mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-28 00:32:02 +02:00
988 lines
35 KiB
Text
988 lines
35 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_stock
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
#
|
|
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
|
# "Kira Petersen François (peti)" <peti@odoo.com>, 2025.
|
|
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-13 18:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
|
"sale_stock/da/>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
" Manual actions may be needed."
|
|
msgstr ""
|
|
".\n"
|
|
" Manuelle handlinger kan være nødvendige."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|
msgid "1 Quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Awaiting arrival"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Afventer modtagelse"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Preparation"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Klargøring"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> Cancelled"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> Annulleret"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/>Cancelled"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/>Annulleret"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> Received"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> Modtaget"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Salg</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"small badge rounded-pill text-bg-success "
|
|
"orders_label_text_align\">\n"
|
|
" <i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> "
|
|
"Shipped\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"small badge rounded-pill text-bg-success "
|
|
"orders_label_text_align\">\n"
|
|
" <i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> "
|
|
"Sendt\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<strong>Customer Reference</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Kundenummer</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<strong>Incoterm</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Incoterm</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__is_storable
|
|
msgid "A storable product is a product for which you manage stock."
|
|
msgstr "Lagerførbare produkter er produkter, som indgår i din lagerstyring."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|
msgid ""
|
|
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
|
|
"automatically computed by mechanism:\n"
|
|
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
|
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
|
|
"expenses\n"
|
|
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
|
|
"this sale line\n"
|
|
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afhængigt af produktkonfigurationen kan den leverede mængde beregnes "
|
|
"automatisk på følgende måder:\n"
|
|
" - Manuel: Mængden angives manuelt på linjen.\n"
|
|
" - Analytisk fra udgifter: Mængden beregnes som summen af bogførte "
|
|
"udgifter.\n"
|
|
" - Timeseddel: Mængden er summen af de timer, der er registreret på opgaver "
|
|
"tilknyttet denne salgsordrelinje.\n"
|
|
" - Lagerbevægelser: Mængden stammer fra bekræftede afhentninger.\n"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_accrued_orders_wizard
|
|
msgid "Accrued Orders Wizard"
|
|
msgstr "Optjente ordrer guide"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
msgid "All planned operations included"
|
|
msgstr "Inklusive alle planlagte processer"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
|
|
msgid "Apply specific routes"
|
|
msgstr "Anvend specifikke ruter"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct
|
|
msgid "As soon as possible"
|
|
msgstr "Hurtigst muligt"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Til rådighed"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.js:0
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Til rådighed"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
msgid "Available in stock"
|
|
msgstr "Tilgængelig på lager"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__delivery_status
|
|
msgid ""
|
|
"Blue: Not Delivered/Started\n"
|
|
" Orange: Partially Delivered\n"
|
|
" Green: Fully Delivered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blå: ikke leveret/påbegyndt\n"
|
|
" Orange: Delvis leveret\n"
|
|
" Grøn: Fuldt leveret"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
|
|
msgid "Choose to apply SO lines specific routes."
|
|
msgstr "Vælg at anvende specifikke ruter på salgsordrelinjer."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Virksomheder"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date
|
|
msgid "Completion date of the first delivery order."
|
|
msgstr "Færdiggørelsesdato for første ordre."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Konfigurationsindstillinger"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Customer reference"
|
|
msgstr "Kundenummer"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__property_warehouse_id
|
|
msgid "Default Warehouse"
|
|
msgstr "Standardlager"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.portal_my_orders
|
|
msgid "Delivered"
|
|
msgstr "Leveret"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Delivery"
|
|
msgstr "Levering"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
|
msgstr "Ordrer"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_status
|
|
msgid "Delivery Status"
|
|
msgstr "Leveringsstatus"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__expected_date
|
|
msgid ""
|
|
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
|
|
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
|
|
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
|
|
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den leveringsdato, du kan love kunden, beregnes ud fra den korteste "
|
|
"gennemløbstid for ordrelinjerne ved serviceprodukter. Ved fysiske "
|
|
"forsendelser tages der højde for ordrens forsendelsespolitik, hvor enten den "
|
|
"korteste eller længste gennemløbstid for ordrelinjerne anvendes."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_accrued_orders_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_product_template__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_stock_rule__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_reference__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_return_picking__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rule__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Vis navn"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget
|
|
msgid "Display Qty Widget"
|
|
msgstr "Vis mængdewidget"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s"
|
|
msgstr "Glem ikke at ændre partneren på følgende ordre: %s"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
msgstr "Effektiv dato"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|
msgid "Exception(s) occurred on the picking:"
|
|
msgstr "Undtagelse(r), der forekom ved afhentning:"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):"
|
|
msgstr "Undtagelse(r) forekom på salgsordren(e):"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "Exception(s):"
|
|
msgstr "Undtagelse(r):"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__expected_date
|
|
msgid "Expected Date"
|
|
msgstr "Forventet dato"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
msgid "Expected Delivery"
|
|
msgstr "Forventet levering"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Expected:"
|
|
msgstr "Forventet:"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date
|
|
msgid "Forecast Expected Date"
|
|
msgstr "Prognose om forventet dato"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.js:0
|
|
msgid "Forecasted Stock"
|
|
msgstr "Forventet lagerbeholdning"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today
|
|
msgid "Free Qty Today"
|
|
msgstr "Mængde tilgængelig i dag"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__full
|
|
msgid "Fully Delivered"
|
|
msgstr "Fuldt leveret"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
|
msgid "Goods Delivered Not Invoiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover
|
|
msgid "Has late picking"
|
|
msgstr "Har forsinket afhentning"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_accrued_orders_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_product_template__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_stock_rule__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_forecasted_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_reference__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_return_picking__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rule__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
|
|
msgid ""
|
|
"If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled "
|
|
"based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
|
|
"shortest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du leverer alle produkter samtidigt, vil ordren blive planlagt ud fra "
|
|
"den længste produkttid. Hvis ikke, vil den blive baseret på den korteste."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "Impacted Transfer(s):"
|
|
msgstr "Påvirket overførsel/påvirkede overførsler:"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Incoterm"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm_location
|
|
msgid "Incoterm Location"
|
|
msgstr "Incoterm-lokation"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Incoterm details"
|
|
msgstr "Incoterm-oplysninger"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Incoterm:"
|
|
msgstr "Incoterm:"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm
|
|
msgid ""
|
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|
"used in international transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internationale leveringsbetingelser er fastlagte kommercielle vilkår, der "
|
|
"regulerer handel på tværs af landegrænser."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_route
|
|
msgid "Inventory Routes"
|
|
msgstr "Lagerruter"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto
|
|
msgid "Is Mto"
|
|
msgstr "er fremstillet på bestilling"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover
|
|
msgid "JSON data for the popover widget"
|
|
msgstr "JSON-data til popover-widget'en"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Journalpostering"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Posteringslinje"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Last Delivery Orders"
|
|
msgstr "Seneste ordrer"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__late_availability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_sale_order_view_search_inherit
|
|
msgid "Late Availability"
|
|
msgstr "Seneste tilgængelighed"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Gennemløbstid"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_lot
|
|
msgid "Lot/Serial"
|
|
msgstr "Parti- og serienummer"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "Manual actions may be needed."
|
|
msgstr "Manuelle handlinger kan være nødvendige."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|
"for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
|
|
"with unexpected delays in the supply chain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejlmargin for kundens leveringsdato. Produkter planlægges tidligere til "
|
|
"levering end den viste dato for at tage højde for mulige forsinkelser i "
|
|
"forsyningskæden."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid ""
|
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised "
|
|
"date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejlmargin for kundens leveringsdato. Produkter planlægges tidligere til "
|
|
"indkøb og levering end den viste dato for at tage højde for mulige "
|
|
"forsinkelser i forsyningskæden."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|
msgid "Method to update delivered qty"
|
|
msgstr "Metode til opdatering af leveret mængde"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "Move forward expected delivery dates by"
|
|
msgstr "Flyt forventede leveringsdatoer frem til"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_help_message_template
|
|
msgid "No delivery yet! Automate them with sales orders."
|
|
msgstr "Endnu ingen levering! Automatisér dem med salgsordrer."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
msgid "No future availability"
|
|
msgstr "Ingen fremtidig tilgængelighed"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.portal_my_orders
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Utilgængelig"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__pending
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.portal_my_orders
|
|
msgid "Not Delivered"
|
|
msgstr "Ikke leveret"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
msgid "Not enough future availability"
|
|
msgstr "Ikke tilstrækkelig fremtidig tilgængelighed"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|
"products to the customer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal dage mellem ordrebekræftelse og afsendelse af produkterne til kunden."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Den"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__partial
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.portal_my_orders
|
|
msgid "Partially Delivered"
|
|
msgstr "Delvis leveret"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy
|
|
msgid "Picking Policy"
|
|
msgstr "Afhentningspolitik"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move_line
|
|
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
|
msgstr "Produktbevægelser (Lagerbevægelseslinje)"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today
|
|
msgid "Qty Available Today"
|
|
msgstr "Mængde tilgængelig i dag"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver
|
|
msgid "Qty To Deliver"
|
|
msgstr "Mængde til levering"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Tilbud"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "RETURN"
|
|
msgstr "RETURNERING"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_help_message_template
|
|
msgid ""
|
|
"Reduce back orders with reservations, locations management, smart\n"
|
|
" replenishment propositions, shipping connectors, barcode "
|
|
"scanner, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimér restordrer med funktioner som reservationer, lokationsstyring, "
|
|
"intelligente\n"
|
|
" genopfyldningsforslag, forsendelsesforbindelser, "
|
|
"stregkodescanner osv."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_reference
|
|
msgid "Reference between stock documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__stock_reference_ids
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
msgid "Remaining demand available at"
|
|
msgstr "Resterende behov tilgængeligt den"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
|
|
msgid "Replenish on Order (MTO)"
|
|
msgstr "Genopfyld på ordre (fremstilling på bestilling)"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reserveret"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking
|
|
msgid "Return Picking"
|
|
msgstr "Returnering"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Returns"
|
|
msgstr "Returneringer"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_ids
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Ruter"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id
|
|
msgid "Sale Line"
|
|
msgstr "Salgslinje"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
|
|
msgid "Sale Orders"
|
|
msgstr "Salgsordrer"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_count
|
|
msgid "Sale order count"
|
|
msgstr "Antal salgsordrer"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_reference__sale_ids
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Salg"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Analysis Report"
|
|
msgstr "Salgsanalyse"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__sale_id
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Salgsordre"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Salgsordrelinje"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|
msgstr "Salgsordrelinjer"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_help_message_template
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "Salgsordre"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead
|
|
msgid "Sales Safety Days"
|
|
msgstr "Salgssikkerhedsdage"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
|
|
msgstr "Planlæg leveringer tidligere for at undgå forsinkelser"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Planlagt dato"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
|
|
msgid "Security Lead Time"
|
|
msgstr "Sikkerhedsgennemløbstid for produktion"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
|
|
msgid "Security Lead Time for Sales"
|
|
msgstr "Sikkerhedsgennemløbstid for salg"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__sale_selectable
|
|
msgid "Selectable on Sales Order Line"
|
|
msgstr "Kan vælges på salgsordrelinjer"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one
|
|
msgid "Ship all products at once"
|
|
msgstr "Levér alle produkter på én gang"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct
|
|
msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
|
|
msgstr "Levér produkter, så snart de er tilgængelige, også ved restordrer"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
|
|
msgid "Shipping Policy"
|
|
msgstr "Forsendelsespolitik"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.portal_my_orders
|
|
msgid "Shipping Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__started
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.portal_my_orders
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Påbegyndt"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Lagerbevægelse"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__move_ids
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__stock_move
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Lagerbevægelser"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_forecasted_product_product
|
|
msgid "Stock Replenishment Report"
|
|
msgstr "Rapport om genopfyldning af lager"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule
|
|
msgid "Stock Rule"
|
|
msgstr "Lagerregel"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report
|
|
msgid "Stock Rules report"
|
|
msgstr "Rapport om lagerregler"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_stock_rule
|
|
msgid "Stock rule report"
|
|
msgstr "Rapport om lagerregel"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
|
|
msgid "The delivery"
|
|
msgstr "Leveringen"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"The delivery address has been changed on the Sales Order<br/>\n"
|
|
" From <strong>\"%(old_address)s\"</strong> to "
|
|
"<strong>\"%(new_address)s\"</strong>,\n"
|
|
" You should probably update the partner on this "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leveringsadressen er blevet ændret på salgsordren<br/>\n"
|
|
" Fra <strong>\"%(old_address)s\"</strong> til "
|
|
"<strong>\"%(new_address)s\"</strong>,\n"
|
|
" Du bør opdatere partneren på dette dokument."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.js:0
|
|
msgid ""
|
|
"The ordered quantity cannot be decreased below the amount already delivered. "
|
|
"Instead, create a return in your inventory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den bestilte mængde kan ikke reduceres til under det allerede leverede "
|
|
"beløb. Du kan i stedet oprette en returnering i dit lager."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"The ordered quantity of a sale order line cannot be decreased below the "
|
|
"amount already delivered. Instead, create a return in your inventory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ikke reducere en salgsordrelinjes bestilte mængde under den allerede "
|
|
"leverede. Opret i stedet en retur i lagerbeholdningen."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
msgid "This product is replenished on demand."
|
|
msgstr "Dette produkt genopfyldes i efter behov."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_storable
|
|
msgid "Track Inventory"
|
|
msgstr "Spor lagerbeholdning"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Overfør"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_ids
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Overførsler"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__late_availability
|
|
msgid "True if any related picking has late availability"
|
|
msgstr "Gælder, hvis en tilknyttet overførsel er forsinket"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Bruger"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
msgid "View Forecast"
|
|
msgstr "Se prognose"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date
|
|
msgid "Virtual Available At Date"
|
|
msgstr "Virtuelt tilgængelig på dato"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__warehouse_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__warehouse_id
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Lagerstyring"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Advarsel!"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__one
|
|
msgid "When all products are ready"
|
|
msgstr "Når alle produkter er klar"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "When to start shipping"
|
|
msgstr "Hvornår skal forsendelsen igangsættes"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You must have a warehouse for line using a delivery in different company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du skal angive et lager på linjen, som benytter levering fra en anden "
|
|
"virksomhed."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
|
msgid "You must set a warehouse on your sale order to proceed."
|
|
msgstr "Du skal angive et lager på din salgsordre for at fortsætte."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "annulleret"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dage"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "af"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "ordered instead of"
|
|
msgstr "bestilt i stedet for"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|
msgid "processed instead of"
|
|
msgstr "bearbejdet i stedet for"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
|
|
msgid "will be late."
|
|
msgstr "vil være forsinket."
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Valuation"
|
|
#~ msgstr "Lager vurdering"
|
|
|
|
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparation</b>"
|
|
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Forberedelse</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelled</b>"
|
|
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Annulleret</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Shipped</b>"
|
|
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Afsendt</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Kundereference:</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Delivery Orders</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Leveringsordre</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Incoterm: </strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Incoterm: </strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Incoterm:</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Alert"
|
|
#~ msgstr "Leveringsadvarsel"
|
|
|
|
#~ msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
|
|
#~ msgstr "Vis incoterms på salgsordre og relaterede fakturaer"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoterms"
|
|
#~ msgstr "Incoterms"
|
|
|
|
#~ msgid "Inventory"
|
|
#~ msgstr "Lager"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Group"
|
|
#~ msgstr "Indkøbsgruppe"
|
|
|
|
#~ msgid "Route"
|
|
#~ msgstr "Rute"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order"
|
|
#~ msgstr "Salgsordre"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Order Cancel"
|
|
#~ msgstr "Salgsordre Annuller"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The delivery address has been changed on the Sales Order<br/>\n"
|
|
#~ " From <strong>\"%s\"</strong> To <strong>\"%s\"</"
|
|
#~ "strong>,\n"
|
|
#~ " You should probably update the partner on this "
|
|
#~ "document."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Leveringsadressen er blevet ændret på salgsordren<br/>\n"
|
|
#~ " Fra <strong>\"%s\"</strong> Til <strong>\"%s\"</"
|
|
#~ "strong>,\n"
|
|
#~ " Du bør nok opdatere partneren på dette dokument."
|