mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-27 21:12:06 +02:00
1012 lines
36 KiB
Text
1012 lines
36 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale_stock
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2022
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
||
# "Manon Rondou (ronm)" <ronm@odoo.com>, 2025.
|
||
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-13 18:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-11-18 13:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" <ronm@odoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
||
"sale_stock/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % "
|
||
"1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
||
msgid ""
|
||
".\n"
|
||
" Manual actions may be needed."
|
||
msgstr ""
|
||
".\n"
|
||
" Des actions manuelles pourraient être requises."
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
msgid "1 Quotation"
|
||
msgstr "1 Devis"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Awaiting arrival"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> En attente d'arrivée"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Preparation"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Préparation"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> Cancelled"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> Annulé"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/>Cancelled"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/>Annulé"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> Received"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> Reçu"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ventes</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"small badge rounded-pill text-bg-success "
|
||
"orders_label_text_align\">\n"
|
||
" <i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> "
|
||
"Shipped\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"small badge rounded-pill text-bg-success "
|
||
"orders_label_text_align\">\n"
|
||
" <i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> "
|
||
"Expédié\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
||
msgid "<strong>Customer Reference</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Référence client</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
|
||
msgid "<strong>Incoterm</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Incoterm</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__is_storable
|
||
msgid "A storable product is a product for which you manage stock."
|
||
msgstr "Un produit stockable est un produit pour lequel vous gérez le stock."
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
msgid ""
|
||
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
|
||
"automatically computed by mechanism:\n"
|
||
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
||
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
|
||
"expenses\n"
|
||
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
|
||
"this sale line\n"
|
||
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon la confirmation du produit, la quantité livrée peut être calculée "
|
||
"automatiquement par mécanisme :\n"
|
||
" - Manuel : la quantité est définie manuellement sur la ligne\n"
|
||
"- Analytique à partir des dépenses : la quantité est la somme des dépenses "
|
||
"comptabilisées\n"
|
||
"- Feuille de temps : la quantité est la somme des heures enregistrées sur "
|
||
"les tâches liées à cette commande\n"
|
||
"- Mouvements de stock : la quantité provient des transferts confirmés\n"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_accrued_orders_wizard
|
||
msgid "Accrued Orders Wizard"
|
||
msgstr "Assistant des commandes à recevoir"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||
msgid "All planned operations included"
|
||
msgstr "Toutes opérations planifiées incluses"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
|
||
msgid "Apply specific routes"
|
||
msgstr "Appliquer des routes spécifiques"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct
|
||
msgid "As soon as possible"
|
||
msgstr "Aussi vite que possible"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Disponibilité"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.js:0
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||
msgid "Available in stock"
|
||
msgstr "Disponible en stock"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__delivery_status
|
||
msgid ""
|
||
"Blue: Not Delivered/Started\n"
|
||
" Orange: Partially Delivered\n"
|
||
" Green: Fully Delivered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bleu : Non livré/ démarré\n"
|
||
" Orange : Partiellement livré\n"
|
||
" Vert : Entièrement livré"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
|
||
msgid "Choose to apply SO lines specific routes."
|
||
msgstr "Appliquer des routes spécifiques par commande."
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Sociétés"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date
|
||
msgid "Completion date of the first delivery order."
|
||
msgstr "Date d'exécution du premier ordre de livraison."
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de configuration"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
||
msgid "Customer reference"
|
||
msgstr "Référence client"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__property_warehouse_id
|
||
msgid "Default Warehouse"
|
||
msgstr "Entrepôt par défaut"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.portal_my_orders
|
||
msgid "Delivered"
|
||
msgstr "Livré(e)"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "Livraison"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count
|
||
msgid "Delivery Orders"
|
||
msgstr "Bons de livraison"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_status
|
||
msgid "Delivery Status"
|
||
msgstr "Statut de livraison"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__expected_date
|
||
msgid ""
|
||
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
|
||
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
|
||
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
|
||
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Date de livraison que vous pouvez promettre au client, calculée à partir du "
|
||
"délai minimum des lignes de commande dans le cas des produits de type "
|
||
"Service. En cas d'expédition, la politique d'expédition de la commande sera "
|
||
"prise en compte pour utiliser soit le délai minimum soit le délai maximum "
|
||
"des lignes de commande."
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_accrued_orders_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_product_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_stock_rule__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_reference__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_return_picking__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rule__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nom d'affichage"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget
|
||
msgid "Display Qty Widget"
|
||
msgstr "Afficher widget qté"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas de changer de partenaire sur les bons de livraison suivants : "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "Date effective"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
||
msgid "Exception(s) occurred on the picking:"
|
||
msgstr "Exception(s) sur le transfert :"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
||
msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):"
|
||
msgstr "Des exceptions sont survenues sur le(s) bon(s) de commande :"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
||
msgid "Exception(s):"
|
||
msgstr "Exception(s) :"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__expected_date
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Date prévue"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||
msgid "Expected Delivery"
|
||
msgstr "Livraison prévue"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
||
msgid "Expected:"
|
||
msgstr "Prévu :"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date
|
||
msgid "Forecast Expected Date"
|
||
msgstr "Date prévue"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.js:0
|
||
msgid "Forecasted Stock"
|
||
msgstr "Stock prévu"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today
|
||
msgid "Free Qty Today"
|
||
msgstr "Qté disponible aujourd'hui"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__full
|
||
msgid "Fully Delivered"
|
||
msgstr "Entièrement livré"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
||
msgid "Goods Delivered Not Invoiced"
|
||
msgstr "Marchandises livrées non facturées"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover
|
||
msgid "Has late picking"
|
||
msgstr "A un transfert en retard"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_accrued_orders_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_product_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_stock_rule__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_forecasted_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_reference__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_return_picking__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rule__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
|
||
msgid ""
|
||
"If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled "
|
||
"based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
|
||
"shortest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous livrez tous les produits en même temps, le bon de livraison sera "
|
||
"planifié sur base du produit avec le plus grand délai. Autrement, il le sera "
|
||
"sur le plus court."
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
||
msgid "Impacted Transfer(s):"
|
||
msgstr "Transfert(s) impacté(s) :"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Incoterm"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm_location
|
||
msgid "Incoterm Location"
|
||
msgstr "Lieu Incoterm"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
||
msgid "Incoterm details"
|
||
msgstr "Détails de l'incoterm"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||
msgid "Incoterm:"
|
||
msgstr "Incoterm :"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm
|
||
msgid ""
|
||
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||
"used in international transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les Incoterms sont une série de termes commerciaux prédéfinis utilisés dans "
|
||
"les transactions internationales."
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_route
|
||
msgid "Inventory Routes"
|
||
msgstr "Routes d'inventaire"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto
|
||
msgid "Is Mto"
|
||
msgstr "Est fabriqué à la commande ?"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover
|
||
msgid "JSON data for the popover widget"
|
||
msgstr "Données JSON pour le widget popover"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Écriture comptable"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Écriture comptable"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||
msgid "Last Delivery Orders"
|
||
msgstr "Derniers bons de livraison"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__late_availability
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_sale_order_view_search_inherit
|
||
msgid "Late Availability"
|
||
msgstr "Disponibilités tardives"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
|
||
msgid "Lead Time"
|
||
msgstr "Délai"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_lot
|
||
msgid "Lot/Serial"
|
||
msgstr "Lot/série"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
||
msgid "Manual actions may be needed."
|
||
msgstr "Des actions manuelles pourraient être requises."
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
||
"for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
|
||
"with unexpected delays in the supply chain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marge d'erreur pour les dates annoncées aux clients. LA livraison des "
|
||
"produits sera programmée un nombre de jours avant la date réelle promise, "
|
||
"afin de faire face aux retards imprévus dans la chaîne d'approvisionnement."
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid ""
|
||
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
||
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised "
|
||
"date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marge d'erreur sur les dates promises aux clients. L'approvisionnement et la "
|
||
"livraison des produits seront programmés plusieurs jours avant la date "
|
||
"réelle promise, afin de faire face aux retards imprévus dans la chaîne "
|
||
"d'approvisionnement."
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
msgid "Method to update delivered qty"
|
||
msgstr "Méthode de mise à jour des quantités livrées"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "Move forward expected delivery dates by"
|
||
msgstr "Avancer les dates de livraison prévues de"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_help_message_template
|
||
msgid "No delivery yet! Automate them with sales orders."
|
||
msgstr "Pas encore de livraison ! Automatisez-les avec des commandes clients."
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||
msgid "No future availability"
|
||
msgstr "Pas de disponibilité future"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.portal_my_orders
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Pas disponible"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__pending
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.portal_my_orders
|
||
msgid "Not Delivered"
|
||
msgstr "Non livré"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||
msgid "Not enough future availability"
|
||
msgstr "Pas assez de disponibilité future"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
||
"products to the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de jours entre la confirmation de la commande et l'expédition des "
|
||
"produits au client"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__partial
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.portal_my_orders
|
||
msgid "Partially Delivered"
|
||
msgstr "Partiellement livré"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy
|
||
msgid "Picking Policy"
|
||
msgstr "Politique de transfert"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move_line
|
||
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
||
msgstr "Mouvements de produit (Ligne de mouvement de stock)"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today
|
||
msgid "Qty Available Today"
|
||
msgstr "Qté disponible aujourd'hui"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver
|
||
msgid "Qty To Deliver"
|
||
msgstr "Qté à livrer"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Devis"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||
msgid "RETURN"
|
||
msgstr "RETOUR"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_help_message_template
|
||
msgid ""
|
||
"Reduce back orders with reservations, locations management, smart\n"
|
||
" replenishment propositions, shipping connectors, barcode "
|
||
"scanner, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diminuez les reliquats grâce aux réservations, à la gestion des "
|
||
"emplacements,\n"
|
||
" aux propositions de réassort intelligentes, aux connecteurs "
|
||
"d'expédition, aux lecteurs de codes-barres, etc."
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_reference
|
||
msgid "Reference between stock documents"
|
||
msgstr "Référence entre les documents de stock"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__stock_reference_ids
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Références"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||
msgid "Remaining demand available at"
|
||
msgstr "Demande restante disponible à"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Replenish on Order (MTO)"
|
||
msgstr "Réapprovisionner sur commande (MTO)"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Réservé"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking
|
||
msgid "Return Picking"
|
||
msgstr "Transfert de retour"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||
msgid "Returns"
|
||
msgstr "Retours"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_ids
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Routes"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id
|
||
msgid "Sale Line"
|
||
msgstr "Ligne de vente"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
|
||
msgid "Sale Orders"
|
||
msgstr "Commandes clients"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_count
|
||
msgid "Sale order count"
|
||
msgstr "Nombre de commandes clients"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_reference__sale_ids
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
||
msgid "Sales Analysis Report"
|
||
msgstr "Rapport d'analyse des ventes"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__sale_id
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Commande client"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Ligne de commande"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
|
||
msgid "Sales Order Lines"
|
||
msgstr "Lignes de commande"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_help_message_template
|
||
msgid "Sales Orders"
|
||
msgstr "Commandes clients"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead
|
||
msgid "Sales Safety Days"
|
||
msgstr "Jours de sécurité à la vente"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
|
||
msgstr "Planifier les livraisons plus tôt pour éviter les délais"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Date planifiée"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
|
||
msgid "Security Lead Time"
|
||
msgstr "Délai de sécurité"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
|
||
msgid "Security Lead Time for Sales"
|
||
msgstr "Délai de sécurité pour les ventes"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__sale_selectable
|
||
msgid "Selectable on Sales Order Line"
|
||
msgstr "Sélectionnable dans les lignes de ventes"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one
|
||
msgid "Ship all products at once"
|
||
msgstr "Livrer tous les produits en une fois"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct
|
||
msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
|
||
msgstr "Livrer les produits dès qu'ils sont disponibles, avec des reliquats"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
|
||
msgid "Shipping Policy"
|
||
msgstr "Politique d'expédition"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.portal_my_orders
|
||
msgid "Shipping Status"
|
||
msgstr "Statut d’expédition"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__started
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.portal_my_orders
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "A commencé"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Mouvement de stock"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__stock_move
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Mouvements de stock"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_forecasted_product_product
|
||
msgid "Stock Replenishment Report"
|
||
msgstr "Rapport de réassorts de stock"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule
|
||
msgid "Stock Rule"
|
||
msgstr "Règle de stock"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report
|
||
msgid "Stock Rules report"
|
||
msgstr "Analyse des règles de stock"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_stock_rule
|
||
msgid "Stock rule report"
|
||
msgstr "Rapport de règle de stock"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
|
||
msgid "The delivery"
|
||
msgstr "La livraison"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The delivery address has been changed on the Sales Order<br/>\n"
|
||
" From <strong>\"%(old_address)s\"</strong> to "
|
||
"<strong>\"%(new_address)s\"</strong>,\n"
|
||
" You should probably update the partner on this "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse de livraison a été modifiée sur la commande client<br/>\n"
|
||
" De <strong>\"%(old_address)s\"</strong> to "
|
||
"<strong>\"%(new_address)s\"</strong>,\n"
|
||
" Vous devriez mettre à jour le partenaire sur ce "
|
||
"document."
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"The ordered quantity cannot be decreased below the amount already delivered. "
|
||
"Instead, create a return in your inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"La quantité commandée ne peut pas être inférieure à la quantité déjà livrée. "
|
||
"Créez plutôt un retour dans votre inventaire."
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The ordered quantity of a sale order line cannot be decreased below the "
|
||
"amount already delivered. Instead, create a return in your inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"La quantité commandée ne peut pas être inférieure à la quantité déjà livrée. "
|
||
"Créez plutôt un retour dans votre inventaire."
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||
msgid "This product is replenished on demand."
|
||
msgstr "Ce produit est réapprovisionné sur demande."
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_storable
|
||
msgid "Track Inventory"
|
||
msgstr "Suivre l'inventaire"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transfert"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_ids
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Transferts"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__late_availability
|
||
msgid "True if any related picking has late availability"
|
||
msgstr "Vrai si un transfert lié est en retard de disponibilité"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||
msgid "View Forecast"
|
||
msgstr "Voir les prévisions"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date
|
||
msgid "Virtual Available At Date"
|
||
msgstr "Virtuellement disponible à date"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__warehouse_id
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Entrepôt"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Avertissement !"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__one
|
||
msgid "When all products are ready"
|
||
msgstr "Quand tous les articles sont prêts"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "When to start shipping"
|
||
msgstr "Quand commencer la livraison"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You must have a warehouse for line using a delivery in different company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez disposer d'un entrepôt pour les lignes utilisant une livraison "
|
||
"dans une autre société."
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "You must set a warehouse on your sale order to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez définir un entrepôt sur votre commande client pour pouvoir "
|
||
"continuer."
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "annulé(s)"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "jours"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
||
msgid "ordered instead of"
|
||
msgstr "commandés au lieu de"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
||
msgid "processed instead of"
|
||
msgstr "traité à la place de"
|
||
|
||
#. module: sale_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
|
||
msgid "will be late."
|
||
msgstr "sera en retard."
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Valuation"
|
||
#~ msgstr "Valorisation de stock"
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparation</b>"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Préparation</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelled</b>"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/><b>Annulé</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Shipped</b>"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Expédié</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
|
||
#~ " Some deliveries are already done. Returns can be "
|
||
#~ "created from the Delivery Orders.\n"
|
||
#~ " </span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
|
||
#~ " Certaines livraisons sont déjà effectuées. Les "
|
||
#~ "retours peuvent être créés à partir des bons de livraison.\n"
|
||
#~ " </span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Référence client :</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Delivery Orders</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Bon de livraison</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Incoterm: </strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Incoterm : </strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Incoterm :</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery Alert"
|
||
#~ msgstr "Alerte de livraison"
|
||
|
||
#~ msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afficher les incoterms sur les bons de commande et les factures liées"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoterms"
|
||
#~ msgstr "Incoterms"
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory"
|
||
#~ msgstr "Inventaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement Group"
|
||
#~ msgstr "Groupe d'approvisionnement"
|
||
|
||
#~ msgid "Route"
|
||
#~ msgstr "Route"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Order"
|
||
#~ msgstr "Bon de commande"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Order Cancel"
|
||
#~ msgstr "Annulation de la commande"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The delivery address has been changed on the Sales Order<br/>\n"
|
||
#~ " From <strong>\"%s\"</strong> To <strong>\"%s\"</"
|
||
#~ "strong>,\n"
|
||
#~ " You should probably update the partner on this "
|
||
#~ "document."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'adresse de livraison a été modifiée sur la commande client<br/>\n"
|
||
#~ " De <strong>\"%s\"</strong> à <strong> \"%s\"</"
|
||
#~ "strong>,\n"
|
||
#~ " Vous devriez probablement mettre à jour le "
|
||
#~ "partenaire sur ce document."
|