oca-ocb-sale/odoo-bringout-oca-ocb-sale/sale/i18n/sk.po
Ernad Husremovic 73afc09215 19.0 vanilla
2026-03-09 09:32:12 +01:00

6890 lines
246 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# Viktor Dicer, 2022
# Nicolas Galler <ngaller@gmail.com>, 2022
# Peter Dovicovic <dovicovic@gmail.com>, 2022
# 192015edb78c7397bdecc2172c7447b3, 2022
# Robert Kirschner <robertkirschner@yahoo.com>, 2022
# rastislav Brencic <rastislav.brencic99@gmail.com>, 2022
# SAKodoo <sak@odoo.com>, 2022
# Filip Matúšek <filip.matusek@26house.com>, 2022
# Alexandra Brencicova <alexandra.brencicova@gmail.com>, 2022
# Damian Brencic <brencicdamian12313@gmail.com>, 2022
# palica <pavol.cupka@gmail.com>, 2022
# Jaroslav Bosansky <jaro.bosansky@ekoenergo.sk>, 2022
# Jan Prokop, 2022
# Rastislav Brencic <rastislav.brencic@azet.sk>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Tomáš Píšek <Tomas.Pisek@seznam.cz>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Tomáš Píšek <Tomas.Pisek@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/sale/sk/>"
"\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && "
"n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
msgid ""
"\n"
" If your customer runs on Odoo 18 or higher, customer data and "
"sales order lines\n"
" will be automatically created. Any other pdf containing an "
"attached\n"
" UBL-RequestForQuotation file will work as well.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ak váš zákazník používa Odoo 18 alebo vyššiu verziu, údaje o "
"zákazníkovi a riadky objednávky\n"
" sa vytvoria automaticky. Akýkoľvek iný súbor PDF obsahujúci "
"vložený súbor\n"
" UBL-RequestForQuotation (žiadosť o cenovú ponuku) bude fungovať "
"rovnako.\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
msgid "# Sale Orders"
msgstr "# Predajných objednávok"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "# riadkov"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
msgid "# of Sales Orders"
msgstr "# Predajných objednávok"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "%(attribute)s: %(values)s"
msgstr "%(attribute)s: %(values)s"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "%s has been created"
msgstr "%s bola vytvorená"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
msgstr "'PRO-FORMA FAKTÚRA - %s' % (object.name)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
msgid ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
"'Order - %s' % (object.name)"
msgstr ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Cenová ponuka - %s' % (object.name)) "
"or 'Objednávka - %s' % (object.name)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
", it's 100% free! You'll save time creating beautiful quotations and track "
"sales."
msgstr ""
", je to úplne zadarmo! Ušetríte čas pri vytváraní krásnych cenových ponúk a "
"sledovaní predaja."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "2023-12-31"
msgstr "31. 12. 2023"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "25.00"
msgstr "25,00"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "27.00"
msgstr "27,00"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "30.00"
msgstr "30,00"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "31.05"
msgstr "31,05"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid ""
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
msgstr "<b>Pošlite cenovú ponuku</b> sebe a skontrolujte, čo zákazník dostane."
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" A payment with reference\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
"or ''\">SOOO49</span>\n"
" amounting\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
" for your order\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span>\n"
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
"'pending'\">\n"
" is pending.\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) &gt;= 0 and object.state in "
"('draft', 'sent')\">\n"
" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Once confirmed,\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" will remain to be paid.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" has been confirmed.\n"
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
"object.amount_total) &lt; 0\">\n"
" <br/>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" remains to be paid.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" Thank you for your trust!\n"
" <br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-value="
"\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
" Pozdravujeme,\n"
" <br/><br/>\n"
" Platba s referenciou\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
"or ''\">SOOO49</span>\n"
" na sumu\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount"
"(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10,00</span>\n"
" k objednávke\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\""
">S00049</span>\n"
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == 'pending'\">"
"\n"
" ešte nebola potvrdená.\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts"
"(object.amount_paid + transaction_sudo.amount, object.amount_total) &gt;= 0 "
"and object.state in ('draft', 'sent')\">\n"
" Vaša objednávka bude potvrdená po potvrdení platby.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Po potvrdení ostane zaplatiť,\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount("
"object.amount_total - object.amount_paid - transaction_sudo.amount, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10,00</span>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" bola potvrdená.\n"
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts"
"(object.amount_paid, object.amount_total) &lt; 0\">\n"
" <br/>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount"
"(object.amount_total - object.amount_paid, object.currency_id) or ''\">$ "
"10,00</span>\n"
" ostáva zaplatiť.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" Ďakujeme za vašu dôveru!\n"
" <br/>\n"
" V prípade akýchkoľvek otázok nás neváhajte kontaktovať.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t "
"t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()"
"\"/>\n"
" Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
"('done', 'authorized'))\">\n"
" has been confirmed.<br/>\n"
" Thank you for your trust!\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
" Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" "
"t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
" <t t-if=\"documents\">\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Here is an additional document that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
" </li>\n"
" </t>\n"
" </ul>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;"
"\">Products</span></td>\n"
" <td/>\n"
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
" Tax Excl.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Tax Incl.\n"
" </t>\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
" <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" "
"line.price_subtotal if hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
"'tax_excluded' else line.price_total \"/"
">\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
"line_subtotal\"/>\n"
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery) and ( line.display_type in "
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note'] or "
"line.product_type == 'combo' )\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td colspan=\"4\">\n"
" <t t-if=\"line.display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
" <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
"out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
" <t t-set=\"current_section\" t-"
"value=\"line\"/>\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/"
">\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
" <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of "
"Trees Course</i>\n"
" </t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery)\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
"{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
"{{hasattr(object, 'website_id') and object.website_id and "
"object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-fit: "
"cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
" </td>\n"
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or "
"''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
"out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
" <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
" </t>\n"
" </span></td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"current_section and "
"( line_last or "
"object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or "
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo' "
"or ( line.combo_item_id and "
"not "
"object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) "
"and not line.is_downpayment\">\n"
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
" <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</"
"span>\n"
" <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
"'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></"
"td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
"0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
"S Figueroa St</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</"
"span>\n"
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/"
">\n"
" </t>\n"
" (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: "
"0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <br/>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
"''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</"
"span>\n"
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
" (Free)\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
" </t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
" <td>\n"
" <strong>Shipping Description:</strong>\n"
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
"</t>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" Pozdravujeme,\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\""
"/>\n"
" Vaša objednávka <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\""
"object.name or ''\">S00049</span> na sumu <span style=\"font-weight:bold;"
"\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\""
">10,00 €</span>\n"
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or "
"(tx_sudo and tx_sudo.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
" bola potvrdená.<br/>\n"
" Ďakujeme za dôveru!\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
" čaká na potvrdenie. Objednávka bude potvrdená po prijatí platby."
"\n"
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
" Vaša platobná referencia je <span style=\"font-weight:bold;"
"\" t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/>"
"\n"
" <t t-if=\"documents\">\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
" Tu je niekoľko ďalších dokumentov, ktoré by vás mohli "
"zaujímať:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Tu je ďalší dokument, ktorý by vás mohol zaujímať:\n"
" </t>\n"
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-target="
"\"target\"/>\n"
" </li>\n"
" </t>\n"
" </ul>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" V prípade akýchkoľvek otázok nás neváhajte kontaktovať.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t "
"t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\""
">Produkty</span></td>\n"
" <td/>\n"
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Množstvo</span></td>\n"
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
" Bez dane\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Vrátanie dane\n"
" </t>\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
" <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" "
"line.price_subtotal if hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
"'tax_excluded' else line.price_total \"/>"
"\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value="
"\"current_subtotal + line_subtotal\"/>\n"
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery) and ( line.display_type in "
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note'] or "
"line.product_type == 'combo' )\">\n"
" <table width=\"100%\" style="
"\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value="
"\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value="
"\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td colspan=\"4\">\n"
" <t t-if=\"line.display_type in "
"('line_section', 'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
" <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-out=\""
"line.name or ''\">Kurz starostlivosti o stromy</span>\n"
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"line\""
"/>\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>"
"\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
" <i t-out=\"line.name or ''\">Kurz "
"starostlivosti o stromy</i>\n"
" </t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <t t-elif="
"\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
" <table width=\"100%\" style="
"\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value="
"\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value="
"\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
" <img t-attf-src="
"\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-"
"style=\"width: 64px; height: {{hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id and object.website_id._get_product_image_ratio_height() or "
"'64px'}}; object-fit: cover; object-position: center;\" alt=\"Obrázok "
"produktu\"/>\n"
" </td>\n"
" <td align=\"left\" t-out="
"\"line.product_id.name or ''\">\tKurz starostlivosti o stromy</td>\n"
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out="
"\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
" <t t-out="
"\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">10,00 "
"€</t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out="
"\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">10,00 "
"€</t>\n"
" </t>\n"
" </span></td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"current_section and ( "
"line_last or object.order_line[line_index+1]"
".display_type in ('line_section', 'line_subsection') or "
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo' "
"or ( line.combo_item_id and "
"not object.order_line[line_index+1].combo_item_id )"
" ) and not line.is_downpayment\">\n"
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
" <table width=\"100%\" style="
"\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value="
"\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value="
"\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
" <span style=\"font-weight: bold;\""
">Medzisúčet:</span>\n"
" <span t-out="
"\"format_amount(current_subtotal, object.currency_id) or ''\">10,00 €</span>"
"\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if="
"\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Preprava:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out="
"\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">0,00 "
"€</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Čiastka bez dane:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out="
"\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">10,00 "
"€</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Čiastka bez "
"dane:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out="
"\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">10,00 "
"€</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Dane:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out="
"\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">0,00 €</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Celkom:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out="
"\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">10,00 €</td>"
"\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style="
"\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Fakturácia:</span>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
"S Figueroa St</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
" <t t-out="
"\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\""
">90015</t>\n"
" <t t-out="
"\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Platobná metóda:</span>"
"\n"
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/>"
"\n"
" </t>\n"
" "
"(<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">10,00 "
"€</t>)\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style="
"\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <br/>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Miesto dodania:</span>"
"\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\""
">1201 S Figueroa St</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
" <t t-out="
"\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\""
">90015</t>\n"
" <t t-out="
"\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Zpôsob dodania:</span>"
"\n"
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
" (Free)\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" "
"(<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\""
">10,00 €</t>)\n"
" </t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
" <td>\n"
" <strong>Informácie k dodučeniu:</strong>\n"
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
"</t>\n"
"</div>"
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" Your <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-"
"weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> is ready for review.\n"
" <br/>\n"
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
" <t t-if=\"documents\">\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Here is an additional document that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
" </li>\n"
" </t>\n"
" </ul>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value="
"\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
" Pozdravujeme,\n"
" <br/><br/>\n"
" Vaša <t t-out=\"doc_name or ''\">cenová pnuka</t> <span style=\"font-"
"weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (s referenciou: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
" </t>\n"
" na sumu <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount"
"(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">10,00 €</span> je "
"pripravená na kontrolu.\n"
" <br/>\n"
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/>"
"\n"
" <t t-if=\"documents\">\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
" Tu je niekoľko ďalších dokumentov, ktoré by vás mohli "
"zaujímať:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Tu je ďalší dokument, ktorý by vás mohol zaujímať:\n"
" </t>\n"
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-target="
"\"target\"/>\n"
" </li>\n"
" </t>\n"
" </ul>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" V prípade akýchkoľvek otázok nás neváhajte kontaktovať..\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t "
"t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_proforma
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" Your Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> "
"<span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</"
"span>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> is available.\n"
" <br/><br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value="
"\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
" Pozdravujeme,\n"
" <br/><br/>\n"
" Vaša pro-forma faktúra pre <t t-out=\"doc_name or ''\">cenovú "
"ponuku</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\""
">S00052</span>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (s referenciou: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
" </t>\n"
" na sumu <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount"
"(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">10,00 €</span> je "
"pripravená.\n"
" <br/><br/>\n"
" V prípade akýchkoľvek otázok nás neváhajte kontaktovať.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t "
"t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-comment\"/> Pre vyžiadanie novej cenovej ponuky nás "
"kontaktujte."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Spätná väzba"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Authorized"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Autorizované"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paid"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Zaplatené"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Reversed"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Vrátené"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Ukončená platnosť"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Waiting Payment"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Čaká na platbu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Cenové ponuky\" role=\"img\""
"/>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Zrušené"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
" Locked"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
" Zamknuté"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>View Details"
msgstr "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Zobraziť podrobnosti"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Zamietnuť"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small class=\"text-muted\">Your contact</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">Váš kontakt</small>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Vaša výhoda</b></small>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Objednávka #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"This "
"product is archived\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
"is_product_archived\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title="
"\"Tento produkt je archivovaný\" invisible="
"\"state not in ['draft', 'sent'] or not is_product_archived\"/>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ Mesiac</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">of</span>"
msgstr "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">z</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Predané</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">By paying,</span>"
msgstr "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">Zaplatením,</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
"class=\"oe_inline\">% </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" class="
"\"oe_inline\">% </span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>1.00 Units</span>"
msgstr "<span>1,00 Jednotky</span>"
#. module: sale
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:sale.sale_tour
msgid ""
"<span><b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your "
"email to validate the quote.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span><b>Blahoželáme</b>, vaša prvá ponuka bola odoslaná!<br>Skontrolujte "
"svoj e-mail, aby ste potvrdili cenovú ponuku.\n"
" </span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Amount</span>"
msgstr "<span>Čiastka</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Disc.%</span>"
msgstr "<span>Zľava %</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban
msgid "<span>Sales visibility</span>"
msgstr "<span>Viditeľnosť predaja</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>Dane</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Warning: This quote contains archived product(s)</span>"
msgstr "<span>Upozornenie: Táto ponuka obsahuje archivované produkty</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
msgstr "<span>Upozornenie: táto objednávka môže byť duplikátom</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping Address</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">Adresa dodania</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Delivery Date</strong>"
msgstr "<strong>Dátum dodania</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Expiration</strong>"
msgstr "<strong>Platnosť</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong>Poznámka fiškálnej pozície:</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Salesperson</strong>"
msgstr "<strong>Predajca</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Signature</strong>"
msgstr "<strong>Podpis</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
msgstr "<strong>Ďakujeme!</strong><br/>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
msgstr "<strong>Platnosť ponuky vypršala!</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This quotation has been cancelled.</strong>"
msgstr "<strong>Táto ponuka bola zrušená.</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Your Reference</strong>"
msgstr "<strong>Vaša referencia</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
msgstr "Potvrdená objednávka vyžaduje dátum potvrdenia."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
msgstr ""
"Poznámka, ktorej obsah sa zvyčajne vzťahuje na vyššie uvedenú časť alebo "
"produkt."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"A sale order line's combo item must be among its linked line's available "
"combo items."
msgstr ""
"Kombinovaná položka riadku predajnej objednávky musí byť medzi dostupnými "
"kombinovanými položkami prepojeného riadku."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "A sale order line's product must match its combo item's product."
msgstr ""
"Produkt v riadku predajnej objednávky sa musí zhodovať s produktom v "
"kombinovanej položke."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "A section title"
msgstr "Názov sekcie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
msgid ""
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered "
"quantity)."
msgstr ""
"Štandardná faktúra sa vystavuje so všetkými riadkami objednávky pripravenými "
"na fakturáciu podľa spôsobu fakturácie "
"(na základe objednaného alebo dodaného množstva)."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
msgstr "Na produkt alebo zákazníka je možné nastaviť varovanie (Predaj)."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Accept & Pay Quotation"
msgstr "Akceptovať a zaplatiť ponuku"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Accept & Sign Quotation"
msgstr "Akceptovať a podpísať ponuku"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Pay"
msgstr "Akceptácia &amp; platba"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Sign"
msgstr "Prijať &amp; podpis"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Varovanie prístupu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
"automatically computed by mechanism:\n"
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
"expenses\n"
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
"this sale line\n"
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"Podľa konfigurácie produktu môže byť dodané množstvo automaticky vypočítané "
"mechanizmom:\n"
" - Manuálne: množstvo sa nastaví manuálne na riadku.\n"
" - Analyticky z výdavkov: množstvo je súčtom množstiev z zaúčtovaných "
"výdavkov.\n"
" - Výkazy práce: množstvo je súčtom hodín zaznamenaných v úlohách spojených "
"s týmto riadkom predaja.\n"
" - Pohyby zásob: množstvo pochádza z potvrdených výberov.\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Šablóna účtovnej osnovy"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry_sale_order_line
msgid "Accrued Revenue Entry"
msgstr "Záznam dohadných výnosov"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Potrebná akcia"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovať"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Activate Stripe"
msgstr "Aktivovať Stripe"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activities
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Activities of"
msgstr "Aktivity pre"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Označenie aktivity výnimky"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan
msgid "Activity Plans"
msgstr "Plán aktivít"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Stav aktivity"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ikona typu aktivity"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Typy aktivít"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
" (e.g. \"Delivery scheduling\", \"Order Payment Follow-"
"up\", ...)"
msgstr ""
"Plány aktivít sa používajú na priradenie zoznamu aktivít len niekoľkými "
"kliknutiami\n"
" "
"(napr. „Plánovanie dodávok“, „Sledovanie platieb za objednávky“ atď.)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Activity type"
msgstr "Typ aktivity"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a note"
msgstr "Pridať poznámku"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a product"
msgstr "Pridať produkt"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a section"
msgstr "Pridať sekciu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add note"
msgstr "Pridať poznámku"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Add one"
msgstr "Pridať jeden"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
msgid "Add optional products"
msgstr "Pridať voliteľné produkty"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add product"
msgstr "Pridať produkt"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add section"
msgstr "Pridať sekciu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add several variants to an order from a grid"
msgstr "Pridajte k objednávke niekoľko variantov"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
msgid "Add to order"
msgstr "Pridať k objednávke"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_followers_edit_action_from_sale
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "Pridať/odobrať odberateľov"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "Povolená MJ"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
msgstr "Povolí vám zasielať pro-forma faktúry zákazníkom"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
msgstr "Povolí vám zasielať pro-forma faktúry."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on_sale
msgid ""
"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n"
"Leave it empty if you don't want to share this document with sales "
"customer.\n"
"On quote: the document will be sent to and accessible by customers at any "
"time.\n"
"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n"
"On order confirmation: the document will be sent to and accessible by "
"customers.\n"
"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content "
"bought on ecommerce. \n"
"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation and "
"sale order between the header pages and the quote table. "
msgstr ""
"Umožňuje zdieľať dokument so zákazníkmi v rámci predaja.\n"
"Ak nechcete zdieľať tento dokument so zákazníkmi, nechajte pole prázdne.\n"
"Pri ponuke: dokument bude zaslaný zákazníkom a bude im k dispozícii "
"kedykoľvek.\n"
"Táto možnosť môže byť užitočná napríklad na zdieľanie súborov s popisom "
"produktu.\n"
"Pri potvrdení objednávky: dokument bude zaslaný zákazníkom a bude im k "
"dispozícii.\n"
"Táto možnosť môže byť užitočná napríklad na zdieľanie používateľskej "
"príručky alebo digitálneho obsahu zakúpeného v e-shope. \n"
"V ponuke: dokument bude zahrnutý v PDF súbore ponuky a predajnej objednávky "
"medzi hlavičkou a tabuľkou ponuky. "
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid
msgid "Already Paid"
msgstr "Už zaplatené"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
msgid "Already invoiced"
msgstr "Už fakturované"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
msgid "Amazon Sync"
msgstr "Amazon synchronizácia"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Amount"
msgstr "Čiastka"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
msgid "Amount Before Discount"
msgstr "Suma pred zľavou"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Amount paid:"
msgstr "Zaplatená suma:"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "Amount:"
msgstr "Suma:"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Objednávka sa považuje za upsell, ak dodané množstvá presahujú pôvodne\n"
" objednané množstvá a fakturačná politika je založená na "
"objednaných množstvách."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Analytické rozdelenie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
msgid "Analytic From Expenses"
msgstr "Analyticky z výdavkov"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analytický riadok"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Použiteľnosť analytického plánu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Analytická presnosť"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Analytické riadky"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
msgstr ""
"Uplatniť manuálnu zľavu na riadky objednávky alebo zobraziť zľavy počítané "
"podľa cenníkov (aktivácia v konfigurácii cenníkov)."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Are you sure you want to cancel the selected item?"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť vybranú položku?"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"Are you sure you want to cancel this order? This may affect related "
"documents or processes."
msgstr ""
"Naozaj chcete zrušiť túto objednávku? Môže to ovplyvniť súvisiace dokumenty "
"alebo procesy."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
"be undone."
msgstr "Chcete zrušiť autorizovanú transakciu? Táto akcia je nevratná."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
msgstr ""
"Ak napríklad predávate predplatené hodiny služieb, Odoo vám odporúči\n"
" predať ďalšie hodiny, keď boli všetky objednané hodiny vyčerpané."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
msgid ""
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
msgstr ""
"Keďže pre tento produkt už boli použité iné merné jednotky "
"(napr. %(problem_uom)s) ako %(uom)s, zmenu merných jednotiek nie je možné "
"vykonať. Ak ju chcete zmeniť, archivujte produkt a vytvorte nový."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
msgid "At cost"
msgstr "Za náklady"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Počet príloh"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_attribute_value_ids
msgid "Attribute Values"
msgstr "Hodnoty atribútu"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
msgid "Authorized Transactions"
msgstr "Autorizované transakcie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid "Automatic Invoice"
msgstr "Automatická faktúra"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Bacon Burger"
msgstr "Burger so slaninou"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
msgid "Based on Customer ID"
msgstr "Na základe ID zákazníka"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
msgid "Based on Document Reference"
msgstr "Na základe referencie dokumentu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid "Beat competitors with stunning quotations!"
msgstr "Porazte konkurenciu ohromujúcimi ponukami!"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid ""
"Boost sales with online payments or signatures, upsells, and a great "
"customer portal."
msgstr ""
"Zvýšte predaj pomocou online platieb alebo podpisov, doplnkových predajov a "
"skvelého zákazníckeho portálu."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
"products."
msgstr ""
"Zvýšte svoj predaj pomocou viacerých druhov programov: kupóny, akcie, "
"darčekové karty, vernostné programy. Je možné nastaviť konkrétne podmienky "
"(produkty, zákazníci, minimálna suma nákupu, obdobie). Odmeny môžu mať formu "
"zliav (% alebo suma) alebo produktov zdarma."
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Build your first quotation right here!"
msgstr "Vytvorte svoju prvú ponuku práve tu!"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "By paying a <u>down payment</u> of"
msgstr "Zaplatením <u>zálohy</u> vo výške"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "By paying,"
msgstr "Zaplatením,"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "By signing, you confirm acceptance on behalf of"
msgstr "Podpisom potvrdzujete prijatie v mene"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
msgid "Campaign"
msgstr "Kampaň"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
msgid "Can Edit Product"
msgstr "Môže upraviť produkt"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
msgid "Cancel multiple quotations"
msgstr "Zrušiť viacero ponúk"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Cancel quotations"
msgstr "Zrušiť ponuky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n"
"\n"
"To resolve this issue, please ensure that:\n"
" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n"
" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n"
"\n"
"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n"
" • For consumable or storable products, open the product, go to the "
"'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered "
"Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n"
" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to "
"'Prepaid/Fixed Price'.\n"
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť faktúru. Nie sú k dispozícii žiadne položky na "
"fakturáciu.\n"
"\n"
"Na vyriešenie tohto problému sa uistite, že:\n"
" • Produkty boli dodané pred pokusom o ich fakturáciu.\n"
" • Fakturačná politika produktu je správne nakonfigurovaná.\n"
"\n"
"Ak chcete namiesto toho fakturovať na základe objednaných množstiev:\n"
" • V prípade spotrebného alebo skladovateľného tovaru otvorte produkt, "
"prejdite na kartu „Všeobecné informácie“ a zmeňte „Fakturácia na základe“ z „"
"Dodané množstvá“ na „Objednané množstvá“.\n"
" • V prípade služieb (a iných produktov) zmeňte „Fakturačné podmienky“ na "
"„Predplatené/pevná cena“.\n"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Capture Transaction"
msgstr "Zachytenie transakcie"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Catalog"
msgstr "Katalóg"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.product_product_1_product_template
msgid "Chair floor protection"
msgstr "Ochranná podložka pod stoličku"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Changing the company of an existing quotation might need some manual "
"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the "
"prices."
msgstr ""
"Zmena spoločnosti v existujúcej ponuke môže vyžadovať ručné úpravy v "
"podrobnostiach riadkov. Môžete zvážiť aktualizáciu cien."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid "Check a sample. It's clean!"
msgstr "Skontrolujte vzorku. Je čistá!"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
msgstr "Kliknite pre pridanie produktov a služieb do vašej ponuky."
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
msgid "Click to configure"
msgstr "Kliknite pre konfiguráciu"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
msgid "Click to define an invoicing target"
msgstr "Kliknite, ak chcete definovať cieľ fakturácie"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_composition
msgid "Collapse Composition"
msgstr "Zložiť sekciu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_prices
msgid "Collapse Prices"
msgstr "Skryť ceny"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_combos
msgid "Combo Choices"
msgstr "Voľby kombinácie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__combo_item_id
msgid "Combo Item"
msgstr "Položka kombinácie"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Combo Product"
msgstr "Kombinovaný produkt"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_commission
msgid "Commissions"
msgstr "Provízie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid "Communication"
msgstr "Komunikácia"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Communication history"
msgstr "História komunikácie"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Spoločnosti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_base_document_layout
msgid "Company Document Layout"
msgstr "Rozloženie dokumentu spoločnosti"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with DHL<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Vypočítajte náklady na dopravu a odošlite zásielku prostredníctvom DHL<br/>\n"
" <strong>"
"(pre inštaláciu prejdite na Domovská stránka&gt;Aplikácie)</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
msgstr "Vypočítať dopravné náklady a doručovať prostredníctvom Easypost"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Envia.com"
msgstr "Vypočítať dopravné náklady a doručovať prostredníctvom Envia.com"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with FedEx<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Vypočítať dopravné náklady a doručovať prostredníctvom FedEx<br/>\n"
" <strong>"
"(pre inštaláciu prejdite na Domovská stránka&gt;Aplikácie)</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
msgstr "Vypočítať dopravné náklady a doručovať prostredníctvom Sendcloud"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
msgstr "Vypočítať dopravné náklady a doručovať prostredníctvom Shiprocket"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
msgstr "Vypočítať dopravné náklady a doručovať prostredníctvom Starshipit"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with UPS<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Vypočítať dopravné náklady a doručovať prostredníctvom UPS<br/>\n"
" <strong>"
"(pre inštaláciu prejdite na Domovská stránka&gt;Aplikácie)</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with USPS<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Vypočítať dopravné náklady a doručovať prostredníctvom USPS<br/>\n"
" <strong>"
"(pre inštaláciu prejdite na Domovská stránka&gt;Aplikácie)</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "Vypočítať dopravné náklady a doručovať prostredníctvom bpost"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs on orders"
msgstr "Vypočítať dopravné náklady na objednávkach"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Nastavenia konfigurácie"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
msgid "Configure your product"
msgstr "Konfigurovať váš produkt"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Potvrdzovacia správa"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Connect with your software!"
msgstr "Prepojte so svojím softvérom!"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Connect your software"
msgstr "Prepojiť váš softvér"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connectors"
msgstr "Konektory"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
msgid "Consolidated Billing"
msgstr "Konsolidovaná fakturácia"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
msgid "Country code"
msgstr "Kód krajiny"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
msgid "Coupons & Loyalty"
msgstr "Kupóny a vernostné programy"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "Create Date"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create Draft"
msgstr "Vytvoriť návrh"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "Vytvoriť faktúru"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Create Invoices"
msgstr "Vytvoriť faktúry"
#. module: sale
#: model:ir.model,website_form_label:sale.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Vytvoriť zákazníka"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid "Create a Sale Order Activity Plan"
msgstr "Vytvoriť plán aktivít predajnej objednávky"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid "Create a customer invoice"
msgstr "Vytvoriť faktúru zákazníka"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid "Create a new product"
msgstr "Vytvoriť nový produkt"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
msgstr "Vytvorte novú cenovú ponuku, prvý krok nového predaja!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create invoice(s)"
msgstr "Vytvoriť faktúry"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your customers."
msgstr ""
"Vytvárajte faktúry, registrujte platby a sledujte diskusie so svojimi "
"zákazníkmi."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__service_tracking
msgid "Create on Order"
msgstr "Vytvoriť objednávku"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
msgid ""
"Create one invoice for all orders related to same customer, same invoicing "
"address and same delivery address."
msgstr ""
"Vytvorte jednu faktúru pre všetky objednávky týkajúce sa toho istého "
"zákazníka, tej istej fakturačnej adresy a tej istej dodacej adresy."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Vytvoril"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Vytvorené"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Creation Date"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
msgid ""
"Creation date of draft/sent orders,\n"
"Confirmation date of confirmed orders."
msgstr ""
"Dátum vytvorenia konceptov / odoslaných objednávok,\n"
"Dátum potvrdenia potvrdených objednávok."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Mena"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Kurz meny"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
msgid "Custom Values"
msgstr "Vlastné hodnoty"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Customer Country"
msgstr "Krajina zákazníka"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
msgid "Customer Entity"
msgstr "Zákaznícka entita"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Customer Industry"
msgstr "Odvetvie zákazníka"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL zákazníckeho portálu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referencia zákazníka"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Customer Signature"
msgstr "Podpis zákazníka"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id
msgid "Customer State"
msgstr "Stav zákazníka"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip
msgid "Customer ZIP"
msgstr "PSČ zákazníka"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
msgid "Customers"
msgstr "Zákazníci"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "DHL Connector"
msgstr "Konektor DHL"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Connector"
msgstr "Konektor HDP Express"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic "
"expiration is disabled"
msgstr ""
"Počet dní medzi návrhom ponuky a jej vypršaním. 0 dní znamená, že "
"automatické vypršanie je deaktivované"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
msgid "Deduct down payments"
msgstr "Odpočítať zálohu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
msgid "Default Quotation Validity"
msgstr "Predvolená platnosť ponuky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_price_include
msgid "Default Sales Price Include"
msgstr "Predvolená predajná cena vrátanie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__company_price_include
msgid ""
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
"this Company includes its taxes."
msgstr ""
"Predvolené nastavenie, či predajná cena použitá na produkte a faktúrach "
"tejto spoločnosti zahŕňa dane."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Default period during which the quote is valid and can still be accepted by "
"the customer. The default can be changed per order or template."
msgstr ""
"Predvolené obdobie, počas ktorého je ponuka platná a môže ju zákazník stále "
"prijať. Predvolené nastavenie je možné zmeniť pre každú objednávku alebo "
"šablónu."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
msgid "Default product used for discounts"
msgstr "Predvolený produkt používaný na zľavy"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Deliver Content by Email"
msgstr "Dodať obsah mailom"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivered"
msgstr "Dodané"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Delivered Quantity: %s"
msgstr "Dodané množstvo: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
msgid "Delivered quantities"
msgstr "Dodané množstvá"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresa dodania"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivery Date"
msgstr "Dátum dodania"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Dátum dodania:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Dodacie metódy"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
msgid "Delivery Quantity"
msgstr "Dodané množstvo"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
msgid ""
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
msgstr ""
"Dátum dodania, ktorý môžete sľúbiť zákazníkovi, vypočítaný z minimálnej "
"dodacej lehoty riadkov objednávky v prípade servisných produktov. V prípade "
"prepravy sa zohľadnia prepravné podmienky objednávky, aby sa použila "
"minimálna alebo maximálna dodacie lehota riadkov objednávky."
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Deposit"
msgstr "Depozit"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Disc.%"
msgstr "Zľava %"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Discard"
msgstr "Zrušiť"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discount"
msgstr "Zľava"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
msgid "Discount %"
msgstr "Zľava %"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount %(percent)s%%"
msgstr "Zľava %(percent)s%%"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr "Zľava %(percent)s%% Na tovar s nasledujúcimi daňami %(taxes)s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Zľava (%)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
msgid "Discount Amount"
msgstr "Suma zľavy"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
msgid "Discount Product"
msgstr "Produkt zľavy"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type
msgid "Discount Type"
msgstr "Typ zľavy"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount
msgid "Discount Wizard"
msgstr "Sprievodca pridaním zľavy"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Zľava na riadky"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr "Zľava Na produkty s nasledujúcimi daňami %(taxes)s"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discount:"
msgstr "Zľava:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_discount_per_so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discounts"
msgstr "Zľavy"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
msgid "Display Draft Invoice Warning"
msgstr "Zobraziť upozornenie na návrh faktúry"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazovaný názov"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Zobrazovaný typ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__distribution_analytic_account_ids
msgid "Distribution Analytic Account"
msgstr "Priradenie analytického účtu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentácia"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "Down Payment"
msgstr "Zálohová platba"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment (Cancelled)"
msgstr "Zálohová platba (zrušená)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment (ref: %(reference)s on %(date)s)"
msgstr "Zálohová platba (ref: %(reference)s dňa %(date)s)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
msgstr "Suma zálohy (pevná)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)"
msgstr "Záloha: %(date)s (Návrh)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payments"
msgstr "Zálohové platby"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Down payment"
msgstr "Záloha"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "Zálohová faktúra (pevná čiastka)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "Zálohová faktúra (percentá)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
msgid "Down payment <br/>"
msgstr "Záloha <br/>"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "Down payment invoice"
msgstr "Zálohová faktúra"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "Down payment of %s%%"
msgstr "Zálohová platba %s%%"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid ""
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
"not copied when duplicating a sales order."
msgstr ""
"Zálohy sa tvoria pomocou fakturácie objednávky. Pri duplikácii objednávky sa "
"nepreberajú."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__downpayment_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
msgid "Downpayment Account"
msgstr "Účet záloh"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Návrhy faktúr"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Drag and drop the request for quotation PDF file into your list of "
"quotations in Odoo. Enjoy the automation!"
msgstr ""
"Presuňte súbor PDF s požiadavkou o cenovú ponuku do zoznamu cenových ponúk v "
"Odoo. Vychutnajte si automatizáciu!"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Duplicated Documents"
msgstr "Duplikované dokumenty"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__duplicated_order_ids
msgid "Duplicated Order"
msgstr "Duplikovaná objednávka"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
msgid "Easypost Connector"
msgstr "Konektor Easypost"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Upraviť konfiguráciu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "E-mail šablóna"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
msgstr "E-mail zaslaný zákazníkovi po vystavení faktúry."
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_template_attribute_line/product_template_attribute_line.js:0
msgid "Enter a customized value"
msgstr "Zadajte vlastnú hodnotu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_envia
msgid "Envia.com Connector"
msgstr "Konektor Envia.com"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
msgid "Expected Date"
msgstr "Očakávaný dátum"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Expected:"
msgstr "Očakávané:"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Expense"
msgstr "Náklad"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
msgid "Expiration"
msgstr "Platnosť"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Dátum platnosti:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__extra_tax_data
msgid "Extra Tax Data"
msgstr "Dodatočné daňové údaje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
msgid "Extra Values"
msgstr "Ďalšie hodnoty"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Extra line with %s"
msgstr "Dodatočná riadka s %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "FedEx Connector"
msgstr "Konektor FedEx"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiškálna pozícia"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the customer."
msgstr ""
"Mapovanie daní sa používa na úpravu daní a účtov pre konkrétnych zákazníkov "
"alebo predajných objednávok / faktúr. Predvolená hodnota pochádza od "
"zákazníka."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Fixná suma"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
msgid "Follow, view or pay your orders"
msgstr "Sledujte, prezerajte alebo platte svoje objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Odberatelia"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Odberatelia (partneri)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Ikona písma font awesome, napr. fa-tasks"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid ""
"For formula or fixed pricing, the original price isnt shown in\n"
" sale orders."
msgstr ""
"V prípade vzorca alebo pevnej ceny sa pôvodná cena nezobrazuje v\n"
" predajných objednávkach."
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
msgstr "Zakázané hodnoty na nezodpovedajúcich riadkoch objednávky"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Z tohto výkazu získate prehľad o sumách fakturovaných vašim zákazníkom. "
"Nástroj vyhľadávania možno tiež použiť na personalizáciu výkazov faktúr a "
"tak prispôsobiť túto analýzu vaším potrebám."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
msgid "Full amount <br/>"
msgstr "Celá suma <br/>"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__invoiced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "Plne vyfakturované"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Budúce aktivity"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_gelato
msgid "Gelato"
msgstr "Gelato"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
msgid "Generate Sales Payment Link"
msgstr "Vytvorenie platobného odkazu v predaji"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
msgid "Generate a Payment Link"
msgstr "Vytvoriť platobný odkaz"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
msgstr "Vytvoriť faktúru automaticky keď je potvrdené prijatie online platby"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Generated Orders"
msgstr "Vytvoriť objednávky"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
msgstr "Upozornenia v objednávkach produktov alebo zákazníkov"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount
msgid "Global Discount"
msgstr "Globálna zľava"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Go ahead and send the quotation."
msgstr "Pokračujte a pošlite cenovú ponuku."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid ""
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Tovar sú hmotné materiály a produkty, ktoré poskytujete.\n"
"Služba je nehmotný produkt, ktorý poskytujete."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Grant discounts on sales order lines"
msgstr "Povoliť zľavy na riadkoch objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Hrubá hmotnosť"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
msgid "Has Active Pricelist"
msgstr "Má aktívny cenník"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_archived_products
msgid "Has Archived Products"
msgstr "Má archivované produkty"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_authorized_transaction_ids
msgid "Has Authorized Transactions"
msgstr "Má autorizované transakcie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
msgid "Has Confirmed Order"
msgstr "Má potvrdenú objednávku"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
msgid "Has Fiscal Position Changed"
msgstr "Má zmenenú fiškálnu pozíciu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Má správu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
msgid "Has Pricelist Changed"
msgstr "Má zmenený cenník"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
msgid "Has down payments"
msgstr "Má zálohy"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikona indikujúca výnimočnú aktivitu."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Ak označené, potom nové správy vyžadujú vašu pozornosť."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Ak označené, potom majú niektoré správy chybu doručenia."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id
msgid ""
"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal "
"with the lowest sequence is used."
msgstr ""
"Ak je nastavené, objednávka vytvorí faktúru v tomto denníku; inak sa použije "
"denník predaja s najnižším poradovým číslom."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
"still be able to invoice or deliver."
msgstr ""
"Ak je predajná objednávka uzamknutá, nedá sa meniť. Avšak stále je možné ju "
"dodať alebo fakturovať."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
msgstr "Ak zmeníte cenník, ovplyvní to iba novo pridané riadky."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Immediate"
msgstr "Okamžite"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
msgstr "Importujte Amazon objednávky a synchronizujte dodávky"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Import Shopee orders and sync deliveries"
msgstr "Importujte Shopee objednávky a synchronizujte dodávky"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Import Template for Products"
msgstr "Importná šablóna produktu"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Import Template for Quotations"
msgstr "Importná šablóna ponúk"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
msgid "Import a request for quotation from a customer"
msgstr "Importovať žiadosť o cenovú ponuku od zákazníka"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid ""
"In sale order line original price is unit price and discount is in\n"
" discount column."
msgstr ""
"V riadku predajnej objednávky je pôvodná cena jednotková cena a zľava je v\n"
" stĺpci zľava."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog
msgid "In the Order"
msgstr "V objednávke"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Incl. tax)"
msgstr "Vrát. dane)"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
msgid "Included"
msgstr "Súčasťou"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__sale_warning_text
msgid "Internal warning for the partner or the products as set by the user."
msgstr ""
"Interné varovanie pre partnera alebo produkty podľa nastavenia používateľa."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Neplatná výška zľavy"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid order."
msgstr "Neplatná objednávka."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid signature data."
msgstr "Neplatné podpisové údaje."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
msgid "Invoice %s paid"
msgstr "Faktúra %s zaplatená"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
msgid "Invoice Address"
msgstr "Fakturačná adresa"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "Počet faktúr"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Položky faktúry"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_paid
msgid "Invoice Paid"
msgstr "Faktúra zaplatená"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_posted
msgid "Invoice Posted"
msgstr "Faktúra zaúčtovaná"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Faktúra predajnej objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__line_invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "Stav faktúry"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
msgstr "Faktúra po dodaní, na základe dodaných množstiev, nie objednaných."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold."
msgstr "Fakturovať objednané množstvá hneď po predaji tejto služby."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
msgid ""
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
"current and target revenue on the kanban view."
msgstr ""
"Tržby z faktúr za aktuálny mesiac. Ide o sumu, ktorú predajný tým fakturoval "
"v tomto mesiaci. Používa sa na výpočet pomeru pokroku medzi aktuálnymi a "
"cieľovými tržbami v zobrazení kanban."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
msgid "Invoice what is delivered"
msgstr "Fakturovať dodané množstvá"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
msgid "Invoice what is ordered"
msgstr "Fakturovať objednané množstvá"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturované"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_invoiced
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Fakturovaná suma"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
msgid "Invoiced Quantity"
msgstr "Fakturované množstvo"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_posted
msgid "Invoiced Quantity (posted)"
msgstr "Fakturované množstvo (zaúčtované)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Invoiced Quantity: %s"
msgstr "Fakturované množstvo: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
msgid "Invoiced This Month"
msgstr "Fakturované tento mesiac"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoices"
msgstr "Faktúry"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Analýza faktúr"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Štatistiky faktúr"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturácia"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Invoicing Address"
msgstr "Fakturačná adresa"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id
msgid "Invoicing Journal"
msgstr "Fakturačný denník"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Fakturácia na základe"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Invoicing Target"
msgstr "Ciel fakturácie"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Invoicing and Shipping Address"
msgstr "Fakturačná a dodacia adresa"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
msgid "Is Downpayment"
msgstr "Je záloha"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
msgid "Is Expired"
msgstr "Je po platnosti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Odberateľ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_product_archived
msgid "Is Product Archived"
msgstr "Je produkt archivovaný"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid "Is a down payment"
msgstr "Je záloha"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid "Is expense"
msgstr "Je výdavok"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_configurable_product
msgid "Is the product configurable?"
msgstr "Je produkt konfigurovateľný?"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
msgstr ""
"Platí ak riadok predajnej objednávky pochádza z výdavku alebo faktúry "
"dodávateľa"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Issued Date"
msgstr "Dátum vystavenia"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nasledovné polia na zamknutej objednávke je zakázané meniť:\n"
"%s"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Účtovný záznam"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Položka účtovnej knihy"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Last Invoices"
msgstr "Posledné faktúry"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Naposledy upravoval"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Naposledy upravované"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Omeškané aktivity"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid "Lead Time"
msgstr "Dodacia doba"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr "Nechajte svojich zákazníkov prihlásiť sa, aby videli svoje dokumenty"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Lets create a beautiful quotation in a few clicks ."
msgstr "Vytvorme krásnu ponuku niekoľkými kliknutiami ."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_id
msgid "Linked Order Line"
msgstr "Prepojená riadka objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_ids
msgid "Linked Order Lines"
msgstr "Prepojené riadky objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_virtual_id
msgid "Linked Virtual"
msgstr "Prepojené riadky - virtuálne"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Lock"
msgstr "Zamknúť"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
msgid "Lock Confirmed Sales"
msgstr "Zamknúť potvrdené objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked
msgid "Locked"
msgstr "Uzamknuté"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked
msgid "Locked orders cannot be modified."
msgstr "Zamknuté objednávky nie je možné upravovať."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and "
"footer pages to your quote."
msgstr ""
"Zvýšte atraktívnosť svojej ponuky pridaním hlavičiek, popisov produktov a "
"pätičiek."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Promotions, Coupons, Loyalty cards, Gift cards & eWallet"
msgstr ""
"Spravujte propagačné akcie, kupóny, vernostné karty, darčekové karty a "
"elektronické peňaženky"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Sales & teams targets and commissions"
msgstr "Spravujte predajné a tímové ciele a provízie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manuálne"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
msgid "Manual Payment"
msgstr "Manuálna platba"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
msgid "Manually set quantities on order"
msgstr "Manuálne nastaviť množstvá na objednávke"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered "
"quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related "
"timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation "
"and track the work hours."
msgstr ""
"Ručné zadanie množstiev na objednávke: Faktúra založená na ručnom zadaní "
"množstva, bez tvorby analytického účtovania.\n"
"Pracovné výkazy podľa kontraktu: Faktúra založená na sledovaných hodinách "
"príslušného pracovného výkazu.\n"
"Úloha a sledovanie hodín: Vytvorte úlohu na objednávke a sledujte "
"odpracované hodiny."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
msgid "Margins"
msgstr "Marže"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
msgid "Mark Quotation as Sent"
msgstr "Označiť ponuku ako odoslanú"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
msgid "Medium"
msgstr "Médium"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Chyba doručenia správy"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "Správa pre predajnú objednávku"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "Metóda úpravy dodaného množstva"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid "Min Qty"
msgstr "Min. množ."
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
msgstr "Chýbajú požadované polia na zodpovedajúcich položkách objednávky."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Mitchell Admin"
msgstr "Mitchell Admin"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť nadol"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť hore"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Moje aktivity"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Termín mojej aktivity"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Orders"
msgstr "Moje objednávky"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "My Quotations"
msgstr "Moje cenové ponuky"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Moje položky objednávok"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "New"
msgstr "Nová"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
msgid "New Quotation"
msgstr "Nová cenová ponuka"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Ďalšia aktivita v kalendári udalostí"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Termín ďalšej aktivity"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Zhrnutie ďalšej aktivity"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Typ ďalšej aktivity"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "No attachment was provided"
msgstr "Nebola dodaná žiadna príloha"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "No further requirements for this payment"
msgstr "Žiadne ďalšie požiadavky na túto platbu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "No longer edit orders once confirmed"
msgstr "Po potvrdení objednávok ich už nie je možné upravovať"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid "No orders to invoice found"
msgstr "Žiadne objednávky na fakturáciu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid "No orders to upsell found."
msgstr "Nenašli sa žiadne objednávky na upsell."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Not using Odoo?"
msgstr "Nepoužívate Odoo?"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__no
msgid "Nothing to Invoice"
msgstr "Nič na fakturáciu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Počet akcií"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr "Počet dní medzi potvrdením objednávky a odoslania produktu zákazníkovi"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Počet chýb"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Počet správ vyžadujúcich akciu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Počet správ s chybou doručenia"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: sale
#: model:product.template,description_sale:sale.product_product_1_product_template
msgid "Office chairs can harm your floor: protect it"
msgstr "Kancelárske stoličky môžu poškodiť vašu podlahu: chráňte ju"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount
msgid "On All Order Lines"
msgstr "Na všetky riadky objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__sale_order
msgid "On confirmed order"
msgstr "Na potvrdenú objednávku"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__quotation
msgid "On quote"
msgstr "Na ponuku"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need "
"to track if something gets invoiced or delivered).\n"
" Set the quantity to 0 instead."
msgstr ""
"Po potvrdení predajnej objednávky nemôžete odstrániť jednu z jej riadkov "
"(musíme sledovať, či bolo niečo fakturované alebo dodané).\n"
" Namiesto toho nastavte množstvo na 0."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales order."
"<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"Keď je cenová ponuka schválená zákazníkom, stáva sa objednávkou. <br>Bude "
"možné vytvoriť faktúru a obdržať platbu."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
"able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"Keď je ponuka schválená, stáva sa objednávkou. <br>Bude možné vytvoriť "
"faktúru a obdržať platbu."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
msgid "Online Payment"
msgstr "Platba online"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu
msgid "Online Payments"
msgstr "Online platby"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
msgid "Online Signature"
msgstr "Podpis online"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
msgid "Online payment"
msgstr "Online platba"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
msgid "Online signature"
msgstr "Online podpis"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
msgid "Only confirmed down payments are considered."
msgstr "Zohľadňujú sa iba potvrdené zálohy."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
msgstr "Priamo označené ako odoslané môžu byť iba návrhy objednávok."
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
msgid ""
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
msgstr ""
"Na jednu hodnotu atribútu na jeden riadok objednávky je povolená iba jedna "
"vlastná hodnota."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Option for: %s"
msgstr "Možnosť pre: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__optional_product_ids
msgid "Optional Products"
msgstr "Voliteľné produkty"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__optional_product_ids
msgid ""
"Optional Products are suggested whenever the customer hits *Add to Cart* "
"(cross-sell strategy, e.g. for computers: warranty, software, etc.)."
msgstr ""
"Voliteľné produkty sa navrhujú vždy, keď zákazník klikne na *Pridať do "
"košíka* (stratégia krížového predaja, napr. pre počítače: záruka, softvér "
"atď.)."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Order"
msgstr "Objednávka"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Order #"
msgstr "Objednávka #"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
msgid "Order Count"
msgstr "Počet objednávok"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Order Date"
msgstr "Dátum objednávky"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Order Date:"
msgstr "Dátum objednávky:"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Order Date: Last 365 Days"
msgstr "Dátum objednávky: posledných 365 dní"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
msgid "Order Invoice Status"
msgstr "Stav faktúry objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Order Lines"
msgstr "Položky objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
msgid "Order Reference"
msgstr "Referencia objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
msgid "Order Status"
msgstr "Stav objednávky"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Order signed by %s"
msgstr "Objednávku podpísal %s"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
msgstr "Objednané množstvo: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
msgstr ""
"Objednané množstvá: fakturovať množstvá objednané zákazníkom.\n"
"Dodané množstvá: fakturovať množstvá dodané zákazníkovi."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
msgid "Ordered quantities"
msgstr "Objednané množstvá"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
msgid "Orders"
msgstr "Objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
msgid "Orders to Invoice"
msgstr "Objednávky na fakturáciu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
msgid "Orders to Upsell"
msgstr "Objednávky na upsell"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Oscar Morgan"
msgstr "Oscar Morgan"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Other Info"
msgstr "Ďalšie info"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
msgid "PDF Quote"
msgstr "PDF Ponuka"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "PDF Quote builder"
msgstr "PDF Návrhár ponuky"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "PRO-FORMA Invoice"
msgstr "PRO FORMA faktúra"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.js:0
msgid "Packaging"
msgstr "Balenie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__parent_id
msgid "Parent Section Line"
msgstr "Riadok nadriadenej sekcie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
msgid "Partner Credit Warning"
msgstr "Varovanie kreditu partnera"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Pay Now"
msgstr "Zaplatiť teraz"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "Pay Order"
msgstr "Zaplatiť objednávku"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
msgid "Pay with another payment provider"
msgstr "Zaplaťte prostredníctvom iného poskytovateľa platobných služieb"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment"
msgstr "Platba"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__preferred_payment_method_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Payment Method"
msgstr "Platobná metóda"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu
msgid "Payment Methods"
msgstr "Platobné metódy"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr "Poskytovateľ platieb"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu
msgid "Payment Providers"
msgstr "Poskytovatelia platieb"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
msgid "Payment Ref."
msgstr "Platobná ref."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Platobné podmienky"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Platobné tokeny"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Platobná transakcia"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Platobné transakcie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid
msgid "Payment Transactions Amount"
msgstr "Suma platobných transakcií"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Payment terms"
msgstr "Platobné podmienky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pending_email_template_id
msgid "Pending Email Template"
msgstr "E-mail šablóna čakajúcej objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage
msgid "Percentage"
msgstr "Percento"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Place orders through Gelato's print-on-demand service"
msgstr ""
"Objednávky zadávajte prostredníctvom služby tlač na požiadanie spoločnosti "
"Gelato"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL portálového prístupu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__prepayment_amount
msgid "Prepayment Amount"
msgstr "Výška preddavku"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent
msgid "Prepayment percentage"
msgstr "Percento preddavku"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
msgstr "Percento zálohy musí byť platné percento."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
msgid "Price Reduce Tax excl"
msgstr "Cenové zníženie bez dane"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax incl"
msgstr "Cenové zníženie vrátane dane"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Cenník"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
msgid "Pricelist Item"
msgstr "Položka cenníka"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist Rule"
msgstr "Pravidlo cenníka"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr "Cenníky"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "Cenotvorba"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Pro-Forma Invoice"
msgstr "Pro-forma faktúra"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Pro-Forma Invoice #"
msgstr "Pro-forma faktúra #"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Pro-forma faktúry"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
msgid "Product Attribute Custom Value"
msgstr "Vlastná hodnota atribútu produktu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Catalog"
msgstr "Produktový katalóg"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
msgstr "Produkt z katalógu produktov je v predajnej objednávke"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Category"
msgstr "Kategória produktu"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_document
msgid "Product Document"
msgstr "Produktový dokument"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
msgid "Product Image"
msgstr "Obrázok produktu"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_tags
msgid "Product Tags"
msgstr "Štítky produktov"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
msgid "Product Template"
msgstr "Šablóna produktu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "Typ produktu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
msgid "Product Uom Readonly"
msgstr "MJ produktu, len na čítanie"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Variant"
msgstr "Varianta produktu"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
msgid "Product Variants"
msgstr "Varianty produktu"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
msgstr "Ceny produktov boli prepočítané podľa cenníka %s."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product prices have been recomputed."
msgstr "Ceny produktov boli prepočítané."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
msgstr "Dane z produktov boli prepočítané podľa fiškálnej pozície %s."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Promotions, Loyalty & Gift Card"
msgstr "Propagačné akcie, vernostné a darčekové karty"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "Množ."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
msgid "Qty Delivered"
msgstr "Dodané množstvo"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "Fakturované množstvo"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
msgid "Qty Ordered"
msgstr "Objednané množstvo"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
msgid "Qty To Deliver"
msgstr "Množstvo k dodaniu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
msgid "Qty To Invoice"
msgstr "Množstvo na fakturáciu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
msgstr "Množstvá na fakturáciu z predajných objednávok"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Quantity"
msgstr "Množstvo"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
msgid "Quantity To Invoice"
msgstr "Množstvo na fakturáciu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quantity:"
msgstr "Množstvo:"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
msgid "Quotation"
msgstr "Cenová ponuka"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation #"
msgstr "Cenová ponuka #"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
msgid "Quotation Count"
msgstr "Počet cenových ponúk"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quotation Date"
msgstr "Dátum cenovej ponuky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Cenová ponuka poslaná"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
msgstr "Platnosť ponuky je povinná a musí byť väčšia alebo rovná 0."
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_viewed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_viewed
msgid "Quotation Viewed"
msgstr "Prezretá ponuka"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Cenová ponuka potvrdená"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Cenová ponuka poslaná"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Quotation viewed by customer %s"
msgstr "Cenová ponuka zobrazená zákazníkom %s"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotations"
msgstr "Cenové ponuky"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quotations & Orders"
msgstr "Ponuky a objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "Analýza cenových ponúk"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Cenové ponuky a predaj"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
msgid "Quotations to review"
msgstr "Ponuky na kontrolu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Hodnotenia"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
msgid "Re-Invoice Costs"
msgstr "Refakturácia nákladov"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
msgid "Re-Invoice Policy visible"
msgstr "Pravidlá refakturácie - viditeľné"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Read the documentation"
msgstr "Prečítať dokumentáciu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_view_form
msgid "Recommend when 'Adding to Cart' or quotation"
msgstr "Odporúčané pri „pridávaní do košíka“ alebo cenovej ponuke"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
msgstr "Prerátať všetky ceny na základe tohto cenníka"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
msgstr "Prerátať všetky dane na základe tejto fiškálnej pozície"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
msgstr "Odkaz na dokument, ktorý generoval túto žiadosť o predajnú objednávku"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
msgid "Regular invoice"
msgstr "Riadna faktúra"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Reject This Quotation"
msgstr "Zamietnuť cenovú ponuku"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Remove one"
msgstr "Odstrániť jeden"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Akcia výkazu"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
msgid "Reporting"
msgstr "Prehľady"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order."
msgstr "Požiadajte zákazníka o online platbu pre potvrdenie objednávky."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order."
msgstr "Požiadajte zákazníka o online podpis pre potvrdenie objednávky."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Request a payment to confirm orders, in full (100%) or partial. The default "
"can be changed per order or template."
msgstr ""
"Požiadajte o platbu na potvrdenie objednávok, v plnej výške (100 %) alebo "
"čiastočne. Predvolené nastavenie je možné zmeniť pre každú objednávku alebo "
"šablónu."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Request customers to sign quotations to validate orders. The default can be "
"changed per order or template."
msgstr ""
"Požiadajte zákazníkov, aby podpísali cenové ponuky pre potvrdenie "
"objednávok. Predvolené nastavenie je možné zmeniť pre každú objednávku alebo "
"šablónu."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Requested date is too soon."
msgstr "Požadovaný dátum je príliš skoro."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Zodpovedný užívateľ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Revenue Target for the current month (untaxed total of paid invoices)."
msgstr "Cieľové tržby za aktuálny mesiac (nezdaňovaná suma zaplatených faktúr)."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
msgid "Revenues"
msgstr "Tržby"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
msgid "Revenues generated by the campaign"
msgstr "Tržby dosiahnuté vďaka kampani"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Chyba doručenia SMS"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "SO0000"
msgstr "SO0000"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
msgid "Sale"
msgstr "Predaj"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on_sale
msgid "Sale : Visible at"
msgstr "Predaj: Viditeľné na"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Sale Information"
msgstr "Predajné informácie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sale_line_warn_msg
msgid "Sale Line Warn Msg"
msgstr "Varovná správa riadky objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr "Predajná objednávka"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
msgid "Sale Order Count"
msgstr "Počet predajných objednávok"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid "Sale Order Plans"
msgstr "Plány (aktivít) predajnej objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
msgid "Sale Order Warnings"
msgstr "Varovania na predajnej objednávke"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_partner.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Sale Orders"
msgstr "Predajné objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
msgid "Sale Orders Count"
msgstr "Počet predajných objednávok"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__sale_warning_text
msgid "Sale Warning"
msgstr "Varovanie predajnej objednávky"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sale Warnings"
msgstr "Predajné upozornenia"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
msgid "Sale onboarding selected payment method"
msgstr "Onboarding predaja - vybraná platobná metóda"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
msgid "Sale orders to cancel"
msgstr "Predajné objednávky na zrušenie"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales"
msgstr "Predaj"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Zálohová faktúra predaja"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analýza predaja"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers
msgid "Sales Analysis By Customers"
msgstr "Analýza predaja podľa zákazníkov"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products
msgid "Sales Analysis By Products"
msgstr "Analýza predaja podľa produktov"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson
msgid "Sales Analysis By Salespersons"
msgstr "Analýza predaja podľa obchodníkov"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Report analýzy predaja"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_product_matrix
msgid "Sales Grid Entry"
msgstr "Pridávacia matica (variantov) v predaji"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales Order"
msgstr "Objednávka"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Predajná objednávka potvrdená"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
msgid "Sales Order Item"
msgstr "Položka objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Riadok objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
msgid "Sales Order Line Warning"
msgstr "Varovanie riadku predajnej objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Položky objednávky"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Riadky predajných objednávok na fakturáciu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Riady predajných objednávok k mojím objednávkam"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
msgid "Sales Order(s)"
msgstr "Predajné objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
msgid "Sales Orders"
msgstr "Predajné objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "Obchodný tím"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "Obchodné tímy"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
msgid ""
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
"entry to be non-billable."
msgstr ""
"Položka predajnej objednávky, ku ktorej sa pripočíta strávený čas, aby mohla "
"byť fakturovaná vášmu zákazníkovi. Odstráňte položku predajnej objednávky, "
"aby záznam v časovom výkaze nebol fakturovateľný."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
msgid "Sales price"
msgstr "Predajná cena"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sales: Order Confirmation"
msgstr "Predaj: Potvrdenie objednávky"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid "Sales: Payment Done"
msgstr "Predaj: Platba dokončená"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_proforma
msgid "Sales: Send Proforma"
msgstr "Predaj: Poslať pro-forma faktúru"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
msgid "Sales: Send Quotation"
msgstr "Predaj: Poslať ponuku"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_pending_emails_cron_ir_actions_server
msgid "Sales: Send pending emails"
msgstr "Predaj: Poslať e-maily pre čakajúce objednávky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Obchodník"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople
msgid "Salespersons"
msgstr "Obchodníci"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Vyhľadávanie predajných objednávok"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Search a customer name, or create one on the fly."
msgstr "Vyhľadajte meno zákazníka alebo ho vytvorte ad hoc."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "Sekcia"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
msgstr "Názov sekcie (napr. produkty, služby)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Section Summary"
msgstr "Zhrnutie sekcie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Bezpečnostný token"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
msgstr "Vyberte produkt alebo vytvorte nový."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__selected_combo_items
msgid "Selected Combo Items"
msgstr "Vyberte položky kombinácie"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
msgstr "Predaj a nákup produktov v rôznych merných jednotkách alebo baleniach"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
msgstr "Predávajte varianty produktu pomocou atribútov (veľkosť, farba atď.)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send"
msgstr "Odoslať"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
msgstr "Zaslať PRO-FORMA faktúru"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
msgstr "Zaslať produktovo špecifický mail akonáhle je faktúra zaúčtovaná"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_send_mail
msgid "Send an email"
msgstr "Poslať e-mail"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Connector"
msgstr "Konektor Sendcloud"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
msgstr ""
"Posielanie e-mailov je užitočné, ak potrebujete zdieľať konkrétne informácie "
"alebo obsah o produkte (pokyny, pravidlá, odkazy, médiá atď.). Vytvorte a "
"nastavte šablónu e-mailu z formulára s podrobnosťami o produkte (na karte "
"Účtovníctvo)."
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sent to customers on order confirmation"
msgstr "Poslané zákazníkom pri potvrdení objednávky"
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm "
"their order"
msgstr ""
"Posiela sa zákazníkom, keď je platba prijatá, ale objednávka nie je okamžite "
"potvrdená"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Postupnosť"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
msgstr "Nastaviť viac predajných cien za produkt, automatickú zľavu apod."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Set to Quotation"
msgstr "Nastaviť na ponuku"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
msgid "Share"
msgstr "Zdieľať"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Shipping"
msgstr "Doprava"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Shipping Address"
msgstr "Dodacia adresa"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
msgid "Shiprocket Connector"
msgstr "Konektor Shiprocket"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_shopee
msgid "Shopee Sync"
msgstr "Shopee synchronizácia"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr ""
"Zobraziť všetky záznamy, ktorých dátum nasledujúcej aktivity je v minulosti"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show margins on orders"
msgstr "Zobraziť marže na objednávkach"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Sign & Pay Quotation"
msgstr "Podpísať a zaplatiť cenovú ponuku"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Sign &amp; Pay"
msgstr "Podpísať &amp; zaplatiť"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
msgid "Sign online"
msgstr "Podpísať online"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Signature is missing."
msgstr "Podpis chýba."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
msgid "Signed By"
msgstr "Podpísaný"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
msgid "Signed On"
msgstr "Podpísané"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "So, are you sure you want to cancel these"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť tieto"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
msgid "Sold"
msgstr "Predané"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "Sold in the last 365 days"
msgstr "Predané za posledných 365 dní"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid ""
"Some confirmed orders are selected. Their related documents might be\n"
" affected by the cancellation."
msgstr ""
"Sú vybrané niektoré potvrdené objednávky. Ich súvisiace dokumenty môžu byť\n"
" ovplyvnené zrušením."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Some order lines are missing a product, you need to correct them before "
"going further."
msgstr ""
"V niektorých riadkoch objednávky chýba produkt, je potrebné ich opraviť, než "
"budete pokračovať ďalej."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Some orders are not in a state requiring confirmation."
msgstr "Niektoré objednávky nie sú v stave, ktorý vyžaduje potvrdenie."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
msgid "Source Document"
msgstr "Zdrojový dokument"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
msgid "Specific Email"
msgstr "Špecifický email"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
msgid "Starshipit Connector"
msgstr "Konektor Starshipit"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Start on Odoo"
msgstr "Začnite s Odoo"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Stav založený na aktivitách\n"
"Zmeškané: termín vypršal\n"
"Dnešné: termín aktivity je dnes\n"
"Plánované: budúce aktivity."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Stripe Connect is not available in your country, please use another payment "
"provider."
msgstr ""
"Služba Stripe Connect nie je vo vašej krajine k dispozícii, použite prosím "
"iného poskytovateľa platobných služieb."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_subsection
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekcia"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Subsection Name"
msgstr "Názov podsekcie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Medzisúčet"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Quantity"
msgstr "Súčet množstva"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Total"
msgstr "Súčet celkom"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Untaxed Total"
msgstr "Súčet nezdanené celkom"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_paid
msgid ""
"Sum of transactions made in through the online payment form that are in the "
"state 'done' or 'authorized' and linked to this order."
msgstr ""
"Súčet transakcií vykonaných prostredníctvom online platobného formulára, "
"ktoré sú v stave „dokončené“ alebo „autorizované“ a sú prepojené s touto "
"objednávkou."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Systémový parameter"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Tax 15%"
msgstr "Daň 15 %"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Metóda zaokrúhľovania výpočtu dane"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id
msgid "Tax Country"
msgstr "Daňová krajina"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tax Excl."
msgstr "Bez dane"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Tax ID"
msgstr "IČ DPH"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tax Incl."
msgstr "Vrátanie dane"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Tax Total"
msgstr "Daň celkom"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
msgid "Tax Totals"
msgstr "Suma daní"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Spôsob zaokrúhľovania výpočtu dane"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_ids
msgid "Taxes"
msgstr "Dane"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
msgid ""
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
"cancelling them or archiving the team instead."
msgstr ""
"Tím %(team_name)s má %(sale_order_count)s aktívnych predajných objednávok. "
"Zvážte ich zrušenie alebo archiváciu tímu."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__technical_price_unit
msgid "Technical Price Unit"
msgstr "Technická cena jednotky"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
"services."
msgstr ""
"Prosím povedzte nám, prečo odmietate túto cenovú ponuku, pomôže nám to "
"zlepšovať naše služby."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
msgid "Terms & Conditions format"
msgstr "Formát zmluvných podmienok"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Terms & Conditions: %s"
msgstr "Obchodné podmienky: %s"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Obchodné podmienky"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Obchodné podmienky"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Obchodné podmienky..."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"ISO kód krajiny v dvoch znakoch.\n"
"Môžete použiť toto pole pre rýchle vyhľadanie."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is cancelled. You cannot register "
"an expense on a cancelled Sales Order."
msgstr ""
"Objednávka %(order)s, ktorá má byť refakturovaná, je zrušená. Na zrušenú "
"objednávku nemôžete zaregistrovať výdavok."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is currently locked. You cannot "
"register an expense on a locked Sales Order."
msgstr ""
"Objednávka %(order)s, ktorá má byť refakturovaná, je momentálne uzamknutá. "
"Na uzamknutej objednávke nemôžete zaregistrovať výdavok."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced must be validated before "
"registering expenses."
msgstr ""
"Objednávka %(order)s, ktorá má byť refakturovaná, musí byť pred registráciou "
"výdavkov potvrdená."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The access token is invalid."
msgstr "Prístupový token je neplatný."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The amount is lower than the prepayment amount."
msgstr "Suma je nižšia ako suma zálohy."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "The amount must be greater than the prepayment amount."
msgstr "Suma musí byť vyššia ako suma zálohy."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The company is required, please select one before making any other changes "
"to the sale order."
msgstr ""
"Spoločnosť je povinná, prosím, vyberte jednu možnosť pred vykonaním "
"akýchkoľvek ďalších zmien v objednávke."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
"honor the delivery date."
msgstr ""
"Termín dodania je skôr, ako sa očakávalo. Možno nebudete schopní dodržať "
"termín dodania."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
msgstr "Pevná suma, ktorá sa fakturuje vopred."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"The following products cannot be restricted to the company %(company)s "
"because they have already been used in quotations or sales orders in another "
"company:\n"
"%(used_products)s\n"
"You can archive these products and recreate them with your company "
"restriction instead, or leave them as shared product."
msgstr ""
"Nasledujúce produkty nemožno obmedziť na spoločnosť %(company)s, pretože už "
"boli použité v ponukách alebo predajných objednávkach v inej spoločnosti:\n"
"%(used_products)s\n"
"Tieto produkty môžete archivovať a namiesto toho ich znovu vytvoriť s "
"obmedzením pre vašu spoločnosť alebo ich nechať ako zdieľané produkty."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid ""
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal "
"when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment "
"journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not "
"after the delivery."
msgstr ""
"Faktúra sa generuje automaticky a je k dispozícii v zákazníckom portáli po "
"potvrdení transakcie poskytovateľom platieb.\n"
"Faktúra je označená ako zaplatená a platba je zaregistrovaná v denníku "
"platieb definovanom v konfigurácii poskytovateľa platieb.\n"
"Tento režim sa odporúča, ak vystavujete konečnú faktúru pri objednávke a nie "
"po dodaní."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set "
"in their detail form."
msgstr ""
"Marža je počítaná ako suma predajných cien produktu mínus náklady nastavené "
"v detaile formulára."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
msgstr ""
"Nová faktúra odpočíta predbežné faktúry spojené s touto predajnou "
"objednávkou."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The number of selected combo items must match the number of available combo "
"choices."
msgstr ""
"Počet vybraných položiek kombinácie musí zodpovedať počtu dostupných "
"možností kombinácie."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
msgstr "Objednávka nie je v stave, ktorý vyžaduje platbu zo strany zákazníka."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
msgstr "Objednávka nie je v stave, ktorý vyžaduje podpis zákazníka."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "The ordered quantity has been updated."
msgstr "Objednané množstvo bolo aktualizované."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
msgid "The payment communication of this sale order."
msgstr "Platobná komunikácia pre túto predajnú objednávku."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "The payment should also be transmitted with love"
msgstr "Platba by mala byť tiež odoslaná s láskou"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
msgstr "Percento sumy, ktorá má byť fakturovaná vopred."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent
msgid ""
"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to "
"confirm the order."
msgstr ""
"Percento potrebnej sumy, ktorú musí zákazník zaplatiť pre potvrdenie "
"objednávky."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
msgstr " Percento sumy, ktorú je potrebné zaplatiť na potvrdenie ponúk."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "The product (%(product)s) has incompatible values: %(value_list)s"
msgstr "Produkt (%(product)s) má nekompatibilné hodnoty: %(value_list)s"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "The sale order has expired."
msgstr "Predajná objednávka vypršala."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
msgstr "Suma zálohy musí byť kladná."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "There are currently no quotations for your account."
msgstr "V súčasnosti neevidujeme ponuky pre váš zákaznícky účet."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "There are currently no sales orders for your account."
msgstr "V súčasnosti neevidujeme predajné objednávky pre váš zákaznícky účet."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "There are existing"
msgstr "Existujú"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid ""
"There does not seem to be any discount product configured for this company "
"yet. You can either use a per-line discount, or ask an administrator to "
"grant the discount the first time."
msgstr ""
"Zdá sa, že pre túto spoločnosť zatiaľ nie je nakonfigurovaný žiadny zľavnený "
"produkt. Môžete použiť zľavu na riadok alebo požiadať správcu, aby vám "
"urobil prvú zľavu."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__downpayment_account_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
msgid "This account will be used on Downpayment invoices."
msgstr "Tento účet sa bude používať na zálohových faktúrach."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This default value is applied to any new product created. This can be "
"changed in the product detail form."
msgstr ""
"Táto preddefinovaná hodnota bude prevzatá pre každý nový produkt. Dá sa to "
"zmeniť vo formulári produktu."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, "
"e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"Toto je názov, ktorý vám pomáha sledovať vaše rôzne kampane, napr. "
"Fall_Drive, Christmas_Special"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
msgid ""
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
msgstr ""
"Toto je termín dodania sľúbený zákazníkovi. Ak je nastavený, objednávka bude "
"naplánovaná na základe tohto termínu, a nie na základe dodacích lehôt "
"produktov."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr ""
"Toto je spôsob dodávania, napr. pohľadnica, e-mail alebo bannerová reklama"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"Toto je zdroj odkazu, napr. vyhľadávací prostriedok, iná doména, alebo názov "
"emailového zoznamu"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "This option or combination of options is not available"
msgstr "Táto možnosť alebo kombinácia možností nie je k dispozícii"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "This payment will confirm the quotation."
msgstr "Táto platba potvrdí cenovú ponuku."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Tento report vykonáva analýzu vašich cenových ponúk a predajných objednávok. "
"Report analyzuje tržby a triediť ich môžete podľa rôznych skupín kritérií "
"(obchodník, partner, produkt, atď.). Report analyzuje predaj, ktorý nebol "
"zatiaľ fakturovaný. Ak chcete analyzovať svoj obrat, mali by ste použiť "
"analýzu faktúr v module účtovníctvo."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Tento report vykonáva analýzu vašich cenových ponúk. Report analyzuje tržby "
"a triediť ich môžete podľa rôznych skupín kritérií (obchodník, partner, "
"produkt, atď.). Report analyzuje predaj, ktorý nebol zatiaľ fakturovaný. Ak "
"chcete analyzovať svoj obrat, mali by ste použiť analýzu faktúr v module "
"účtovníctvo."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Tento výkaz vykonáva analýzu vašich predajných objednávok. Analyzuje vaše "
"zisky a triedi ich podľa rôznych skupín kritérií (predajca, partner, "
"produkt, atď.). Použite tento výkaz na vykonanie analýzy na predajoch ktoré "
"ešte neboli fakturované. Ak chcete analyzovať svoj obrat, mali by ste použiť "
"výkaz Analýza faktúr v module Účtovníctvo."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
msgstr ""
"Týmto sa aktualizujú všetky dane na základe aktuálne zvolenej fiškálnej "
"pozície."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update the unit price of all products based on the new pricelist."
msgstr ""
"Týmto sa aktualizuje jednotková cena všetkých produktov na základe nového "
"cenníka."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "To Invoice"
msgstr "Na fakturáciu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
msgid "To Upsell"
msgstr "Na upsell"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""
"Pre zaslanie pozvania v móde B2B, vyber jeden alebo viacero kontaktov zo "
"zoznamu a klikni na 'Správa portálového prístupu' v rozbaľovacom zozname "
"*Akcie*."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Dnešné aktivity"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
msgid "Total Tax"
msgstr "Daň celkom"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "Celkom bez dane"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Celkom vrátanie dane"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.js:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
msgid "Total: %s"
msgstr "Celkom: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Fakturácia služby"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tracking"
msgstr "Sledovanie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__translated_product_name
msgid "Translated Product Name"
msgstr "Preložený názov produktu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
msgid "Type Name"
msgstr "Meno typu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Typ výnimočnej aktivity v zázname."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Type to find a customer..."
msgstr "Napíšte meno zákazníka, ktorého hľadáte..."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Type to find a product..."
msgstr "Napíšte názov produktu, ktorý hľadáte..."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "UPS Connector"
msgstr "Konektor UPS"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "USPS Connector"
msgstr "Konektor USPS"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr "UTM kampaň"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice
msgid "Un-invoiced Balance"
msgstr "Nefakturovaný zostatok"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_id
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Unit Price"
msgstr "Jednotková cena"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "Jednotková cena:"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Units & Packagings"
msgstr "Jednotky a balenia"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Základ dane"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
msgstr "Fakturovaná suma bez dane"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
msgstr "Suma bez dane na fakturáciu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
msgstr "Nezdanená fakturovaná suma"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr "Nezdanené celkom"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Prices"
msgstr "Aktualizovať ceny"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Taxes"
msgstr "Aktualizovať dane"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/upload_rfq_cog_menu/upload_rfq_cog_menu.xml:0
msgid "Upload Request For Quotation"
msgstr "Nahrať žiadosť o cenovú ponuku"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
msgstr "Upsell %(order)s pre zákazníka %(customer)s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__upselling
msgid "Upselling Opportunity"
msgstr "Upsell obchodného prípadu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Use the above REST URL to get structured data of the purchase order in UBL "
"format."
msgstr ""
"Použite vyššie uvedenú adresu REST URL, aby ste získali štruktúrované údaje "
"o objednávke vo formáte UBL."
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_proforma
msgid "Used by salespeople when they send proforma to prospects"
msgstr ""
"Používajú ho predajcovia, keď posielajú proforma faktúry potenciálnym "
"zákazníkom"
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
msgstr ""
"Používajú ho predajcovia, keď posielajú ponuky alebo proforma faktúry "
"potenciálnym zákazníkom"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "Valid Until"
msgstr "Platné do"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "Validate Order"
msgstr "Potvrdiť objednávku"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
msgid ""
"Validated expenses, vendor bills, or stock pickings (set up to track costs) "
"can be invoiced to the customer at either cost or sales price."
msgstr ""
"Potvrdené výdavky, faktúry dodávateľov alebo skladové dodávky (nastavené na "
"sledovanie nákladov) môžu byť fakturované zákazníkovi buď v cene nákladov, "
"alebo v predajnej cene."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid "Validity Period"
msgstr "Doba platnosti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__validity_date
msgid ""
"Validity of the order, after that you will not able to sign & pay the "
"quotation."
msgstr ""
"Platnosť objednávky, po ktorej nebudete môcť podpísať a zaplatiť cenovú "
"ponuku."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Values set here are company-specific."
msgstr "Hodnoty nastavené tu sú špecifické pre danú spoločnosť."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Variant Grid Entry"
msgstr "Grid entry (mriežka) pre varianty"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "View Alternatives"
msgstr "Zobraziť alternatívy"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "View Details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "View Other Providers"
msgstr "Zobraziť ďalších poskytovateľov"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "View Quotation"
msgstr "Zobraziť cenovú ponuku"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__virtual_id
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuálne"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Void Transaction"
msgstr "Neplatná transakcia"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "Objem"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Want to import this document in Odoo?"
msgstr "Chcete tento dokument importovať do Odoo?"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
msgstr "Upozornenie na zmenu spoločnosti vo vašej ponuke"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Warning on Sales Orders"
msgstr "Upozornenie na predajných objednávkach"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "Warning on Sales Orders and Invoices"
msgstr "Upozornenie na predajných objednávkach a faktúrach"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Správy webstránok"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "História komunikácie na webstránke"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
"first cancel it."
msgstr ""
"Nie je možné zmazať zaslanú ponuku alebo potvrdenú objednávku. Musíte ju "
"najprv zrušiť."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid ""
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
" or check every order and invoice them one by one."
msgstr ""
"Môžete vybrať všetky objednávky a fakturovať ich hromadne,<br>\n"
" alebo skontrolovať každú objednávku a fakturovať ich jednotlivo."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid ""
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The "
"communication will be given to the customer when they choose the payment "
"method."
msgstr ""
"Môžete nastaviť typ komunikácie, ktorá bude zobrazená na predajnej "
"objednávke. Komunikácia poslúži zákazníkovi pri výbere platobnej metódy."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first."
msgstr "Zamknutú objednávku nie je možné zrušiť. Najskôr ju odomknite."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "You cannot change the pricelist of a confirmed order !"
msgstr "Cenník potvrdenej objednávky nie je možné zmeniť!"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
"orders."
msgstr ""
"Typ produktu nie je možné zmeniť, pretože je už použitý v predajných "
"objednávkach."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
"the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"Nemôžete zmeniť typ položky predajnej objednávky. Namiesto toho zmažte "
"položku a vytvorte novú so správnym typom."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "You cannot modify the product of this order line."
msgstr "Produkt v tomto riadku objednávky nie je možné upraviť."
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
msgid ""
"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave "
"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
msgstr ""
"Pre predvolenú platnosť ponuky nie je možné nastaviť záporné číslo. Ak "
"chcete automatické vypršanie platnosti ponúk deaktivovať, ponechajte pole "
"prázdne (alebo zadajte hodnotu 0)."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "You don't use a good CRM software?"
msgstr "Nepoužívate dobrý CRM softvér?"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Musíte definovať produkt pre všetko, čo predávate alebo kupujete,\n"
" či už ide o skladovateľný produkt, spotrebný tovar alebo "
"službu."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "Your Orders"
msgstr "Vaše objednávky"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Your Reference:"
msgstr "Vaša referencia:"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
msgid "Your browser does not support iframe."
msgstr "Váš prehliadač nepodporuje iframe."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your feedback..."
msgstr "Vaša spätná väzba..."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been confirmed."
msgstr "Vaša objednávka bola potvrdená."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
msgstr ""
"Vaša objednávka bola podpísaná, ale musí byť zaplatená aby mohla byť "
"potvrdená."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed."
msgstr "Vaša objednávka je podpísaná."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
msgstr "Objednávka nie je v stave umožňujúcom zamietnutie."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
"your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from "
"other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"Vaša cenová ponuka obsahuje produkty od spoločnosti %(product_company)s "
"zatiaľ čo vaša cenová ponuka patrí spoločnosti %(quote_company)s. \n"
" Zmeňte prosím spoločnosť svojej cenovej ponuky alebo odstráňte produkty od "
"iných spoločností (%(bad_products)s)."
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "add the price of your product."
msgstr "pridajte cenu svojho produktu."
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
msgstr "automatická fakturácia: odoslanie pripravenej faktúry"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
msgid "bpost Connector"
msgstr "Konektor bpost"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "close"
msgstr "zatvoriť"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "days"
msgstr "dni"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "e.g. This customer has reported recurring issues with previous orders."
msgstr ""
"napr. Tento zákazník hlásil opakované problémy s predchádzajúcimi "
"objednávkami."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "e.g. This product is defective."
msgstr "napr. Tento výrobok je vadný."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "for the"
msgstr "pre"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "for this Sale Order."
msgstr "pre tuto predajnú objednávku."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "items?"
msgstr "položky?"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "let's continue"
msgstr "pokračujme"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "quote."
msgstr "ponuku."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "sale order"
msgstr "predajná objednávka"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "to create quotes automatically."
msgstr "na automatické vytváranie cenových ponúk."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "to learn all the ways to connect your software with"
msgstr "naučiť sa všetky spôsoby pripojenia vášho softvéru s"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "units"
msgstr "jednotky"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "with"
msgstr "s"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "you confirm acceptance on behalf of"
msgstr "potvrdzujete prijatie v mene"
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/"
"a' }})"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_proforma
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Proforma' or 'Order'}} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
#~ msgid " Data Fetched"
#~ msgstr "Dáta načítané"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Poslať správu"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Stiahnuť dáta"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
#~ "title=\"Done\"/>Done"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
#~ "title=\"Done\"/>Hotový"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Zaplatené</b>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Čakajúca platba</b>"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
#~ "title=\"Sales orders\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
#~ "title=\"Objednávky\"/>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Tlačiť"
#~ msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b class=\"text-muted\">Platnosť tejto ponuky končí</b></small>"
#~ msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
#~ msgstr "<span>Akceptované na základe:</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Zaplatením tohto návrhu súhlasím s nasledujúcimi podmienkami:</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Podpisom tohto návrhu súhlasím s nasledujúcimi podmienkami:</span>"
#~ msgid "<span>For an amount of:</span>"
#~ msgstr "<span>Na množstvo:</span>"
#~ msgid "<span>With payment terms:</span>"
#~ msgstr "<span>S platobnými podmienkami:</span>"
#~ msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Faktúry</strong>"
#~ msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"mr16\">Medzisúčet</strong>"
#~ msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"text-muted\">Obchodník</strong>"
#~ msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Platnosť ponuky:</strong>"
#~ msgid "<strong>Expiration:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Expirácia:</strong>"
#~ msgid "<strong>Order Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Dátum objednávky:</strong>"
#~ msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Dátum cenovej ponuky:</strong>"
#~ msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Obchodník:</strong>"
#~ msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Doručovacia adresa:</strong>"
#~ msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
#~ msgstr "<strong>Táto cenová ponuka bola zrušená.</strong>"
#~ msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Vaša referencia:</strong>"
#~ msgid ""
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
#~ "app has to be installed.\n"
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
#~ "A service is a non-material product you provide."
#~ msgstr ""
#~ "Skladovateľný produkt je produkt, ktorý je evidovaný v sklade. Musí byť "
#~ "nainštalovaná aplikácia Sklad.\n"
#~ "Spotrebný materiál nie je evidovaný v sklade.\n"
#~ "Služba je nemateriálny produkt ktorý poskytujete."
#~ msgid ""
#~ "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
#~ "that is a multiple of the number of units per package."
#~ msgstr ""
#~ "Možnosť vybrať balík produktov v objednávke a vynútiť množstvo, ktoré je "
#~ "násobkom jednotiek v balíku. "
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Číslo účtu"
#~ msgid "Account used for deposits"
#~ msgstr "Účet použitý na vklady"
#~ msgid "Amount of quotations to invoice"
#~ msgstr "Suma cenovej ponuky na fakturáciu"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Analytický účet"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Hodnota atribútu"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Bank Name"
#~ msgstr "Názov banky"
#~ msgid "Blocking Message"
#~ msgstr "Blokovacia správa"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategória"
#~ msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
#~ msgstr "Vyberte si medzi elektronickým podpisom alebo online platbami."
#~ msgid "Choose how to confirm quotations"
#~ msgstr "Vyberte spôsob potvrdenia cenových ponúk"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Zavreté"
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
#~ msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku DHL"
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
#~ msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku FedEx"
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
#~ msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku UPS"
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
#~ msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku USPS"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Obsahy"
#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Ku konverzii medzi mernými jednotkami môže dôjsť len v prípade, že patria "
#~ "do rovnakej kategórie. Konverzia bude spravená na základe pomerov."
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Vytvorené faktúry"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Vlastné"
#~ msgid "Custom payment instructions"
#~ msgstr "Vlastné platobné podmienky"
#~ msgid "Customer Taxes"
#~ msgstr "Dane zákazníka"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Prispôsobiť"
#~ msgid "Customize the look of your quotations."
#~ msgstr "Prispôsobte výzor vašich cenových ponúk."
#~ msgid "Deposit Product"
#~ msgstr "Depozitný produkt"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hotové"
#~ msgid "Down Payment Amount"
#~ msgstr "Výška zálohy"
#~ msgid "Down Payment Product"
#~ msgstr "Produkt pre zálohu"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Stiahnuť"
#~ msgid "Draft Quotation"
#~ msgstr "Koncept cenovej ponuky"
#~ msgid "Electronic signature"
#~ msgstr "Elektronický podpis"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Email composition wizard"
#~ msgstr "Sprievodca zostavovaním emailov"
#~ msgid ""
#~ "Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this "
#~ "option, a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost "
#~ "or sales price."
#~ msgstr ""
#~ "Náklady a faktúry dodávateľa môžu byť prefakturované zákazníkovi. S touto "
#~ "voľbou môžu byť overené náklady prefakturované zákazníkovi podľa nákladov "
#~ "alebo podľa cenníka."
#~ msgid "Extended Filters"
#~ msgstr "Rozšírené filtre"
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Zoskupiť podľa"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "História"
#~ msgid "Income Account"
#~ msgstr "Príjmový účet"
#~ msgid "Invoice Confirmed"
#~ msgstr "Faktúra potvrdená"
#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "Faktúra vytvorená"
#~ msgid "Invoicing Address:"
#~ msgstr "Fakturačná adresa:"
#~ msgid "Invoicing and Shipping Address:"
#~ msgstr "Fakturačná a dodacia adresa:"
#~ msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
#~ msgstr "Objednávku n nasledovnom stave nie je možné potvrdiť:%s"
#~ msgid "Just done"
#~ msgstr "Práve hotové"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Jazyk"
#~ msgid "Lets keep electronic signature for now."
#~ msgstr "Zachovajme si zatiaľ elektronický podpis."
#~ msgid "Looks good. Let's continue."
#~ msgstr "Vyzerá dobre. Pokračujme."
#~ msgid "Looks great!"
#~ msgstr "Vyzerá výborne!"
#~ msgid "Mail Template"
#~ msgstr "Mailová šablóna"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Správa"
#~ msgid "Message for Sales Order Line"
#~ msgstr "Správa pre položku predajnej objednávky"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metóda"
#~ msgid "No Message"
#~ msgstr "Žiadna správa"
#~ msgid "Not done"
#~ msgstr "Nie je hotové"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Počet správ, ktoré vyžadujú akciu"
#~ msgid "Number of quotations to invoice"
#~ msgstr "Počet cenových ponúk po faktúru"
#~ msgid "Number of sales to invoice"
#~ msgstr "Počet predajov po faktúru"
#~ msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
#~ msgstr ""
#~ "Otvorte aplikáciu Predaj a pošlite svoju prvú ponuku niekoľkými "
#~ "kliknutiami."
#~ msgid "Order Confirmation"
#~ msgstr "Potvrdenie objednávky"
#~ msgid "Order Upsell"
#~ msgstr "Objednávka na upsell"
#~ msgid "Order to Invoice"
#~ msgstr "Objednávka na fakturáciu"
#~ msgid "PDT Identity Token"
#~ msgstr "Identifikačný token PDT"
#~ msgid "Pay with"
#~ msgstr "Platba cez"
#~ msgid "Payment Instructions"
#~ msgstr "Platobné podmienky"
#~ msgid "Product Attribute"
#~ msgstr "Atribút produktu"
#~ msgid "Product Packaging"
#~ msgstr "Produktové balenie"
#~ msgid "Product used for down payments"
#~ msgstr "Produkt používaný pre zálohy"
#~ msgid "Quotation / Order"
#~ msgstr "Cenová ponuka / objednávka"
#~ msgid "Quotation Layout"
#~ msgstr "Formát ponuky"
#~ msgid "Re-Invoice Expenses"
#~ msgstr "Výdavky na fakturáciu"
#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Príjemcovia"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referencia"
#~ msgid "Register Payment"
#~ msgstr "Registrovať platbu"
#~ msgid "Request an online payment to confirm orders"
#~ msgstr "Vyžiadať online platbu, aby sa mohla objednávka potvrdiť "
#~ msgid "Request an online signature to confirm orders"
#~ msgstr "Vyžiadať online podpis, aby sa mohla objednávka potvrdiť"
#~ msgid ""
#~ "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed "
#~ "invoices)."
#~ msgstr "Cieľ tržieb za aktuálny mesiac (súčet potvrdených faktúr bez dane)."
#~ msgid "Sales Done"
#~ msgstr "Vykonané predaje"
#~ msgid "Sales Warnings"
#~ msgstr "Varovania predaja"
#~ msgid "Sales: Untaxed Total"
#~ msgstr "Predaj: Nezdanené celkom"
#~ msgid "Sample Order Line"
#~ msgstr "Vzorová položka objednávky"
#~ msgid "Sample Product"
#~ msgstr "Vzorový produkt"
#~ msgid "Sample Quotation"
#~ msgstr "Vzorová cenová ponuka"
#~ msgid ""
#~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
#~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message "
#~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolenie možnosti \"Varovanie\" notifikuje používateľa správou, Zvolenie "
#~ "\"Blokovanie správy\" hodí výnimku so správou a zablokuje tok. Správa "
#~ "musí byť napísaná v ďalšom poli."
#~ msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
#~ msgstr "Predaj a nákup produktov v rozličných merných jednotkách"
#~ msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
#~ msgstr "Predaj produktov v násobkoch jednotiek # v balíku"
#~ msgid "Send a quotation to test the customer portal."
#~ msgstr "Zašlite cenovú ponuku na test zákazníckeho portálu."
#~ msgid "Send by Email"
#~ msgstr "Poslať emailom"
#~ msgid "Send sample"
#~ msgstr "Zašli vzor"
#~ msgid "Set payments"
#~ msgstr "Nastaviť platby"
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr ""
#~ "Zobraz všetky záznamy, ktorých následná aktivita je pred dnešným dňom"
#~ msgid "Stage"
#~ msgstr "Štádium"
#~ msgid "Start by checking your company's data."
#~ msgstr "Začnite kontrolou údajov svojej spoločnosti."
#~ msgid "State of the onboarding confirmation order step"
#~ msgstr "Stav kroku potvrdenia objednávky "
#~ msgid "State of the onboarding sample quotation step"
#~ msgstr "Stav kroku začatej cenovej ponuky "
#~ msgid "State of the sale onboarding panel"
#~ msgstr "Stav predaja"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Predmet"
#~ msgid "Taxes used for deposits"
#~ msgstr "Dane použité pre vklady"
#~ msgid ""
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
#~ "cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
#~ msgstr ""
#~ "Objednávka predaja %s prepojená na analytický účet%s bola zrušená. "
#~ "Nemožno registrovať náklady na zrušenú objednávku."
#~ msgid ""
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
#~ "You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a "
#~ "new SO linked to this Analytic Account."
#~ msgstr ""
#~ "Objednávka predaja %s prepojená na analytický účet%s je v súčasnosti "
#~ "zablokovaná. Nemožno registrovať náklady na zablokovanú objednávku. "
#~ "Vytvorte prosím novú objednávku priradenú k tomuto analytickému účtu."
#~ msgid ""
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
#~ "before registering expenses."
#~ msgstr ""
#~ "Objednávka predaja %s prepojená na analytický účet %s musí byť overená "
#~ "pred registráciou nákladov."
#~ msgid ""
#~ "The following products cannot be restricted to the company %s because "
#~ "they have already been used in quotations or sales orders in another "
#~ "company:\n"
#~ "%s\n"
#~ "You can archive these products and recreate them with your company "
#~ "restriction instead, or leave them as shared product."
#~ msgstr ""
#~ "Nasledujúce produkty nemôžu byť obmedzené na konkrétnu spoločnosť%s "
#~ "pretože už boli použité v ponukách alebo predajných objednávkach v inej "
#~ "spoločnosti:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Tieto produkty môžete archivovať a namiesto toho ich obnoviť v súlade s "
#~ "pravidlami spoločnosti alebo ich nechať ako zdieľaný produkt."
#~ msgid ""
#~ "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
#~ "Please use another product or update this product."
#~ msgstr ""
#~ "Produkt použitý na fakturáciu zálohy by mal byť typu \"Služba\". Použite "
#~ "prosím iný produkt alebo aktualizujte tento produkt."
#~ msgid "There are currently no orders for your account."
#~ msgstr "Momentálne nemáte žiadne objednávky na vašom účte."
#~ msgid ""
#~ "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
#~ "payments."
#~ msgstr ""
#~ "Na urýchlenie potvrdenia objednávky môžeme aktivovať elektronické podpisy "
#~ "alebo platby."
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Merná jednotka"
#~ msgid "Units of Measure"
#~ msgstr "Merné jednotky"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Kategórie merných jednotiek"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Merná jednotka"
#~ msgid "Warning for %s"
#~ msgstr "Varovanie pre %s"
#~ msgid "Warning on the Sales Order"
#~ msgstr "Varovanie na predajnej objednávke"
#~ msgid "Warning when Selling this Product"
#~ msgstr "Varovanie pri predaji tohto produktu"
#~ msgid ""
#~ "You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
#~ "You should rather set the quantity to 0."
#~ msgstr ""
#~ "Nemožno zmazať položku objednávky ak je objednávka potvrdená. Radšej "
#~ "nastavte množstvo na 0."