mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-27 21:12:06 +02:00
680 lines
28 KiB
Text
680 lines
28 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale_management
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2022
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
|
||
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
|
||
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
|
||
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "<span invisible=\"not require_payment\">of</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Add a note"
|
||
msgstr "Додати примітку"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Add a product"
|
||
msgstr "Додати товар"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Add a section"
|
||
msgstr "Додати розділ"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
|
||
msgid "Add one"
|
||
msgstr "Додати один"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total
|
||
msgid "All Sales"
|
||
msgstr "Усі продажі"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__allowed_uom_ids
|
||
msgid "Allowed Uom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Заархівовано"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компанії"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компанія"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
|
||
msgid "Confirmation Mail"
|
||
msgstr "Лист підтвердження"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Create standardized offers with default products"
|
||
msgstr "Створюйте стандартизовані пропозиції з товарами за замовчуванням"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
|
||
msgid "Create your quotation template"
|
||
msgstr "Створіть ваш шаблон комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Створив"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Створено"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id
|
||
msgid "Default Sale Template"
|
||
msgstr "Шаблон продажу за замовчуванням"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id
|
||
msgid "Default Template"
|
||
msgstr "Шаблон за замовчуванням"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "Огляд"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Назва для відображення"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Тип відображення"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/digest.py:0
|
||
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не маєте доступу, пропустіть ці дані для електронного оглядового "
|
||
"повідомлення користувача"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null
|
||
msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дає порядок послідовності при відображенні списку рядків комерційних "
|
||
"пропозицій."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
|
||
msgid ""
|
||
"If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the "
|
||
"sales journal with the lowest sequence is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо цей параметр не буде позначено, він дозволить вам сховати шаблон "
|
||
"комерційної пропозиції, не видаливши його."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
|
||
msgid "Invoicing Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value
|
||
msgid "Kpi All Sale Total Value"
|
||
msgstr "Kpi усіх значень суми продажу"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Востаннє оновив"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Останнє оновлення"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Рядки"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required
|
||
msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відсутність необхідного товару та одиниці вимірювання на підзвітньому рядку "
|
||
"пропозиції продажу."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Примітка"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
|
||
msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation"
|
||
msgstr "Кількість днів для розрахунку терміну дії пропозиції"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
|
||
msgid "Online Payment"
|
||
msgstr "Платіж онлайн"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
|
||
msgid "Online Signature"
|
||
msgstr "Онлайн-підпис"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__is_optional
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__is_optional
|
||
msgid "Optional Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
msgid "Optional Products Section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__parent_id
|
||
msgid "Parent Section Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
|
||
msgid "Prepayment percentage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Товар"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Кількість"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
|
||
msgid "Quotation Duration"
|
||
msgstr "Термін дії комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_tree
|
||
msgid "Quotation Template"
|
||
msgstr "Шаблон комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line
|
||
msgid "Quotation Template Line"
|
||
msgstr "Рядок шаблону комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Quotation Template Lines"
|
||
msgstr "Рядки шаблону комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id
|
||
msgid "Quotation Template Reference"
|
||
msgstr "Посилання шаблону комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_management.sale_order_template_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__group_sale_order_template
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_management.sale_order_template_menu
|
||
#: model:res.groups,name:sale_management.group_sale_order_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Quotation Templates"
|
||
msgstr "Шаблони комеційної пропозиції"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Quotation Validity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
|
||
msgid "Remove one"
|
||
msgstr "Вилучити один"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
|
||
msgid ""
|
||
"Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подавайте запит на онлайн-підпис клієнту у замовленні, щоби підтвердити "
|
||
"замовлення автоматично."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
|
||
msgid ""
|
||
"Request an online payment to the customer in order to confirm orders "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Робіть запит на онлайн-платіж клієнту у замовленні, щоби підтвердити "
|
||
"замовлення автоматично."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Продажі"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Замовлення на продаж"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_line
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Рядок замовлення"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||
msgid "Search Quotation Template"
|
||
msgstr "Пошук шаблону комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Розділ"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||
msgid ""
|
||
"Selling the same product in different sizes or colors? Try the product grid "
|
||
"and populate your orders with multiple quantities of each variant. This "
|
||
"feature also exists in the Purchase application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Продавайте один і той же товар у різних розмірах або кольорах? Спробуйте "
|
||
"сітку товарів і заповніть свої замовлення кількома кількостями кожного "
|
||
"варіанту. Ця функція також існує у модулі Купівлі."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Послідовність"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
|
||
msgid "Set Optional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||
msgid ""
|
||
"Struggling with a complex product catalog? Try out the Product Configurator "
|
||
"to help sales configure a product with different options: colors, size, "
|
||
"capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof."
|
||
msgstr ""
|
||
"Боретеся зі складним каталогом товарів? Спробуйте Конфігуратор товару, щоб "
|
||
"допомогти продавцям налаштувати товар з різними параметрами: кольорами, "
|
||
"розміром, місткістю тощо. Зробіть кодування комерційних замовлень простішим "
|
||
"та надійнішим."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_subsection
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Терміни та умови"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__note
|
||
msgid "Terms and conditions"
|
||
msgstr "Терміни та умови"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. "
|
||
"Terms set here will show up instead if you select this quotation template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адміністратор може встановити терміни та умови за замовчуванням в "
|
||
"налаштуваннях продажів. Умови, встановлені тут, відображатимуться, якщо ви "
|
||
"виберете цей шаблон комерційної пропозиції."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
|
||
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
|
||
msgid ""
|
||
"This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send "
|
||
"nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей шаблон електронної пошти буде надіслано на підтвердження. Залиште "
|
||
"порожнім, щоб нічого не відправити."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||
msgid "Tip: Odoo supports configurable products"
|
||
msgstr "Порада: Odoo підтримує налаштовувані товари"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||
msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes"
|
||
msgstr "Порада: продавайте чи купуйте товари групою за допомогою матриці"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
|
||
msgid "Unset Optional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
|
||
msgid ""
|
||
"Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n"
|
||
" Send these quotes by email and let your customers sign "
|
||
"online.\n"
|
||
" Use cross-selling and discounts to push and boost your sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте шаблони для створення ідеальних, професійних комерційних "
|
||
"пропозицій за лічені хвилини.\n"
|
||
" Надішліть ці комерційні пропозиції електронною поштою та "
|
||
"дайте вашим клієнтам підписати їх онлайн.\n"
|
||
" Використовуйте крос-продажі та знижки, щоби збільшити "
|
||
"продажі."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Visible to all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete "
|
||
"the current line and create a new line of the proper type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете змінювати тип рядка комерційної пропозиції. Натомість вам "
|
||
"необхідно видалити поточний рядок та створити новий належного типу."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
|
||
"from company (%(product_company)s) that are not accessible to %"
|
||
"(template_company)s.\n"
|
||
"Please change the company of your template or remove the products from other "
|
||
"companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
|
||
"from other companies (%(product_company)s) that are not accessible to %"
|
||
"(template_company)s.\n"
|
||
"Please change the company of your template or remove the products from other "
|
||
"companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your template cannot contain products from specific companies if it's shared "
|
||
"between companies. Please restrict the template access, or remove those "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "дні"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "e.g. Standard Consultancy Package"
|
||
msgstr "напр. Стандартний консультаційний пакет"
|
||
|
||
#~ msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
|
||
#~ msgstr "Ваш шаблон не може містити товари з кількох компаній."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your template contains products from company %(product_company)s whereas "
|
||
#~ "your template belongs to company %(template_company)s. \n"
|
||
#~ " Please change the company of your template or remove the products from "
|
||
#~ "other companies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваш шаблон містить товари компанії %(product_company)s у той час, як "
|
||
#~ "шаблог належить компанії %(template_company)s. \n"
|
||
#~ " Змініть компанію на шаблоні або вилучіть товари іншої компанії."
|
||
|
||
#~ msgid "4 Person Desk"
|
||
#~ msgstr "4 персональні столи"
|
||
|
||
#~ msgid "<span>Options</span>"
|
||
#~ msgstr "<span>Функції</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to cart"
|
||
#~ msgstr "Додати до кошика"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to order lines"
|
||
#~ msgstr "Додати до рядків замовлення"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Категорія"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перетворення між одиницями вимірювання може відбуватися лише у тому "
|
||
#~ "випадку, якщо вони належать до однієї і тієї ж категорії. Конвертація "
|
||
#~ "буде здійснюватися на основі співвідношення."
|
||
|
||
#~ msgid "Disc.%"
|
||
#~ msgstr "Зниж.%"
|
||
|
||
#~ msgid "Discount (%)"
|
||
#~ msgstr "Знижка (%)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Надає послідовність замовлення під час відображення списку додаткових "
|
||
#~ "товарів."
|
||
|
||
#~ msgid "Group By"
|
||
#~ msgstr "Групувати за"
|
||
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Рядок"
|
||
|
||
#~ msgid "Office Chair"
|
||
#~ msgstr "Офісний стілець"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional Products"
|
||
#~ msgstr "Додаткові товари"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional Products Lines"
|
||
#~ msgstr "Рядки супутних товарів"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Опції"
|
||
|
||
#~ msgid "Present on Quotation"
|
||
#~ msgstr "Присутній на комерційній пропозиції"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity:"
|
||
#~ msgstr "Кількість:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation Builder"
|
||
#~ msgstr "Конструктор комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation Template Option"
|
||
#~ msgstr "Функція шаблону комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation expires after"
|
||
#~ msgstr "Комерційна пропозиція закінчується після"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Options"
|
||
#~ msgstr "Опції продажу"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Order Reference"
|
||
#~ msgstr "Посилання на замовлення на продаж"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Quotation Template Lines"
|
||
#~ msgstr "Рядки шаблону комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field will be checked if the option line's product is already "
|
||
#~ "present in the quotation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Це поле буде перевірено, якщо товар додаткового рядка присутній у "
|
||
#~ "комерційній пропозиції."
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Price"
|
||
#~ msgstr "Ціна одиниці"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Price:"
|
||
#~ msgstr "Ціна за одиницю:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit of Measure"
|
||
#~ msgstr "Одиниця вимірювання"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM"
|
||
#~ msgstr "Одиниця вимірювання"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add options to a confirmed order."
|
||
#~ msgstr "Ви не можете додавати опції до підтвердженого замовлення."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
|
||
#~ "your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||
#~ " Please change the company of your quotation or remove the products from "
|
||
#~ "other companies (%(bad_products)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваша комерційна пропозиція містить товари від компанії %"
|
||
#~ "(product_company)s у той час, як комерційна пропозиція належить компанії %"
|
||
#~ "(quote_company)s. \n"
|
||
#~ " Змініть компанію на комерційній пропозиції або вилучіть товари з іншої "
|
||
#~ "компанії (%(bad_products)s)."
|