mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-28 02:31:59 +02:00
644 lines
24 KiB
Text
644 lines
24 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_management
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel Osser <danielosser@gmail.com>, 2022
|
|
# Sofia Wallenquist, 2022
|
|
# lasch a <bmail440@gmail.com>, 2022
|
|
# Mikael Åkerberg <mikael.akerberg@mariaakerberg.com>, 2022
|
|
# lynnliuying <lynn.liu1971@gmail.com>, 2022
|
|
# Kim Asplund <kim.asplund@gmail.com>, 2022
|
|
# Martin Wilderoth <martin.wilderoth@linserv.se>, 2022
|
|
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2022
|
|
# Chrille Hedberg <hedberg.chrille@gmail.com>, 2022
|
|
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2022
|
|
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2022
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Simon S, 2022
|
|
# Robin Calvin, 2022
|
|
# Stephen Schmidt <stephen.schmidt@linserv.se>, 2023
|
|
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
|
|
# Hanna Kharraziha <hakha@odoo.com>, 2026.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Hanna Kharraziha <hakha@odoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
|
"sale_management/sv/>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
|
msgid "<span invisible=\"not require_payment\">of</span>"
|
|
msgstr "<span invisible=\"not require_payment\">av</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
|
msgid "Add a note"
|
|
msgstr "Lägg till notering"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
|
msgid "Add a product"
|
|
msgstr "Lägg till en produkt"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
|
msgid "Add a section"
|
|
msgstr "Lägg till ett avsnitt"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
|
|
msgid "Add one"
|
|
msgstr "Lägg till en"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total
|
|
msgid "All Sales"
|
|
msgstr "All försäljning"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__allowed_uom_ids
|
|
msgid "Allowed Uom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Arkiverad"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Företag"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Företag"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
|
|
msgid "Confirmation Mail"
|
|
msgstr "Bekräftelsemail"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Create standardized offers with default products"
|
|
msgstr "Skapa standardiserade offerter med standardprodukter"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
|
|
msgid "Create your quotation template"
|
|
msgstr "Skapa din offertmall"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Skapad av"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Skapad den"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id
|
|
msgid "Default Sale Template"
|
|
msgstr "Standardmall för försäljning"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Standardmall"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Sammanfattning"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Visningsnamn"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type
|
|
msgid "Display Type"
|
|
msgstr "Visningstyp"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_management/models/digest.py:0
|
|
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saknar åtkomsträttighet, hoppa över denna data för användarens sammanställda "
|
|
"utskick"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null
|
|
msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line"
|
|
msgstr "Förbjuden produkt, kvantitet och enhet på icke-ansvarigt offertrad"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines."
|
|
msgstr "Ger sekvensordningen när en lista över offertrader visas."
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
|
|
msgid ""
|
|
"If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the "
|
|
"sales journal with the lowest sequence is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om den är inställd kommer SO med denna mall att fakturera i denna journal, "
|
|
"annars används försäljningsjournalen med den lägsta sekvensen."
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without "
|
|
"removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om den inte kontrolleras kommer den att låta dig dölja citatmallen utan att "
|
|
"ta bort den."
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
|
|
msgid "Invoicing Journal"
|
|
msgstr "Journal för fakturering"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value
|
|
msgid "Kpi All Sale Total Value"
|
|
msgstr "Kpi Alla försäljningar Totalt värde"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Senast uppdaterad av"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Senast uppdaterad den"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Rader"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required
|
|
msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line."
|
|
msgstr "Saknar nödvändig produkt och enhet på ansvarig offertrad."
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Anteckning"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
|
|
msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation"
|
|
msgstr "Antal dagar för beräkning av giltighetsdatum för offerten"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
|
|
msgid "Online Payment"
|
|
msgstr "Onlinebetalning"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
|
|
msgid "Online Signature"
|
|
msgstr "Elektronisk signatur"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__is_optional
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__is_optional
|
|
msgid "Optional Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
|
msgid "Optional Products Section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__parent_id
|
|
msgid "Parent Section Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
|
|
msgid "Prepayment percentage"
|
|
msgstr "Procentuell förskottsbetalning"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
|
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
|
|
msgstr "Förskottsbetalningsprocenten måste vara en giltig procentsats."
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
|
|
msgid "Quotation Duration"
|
|
msgstr "Offertens giltighetstid"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_tree
|
|
msgid "Quotation Template"
|
|
msgstr "Offertmall"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line
|
|
msgid "Quotation Template Line"
|
|
msgstr "Offertmallrad"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
|
msgid "Quotation Template Lines"
|
|
msgstr "Offertmallrader"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id
|
|
msgid "Quotation Template Reference"
|
|
msgstr "Offertmall referens"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_management.sale_order_template_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__group_sale_order_template
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_management.sale_order_template_menu
|
|
#: model:res.groups,name:sale_management.group_sale_order_template
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Quotation Templates"
|
|
msgstr "Offertmallar"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
|
msgid "Quotation Validity"
|
|
msgstr "Giltighet för offert"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
|
|
msgid "Remove one"
|
|
msgstr "Ta bort en"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
|
|
msgid ""
|
|
"Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begär en elektronisk signatur för att bekräfta ordern för automatisk "
|
|
"orderbekräftelse."
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
|
|
msgid ""
|
|
"Request an online payment to the customer in order to confirm orders "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr "Begär en onlinebetalning av kunden för automatisk orderbekräftelse."
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Försäljning"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Försäljningsorder"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Försäljningsorderrad"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
|
msgid "Search Quotation Template"
|
|
msgstr "Sökmall för offert"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sektion"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
|
msgid ""
|
|
"Selling the same product in different sizes or colors? Try the product grid "
|
|
"and populate your orders with multiple quantities of each variant. This "
|
|
"feature also exists in the Purchase application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Säljer du samma produkt i olika storlekar eller färger? Prova produktgallret "
|
|
"och fyll dina beställningar med flera kvantiteter av varje variant. Denna "
|
|
"funktion finns också i inköpsapplikationen."
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sekvens"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
|
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
|
|
msgid "Set Optional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
|
msgid ""
|
|
"Struggling with a complex product catalog? Try out the Product Configurator "
|
|
"to help sales configure a product with different options: colors, size, "
|
|
"capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kämpar du med en komplex produktkatalog? Prova Produktkonfiguratorn för att "
|
|
"hjälpa försäljningen att konfigurera en produkt med olika alternativ: "
|
|
"färger, storlek, kapacitet, etc. Gör inmatning av försäljningsordrar enklare "
|
|
"och felfri."
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_subsection
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
msgstr "Allmänna villkor"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__note
|
|
msgid "Terms and conditions"
|
|
msgstr "Villkor och bestämmelser"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. "
|
|
"Terms set here will show up instead if you select this quotation template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Administratören kan sätta standardvillkor i försäljningsinställningarna. "
|
|
"Villkor som sätts här visas istället om du väljer denna offertmall."
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
|
|
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den procentandel av beloppet som måste betalas för att bekräfta offerter."
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
|
|
msgid ""
|
|
"This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send "
|
|
"nothing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna e-postmall kommer att skickas vid bekräftelse. Lämna blank utan åtgärd."
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
|
msgid "Tip: Odoo supports configurable products"
|
|
msgstr "Tips: Odoo stödjer konfigurerbara produkter"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
|
msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes"
|
|
msgstr "Tips: Sälj eller köp produkter i bulk med matriser"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
|
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
|
|
msgid "Unset Optional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
|
|
msgid ""
|
|
"Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n"
|
|
" Send these quotes by email and let your customers sign "
|
|
"online.\n"
|
|
" Use cross-selling and discounts to push and boost your sales."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd mallar för att skapa fina, professionella offertförslag inom "
|
|
"minuter.\n"
|
|
"Skicka dessa offertförslag via e-post och låt dina kunder signera online.\n"
|
|
"Använd korsförsäljning och rabatter för att driva och öka dina försäljningar."
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
|
msgid "Visible to all"
|
|
msgstr "Synlig för alla"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete "
|
|
"the current line and create a new line of the proper type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte ändra typen på en rad för en säljoffert. Istället bör du ta bort "
|
|
"den aktuella raden och skapa en ny rad av rätt typ."
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
|
|
"from company (%(product_company)s) that are not accessible to %"
|
|
"(template_company)s.\n"
|
|
"Please change the company of your template or remove the products from other "
|
|
"companies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
|
|
"from other companies (%(product_company)s) that are not accessible to %"
|
|
"(template_company)s.\n"
|
|
"Please change the company of your template or remove the products from other "
|
|
"companies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Your template cannot contain products from specific companies if it's shared "
|
|
"between companies. Please restrict the template access, or remove those "
|
|
"products."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dagar"
|
|
|
|
#. module: sale_management
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
|
msgid "e.g. Standard Consultancy Package"
|
|
msgstr "t.ex. Standardkonsultpaket"
|
|
|
|
#~ msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
|
|
#~ msgstr "Din mall kan inte innehålla produkter från flera företag."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your template contains products from company %(product_company)s whereas "
|
|
#~ "your template belongs to company %(template_company)s. \n"
|
|
#~ " Please change the company of your template or remove the products from "
|
|
#~ "other companies."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Din mall innehåller produkter från företaget %(product_company)s medan "
|
|
#~ "din mall tillhör företaget %(template_company)s. \n"
|
|
#~ " Vänligen ändra företaget för din mall eller ta bort produkterna från "
|
|
#~ "andra företag."
|
|
|
|
#~ msgid "Add to cart"
|
|
#~ msgstr "Lägg i varukorgen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to order lines"
|
|
#~ msgstr "Lägg till orderrad"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omräkning av enheter kan endast ske om de tillhör samma kategori. "
|
|
#~ "Omräkningen baseras på angiven ratio."
|
|
|
|
#~ msgid "Disc.%"
|
|
#~ msgstr "Rab.%"
|
|
|
|
#~ msgid "Discount (%)"
|
|
#~ msgstr "Rabatt (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Group By"
|
|
#~ msgstr "Gruppera efter"
|
|
|
|
#~ msgid "Line"
|
|
#~ msgstr "Rad"
|
|
|
|
#~ msgid "Office Chair"
|
|
#~ msgstr "Kontorsstol"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional Products"
|
|
#~ msgstr "Optioner"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional Products Lines"
|
|
#~ msgstr "Tilläggsproduktrader"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity:"
|
|
#~ msgstr "Antal"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation Builder"
|
|
#~ msgstr "Offertbyggare"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation expires after"
|
|
#~ msgstr "Offert upphör att gälla efter"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Options"
|
|
#~ msgstr "Försäljningsalternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Quotation Template Lines"
|
|
#~ msgstr "Offertmallsrader"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit Price"
|
|
#~ msgstr "Enhetspris"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit of Measure"
|
|
#~ msgstr "Måttenhet"
|
|
|
|
#~ msgid "UoM"
|
|
#~ msgstr "Måttenhet"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot add options to a confirmed order."
|
|
#~ msgstr "Du kan inte utöka en bekräftad order."
|