
msgstr "12 dies / any, incloent <br>6 a la seva elecció."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "2 open days"
|
|
msgstr "2 dies disponibles"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "4 Days after Interview"
|
|
msgstr "4 dies després de la entrevista"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"/\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\" "
|
|
"target=\"_blank\"><small><b>READ</b></small></a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
|
msgid "<b>Daily Cost: </b>"
|
|
msgstr "<b>Cost diari: </b>"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
|
msgid "<b>Unit Price: </b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>\n"
|
|
" <span>\n"
|
|
" Define the rate at which an employee's time is "
|
|
"billed based on their expertise, skills, or experience.\n"
|
|
" To bill the same service at a different rate, "
|
|
"create separate sales order items.\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"The sales "
|
|
"order associated with this timesheet entry has been cancelled.\" "
|
|
"invisible=\"sale_order_state != 'cancel'\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoice</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Factura</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.account_invoice_view_form_inherit_sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_order_form_inherit_sale_timesheet
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Recorded</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Registrat</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales Order</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Comanda de vendes</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "<span class=\"text-muted small\">Days to get an Offer</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"text-muted small\">Días para recibir una oferta</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "<span class=\"text-muted small\">Process</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"text-muted small\">Processa</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "<span class=\"text-muted small\">Time to Answer</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"text-muted small\">Temps per respondre</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Administrative Work</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Autonomy</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Customer Relationship</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Personal Evolution</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Technical Expertise</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
|
msgid "<strong>Amount Due:</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
|
msgid "<strong>Invoiced:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Facturat:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
|
msgid "<strong>Invoices:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Factures:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
|
msgid "<strong>Sales Order:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Comanda de venda:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit
|
|
msgid "<strong>Time Remaining on SO: </strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "A full-time position <br>Attractive salary package."
|
|
msgstr "Lloc de temps complet<br> Salari atractiu."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|
msgid ""
|
|
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
|
|
"automatically computed by mechanism:\n"
|
|
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
|
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
|
|
"expenses\n"
|
|
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
|
|
"this sale line\n"
|
|
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Segons la configuració del producte, la quantitat entregada pot ser "
|
|
"calculada automàticament amb el mecanisme:\n"
|
|
" - Manual: la quantitat s'informa manualment a la línia\n"
|
|
" - Analítica de despeses: la quantitat es la suma de les despeses "
|
|
"informades\n"
|
|
" - Fulls d'hores: la quantitat és la suma de les hores informades a les "
|
|
"tasques enllaçades amb aquesta línia de venda\n"
|
|
" - Moviments d'estoc: la quantitat ve de les entregues confirmades\n"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move_reversal
|
|
msgid "Account Move Reversal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Achieve monthly sales objectives"
|
|
msgstr "Assolir els objectius de vendes mensuals"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Additional languages"
|
|
msgstr "Idiomes addicionals"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:account.analytic.account,name:sale_timesheet.account_analytic_account_project_support
|
|
#: model:project.project,name:sale_timesheet.project_support
|
|
msgid "After-Sales Services"
|
|
msgstr "Serveis de postvenda"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__allocated_hours
|
|
msgid "Allocated Time"
|
|
msgstr "Temps assignat"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet.constraint_project_sale_line_employee_map_uniqueness_employee
|
|
msgid ""
|
|
"An employee cannot be selected more than once in the mapping. Please remove "
|
|
"duplicate(s) and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot seleccionar un empleat més d'una vegada en el mapatge. Suprimiu "
|
|
"els duplicat(s) i torneu-ho a provar."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Línia analítica"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__analytic_line_ids
|
|
msgid "Analytic lines"
|
|
msgstr "Línies analítiques"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid ""
|
|
"As an employee of our company, you will <b>collaborate with each department\n"
|
|
" to create and deploy disruptive products.</b> Come "
|
|
"work at a growing company\n"
|
|
" that offers great benefits with opportunities to "
|
|
"moving forward and learn\n"
|
|
" alongside accomplished leaders. We're seeking an "
|
|
"experienced and outstanding\n"
|
|
" member of staff.\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" This position is both <b>creative and rigorous</b> "
|
|
"by nature you need to think\n"
|
|
" outside the box. We expect the candidate to be "
|
|
"proactive and have a \"get it done\"\n"
|
|
" spirit. To be successful, you will have solid "
|
|
"solving problem skills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Com a empleat de la nostra empresa, <b>col·laboraràs amb tots els "
|
|
"departaments\n"
|
|
" per crear i implementar productes revolucionaris.</"
|
|
"b> Vine a treballar a una empresa en creixement\n"
|
|
" que ofereix grans beneficis amb oportunitats per "
|
|
"avançar i aprendre\n"
|
|
" de la mà de líders amb una trajectòria destacada. "
|
|
"Busquem una persona\n"
|
|
" amb experiència.\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Aquesta posició és tan <b>creativa com rigorosa</b> "
|
|
"per naturalesa; cal que pensis de manera\n"
|
|
" innovadora. Què esperem del candidat? Que sigui "
|
|
"proactiu i tingui un esperit de\n"
|
|
" «fer que les coses passin». L'èxit dependrà de la "
|
|
"teva habilitat per solucionar problemes."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Bachelor Degree or Higher"
|
|
msgstr "Grau o superior"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0
|
|
msgid "Based on Timesheets"
|
|
msgstr "Basat en fulls d'hores"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__allow_billable
|
|
msgid "Billable"
|
|
msgstr "Facturable"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__billable_time
|
|
msgid "Billable Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type
|
|
msgid "Billable Type"
|
|
msgstr "Tipus de facturació"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_manual
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_manual
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
|
msgid "Billed Manually"
|
|
msgstr "Facturat manualment"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
|
msgid "Billed at a Fixed Price"
|
|
msgstr "Facturat a preu fix"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_fixed
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_fixed
|
|
msgid "Billed at a Fixed price"
|
|
msgstr "Facturat a preu fix"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_milestones
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_milestones
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
|
msgid "Billed on Milestones"
|
|
msgstr "Facturat en fites"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_time
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_time
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
|
msgid "Billed on Timesheets"
|
|
msgstr "Facturat en fulls d'hores"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Facturació"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__billing_type
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
|
msgid "Billing Type"
|
|
msgstr "Tipus de facturació"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet.menu_timesheet_billing_analysis
|
|
msgid "By Billing Type"
|
|
msgstr "Per tipus de facturació"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__commercial_partner_id
|
|
msgid "Commercial Partner"
|
|
msgstr "Partner comercial"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres de configuració"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Configure your services"
|
|
msgstr "Configureu els vostres serveis"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Cost"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model,website_form_label:sale_timesheet.model_project_task
|
|
msgid "Create a Task"
|
|
msgstr "Crea una tasca"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Create content that will help our users on a daily basis"
|
|
msgstr "Crear contingut que ajudi els nostres usuaris a diari"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creat per"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creat el"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Divisa"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__partner_id
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_order_timesheet_product_template
|
|
msgid "Customer Care (Prepaid Hours)"
|
|
msgstr "Atenció al client (hores pagades)"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet
|
|
msgid "Customer Ratings"
|
|
msgstr "Valoracions del client"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
|
msgid "Days Ordered,"
|
|
msgstr "Dies ordenats,"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
|
msgid "Days Remaining)"
|
|
msgstr "Dies restants)"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Discover our products."
|
|
msgstr "Descobreix els nostres productes."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_reversal__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_hr_employee__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nom mostrat"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
|
msgid "Draft Invoice"
|
|
msgstr "Factura esborrany"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid ""
|
|
"Each employee has a chance to see the impact of his work.\n"
|
|
" You can make a real contribution to the success of the "
|
|
"company.\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" Several activities are often organized all over the "
|
|
"year, such as weekly\n"
|
|
" sports sessions, team building events, monthly drink, "
|
|
"and much more"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada empleat té l'oportunitat de veure l'impacte que genera el seu treball.\n"
|
|
" Pots contribuir de manera efectiva a l'èxit de "
|
|
"l'empresa.\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" Sovint s'organitzen activitats, per exemple,\n"
|
|
" sessions esportives setmanals, esdeveniments de team "
|
|
"building, trobades socials mensuals i molt més"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Eat & Drink"
|
|
msgstr "Menjar & Beure"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_elevator_installation_product_template
|
|
msgid "Elevator Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_hr_employee
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__employee_id
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleat"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__employee_rate
|
|
msgid "Employee rate"
|
|
msgstr "Taxa de treballador"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data de finalització"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Expand your knowledge of various business industries"
|
|
msgstr "Amplieu els vostres coneixements sobre diferents sectors empresarials"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Experience in writing online content"
|
|
msgstr "Experiència en la redacció de continguts en línia"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
|
|
msgid "Fixed price services"
|
|
msgstr "Serveis de preus fixos"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Fruit, coffee and <br>snacks provided."
|
|
msgstr "Et proposem fruita, cafè i <br>snacks."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_manual_product_template
|
|
msgid "Furniture Delivery (Manual)"
|
|
msgstr "Lliurament de mobles (Manual)"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Google Adwords experience"
|
|
msgstr "Experiència de Google AdWords"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Great team of smart people, in a friendly and open culture"
|
|
msgstr "Gran equip de gent intel·ligent, en una cultura amigable i oberta"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Handyman"
|
|
msgstr "Servei de manteniment"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__has_multi_sol
|
|
msgid "Has Multi Sol"
|
|
msgstr "Té multisol"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Highly creative and autonomous"
|
|
msgstr "Altament creatiu i autònom"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_cost
|
|
msgid "Hourly Cost"
|
|
msgstr "Cost horari"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
|
msgid "Hours Ordered,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
|
msgid "Hours Remaining)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_reversal__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_hr_employee__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
msgid "Interior Designer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_interior_designing_product_template
|
|
msgid "Interior Designing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.report_timesheet_account_move
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__invoice_policy
|
|
msgid "Invoice Policy"
|
|
msgstr "Política de facturació"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0
|
|
msgid "Invoice based on timesheets (delivered quantity)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_id
|
|
msgid "Invoice created from the timesheet"
|
|
msgstr "Factura creada a partir del full de temps"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Factures"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Facturació"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__is_project_map_empty
|
|
msgid "Is Project map empty"
|
|
msgstr "El mapa del projecte és buit"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__is_so_line_edited
|
|
msgid "Is Sales Order Item Manually Edited"
|
|
msgstr "L'element de la comanda de venda s'ha modificat manualment?"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Assentament comptable"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Apunt comptable"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_2_product_template
|
|
msgid "Junior Architect (Invoice on Timesheets)"
|
|
msgstr "Arquitecte júnior (Factura en fulls d'hores)"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_milestones_product_template
|
|
msgid "Kitchen Assembly (Milestones)"
|
|
msgstr "Reunió de la cuina (pedres miliars)"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__last_sol_of_customer
|
|
msgid "Last Sol Of Customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última actualització per"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última actualització el"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Lead the entire sales cycle"
|
|
msgstr "Liderar tot el cicle de vendes"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_type
|
|
msgid ""
|
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered "
|
|
"quantity, without creating an analytic account.\n"
|
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related "
|
|
"timesheet.\n"
|
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation "
|
|
"and track the work hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establir manualment les quantitats a la comanda: Factura basada en la "
|
|
"quantitat introduïda manualment, sense crear un compte analític.\n"
|
|
"Fulls d'hores en contracte: factura basada en les hores imputades al full "
|
|
"d'hores relacionat.\n"
|
|
"Crear tasca i controlar hores: Crear una tasca a la validació de la comanda "
|
|
"de venda i realitzar un seguiment de les hores treballades."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__margin
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marge"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Master demos of our software"
|
|
msgstr "Ser mestre en demos del nostre software"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
|
msgid "Materials"
|
|
msgstr "Materials"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|
msgid "Method to update delivered qty"
|
|
msgstr "Mètode d'actualització de la quantitat entregada"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
|
|
msgid "Milestone services"
|
|
msgstr "Serveis de fita"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Must Have"
|
|
msgstr "Ha de tenir"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Negotiate and contract"
|
|
msgstr "Negociar i contractar"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Nice to have"
|
|
msgstr "Es valorara"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
|
msgid "No Invoice"
|
|
msgstr "No facturar"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
|
|
msgid "No activities found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap activitat"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item
|
|
msgid "No activities found. Let's start a new one!"
|
|
msgstr "No s'han trobat activitats. Comencem-n'hi una."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
|
|
msgid "No data yet!"
|
|
msgstr "Encara no hi han dades!"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "No dumb managers, no stupid tools to use, no rigid working hours"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sense gestors estúpids, sense eines estúpides per utilitzar, sense hores de "
|
|
"treball rígides"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid ""
|
|
"No waste of time in enterprise processes, real responsibilities and autonomy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sense pèrdua de temps en processos empresarials, responsabilitats reals i "
|
|
"autonomia"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__non_billable
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__non_billable
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
|
msgid "Non-Billable"
|
|
msgstr "No facturable"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_tree_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_task_view_form_inherit_sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheete_analysis_report_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_list_inherited
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_calendar_account_analytic_line_multi_create
|
|
msgid "Non-billable"
|
|
msgstr "No facturable"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__non_billable_time
|
|
msgid "Non-billable Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
|
msgid "Not Billed"
|
|
msgstr "No facturat"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_revenues
|
|
msgid "Number of hours spent multiplied by the unit price per hour/day."
|
|
msgstr "Nombre d'hores gastades multiplicades pel preu unitari per hora/dia."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__billable_time
|
|
msgid "Number of hours/days linked to a SOL."
|
|
msgstr "Nombre d'hores/dies enllaçades a un SOL."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__non_billable_time
|
|
msgid "Number of hours/days not linked to a SOL."
|
|
msgstr "Nombre d'hores/dies no enllaçades a un SOL."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Only timesheets not yet invoiced (and validated, if applicable) from this "
|
|
"period will be invoiced. If the period is not indicated, all timesheets not "
|
|
"yet invoiced (and validated, if applicable) will be invoiced without "
|
|
"distinction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Només es facturaran els fulls d'hores que encara no estiguin facturats (i "
|
|
"validats, si escau) d'aquest període. Si el període no està indicat, tots "
|
|
"els fulls d'hores que encara no estiguin facturats (i validats, si escau) es "
|
|
"facturaran sense distinció."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__order_id
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "Referència de comanda"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__other_costs
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__other_costs
|
|
msgid "Other costs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__other_revenues
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__other_revenues
|
|
msgid "Other revenues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Our Product"
|
|
msgstr "El nostre producte"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Passion for software products"
|
|
msgstr "Passió pels productes de software"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold
|
|
msgid ""
|
|
"Percentage of time delivered compared to the prepaid amount that must be "
|
|
"reached for the upselling opportunity activity to be triggered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentatge del temps lliurat en comparació amb l'import prepagat que s'ha "
|
|
"d'aconseguir per a activar l'activitat d'oportunitat de venda."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Perfect written English"
|
|
msgstr "Anglès escrit perfecte"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Perks"
|
|
msgstr "Avantatges"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Play any sport with colleagues, <br>the bill is covered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Juga qualsevol esport amb els seus col·legues, <br>la factura està coberta."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type
|
|
msgid "Pricing"
|
|
msgstr "Fixar preu"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_template
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producte"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_product
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Variant de producte"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_project
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__project_id
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projecte"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_sale_line_employee_map
|
|
msgid "Project Sales line, employee mapping"
|
|
msgstr "Línia de vendes del projecte, mapatge dels empleats"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_template_id
|
|
msgid "Project Template"
|
|
msgstr "Plantilla del projecte"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__fixed_rate
|
|
msgid "Project rate"
|
|
msgstr "Taxa del projecte"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Qualify the customer needs"
|
|
msgstr "Qualificar les necessitats del client"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Pressupost"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Real responsibilities and challenges in a fast evolving company"
|
|
msgstr "Responsabilitats i reptes reals en una empresa en ràpida evolució"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__remaining_hours_available
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__remaining_hours_available
|
|
msgid "Remaining Hours Available"
|
|
msgstr "Hores restants disponibles"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Responsibilities"
|
|
msgstr "Responsabilitats"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
|
|
msgid ""
|
|
"Review your timesheets by billing type and make sure your time is billable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reviseu els vostres fulls d'hores per tipus de facturació i assegureu-vos "
|
|
"que el vostre temps és facturable."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_roofing_product_template
|
|
msgid "Roofing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
|
|
msgid "S0001"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|
msgstr "Vendes. Bestreta pagament factura"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__order_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Comanda"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__so_line
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__sale_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__so_line
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.report_timesheet_sale_order
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
|
msgid "Sales Order Item"
|
|
msgstr "Element de la comanda de venda"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Línia comanda de venda"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet_so_button
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "Comandes de venda"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__sale_line_employee_ids
|
|
msgid ""
|
|
"Sales order item that will be selected by default on the timesheets of the "
|
|
"corresponding employee. It bypasses the sales order item defined on the "
|
|
"project and the task, and can be modified on each timesheet entry if "
|
|
"necessary. In other words, it defines the rate at which an employee's time "
|
|
"is billed based on their expertise, skills or experience, for instance.\n"
|
|
"If you would like to bill the same service at a different rate, you need to "
|
|
"create two separate sales order items as each sales order item can only have "
|
|
"a single unit price at a time.\n"
|
|
"You can also define the hourly company cost of your employees for their "
|
|
"timesheets on this project specifically. It will bypass the timesheet cost "
|
|
"set on the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'element de comanda de vendes que se seleccionarà per defecte als fulls "
|
|
"d'hores del treballador corresponent. Eludeix l'article de la comanda de "
|
|
"vendes definit en el projecte i la tasca, i es pot modificar en cada entrada "
|
|
"del full de temps si és necessari. En altres paraules, defineix la taxa a la "
|
|
"qual es factura el temps d'un empleat basant-se en la seva experiència, "
|
|
"habilitats o experiència, per exemple.\n"
|
|
"Si voleu facturar el mateix servei a una tarifa diferent, heu de crear dos "
|
|
"articles de comandes de vendes separats, ja que cada article de comanda de "
|
|
"vendes només pot tenir un preu unitari a la vegada.\n"
|
|
"També podeu definir el cost per hora dels vostres empleats per als seus "
|
|
"fulls d'hores en aquest projecte específicament. S'evitarà el cost del full "
|
|
"de temps establert a l'empleat."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__so_line
|
|
msgid ""
|
|
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
|
|
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
|
|
"entry to be non-billable."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'element de la comanda de vendes al qual s'afegirà el temps dedicat per a "
|
|
"facturar-lo al vostre client. Elimina l'element de comanda de vendes perquè "
|
|
"l'entrada del full de temps no sigui billable."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id
|
|
msgid "Sales order to which the task is linked."
|
|
msgstr "Comanda de venda a la qual està enllaçada la tasca."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
|
msgid "Search in Invoice"
|
|
msgstr "Cerca a la factura"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
|
msgid "Search in Sales Order Item"
|
|
msgstr "Cerca a l'element de la comanda de vendes"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Sell services and invoice time spent"
|
|
msgstr "Veneu serveis i factureu el temps invertit"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_1_product_template
|
|
msgid "Senior Architect (Invoice on Timesheets)"
|
|
msgstr "Arquitecte sènior (Factura en fulls d'hores)"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__service_revenues
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__service_revenues
|
|
msgid "Service Revenues"
|
|
msgstr "Vendes del servei"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:product.template,name:sale_timesheet.time_product_product_template
|
|
msgid "Service on Timesheets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id
|
|
msgid ""
|
|
"Service that will be used by default when invoicing the time spent on a "
|
|
"task. It can be modified on each task individually by selecting a specific "
|
|
"sales order item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Servei que s'utilitzarà per defecte quan es faci la factura del temps "
|
|
"dedicat a una tasca. Es pot modificar individualment en cada tasca "
|
|
"seleccionant un article específic de la comanda de vendes."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.product_template_action_default_services
|
|
#: model:project.project,label_tasks:sale_timesheet.project_support
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Serveis"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_engineer
|
|
msgid "Site Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_solar_installation_product_template
|
|
msgid "Solar Panel Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Sport Activity"
|
|
msgstr "Activitat esportiva"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data d'inici"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__sale_order_state
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Strong analytical skills"
|
|
msgstr "Fortes habilitats analítiques"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_task
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tasca"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__task_rate
|
|
msgid "Task rate"
|
|
msgstr "Tipus de tasca"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_report_project_task_user
|
|
msgid "Tasks Analysis"
|
|
msgstr "Anàlisi de tasques"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/product_product.py:0
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"The %s product is required by the Timesheets app and cannot be archived, "
|
|
"deleted nor linked to a company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order.py:0
|
|
msgid "The Sales Order must contain at least one service product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type
|
|
msgid ""
|
|
"The task rate is perfect if you would like to bill different services to "
|
|
"different customers at different rates. The fixed rate is perfect if you "
|
|
"bill a service at a fixed rate per hour or day worked regardless of the "
|
|
"employee who performed it. The employee rate is preferable if your employees "
|
|
"deliver the same service at a different rate. For instance, junior and "
|
|
"senior consultants would deliver the same service (= consultancy), but at a "
|
|
"different rate because of their level of seniority."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tarifa de treball és perfecta si voleu facturar diferents serveis a "
|
|
"diferents clients a diferents tarifes. La tarifa fixa és perfecta si factura "
|
|
"un servei a una tarifa fixa per hora o dia treballat independentment de "
|
|
"l'empleat que el va realitzar. La taxa d'empleat és preferible si els "
|
|
"vostres empleats lliuren el mateix servei a un ritme diferent. Per exemple, "
|
|
"els consultors sèniors i júnior oferirien el mateix servei (= consultoria), "
|
|
"però a un ritme diferent a causa del seu nivell d'antiguitat."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost
|
|
msgid ""
|
|
"This cost overrides the employee's default employee hourly wage in "
|
|
"employee's HR Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest cost anul·la el salari per hores predeterminat de l'empleat a la "
|
|
"configuració HR de l'empleat"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
|
msgid "This project is current linked to timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Llindar"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Time Billing"
|
|
msgstr "Factura del temps"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__remaining_hours_so
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__remaining_hours_so
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__remaining_hours
|
|
msgid "Time Remaining on SO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate
|
|
msgid "Time Spent"
|
|
msgstr "Temps dedicat"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
|
|
msgid "Time-based services"
|
|
msgstr "Serveis basats en temps"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_plan
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_plan_pivot
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Full d'hores"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
|
msgid "Timesheet Activities"
|
|
msgstr "Activitats de fulls d'hores"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_invoice_type
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_pivot_invoice_type
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate
|
|
msgid "Timesheet Costs"
|
|
msgstr "Costos de full de treball"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id
|
|
msgid "Timesheet Product"
|
|
msgstr "Producte del full de temps"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
|
|
msgid "Timesheet Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_revenues
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__timesheet_revenues
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__timesheet_revenues
|
|
msgid "Timesheet Revenues"
|
|
msgstr "Ingressos del full d'hores"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_total_duration
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_total_duration
|
|
msgid "Timesheet Total Duration"
|
|
msgstr "Durada total del full de temps"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item
|
|
#: model:ir.actions.report,name:sale_timesheet.timesheet_report_account_move
|
|
#: model:ir.actions.report,name:sale_timesheet.timesheet_report_sale_order
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_invoice_type
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Fulls d'hores"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
|
msgid "Timesheets (Billed Manually)"
|
|
msgstr "Fulls d'hores (omplerts manualment)"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
|
msgid "Timesheets (Billed on Milestones)"
|
|
msgstr "Fulls d'hores (Ampliats a Milestones)"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
|
msgid "Timesheets (Billed on Timesheets)"
|
|
msgstr "Fulls d'hores (omplerts en fulls d'hores)"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
|
msgid "Timesheets (Fixed Price)"
|
|
msgstr "Fulls d'hores (preu limitat)"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
|
msgid "Timesheets (Non-Billable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_pivot_invoice_type
|
|
msgid "Timesheets Analysis"
|
|
msgstr "Anàlisi de fulls d'hores"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_timesheets_analysis_report
|
|
msgid "Timesheets Analysis Report"
|
|
msgstr "Informe d'anàlisi de fulls d'hores"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form
|
|
msgid "Timesheets Period"
|
|
msgstr "Període dels fulls d'hores"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
|
|
msgid "Timesheets by Billing Type"
|
|
msgstr "Fulls d'hores per tipus de facturació"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
|
|
msgid "Timesheets for the"
|
|
msgstr "Fulls d'hores per al"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
|
msgid "Timesheets of %s"
|
|
msgstr "Fulls d'hores de %s"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_type__timesheet
|
|
msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)"
|
|
msgstr "Fulls d'hores del projecte (una tarifa per Comanda/Projecte)"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
|
msgid "Timesheets revenues"
|
|
msgstr "Ingressos dels fulls d'hores"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__margin
|
|
msgid "Timesheets revenues minus the costs"
|
|
msgstr "Fulls d'hores amb ingressos menys els costos"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Timesheets taken into account when invoicing your time"
|
|
msgstr "Els fulls d'hores es tenen en compte en facturar el vostre temps"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_res_config_settings__invoice_policy
|
|
msgid "Timesheets taken when invoicing time spent"
|
|
msgstr "Fulls d'hores emprats en la facturació del temps dedicat"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
|
msgid "Timesheets without a sales order item are reported as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_list_inherited
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_total_duration
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_total_duration
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_total_duration
|
|
msgid ""
|
|
"Total recorded duration, expressed in the encoding UoM, and rounded to the "
|
|
"unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durada total registrada, expressada en la codificació UoM, i arrodonida a la "
|
|
"unitat"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_type
|
|
msgid "Track Service"
|
|
msgstr "Seguiment de Servei"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item
|
|
msgid ""
|
|
"Track your working hours by projects every day and invoice this time to your "
|
|
"customers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feu seguiment de les hores de treball per projectes cada dia i factureu "
|
|
"aquest temps als clients."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Trainings"
|
|
msgstr "Entrenaments"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__price_unit
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Preu un."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__display_name
|
|
msgid ""
|
|
"Use these keywords in the title to set new tasks:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 30h Allocate 30 hours to the task\n"
|
|
" #tags Set tags on the task\n"
|
|
" @user Assign the task to a user\n"
|
|
" ! Set the task a medium priority\n"
|
|
" !! Set the task a high priority\n"
|
|
" !!! Set the task a urgent priority\n"
|
|
"\n"
|
|
" Make sure to use the right format and order e.g. Improve the "
|
|
"configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "Valid work permit for Belgium"
|
|
msgstr "Permís de treball vàlid per a Bèlgica"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit
|
|
msgid "View Timesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_order_portal_content_inherit
|
|
msgid "View Timesheets"
|
|
msgstr "Mostra els fulls d'hores"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_product_timesheet_form
|
|
msgid "Warn the salesperson for an upsell when work done exceeds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviseu el comercial per realitzar una venda addicional quan el treball "
|
|
"realitzat superi el"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "What We Offer"
|
|
msgstr "Què Oferim"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
|
|
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
|
|
msgid "What's great in the job?"
|
|
msgstr "Què és genial en la feina?"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot link a billable project to a sales order item that comes from an "
|
|
"expense or a vendor bill."
|
|
msgstr ""
|
|
"No podeu enllaçar un projecte facturable a un article de comanda de vendes "
|
|
"que prové d'una factura de despesa o d'una factura de proveïdor."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot link a billable project to a sales order item that is not a "
|
|
"service."
|
|
msgstr ""
|
|
"No podeu vincular un projecte facturable a un article de comanda de venda "
|
|
"que no sigui un servei."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
|
|
msgid "You cannot modify timesheets that are already invoiced."
|
|
msgstr "No podeu modificar fulls d'hores que ja estan facturats."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
|
|
msgid "You cannot remove a timesheet that has already been invoiced."
|
|
msgstr "No podeu eliminar un full d'hores que ja ha estat facturat."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__billing_type__manually
|
|
msgid "billed manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order_line.py:0
|
|
msgid "days remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__billing_type__not_billable
|
|
msgid "not billable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_product_timesheet_form
|
|
msgid "of hours sold."
|
|
msgstr "d'hores venudes."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0
|
|
msgid "project_id"
|
|
msgstr "project_id"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order_line.py:0
|
|
msgid "remaining"
|
|
msgstr "restant"
|
|
|
|
#~ msgid " Candidate Orders"
|
|
#~ msgstr "Ordres Candidates"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "% of timesheets that are billable compared to the total number of "
|
|
#~ "timesheets linked to the AA of the project, rounded to the unit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "% dels fulls d'hores que són facturables en comparació amb el nombre "
|
|
#~ "total de fulls d'hores enllaçats a l'AA del projecte, arrodonits a la "
|
|
#~ "unitat."
|
|
|
|
#~ msgid "%(amount)s %(label)s will be added to the new Sales Order."
|
|
#~ msgstr "S'afegiran %(amount)s %(label)s a la nova comanda de vendes."
|
|
|
|
#~ msgid ", for a revenue of"
|
|
#~ msgstr ", per a ingressos de"
|
|
|
|
#~ msgid ", leading to a"
|
|
#~ msgstr ", portant a un"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>To invoice:</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>A facturar:</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<u>Profitability</u>"
|
|
#~ msgstr "<u>Rendibilitat</u>"
|
|
|
|
#~ msgid "About us"
|
|
#~ msgstr "Sobre nosaltres"
|
|
|
|
#~ msgid "Allocated Hours"
|
|
#~ msgstr "Hores assignades"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount to invoice"
|
|
#~ msgstr "Import a facturar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "As a leading professional services firm,\n"
|
|
#~ " we know that success is all about the\n"
|
|
#~ " commitment we put on strong services."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Com a empresa líder en serveis professionals,\n"
|
|
#~ " sabem que l'èxit està en la\n"
|
|
#~ " compromís que oferim a serveis forts."
|
|
|
|
#~ msgid "At least one line should be filled."
|
|
#~ msgstr "Cal omplir almenys una línia."
|
|
|
|
#~ msgid "Billable Hours"
|
|
#~ msgstr "Hores facturables"
|
|
|
|
#~ msgid "Billable Percentage"
|
|
#~ msgstr "Percentatge facturable"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the Sales Order to invoice"
|
|
#~ msgstr "Trieu la comanda de venda a facturar"
|
|
|
|
#~ msgid "Commercial Entity"
|
|
#~ msgstr "Entitat Comercial"
|
|
|
|
#~ msgid "Company"
|
|
#~ msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Cost Currency"
|
|
#~ msgstr "Moneda de cost"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Invoice"
|
|
#~ msgstr "Crea factura"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Invoice from project"
|
|
#~ msgstr "Crea una factura a partir del projecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Create SO Line from project"
|
|
#~ msgstr "Crea la línia SO a partir del projecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Create SO from project"
|
|
#~ msgstr "Crea SO a partir del projecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Sales Order"
|
|
#~ msgstr "Crea una comanda de venda"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Sales Order from Project"
|
|
#~ msgstr "Crea una comanda de vendes a partir del projecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a Sales Order"
|
|
#~ msgstr "Crea una comanda de venda"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer of the sales order"
|
|
#~ msgstr "Client de la comanda de vendes"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Create Order"
|
|
#~ msgstr "Mostra l'ordre de creació"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee that has timesheets on the project."
|
|
#~ msgstr "Treballador que té fulls d'hores en el projecte."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Great quotation templates will significantly\n"
|
|
#~ " <strong>boost your success rate</strong>. "
|
|
#~ "The\n"
|
|
#~ " first section is usually about your "
|
|
#~ "company,\n"
|
|
#~ " your references, your methodology or\n"
|
|
#~ " guarantees, your team, SLA, terms and "
|
|
#~ "conditions, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unes bones plantilles de pressupost li permetran\n"
|
|
#~ " <strong>impulsar la vostra taxa d'èxit</"
|
|
#~ "strong>. El\n"
|
|
#~ " la primera secció sol ser sobre la teva "
|
|
#~ "empresa,\n"
|
|
#~ " les vostres referències, la vostra "
|
|
#~ "metodologia o\n"
|
|
#~ " garanties, el teu equip, SLA, termes i "
|
|
#~ "condicions, etc."
|
|
|
|
#~ msgid "Has Displayed Warning Upsell"
|
|
#~ msgstr "S'ha mostrat l'avís de venda addicional"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you edit a quotation from the 'Preview' of a quotation, you will\n"
|
|
#~ " update that quotation only. If you edit the "
|
|
#~ "quotation\n"
|
|
#~ " template (from the Configuration menu), all "
|
|
#~ "future quotations will\n"
|
|
#~ " use this modified template."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si modifiqueu una cita de la \"Previsualització\" d'un pressupost, ho "
|
|
#~ "fareu\n"
|
|
#~ " actualitzant només aquest pressupost. Si "
|
|
#~ "modificar el pressupost\n"
|
|
#~ " plantilla (del menú Configuració), totes les cites "
|
|
#~ "futures\n"
|
|
#~ " utilitzareu aquesta plantilla modificada."
|
|
|
|
#~ msgid "Info Invoice"
|
|
#~ msgstr "Factura d'informació"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity) on projects or tasks "
|
|
#~ "you'll create later on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Factura basada en fulls d'hores ( quantitat lliurada) en projectes o "
|
|
#~ "tasques que creareu més endavant."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create a project "
|
|
#~ "for the order with a task for each sales order line to track the time "
|
|
#~ "spent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Factura basada en fulls d'hores (menor quantitat), i crea un projecte per "
|
|
#~ "a la comanda amb una tasca per a cada línia de comandes de vendes per fer "
|
|
#~ "un seguiment del temps dedicat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create a task in an "
|
|
#~ "existing project to track the time spent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Factura basada en fulls d'hores (menor quantitat) i crea una tasca en un "
|
|
#~ "projecte existent per fer un seguiment del temps dedicat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create an empty "
|
|
#~ "project for the order to track the time spent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Factura basada en fulls d'hores (menor quantitat), i crea un projecte "
|
|
#~ "buit per a la comanda per a fer un seguiment del temps dedicat."
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice your time and material to customers"
|
|
#~ msgstr "Factura el teu temps i material als clients"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Facturat"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing Timesheet Enabled"
|
|
#~ msgstr "S'ha activat el full de temps de facturació"
|
|
|
|
#~ msgid "Is Cost Manually Changed"
|
|
#~ msgstr "El cost ha canviat manualment"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
#~ msgstr "Línies"
|
|
|
|
#~ msgid "No Sales Order"
|
|
#~ msgstr "Sense comanda de venda"
|
|
|
|
#~ msgid "No Sales Order Item"
|
|
#~ msgstr "No hi ha cap element de comanda de venda"
|
|
|
|
#~ msgid "Non Billable Tasks"
|
|
#~ msgstr "Tasques no facturables"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-billable Hours"
|
|
#~ msgstr "Hores no facturables"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of timesheets"
|
|
#~ msgstr "Nombre de fulls d'hora"
|
|
|
|
#~ msgid "Operation not supported"
|
|
#~ msgstr "Operació no implementada"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordered,"
|
|
#~ msgstr "Ordenat,"
|
|
|
|
#~ msgid "Our Offer"
|
|
#~ msgstr "La nostra oferta"
|
|
|
|
#~ msgid "Our Quality"
|
|
#~ msgstr "La nostra qualitat"
|
|
|
|
#~ msgid "Our Service"
|
|
#~ msgstr "El nostre servei"
|
|
|
|
#~ msgid "Price"
|
|
#~ msgstr "Preu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Product of the sales order item. Must be a service invoiced based on "
|
|
#~ "timesheets on tasks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Producte de la comanda de venda. Ha de ser un servei facturat basat en "
|
|
#~ "fulls d'hores en les tasques."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Product quality is the foundation we\n"
|
|
#~ " stand on; we build it with a relentless\n"
|
|
#~ " focus on fabric, performance and "
|
|
#~ "craftsmanship."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La qualitat del producte és la base que hem de crear\n"
|
|
#~ " atura't; la construïm amb un implacable\n"
|
|
#~ " se centren en la tela, el rendiment i "
|
|
#~ "l'artesania."
|
|
|
|
#~ msgid "Project Update"
|
|
#~ msgstr "Actualització del projecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Project for which we are creating a sales order"
|
|
#~ msgstr "Projecte per al qual estem creant una comanda de vendes"
|
|
|
|
#~ msgid "Project to make billable"
|
|
#~ msgstr "Projecte per a facturar"
|
|
|
|
#~ msgid "Remaining"
|
|
#~ msgstr "Restant"
|
|
|
|
#~ msgid "Remaining Days on SO"
|
|
#~ msgstr "Dies restants de SO"
|
|
|
|
#~ msgid "Remaining Hours on SO"
|
|
#~ msgstr "Hores restants de SO"
|
|
|
|
#~ msgid "Remaining)"
|
|
#~ msgstr "Restants)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order"
|
|
#~ msgstr "Comanda de venda"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order Analytic Account"
|
|
#~ msgstr "Compte analític de la comanda de venda"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale line/Employee map"
|
|
#~ msgstr "Mapa de venda de línia/empleat"
|
|
|
|
#~ msgid "Search in Sales Order"
|
|
#~ msgstr "Cerca les comandes de venda"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a non billable project on which tasks can be created."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccioneu un projecte no facturable en el qual es poden crear les "
|
|
#~ "tasques."
|
|
|
|
#~ msgid "Service"
|
|
#~ msgstr "Servei"
|
|
|
|
#~ msgid "Service Upsell Threshold Ratio"
|
|
#~ msgstr "Ràtio del límit de pujada en la venda addicional del servei"
|
|
|
|
#~ msgid "Sold"
|
|
#~ msgstr "Venut"
|
|
|
|
#~ msgid "Task Recurrence"
|
|
#~ msgstr "Recurrència de la tasca"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks"
|
|
#~ msgstr "Tasques"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The %s product is required by the Timesheets app and cannot be archived "
|
|
#~ "nor deleted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El producte %s és obligatori per l'aplicació de fulls d'hores i no es pot "
|
|
#~ "arxivar ni suprimir."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Sales Order cannot be created because you did not enter some "
|
|
#~ "employees that entered timesheets on this project. Please list all the "
|
|
#~ "relevant employees before creating the Sales Order.\n"
|
|
#~ "Missing employee(s): %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No es pot crear la comanda de vendes perquè no heu introduït alguns "
|
|
#~ "empleats que han introduït fulls d'hores en aquest projecte. Llista tots "
|
|
#~ "els empleats rellevants abans de crear la comanda de vendes.\n"
|
|
#~ "Empleat(s) que manca/s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The cost of the project is now at"
|
|
#~ msgstr "El cost del projecte ara és a"
|
|
|
|
#~ msgid "The project has already a sale order."
|
|
#~ msgstr "El projecte ja té una comanda de venda."
|
|
|
|
#~ msgid "The project is already linked to a sales order item."
|
|
#~ msgstr "El projecte ja està vinculat a un article de comanda de vendes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The sales order cannot be created because some timesheets of this project "
|
|
#~ "are already linked to another sales order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La comanda de vendes no es pot crear perquè alguns fulls d'hores d'aquest "
|
|
#~ "projecte ja estan enllaçats a una altra comanda de vendes."
|
|
|
|
#~ msgid "The selected Sales Order should contain something to invoice."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La comanda de venda seleccionada hauria de contenir alguna cosa a "
|
|
#~ "facturar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a <strong>sample quotation template</strong>. You should\n"
|
|
#~ " customize it to fit your own needs from "
|
|
#~ "the <i>Sales</i>\n"
|
|
#~ " application, using the menu: "
|
|
#~ "Configuration /\n"
|
|
#~ " Quotation Templates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Això és <strong>plantilla de pressupost de mostra</strong>. Tu Hauries\n"
|
|
#~ " personalitzeu-lo per adaptar-lo a les "
|
|
#~ "vostres necessitats des de <i>Ventes</i>\n"
|
|
#~ " aplicació, utilitzant el menú: "
|
|
#~ "Configuració /\n"
|
|
#~ " Plantilles de pressupost."
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Encoding Unit"
|
|
#~ msgstr "Unitat de codificació dels fulls d'hores"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet activities"
|
|
#~ msgstr "Activitats de fulls d'hores"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets (Non Billable)"
|
|
#~ msgstr "Fulls d'hores (no facturables)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Total amount to invoice on the sales order, including all items "
|
|
#~ "(services, storables, expenses, ...)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Import total a facturar en la comanda de venda, incloent tots els "
|
|
#~ "articles (serveis, serveis, despeses, ...)"
|
|
|
|
#~ msgid "Total:"
|
|
#~ msgstr "Total:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit price of the sales order item."
|
|
#~ msgstr "Preu unitari de la comanda de venda."
|
|
|
|
#~ msgid "Value does not exist in the pricing type"
|
|
#~ msgstr "El valor no existeix en el tipus de preus"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning Employee Rate"
|
|
#~ msgstr "Freqüència d'empleats d'avís"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We always ensure that our products are\n"
|
|
#~ " set at a fair price so that you will be\n"
|
|
#~ " happy to buy them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sempre ens assegurem que els nostres productes siguin\n"
|
|
#~ " fixeu-vos a un preu just perquè siguis\n"
|
|
#~ " feliç de comprar-los."
|
|
|
|
#~ msgid "Wizard"
|
|
#~ msgstr "Assistent"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can <strong>set a description per product</strong>. Odoo will\n"
|
|
#~ " automatically create a quotation using the "
|
|
#~ "descriptions\n"
|
|
#~ " of all products in the proposal. The table of "
|
|
#~ "content\n"
|
|
#~ " on the left is generated automatically using the "
|
|
#~ "styles you\n"
|
|
#~ " used in your description (heading 1, heading "
|
|
#~ "2, ...)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pots <strong>estableix una descripció per producte</strong>. Odoo "
|
|
#~ "s'encarregarà de\n"
|
|
#~ " crear automàticament un pressupost utilitzant les "
|
|
#~ "descripcions\n"
|
|
#~ " de tots els productes de la proposta. La taula de "
|
|
#~ "contingut\n"
|
|
#~ " a l'esquerra es genera automàticament utilitzant "
|
|
#~ "els estils que heu\n"
|
|
#~ " utilitzats en la vostra descripció (capçalera 1, "
|
|
#~ "capçalera 2, ...)"
|
|
|
|
#~ msgid "You can only apply this action from a project."
|
|
#~ msgstr "Només podeu aplicar aquesta acció des d'un projecte."
|
|
|
|
#~ msgid "days"
|
|
#~ msgstr "dies"
|
|
|
|
#~ msgid "hours"
|
|
#~ msgstr "hores"
|
|
|
|
#~ msgid "margin ("
|
|
#~ msgstr "marge ("
|