mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-27 07:32:00 +02:00
7824 lines
285 KiB
Text
7824 lines
285 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023, 2025.
|
||
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
||
# Bren Driesen <brdri@odoo.com>, 2025, 2026.
|
||
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Bren Driesen <brdri@odoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/sale/nl/>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
|
||
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If your customer runs on Odoo 18 or higher, customer data and "
|
||
"sales order lines\n"
|
||
" will be automatically created. Any other pdf containing an "
|
||
"attached\n"
|
||
" UBL-RequestForQuotation file will work as well.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Als je klant met Odoo 18 of hoger werkt, worden klantgegevens en "
|
||
"verkooporderregels\n"
|
||
" automatisch aangemaakt. Elke andere pdf met een bijgevoegd\n"
|
||
" UBL-RequestForQuotation-bestand werkt ook.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
|
||
msgid "# Sale Orders"
|
||
msgstr "# Verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# Regels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
|
||
msgid "# of Sales Orders"
|
||
msgstr "# Verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "%(attribute)s: %(values)s"
|
||
msgstr "%(attribute)s: %(values)s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
msgid "%s has been created"
|
||
msgstr "%s is gemaakt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid "&nbsp;"
|
||
msgstr "&nbsp;"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
||
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
||
msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
|
||
msgid ""
|
||
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
|
||
"'Order - %s' % (object.name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Offerte - %s' % (object.name)) or "
|
||
"'Order - %s' % (object.name)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid ""
|
||
", it's 100% free! You'll save time creating beautiful quotations and track "
|
||
"sales."
|
||
msgstr ""
|
||
", het is 100% gratis! Je bespaart tijd bij het maken van prachtige offertes "
|
||
"en het bijhouden van verkopen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "2023-12-31"
|
||
msgstr "2023-12-31"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "25.00"
|
||
msgstr "25,00"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "27.00"
|
||
msgstr "27.00"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "30.00"
|
||
msgstr "30.00"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "31.05"
|
||
msgstr "31.05"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
|
||
msgstr "<b>Stuur de offerte</b> naar jezelf en kijk wat de klant krijgt."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
|
||
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
|
||
" Hello,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" A payment with reference\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
|
||
"or ''\">SOOO49</span>\n"
|
||
" amounting\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"10.00</span>\n"
|
||
" for your order\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
|
||
"''\">S00049</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
|
||
"'pending'\">\n"
|
||
" is pending.\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
|
||
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) >= 0 and object.state in "
|
||
"('draft', 'sent')\">\n"
|
||
" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Once confirmed,\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
|
||
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
" will remain to be paid.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" has been confirmed.\n"
|
||
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
|
||
"object.amount_total) < 0\">\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
" remains to be paid.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Thank you for your trust!\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
|
||
"quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
|
||
"Admin</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
|
||
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
|
||
" Hallo,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Er staat een betaling open met referentie\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
|
||
"or ''\">SOOO49</span>\n"
|
||
" ter waarde van\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">€ "
|
||
"10,00</span>\n"
|
||
" voor je bestelling\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
|
||
"''\">S00049</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
|
||
"'pending'\">\n"
|
||
" .\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
|
||
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) >= 0 and object.state in "
|
||
"('draft', 'sent')\">\n"
|
||
" Je bestelling wordt bevestigd zodra de betaling is "
|
||
"verwerkt.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Na bevestiging blijft er nog\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
|
||
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">€ 10,00</span>\n"
|
||
" te betalen.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" is bevestigd.\n"
|
||
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
|
||
"object.amount_total) < 0\">\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" Er staat nog een bedrag van<span style=\"font-weight:bold;\" "
|
||
"t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">€ 10,00</span>\n"
|
||
" open.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Bedankt voor je vertrouwen!\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" Aarzel niet om contact met ons op te nemen als je vragen hebt.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
|
||
"quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
|
||
"Admin</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" Hello,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()"
|
||
"\"/>\n"
|
||
" Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
|
||
"''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"10.00</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
|
||
"('done', 'authorized'))\">\n"
|
||
" has been confirmed.<br/>\n"
|
||
" Thank you for your trust!\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
||
" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
|
||
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
|
||
" Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" "
|
||
"t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
|
||
">\n"
|
||
" <t t-if=\"documents\">\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <t t-if=\"len(documents)>1\">\n"
|
||
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Here is an additional document that may interest you:\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
|
||
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
|
||
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
|
||
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
|
||
"target=\"target\"/>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </ul>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
|
||
"quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
|
||
"Admin</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
|
||
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
|
||
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
|
||
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;"
|
||
"\">Products</span></td>\n"
|
||
" <td/>\n"
|
||
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
|
||
"weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
|
||
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
|
||
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
||
" Tax Excl.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Tax Incl.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
|
||
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
|
||
" <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" "
|
||
"line.price_subtotal if hasattr(object, 'website_id') and "
|
||
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
|
||
"'tax_excluded' else line.price_total \"/"
|
||
">\n"
|
||
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
|
||
"line_subtotal\"/>\n"
|
||
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
|
||
"line.is_delivery) and ( line.display_type in "
|
||
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note'] or "
|
||
"line.product_type == 'combo' )\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
|
||
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
||
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
|
||
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
||
" <td colspan=\"4\">\n"
|
||
" <t t-if=\"line.display_type in ('line_section', "
|
||
"'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
|
||
" <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
|
||
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
|
||
"out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
|
||
" <t t-set=\"current_section\" t-"
|
||
"value=\"line\"/>\n"
|
||
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/"
|
||
">\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
|
||
" <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of "
|
||
"Trees Course</i>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
|
||
"line.is_delivery)\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
|
||
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
||
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
|
||
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
|
||
"{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
|
||
"{{hasattr(object, 'website_id') and object.website_id and "
|
||
"object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-fit: "
|
||
"cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or "
|
||
"''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
|
||
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
|
||
"out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
|
||
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
|
||
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
|
||
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
||
" <t t-"
|
||
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"10.00</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-"
|
||
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"10.00</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </span></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"current_section and "
|
||
"( line_last or "
|
||
"object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
|
||
"'line_subsection') or "
|
||
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo' "
|
||
"or ( line.combo_item_id and "
|
||
"not "
|
||
"object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) "
|
||
"and not line.is_downpayment\">\n"
|
||
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
|
||
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
||
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
|
||
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</"
|
||
"span>\n"
|
||
" <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
|
||
"'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
|
||
"weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"10.00</td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></"
|
||
"td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
|
||
"weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</"
|
||
"td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
|
||
"0px;\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
|
||
"S Figueroa St</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
|
||
"Angeles</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
|
||
"''\">California</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</"
|
||
"t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or "
|
||
"''\">United States</t>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</"
|
||
"span>\n"
|
||
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
|
||
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/"
|
||
">\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
|
||
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: "
|
||
"0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
|
||
"''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
|
||
"Angeles</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or "
|
||
"''\">California</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</"
|
||
"t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or "
|
||
"''\">United States</t>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
|
||
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</"
|
||
"span>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
|
||
" (Free)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <strong>Shipping Description:</strong>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
"</t>\n"
|
||
"</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" Hallo,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()"
|
||
"\"/>\n"
|
||
" Je order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
|
||
"''\">S00049</span> voor een bedrag van <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">€ "
|
||
"10,00</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
|
||
"('done', 'authorized'))\">\n"
|
||
" is bevestigd.<br/>\n"
|
||
" Bedankt voor je vertrouwen!\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
||
" is in behandeling en wordt bevestigd zodra de betaling is "
|
||
"ontvangen.\n"
|
||
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
|
||
" Je betalingsreferentie is <span style=\"font-weight:bold;\" "
|
||
"t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
|
||
">\n"
|
||
" <t t-if=\"documents\">\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <t t-if=\"len(documents)>1\">\n"
|
||
" Hier zijn wat extra documenten die je misschien interessant "
|
||
"vindt:\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Hier is een extra document dat je misschien interessant "
|
||
"vindt:\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
|
||
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
|
||
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
|
||
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
|
||
"target=\"target\"/>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </ul>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" Neem gerust contact met ons op bij eventuele vragen.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
|
||
"quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
|
||
"Admin</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
|
||
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
|
||
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
|
||
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;"
|
||
"\">Producten</span></td>\n"
|
||
" <td/>\n"
|
||
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
|
||
"weight:bold;\">Hoeveelheid</span></td>\n"
|
||
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
|
||
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
||
" Exclusief btw\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Inclusief btw\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
|
||
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
|
||
" <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" "
|
||
"line.price_subtotal if hasattr(object, 'website_id') and "
|
||
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
|
||
"'tax_excluded' else line.price_total \"/"
|
||
">\n"
|
||
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
|
||
"line_subtotal\"/>\n"
|
||
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
|
||
"line.is_delivery) and ( line.display_type in "
|
||
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note'] or "
|
||
"line.product_type == 'combo' )\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
|
||
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
||
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
|
||
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
||
" <td colspan=\"4\">\n"
|
||
" <t t-if=\"line.display_type in ('line_section', "
|
||
"'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
|
||
" <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
|
||
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
|
||
"out=\"line.name or ''\">Cursus boomverzorging</span>\n"
|
||
" <t t-set=\"current_section\" t-"
|
||
"value=\"line\"/>\n"
|
||
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/"
|
||
">\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
|
||
" <i t-out=\"line.name or ''\">Cursus "
|
||
"boomverzorging</i>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
|
||
"line.is_delivery)\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
|
||
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
||
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
|
||
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
|
||
"{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
|
||
"{{hasattr(object, 'website_id') and object.website_id and "
|
||
"object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-fit: "
|
||
"cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or "
|
||
"''\">\tCursus boomverzorging</td>\n"
|
||
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
|
||
"out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
|
||
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
|
||
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
|
||
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
||
" <t t-"
|
||
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">€ "
|
||
"10,00</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-"
|
||
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">€ "
|
||
"10,00</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </span></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"current_section and "
|
||
"( line_last or "
|
||
"object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
|
||
"'line_subsection') or "
|
||
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo' "
|
||
"or ( line.combo_item_id and "
|
||
"not "
|
||
"object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) "
|
||
"and not line.is_downpayment\">\n"
|
||
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
|
||
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
||
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
|
||
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotaal:</"
|
||
"span>\n"
|
||
" <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">€ 10,00</span>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
|
||
"'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Levering:</span></td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">€ 0,00</td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
|
||
"weight:bold;\">Bedrag exclusief btw:</span></td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">€ "
|
||
"10,00</td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Bedrag exclusief btw:</"
|
||
"span></td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">€ 10,00</td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
|
||
"weight:bold;\">Btw:</span></td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">€ 0,00</"
|
||
"td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Totaal:</span></td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">€ 10,00</td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
|
||
"0px;\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Facturatie:</span>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
|
||
"S Figueroa St</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
|
||
"Angeles</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
|
||
"''\">Californië</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</"
|
||
"t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or "
|
||
"''\">Verenigde Staten</t>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Betalingsmethode:</"
|
||
"span>\n"
|
||
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
|
||
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/"
|
||
">\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">€ 10,00</t>)\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
|
||
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: "
|
||
"0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Verzenden naar:</"
|
||
"span>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
|
||
"''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
|
||
"Angeles</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or "
|
||
"''\">Californië</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</"
|
||
"t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or "
|
||
"''\">Verenigde Staten</t>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
|
||
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Leveringsmethode:</"
|
||
"span>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
|
||
" (Gratis)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">€ 10,00</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <strong>Beschrijving levering:</strong>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
"</t>\n"
|
||
"</div>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
|
||
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
|
||
" Hello,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Your <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-"
|
||
"weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"10.00</span> is ready for review.\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
|
||
">\n"
|
||
" <t t-if=\"documents\">\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <t t-if=\"len(documents)>1\">\n"
|
||
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Here is an additional document that may interest you:\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
|
||
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
|
||
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
|
||
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
|
||
"target=\"target\"/>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </ul>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
|
||
"quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
|
||
"Admin</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'offerte' if object.state in "
|
||
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
|
||
" Hallo,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Je <t t-out=\"doc_name or ''\">offerte</t> <span style=\"font-"
|
||
"weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
" (met referentie: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" ter waarde van <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">€ "
|
||
"10,00</span> staat klaar voor bevestiging.\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
|
||
">\n"
|
||
" <t t-if=\"documents\">\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <t t-if=\"len(documents)>1\">\n"
|
||
" Hier zijn enkele extra documenten die voor jou interessant "
|
||
"kunnen zijn\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Hier is een extra document dat voor jou interessant kan "
|
||
"zijn:\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
|
||
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
|
||
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
|
||
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
|
||
"target=\"target\"/>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </ul>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" Aarzel niet om contact met ons op te nemen bij eventuele vragen.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
|
||
"quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
|
||
"Admin</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_proforma
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
|
||
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
|
||
" Hello,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Your Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> "
|
||
"<span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</"
|
||
"span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"10.00</span> is available.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
|
||
"quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
|
||
"Admin</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'offerte' if object.state in "
|
||
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
|
||
" Hallo,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Je proformafactuur voor <t t-out=\"doc_name or ''\">offerte</t> "
|
||
"<span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</"
|
||
"span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
" (met referentie: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" voor een bedrag van <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">€ "
|
||
"10,00</span> is beschikbaar.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Aarzel niet om contact met ons op te nemen als je vragen hebt.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
|
||
"quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
|
||
"Admin</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-comment\"/> Neem contact met ons op voor een nieuwe offerte."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Authorized"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Geautoriseerd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paid"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Betaald"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Reversed"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Teruggedraaid"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Vervallen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Waiting Payment"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> In afwachting van betaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Offertes\" role=\"img\"/>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/>Geannuleerd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
|
||
" Locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
|
||
" vergrendeld"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>View Details"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Details bekijken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Weigeren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<small class=\"text-muted\">Your contact</small>"
|
||
msgstr "<small class=\"text-muted\">Je contact</small>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
|
||
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Je voordeel</b></small>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Verkooporder #</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"This "
|
||
"product is archived\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
|
||
"is_product_archived\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"Dit "
|
||
"product is gearchiveerd\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
|
||
"is_product_archived\"/>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
|
||
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ Maand</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">of</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">van</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Verkocht</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
msgid "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">By paying,</span>"
|
||
msgstr "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">Door te betalen,</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid ""
|
||
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
|
||
"class=\"oe_inline\">% </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
|
||
"class=\"oe_inline\">% </span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<span>1.00 Units</span>"
|
||
msgstr "<span>1.00 Eenheden</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:sale.sale_tour
|
||
msgid ""
|
||
"<span><b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your "
|
||
"email to validate the quote.\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span><b>Gefeliciteerd</b>, je eerste offerte is verzonden!<br>Controleer je "
|
||
"e-mail om de offerte te valideren.\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<span>Amount</span>"
|
||
msgstr "<span>Bedrag</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<span>Disc.%</span>"
|
||
msgstr "<span>Kort.%</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban
|
||
msgid "<span>Sales visibility</span>"
|
||
msgstr "<span>Zichtbaarheid</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<span>Taxes</span>"
|
||
msgstr "<span>Btw</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "<span>Warning: This quote contains archived product(s)</span>"
|
||
msgstr "<span>Opgelet: Deze offerte bevat gearchiveerde product(en)</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
|
||
msgstr "<span>Waarschuwing: deze opdracht kan een duplicaat zijn van</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping Address</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">Afleveradres</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Delivery Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Leveringsdatum</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Expiration</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Vervaldatum</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Opmerking voor fiscale positie:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Salesperson</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Verkoper</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Signature</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Handtekening</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
|
||
msgstr "<strong>Dank je!</strong><br/>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Deze offerte is vervallen!</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<strong>This quotation has been cancelled.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Deze offerte is geannuleerd.</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Your Reference</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Jouw referentie</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
|
||
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
|
||
msgstr "Een bevestigde verkooporder vereist een bevestigingsdatum."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een notitie, waarvan de inhoud gewoonlijk van toepassing is op de "
|
||
"bovenstaande sectie of het bovenstaand product."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"A sale order line's combo item must be among its linked line's available "
|
||
"combo items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het combinatieproduct van een verkooporderregel moet een van de beschikbare "
|
||
"combinatieproducten van de gekoppelde regel zijn."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "A sale order line's product must match its combo item's product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het product van een bestelregel moet overeenkomen met het product van het "
|
||
"combi-item."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "A section title"
|
||
msgstr "Een sectietitel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
||
msgid ""
|
||
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
|
||
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered "
|
||
"quantity)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er wordt een standaardfactuur opgemaakt met alle orderregels die klaar zijn "
|
||
"voor facturering, in overeenstemming met hun facturatiebeleid (op basis van "
|
||
"bestelde of geleverde aantal)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
||
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
||
msgstr "Een waarschuwing kan worden ingesteld op een klant (verkoop)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Accept & Pay Quotation"
|
||
msgstr "Offerte accepteren en betalen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Accept & Sign Quotation"
|
||
msgstr "Bekijk offerte"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Accept & Pay"
|
||
msgstr "Accepteer & Betaal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Accept & Sign"
|
||
msgstr "Accepteer & Teken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
|
||
msgid "Access warning"
|
||
msgstr "Toegang waarschuwing"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
msgid ""
|
||
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
|
||
"automatically computed by mechanism:\n"
|
||
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
||
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
|
||
"expenses\n"
|
||
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
|
||
"this sale line\n"
|
||
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afhankelijk van de productinstellingen, kan het geleverde aantal automatisch "
|
||
"worden berekend met behulp van het mechanisme:\n"
|
||
" - Handmatig: het aantal wordt handmatig op de regel ingesteld\n"
|
||
" - Analytisch van declaraties: het aantal is de som van de geboekte "
|
||
"declaraties\n"
|
||
" - Urenstaat: het aantal is de som van de uren die zijn vastgelegd voor "
|
||
"taken die aan deze verkoopregel zijn gekoppeld\n"
|
||
" - Voorraadverplaatsingen: het aantal komt van de bevestigd leveringen\n"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_chart_template
|
||
msgid "Account Chart Template"
|
||
msgstr "Grootboekschema sjabloon"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry_sale_order_line
|
||
msgid "Accrued Revenue Entry"
|
||
msgstr "Toegerekende omzetboeking"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Actie gevraagd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activeren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Activate Stripe"
|
||
msgstr "Activeer Stripe"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activities
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Activiteiten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Activities of"
|
||
msgstr "Activiteiten van"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
msgstr "Activiteit uitzondering decoratie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan
|
||
msgid "Activity Plans"
|
||
msgstr "Activiteitenplan"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "Activiteitsfase"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
||
msgid "Activity Type Icon"
|
||
msgstr "Activiteitensoort icoon"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
|
||
msgid "Activity Types"
|
||
msgstr "Activiteitensoorten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
||
msgid ""
|
||
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
|
||
" (e.g. \"Delivery scheduling\", \"Order Payment Follow-"
|
||
"up\", ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activiteitenplannen worden gebruikt om een lijst met activiteiten toe te "
|
||
"wijzen in slechts een paar klikken\n"
|
||
" (bijv. 'Planning levering', 'Follow-up betaling order', ...)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Activity type"
|
||
msgstr "Soort activiteit"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add a note"
|
||
msgstr "Voeg een notitie toe"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add a product"
|
||
msgstr "Product toevoegen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add a section"
|
||
msgstr "Sectie toevoegen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add note"
|
||
msgstr "Notitie toevoegen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
|
||
msgid "Add one"
|
||
msgstr "Voeg één toe"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
|
||
msgid "Add optional products"
|
||
msgstr "Voeg optionele producten toe"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add product"
|
||
msgstr "Product toevoegen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add section"
|
||
msgstr "Sectie toevoegen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Add several variants to an order from a grid"
|
||
msgstr "Voeg meerdere varianten toe aan de verkooporder vanuit een matrix"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
|
||
msgid "Add to order"
|
||
msgstr "Toevoegen aan order"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_followers_edit_action_from_sale
|
||
msgid "Add/Remove Followers"
|
||
msgstr "Volgers toevoegen/verwijderen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__allowed_uom_ids
|
||
msgid "Allowed Uom"
|
||
msgstr "Toegestane maateenheid"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft je de mogelijkheid om proforma facturen te sturen naar je klanten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
||
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
|
||
msgstr "Maakt het mogelijk om pro-formafacturen te versturen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on_sale
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n"
|
||
"Leave it empty if you don't want to share this document with sales "
|
||
"customer.\n"
|
||
"On quote: the document will be sent to and accessible by customers at any "
|
||
"time.\n"
|
||
"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n"
|
||
"On order confirmation: the document will be sent to and accessible by "
|
||
"customers.\n"
|
||
"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content "
|
||
"bought on ecommerce. \n"
|
||
"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation and "
|
||
"sale order between the header pages and the quote table. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiermee kun je het document delen met je klanten binnen een verkoop.\n"
|
||
"Laat leeg als je dit document niet wilt delen met de verkoopklant.\n"
|
||
"Bij offerte: het document wordt verzonden naar en is op elk moment "
|
||
"toegankelijk voor klanten.\n"
|
||
"deze optie kan bijvoorbeeld handig zijn om productbeschrijvingsbestanden te "
|
||
"delen.\n"
|
||
"Bij orderbevestiging: het document wordt verzonden naar en is toegankelijk "
|
||
"voor klanten.\n"
|
||
"deze optie kan bijvoorbeeld handig zijn voor het delen van "
|
||
"gebruikershandleidingen of digitale content die via e-commerce is gekocht.\n"
|
||
"Binnen offerte: Het document wordt opgenomen in de pdf van de offerte en "
|
||
"verkooporder tussen de voorbladen en de offertetabel. "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid
|
||
msgid "Already Paid"
|
||
msgstr "Reeds betaald"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
|
||
msgid "Already invoiced"
|
||
msgstr "Reeds gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
|
||
msgid "Amazon Sync"
|
||
msgstr "Amazon Sync"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice_at_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Bedrag"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
|
||
msgid "Amount Before Discount"
|
||
msgstr "Totaal voor korting"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Amount paid:"
|
||
msgstr "Betaald bedrag:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Bedrag:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
msgid ""
|
||
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
|
||
" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered "
|
||
"quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een order is bedoeld om te verkopen wanneer de geleverde hoeveelheden "
|
||
"aanvankelijk hoger zijn\n"
|
||
" bestelde hoeveelheden, en het facturatiebeleid is gebaseerd op "
|
||
"bestelde hoeveelheden."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
|
||
msgid "Analytic Distribution"
|
||
msgstr "Analytische verdeling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
|
||
msgid "Analytic From Expenses"
|
||
msgstr "Analytisch van kosten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Analytische boeking"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
|
||
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
||
msgstr "Toepassingen van analytische dimensies"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
|
||
msgid "Analytic Precision"
|
||
msgstr "Analytische nauwkeurigheid"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "Analytische boekingen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
|
||
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Handmatige kortingen toepassen op verkooporderregels of kortingen weergeven "
|
||
"die zijn berekend op basis van prijslijsten (optie om te activeren in de "
|
||
"prijslijstinstellingen)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the selected item?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je het geselecteerde item wilt annuleren?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel this order? This may affect related "
|
||
"documents or processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet je zeker dat je deze bestelling wilt annuleren? Dit kan invloed hebben "
|
||
"op gerelateerde documenten of processen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet je zeker dat je de geautoriseerde transactie ongeldig wilt maken? Deze "
|
||
"actie is definitief."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
|
||
" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je bijvoorbeeld vooruitbetaalde uren aan diensten verkoopt, raadt Odoo "
|
||
"je aan:\n"
|
||
" om extra uren te verkopen wanneer alle bestelde uren zijn "
|
||
"verbruikt."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
|
||
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
|
||
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aangezien andere maateenheden (bijv. %(problem_uom)s) dan %(uom)s al zijn "
|
||
"gebruikt voor dit product, kan de maateenheid niet worden gewijzigd. Als je "
|
||
"dit wilt wijzigen, archiveer dan het product en maak een nieuw product aan."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
|
||
msgid "At cost"
|
||
msgstr "Voor kostprijs"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "Aantal bijlagen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_attribute_value_ids
|
||
msgid "Attribute Values"
|
||
msgstr "Kenmerkwaardes"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Kenmerken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
|
||
msgid "Authorized Transactions"
|
||
msgstr "Geautoriseerde transacties"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
||
msgid "Automatic Invoice"
|
||
msgstr "Automatische factuur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Gemiddelde"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Bacon Burger"
|
||
msgstr "Bacon Burger"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
|
||
msgid "Based on Customer ID"
|
||
msgstr "Gebaseerd op klant ID"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
|
||
msgid "Based on Document Reference"
|
||
msgstr "Gebaseerd op documentreferentie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
msgid "Beat competitors with stunning quotations!"
|
||
msgstr "Overtref concurrenten met verbluffende offertes!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
msgid ""
|
||
"Boost sales with online payments or signatures, upsells, and a great "
|
||
"customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhoog je verkoop met online betalingen of handtekeningen, upsells en een "
|
||
"geweldig klantenportaal."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
|
||
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
|
||
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhoog je verkoop met meerdere soorten programma's: kortingsbonnen, "
|
||
"promoties, cadeaubonnen, loyaliteit. Er kunnen specifieke voorwaarden worden "
|
||
"gesteld (producten, klanten, minimum inkoopbedrag, periode). Beloningen "
|
||
"kunnen kortingen (% of bedrag) of gratis producten zijn."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "Build your first quotation right here!"
|
||
msgstr "Maak je eerste offerte hier!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
msgid "By paying a <u>down payment</u> of"
|
||
msgstr "Door een <u>aanbetaling</u> te betalen van"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
msgid "By paying,"
|
||
msgstr "Door te betalen,"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
|
||
msgid "By signing, you confirm acceptance on behalf of"
|
||
msgstr "Door te ondertekenen bevestig je de goedkeuring namens"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "Campagne"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
|
||
msgid "Can Edit Product"
|
||
msgstr "Mag producten bewerken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
|
||
msgid "Cancel multiple quotations"
|
||
msgstr "Meerdere offertes annuleren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
msgid "Cancel quotations"
|
||
msgstr "Offertes annuleren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To resolve this issue, please ensure that:\n"
|
||
" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n"
|
||
" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n"
|
||
" • For consumable or storable products, open the product, go to the "
|
||
"'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered "
|
||
"Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n"
|
||
" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to "
|
||
"'Prepaid/Fixed Price'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen factuur maken. Er zijn geen items beschikbaar om te factureren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om dit probleem op te lossen, moet je ervoor zorgen dat:\n"
|
||
" • De producten zijn geleverd voordat je ze probeert te factureren.\n"
|
||
" • Het facturatiebeleid van het product correct is geconfigureerd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als je in plaats daarvan wilt factureren op basis van bestelde "
|
||
"hoeveelheden:\n"
|
||
" • Voor verbruiksartikelen of voorraadproducten, open het product, ga naar "
|
||
"het tabblad 'Algemene informatie' en verander het 'Facturatiebeleid' van "
|
||
"'Geleverde hoeveelheden' naar 'Bestelde hoeveelheden'.\n"
|
||
" • Voor diensten (en andere producten), verander het 'Facturatiebeleid' "
|
||
"naar 'Prepaid/Vaste prijs'.\n"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Capture Transaction"
|
||
msgstr "Afvangen transactie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Catalog"
|
||
msgstr "Catalogus"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorieën"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.template,name:sale.product_product_1_product_template
|
||
msgid "Chair floor protection"
|
||
msgstr "Stoel vloerbescherming"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the company of an existing quotation might need some manual "
|
||
"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the "
|
||
"prices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je het bedrijf van een bestaande offerte wijzigt, moet je wellicht de "
|
||
"details van de regels handmatig aanpassen. Je zou kunnen overwegen de "
|
||
"prijzen bij te werken."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
msgid "Check a sample. It's clean!"
|
||
msgstr "Bekijk dit geweldige voorbeeld!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
|
||
msgstr "Klik hier om producten of diensten toe te voegen aan je offerte."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
|
||
msgid "Click to configure"
|
||
msgstr "Klik om te configureren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
|
||
msgid "Click to define an invoicing target"
|
||
msgstr "Klik om een facturatiedoel in te stellen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_composition
|
||
msgid "Collapse Composition"
|
||
msgstr "Samenstelling samenvouwen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_prices
|
||
msgid "Collapse Prices"
|
||
msgstr "Prijzen samenvouwen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_combos
|
||
msgid "Combo Choices"
|
||
msgstr "Combinatiekeuzes"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__combo_item_id
|
||
msgid "Combo Item"
|
||
msgstr "Combinatieproduct"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Combo Product"
|
||
msgstr "Combo-product"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_commission
|
||
msgid "Commissions"
|
||
msgstr "Commissies"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Communicatie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Communication history"
|
||
msgstr "Communicatiegeschiedenis"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Bedrijven"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Bedrijf"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_base_document_layout
|
||
msgid "Company Document Layout"
|
||
msgstr "Bedrijf document lay-out"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Compute shipping costs and ship with DHL<br/>\n"
|
||
" <strong>(please go to Home>Apps to "
|
||
"install)</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bereken verzendkosten en verzend met DHL<br/>\n"
|
||
" <strong>(ga naar Start > Apps om te "
|
||
"installeren)</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
|
||
msgstr "Bereken verzendkosten en verzend met Easypost"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Envia.com"
|
||
msgstr "Bereken verzendkosten en verzend met Envia.com"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Compute shipping costs and ship with FedEx<br/>\n"
|
||
" <strong>(please go to Home>Apps to "
|
||
"install)</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bereken verzendkosten en verzend met FedEx<br/>\n"
|
||
" <strong>(ga naar Start > Apps om te "
|
||
"installeren)</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
|
||
msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met Sendcloud"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
|
||
msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met Shiprocket"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
|
||
msgstr "Bereken verzendkosten en verzend met Starshipit"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Compute shipping costs and ship with UPS<br/>\n"
|
||
" <strong>(please go to Home>Apps to "
|
||
"install)</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bereken verzendkosten en verzend met UPS<br/>\n"
|
||
" <strong>(ga naar Start > Apps om te "
|
||
"installeren)</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Compute shipping costs and ship with USPS<br/>\n"
|
||
" <strong>(please go to Home>Apps to "
|
||
"install)</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bereken verzendkosten en verzend met USPS<br/>\n"
|
||
" <strong>(ga naar Start > Apps om te "
|
||
"installeren)</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
||
msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met bpost"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs on orders"
|
||
msgstr "Bereken verzendkosten op orders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Configuratie-instellingen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuratie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configureren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
|
||
msgid "Configure your product"
|
||
msgstr "Configureer je product"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bevestigen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message
|
||
msgid "Confirmation Message"
|
||
msgstr "Bevestigingsbericht"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Connect with your software!"
|
||
msgstr "Maak verbinding met je software!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Connect your software"
|
||
msgstr "Verbind je software"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Connectors"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
|
||
msgid "Consolidated Billing"
|
||
msgstr "Samengevoegde facturatie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
|
||
msgid "Country code"
|
||
msgstr "Landcode"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
|
||
msgid "Coupons & Loyalty"
|
||
msgstr "Kortingsbonnen & Loyaliteit"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Create Draft"
|
||
msgstr "Concept maken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Factuur maken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
msgid "Create Invoices"
|
||
msgstr "Facturen maken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,website_form_label:sale.model_res_partner
|
||
msgid "Create a Customer"
|
||
msgstr "Een klant aanmaken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
||
msgid "Create a Sale Order Activity Plan"
|
||
msgstr "Maak een activiteitenplan voor verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
||
msgid "Create a customer invoice"
|
||
msgstr "Maak een klantfactuur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
||
msgid "Create a new product"
|
||
msgstr "Maak een nieuw product aan"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe offerte, de eerste stap van een nieuwe verkoop!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Create invoice(s)"
|
||
msgstr "Factu(u)r(en) maken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
||
msgid ""
|
||
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
||
"your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak facturen, registreer betalingen en volg communicatie met je klanten op."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__service_tracking
|
||
msgid "Create on Order"
|
||
msgstr "Aanmaken bij order"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
|
||
msgid ""
|
||
"Create one invoice for all orders related to same customer, same invoicing "
|
||
"address and same delivery address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genereer één factuur voor alle orders van dezelfde klant met hetzelfde "
|
||
"factuuradres."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Aangemaakt door"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Aangemaakt op"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
|
||
msgid ""
|
||
"Creation date of draft/sent orders,\n"
|
||
"Confirmation date of confirmed orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aanmaakdatum van offertes/verstuurde offertes,\n"
|
||
"Bevestigingsdatum van bevestigde orders."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Wisselkoers"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
|
||
msgid "Custom Values"
|
||
msgstr "Aangepaste waardes"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Klant"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Customer Country"
|
||
msgstr "Land klant"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
|
||
msgid "Customer Entity"
|
||
msgstr "Klant entiteit"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Customer Industry"
|
||
msgstr "Bedrijfstak van klant"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
|
||
msgid "Customer Portal URL"
|
||
msgstr "Klantenportaal URL"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
|
||
msgid "Customer Reference"
|
||
msgstr "Referentie klant"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Customer Signature"
|
||
msgstr "Handtekening klant"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id
|
||
msgid "Customer State"
|
||
msgstr "Provincie / Staat klant"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip
|
||
msgid "Customer ZIP"
|
||
msgstr "Postcode klant"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Klanten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "DHL Connector"
|
||
msgstr "DHL Connector"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
|
||
msgid "DHL Express Connector"
|
||
msgstr "DHL Express Connector"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic "
|
||
"expiration is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dagen tussen offertevoorstel en vervaldatum. 0 dagen betekent dat het "
|
||
"automatische verstrijking is uitgeschakeld"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
|
||
msgid "Deduct down payments"
|
||
msgstr "Aanbetalingen aftrekken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
||
msgid "Default Quotation Validity"
|
||
msgstr "Standaard geldigheid offerte"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_price_include
|
||
msgid "Default Sales Price Include"
|
||
msgstr "Standaard verkoopprijs is inclusief"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__company_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__company_price_include
|
||
msgid ""
|
||
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
|
||
"this Company includes its taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard of de verkoopprijs op het product en de facturen van dit bedrijf "
|
||
"inclusief belastingen is."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Default period during which the quote is valid and can still be accepted by "
|
||
"the customer. The default can be changed per order or template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaardperiode waarin de offerte geldig is en nog aanvaard kan worden door "
|
||
"de klant. De standaardwaarde kan per order of sjabloon worden gewijzigd."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
|
||
msgid "Default product used for discounts"
|
||
msgstr "Standaard product gebruikt voor kortingen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Deliver Content by Email"
|
||
msgstr "Productinformatie via e-mail verzenden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_at_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Delivered"
|
||
msgstr "Geleverd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Delivered Quantity: %s"
|
||
msgstr "Geleverde aantal: %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
|
||
msgid "Delivered quantities"
|
||
msgstr "Geleverde hoeveelheden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
|
||
msgid "Delivery Address"
|
||
msgstr "Afleveradres"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Delivery Date"
|
||
msgstr "Leverdatum"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Delivery Date:"
|
||
msgstr "Leverdatum:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
|
||
msgid "Delivery Methods"
|
||
msgstr "Verzendmethoden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
|
||
msgid "Delivery Quantity"
|
||
msgstr "Leveringsaantal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
|
||
msgid ""
|
||
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
|
||
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
|
||
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
|
||
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leveringsdatum die je aan de klant kunt beloven, berekend vanaf de minimale "
|
||
"levertijd van de orderregels in het geval van diensten-producten. In geval "
|
||
"van verzending wordt rekening gehouden met het verzendbeleid van de order om "
|
||
"de minimale of maximale levertijd van de orderregels te gebruiken."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
||
msgid "Deposit"
|
||
msgstr "Aanbetaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Omschrijving"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Disc.%"
|
||
msgstr "Kort.%"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Negeren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "Korting"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
|
||
msgid "Discount %"
|
||
msgstr "Korting %"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
msgid "Discount %(percent)s%%"
|
||
msgstr "Korting %(percent)s%%"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
msgid "Discount %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s"
|
||
msgstr "Korting %(percent)s%%- Op producten met de volgende btw %(taxes)s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Krt. (%)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
|
||
msgid "Discount Amount"
|
||
msgstr "Kortingsbedrag"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
|
||
msgid "Discount Product"
|
||
msgstr "Kortingsproduct"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type
|
||
msgid "Discount Type"
|
||
msgstr "Soort korting"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount
|
||
msgid "Discount Wizard"
|
||
msgstr "Wizard korting"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
|
||
msgid "Discount on lines"
|
||
msgstr "Korting op regels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
msgid "Discount- On products with the following taxes %(taxes)s"
|
||
msgstr "Korting - Op producten met de volgende belastingen %(taxes)s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Discount:"
|
||
msgstr "Korting:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_discount_per_so_line
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Discounts"
|
||
msgstr "Kortingen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
|
||
msgid "Display Draft Invoice Warning"
|
||
msgstr "Toon waarschuwing conceptfactuur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Weergavenaam"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Soort weergave"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__distribution_analytic_account_ids
|
||
msgid "Distribution Analytic Account"
|
||
msgstr "Analytische verdeling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentatie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documenten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domein"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
||
msgid "Down Payment"
|
||
msgstr "Aanbetaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Down Payment (Cancelled)"
|
||
msgstr "Aanbetaling (geannuleerd)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Down Payment (ref: %(reference)s on %(date)s)"
|
||
msgstr "Aanbetaling (ref: %(reference)s op %(date)s)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
||
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
|
||
msgstr "Bedrag aanbetaling (vast)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)"
|
||
msgstr "Aanbetaling: %(date)s (Concept)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Down Payments"
|
||
msgstr "Aanbetalingen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Down payment"
|
||
msgstr "Aanbetaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
|
||
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
||
msgstr "Aanbetaling (vast bedrag)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
|
||
msgid "Down payment (percentage)"
|
||
msgstr "Aanbetaling (percentage)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
|
||
msgid "Down payment <br/>"
|
||
msgstr "Aanbetaling <br/>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
msgid "Down payment invoice"
|
||
msgstr "Aanbetalingsfactuur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
msgid "Down payment of %s%%"
|
||
msgstr "Aanbetaling van %s%%"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
||
msgid ""
|
||
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
|
||
"not copied when duplicating a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aanbetalingen worden gemaakt wanneer facturen worden gemaakt vanuit een "
|
||
"verkooporder. Ze zijn niet gekopieerd wanneer je een verkooporder dupliceert."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__downpayment_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
|
||
msgid "Downpayment Account"
|
||
msgstr "Aanbetalingsrekening"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Draft Invoices"
|
||
msgstr "Conceptfacturen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop the request for quotation PDF file into your list of "
|
||
"quotations in Odoo. Enjoy the automation!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sleep het PDF-bestand met de inkoopofferte naar je offertelijst in Odoo. "
|
||
"Geniet van de automatisering!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Duplicated Documents"
|
||
msgstr "Gedupliceerde documenten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__duplicated_order_ids
|
||
msgid "Duplicated Order"
|
||
msgstr "Dubbele order"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
|
||
msgid "Easypost Connector"
|
||
msgstr "Easypost connector"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
|
||
msgid "Edit Configuration"
|
||
msgstr "Wijzig configuratie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
||
msgid "Email Template"
|
||
msgstr "E-mailsjabloon"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
||
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
|
||
msgstr "E-mail verzonden naar de klant zodra de factuur beschikbaar is."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_template_attribute_line/product_template_attribute_line.js:0
|
||
msgid "Enter a customized value"
|
||
msgstr "Voer een vrije waarde in"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_envia
|
||
msgid "Envia.com Connector"
|
||
msgstr "Envia.com Connector"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Datum verwacht"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Expected:"
|
||
msgstr "Verwacht:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Onkost"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "Vervaldatum"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Expiration Date:"
|
||
msgstr "Vervaldatum:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__extra_tax_data
|
||
msgid "Extra Tax Data"
|
||
msgstr "Extra belastinggegevens"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
|
||
msgid "Extra Values"
|
||
msgstr "Extra waardes"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Extra line with %s"
|
||
msgstr "Extra regel met %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex_rest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "FedEx Connector"
|
||
msgstr "FedEx connector"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Fiscale positie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
||
msgid ""
|
||
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
|
||
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiscale posities worden gebruikt om btw en rekeningen voor bepaalde klanten "
|
||
"of verkooporders/facturen aan te passen. De standaardwaarde komt van de "
|
||
"klant."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount
|
||
msgid "Fixed Amount"
|
||
msgstr "Vast bedrag"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
msgid "Follow, view or pay your orders"
|
||
msgstr "Volg, bekijk of betaal je orders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Volgers"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Volgers (Partners)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
msgstr "Font awesome icoon bijv. fa-tasks"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
|
||
msgid ""
|
||
"For formula or fixed pricing, the original price isn’t shown in\n"
|
||
" sale orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij formuleprijzen of vaste prijzen wordt de oorspronkelijke prijs niet "
|
||
"getoond in\n"
|
||
" verkooporders."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
|
||
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
|
||
msgstr "Verboden waarden op niet-verantwoorde verkooporderregel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze rapportage geeft een overzicht van de uitstaande bedragen gefactureerd "
|
||
"aan je klanten. De zoekopties geven de mogelijkheid om de analyses aan te "
|
||
"passen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
|
||
msgid "Full amount <br/>"
|
||
msgstr "Volledig bedrag <br/>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__invoiced
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Fully Invoiced"
|
||
msgstr "Volledig gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Toekomstige activiteiten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_gelato
|
||
msgid "Gelato"
|
||
msgstr "Gelato"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
|
||
msgid "Generate Sales Payment Link"
|
||
msgstr "Gegenereerde verkoop betaallink"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
|
||
msgid "Generate a Payment Link"
|
||
msgstr "Genereer een betaallink"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
|
||
msgstr "Maak de factuur automatisch aan als de online betaling is bevestigd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Generated Orders"
|
||
msgstr "Gegenereerde orders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
|
||
msgstr "Krijg waarschuwingen op orders voor producten of klanten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount
|
||
msgid "Global Discount"
|
||
msgstr "Algemene korting"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "Go ahead and send the quotation."
|
||
msgstr "Ga verder en verstuur de offerte."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
|
||
msgid ""
|
||
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
|
||
"A service is a non-material product you provide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Goederen zijn tastbare materialen en koopwaar die je levert.\n"
|
||
"Een dienst is een niet-materieel product dat je levert."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Grant discounts on sales order lines"
|
||
msgstr "Sta kortingen toe op verkooporderregels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr "Bruto gewicht"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
|
||
msgid "Has Active Pricelist"
|
||
msgstr "Heeft een actieve prijslijst"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_archived_products
|
||
msgid "Has Archived Products"
|
||
msgstr "Heeft gearchiveerde producten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_authorized_transaction_ids
|
||
msgid "Has Authorized Transactions"
|
||
msgstr "Heeft toegestane transacties"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
|
||
msgid "Has Confirmed Order"
|
||
msgstr "Heeft een bevestigde order"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
|
||
msgid "Has Fiscal Position Changed"
|
||
msgstr "Is fiscale positie gewijzigd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "Heeft bericht"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
|
||
msgid "Has Pricelist Changed"
|
||
msgstr "Heeft gewijzigde prijslijst"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
|
||
msgid "Has down payments"
|
||
msgstr "Heeft aanbetalingen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__hidden
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Verborgen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icoon"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
msgstr "Icoon om uitzondering op activiteit aan te geven."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten je aandacht."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "Indien aangevinkt hebben sommige berichten een leveringsfout."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal "
|
||
"with the lowest sequence is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingesteld, zal de verkooporder in dit dagboek factureren; anders "
|
||
"wordt het verkoopdagboek met de laagste reeks gebruikt."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
|
||
"still be able to invoice or deliver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de verkooporder geblokkeerd is kun je deze niet meer aanpassen. Het is "
|
||
"wel mogelijk de order te factureren of te leveren."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
||
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je de prijslijst wijzigt, heeft dit alleen effect op nieuw toegevoegde "
|
||
"regels."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Immediate"
|
||
msgstr "Onmiddellijk"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
|
||
msgstr "Importeren van Amazon orders en het synchroniseren van leveringen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import Shopee orders and sync deliveries"
|
||
msgstr "Importeer Shopee-bestellingen en synchroniseer leveringen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid "Import Template for Products"
|
||
msgstr "Importsjabloon voor producten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Import Template for Quotations"
|
||
msgstr "Offertesjabloon importeren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
|
||
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
|
||
msgid "Import a request for quotation from a customer"
|
||
msgstr "Een offerteaanvraag van een klant importeren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
|
||
msgid ""
|
||
"In sale order line original price is unit price and discount is in\n"
|
||
" discount column."
|
||
msgstr ""
|
||
"In verkooporderregels is de originele prijs de eenheidsprijs en staat de "
|
||
"korting in de\n"
|
||
" kolom korting."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog
|
||
msgid "In the Order"
|
||
msgstr "In de order"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Incl. tax)"
|
||
msgstr "Incl. btw)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
|
||
msgid "Included"
|
||
msgstr "Inbegrepen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__sale_warning_text
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__sale_warning_text
|
||
msgid "Internal warning for the partner or the products as set by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interne waarschuwing voor de partner of de producten zoals ingesteld door de "
|
||
"gebruiker."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
msgid "Invalid discount amount"
|
||
msgstr "Ongeldig kortingsbedrag"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Invalid order."
|
||
msgstr "Incorrecte order."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Invalid signature data."
|
||
msgstr "Foutieve handtekening gegevens."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Invoice %s paid"
|
||
msgstr "Factuur %s betaald"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
|
||
msgid "Invoice Address"
|
||
msgstr "Factuuradres"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
|
||
msgid "Invoice Count"
|
||
msgstr "Aantal facturen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Factuurregels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_paid
|
||
msgid "Invoice Paid"
|
||
msgstr "Factuur betaald"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_posted
|
||
msgid "Invoice Posted"
|
||
msgstr "Factuur geboekt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Invoice Sales Order"
|
||
msgstr "Factureer verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__line_invoice_status
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "Factuurstatus"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
|
||
msgstr "Factuur na levering, op basis van geleverde, niet bestelde aantal."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold."
|
||
msgstr "Factureer bestelde hoeveelheden zodra deze dienst is verkocht."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
|
||
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
|
||
"current and target revenue on the kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Factuuromzet voor deze maand. Dit is het bedrag dat het verkoopteam deze "
|
||
"maand heeft gefactureerd. Het wordt in de kanban weergave gebruikt om de "
|
||
"voortgangsratio te berekenen van de huidige omzet tegenover de doelstelling."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
|
||
msgid "Invoice what is delivered"
|
||
msgstr "Factureer wat is geleverd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
|
||
msgid "Invoice what is ordered"
|
||
msgstr "Factureer wat is besteld"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_at_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_invoiced
|
||
msgid "Invoiced Amount"
|
||
msgstr "Gefactureerd bedrag"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
|
||
msgid "Invoiced Quantity"
|
||
msgstr "Aantal gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_posted
|
||
msgid "Invoiced Quantity (posted)"
|
||
msgstr "Gefactureerde aantal (geboekt)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Invoiced Quantity: %s"
|
||
msgstr "Gefactureerde aantal: %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
|
||
msgid "Invoiced This Month"
|
||
msgstr "Deze maand gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr "Factuuranalyse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr "Factuuranalyses"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturatie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Invoicing Address"
|
||
msgstr "Factuuradres"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id
|
||
msgid "Invoicing Journal"
|
||
msgstr "Facturatiedagboek"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
|
||
msgid "Invoicing Policy"
|
||
msgstr "Facturatiebeleid"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
||
msgid "Invoicing Target"
|
||
msgstr "Facturatiedoel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Invoicing and Shipping Address"
|
||
msgstr "Factuur - en afleveradres"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
|
||
msgid "Is Downpayment"
|
||
msgstr "Is aanbetaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
|
||
msgid "Is Expired"
|
||
msgstr "Is vervallen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "Is een volger"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_product_archived
|
||
msgid "Is Product Archived"
|
||
msgstr "Is een gearchiveerd product"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
||
msgid "Is a down payment"
|
||
msgstr "Is een aanbetaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
||
msgid "Is expense"
|
||
msgstr "Is onkost"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_configurable_product
|
||
msgid "Is the product configurable?"
|
||
msgstr "Is het product configureerbaar?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
||
msgid "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
|
||
msgstr ""
|
||
"Is waar als de verkooporderregel komt vanuit een onkostendeclaratie of "
|
||
"leveranciersfactuur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Issued Date"
|
||
msgstr "Afgegeven Datum"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet toegestaan om de volgende velden aan te passen in een "
|
||
"vergrendelde order:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Boeking"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Boekingsregel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Last Invoices"
|
||
msgstr "Laatste facturen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Laatst bijgewerkt door"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Te late activiteiten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
||
msgid "Lead Time"
|
||
msgstr "Levertijd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Let your customers log in to see their documents"
|
||
msgstr "Laat klanten inloggen voor toegang tot hun documenten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "Let’s create a beautiful quotation in a few clicks ."
|
||
msgstr "Laten we in een paar klikken een prachtige offerte maken."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_id
|
||
msgid "Linked Order Line"
|
||
msgstr "Gekoppelde orderregel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_ids
|
||
msgid "Linked Order Lines"
|
||
msgstr "Gekoppelde orderregel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_virtual_id
|
||
msgid "Linked Virtual"
|
||
msgstr "Gekoppeld Virtueel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Vergrendelen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
|
||
msgid "Lock Confirmed Sales"
|
||
msgstr "Bevestigde orders vergrendelen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Vergrendeld"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked
|
||
msgid "Locked orders cannot be modified."
|
||
msgstr "Vergrendelde orders kunnen niet worden aangepast."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and "
|
||
"footer pages to your quote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak je offerte aantrekkelijk door voorbladen, productbeschrijvingen en "
|
||
"voetteksten aan je offerte toe te voegen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Manage Promotions, Coupons, Loyalty cards, Gift cards & eWallet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beheer promoties, kortingsbonnen, klantenkaarten, cadeaubonnen & eWallet"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Manage Sales & teams targets and commissions"
|
||
msgstr "Verkoop- en teamdoelen en commissies beheren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Handmatig"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
|
||
msgid "Manual Payment"
|
||
msgstr "Handmatige betaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
|
||
msgid "Manually set quantities on order"
|
||
msgstr "Bepaal handmatig de hoeveelheden voor de order"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
|
||
msgid ""
|
||
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered "
|
||
"quantity, without creating an analytic account.\n"
|
||
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related "
|
||
"timesheet.\n"
|
||
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation "
|
||
"and track the work hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaal handmatig de hoeveelheden voor de order: Factuur op basis van het "
|
||
"handmatig ingevoerde aantal, zonder het aanmaken van een analytische "
|
||
"rekening.\n"
|
||
"Urenstaten op project: Factuur op basis van de geschreven uren op "
|
||
"gerelateerde urenstaten.\n"
|
||
"Maak een taak aan en volg de uren ervan op: Een taak maken bij e bevestiging "
|
||
"van een verkooporder en de werkuren opvolgen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marges"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
|
||
msgid "Mark Quotation as Sent"
|
||
msgstr "Markeer offerte als verzonden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "Bericht afleverfout"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
|
||
msgid "Message for Sales Order"
|
||
msgstr "Bericht voor verkooporder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Berichten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
msgid "Method to update delivered qty"
|
||
msgstr "Methode om de geleverde hoeveelheid bij te werken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
|
||
msgid "Min Qty"
|
||
msgstr "Min Hoeveelheid"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
|
||
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
|
||
msgstr "Vereiste velden ontbreken op de verantwoordelijke verkooporderregel."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Mitchell Admin"
|
||
msgstr "Mitchell Admin"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Naar omlaag verplaatsen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Naar boven verplaatsen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "My Activities"
|
||
msgstr "Mijn activiteiten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
|
||
msgid "My Activity Deadline"
|
||
msgstr "Mijn activiteit deadline"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "My Orders"
|
||
msgstr "Mijn orders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
msgid "My Quotations"
|
||
msgstr "Mijn offertes"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "My Sales Order Lines"
|
||
msgstr "Mijn verkooporderregels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
||
msgid "New Quotation"
|
||
msgstr "Nieuwe offerte"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
|
||
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
msgstr "Volgende activiteitenafspraak"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "Volgende activiteit deadline"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "Volgende activiteit overzicht"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "Volgende activiteit type"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "No attachment was provided"
|
||
msgstr "Er was geen bijlage aangeleverd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "No further requirements for this payment"
|
||
msgstr "Geen verdere vereisten voor deze betaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "No longer edit orders once confirmed"
|
||
msgstr "Wijzig geen orders meer die al bevestigd zijn"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
||
msgid "No orders to invoice found"
|
||
msgstr "Geen orders om te factureren gevonden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
msgid "No orders to upsell found."
|
||
msgstr "Geen upsell orders gevonden."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Not using Odoo?"
|
||
msgstr "Geen Odoo-gebruiker?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notitie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__no
|
||
msgid "Nothing to Invoice"
|
||
msgstr "Niets te factureren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Aantal acties"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
||
"products to the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aantal dagen tussen het bevestigen van de order en het werkelijk leveren van "
|
||
"de producten aan de klant"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "Aantal fouten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "Aantal berichten die actie vereisen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "Aantal berichten met leveringsfout"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.template,description_sale:sale.product_product_1_product_template
|
||
msgid "Office chairs can harm your floor: protect it"
|
||
msgstr "Bureaustoelen kunnen je vloer beschadigen: bescherm je vloer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount
|
||
msgid "On All Order Lines"
|
||
msgstr "Op alle orderregels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__sale_order
|
||
msgid "On confirmed order"
|
||
msgstr "Voor een bevestigde order"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__quotation
|
||
msgid "On quote"
|
||
msgstr "Voor een offerte"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need "
|
||
"to track if something gets invoiced or delivered).\n"
|
||
" Set the quantity to 0 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra een verkooporder is bevestigd, kan je geen regels meer verwijderen (we "
|
||
"moeten bijhouden of iets gefactureerd of geleverd is). \n"
|
||
"Stel in plaats daarvan het aantal in op 0."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
msgid ""
|
||
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales order."
|
||
"<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de offerte wordt bevestigd door de klant wordt het een verkooporder."
|
||
"<br>Je kunt er daarna een factuur van maken en de betaling verwerken."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
||
msgid ""
|
||
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
|
||
"able to create an invoice and collect the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je de offerte bevestigd, dan wordt het een verkooporder.<br>Je kunt er "
|
||
"daarna een factuur van maken en de betaling verwerken."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
|
||
msgid "Online Payment"
|
||
msgstr "Online betaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu
|
||
msgid "Online Payments"
|
||
msgstr "Online betalingen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
|
||
msgid "Online Signature"
|
||
msgstr "Online handtekening"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
|
||
msgid "Online payment"
|
||
msgstr "Online betaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
|
||
msgid "Online signature"
|
||
msgstr "Online handtekening"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
|
||
msgid "Only confirmed down payments are considered."
|
||
msgstr "Enkel bevestigde aanbetalingen zijn in aanmerking genomen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen offertes in concept kunnen als direct verzonden worden gemarkeerd."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
|
||
msgid ""
|
||
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per kenmerkwaarde per verkooporderregel is slechts één aangepaste waarde "
|
||
"toegestaan."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Option for: %s"
|
||
msgstr "Optie voor: %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__optional_product_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__optional_product_ids
|
||
msgid "Optional Products"
|
||
msgstr "Optionele producten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__optional_product_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__optional_product_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Products are suggested whenever the customer hits *Add to Cart* "
|
||
"(cross-sell strategy, e.g. for computers: warranty, software, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optionele producten worden voorgesteld wanneer de klant op de knop "
|
||
"\"Toevoegen aan winkelmandje\" klikt (cross-selling strategie, bijv. "
|
||
"garantie, software, etc.)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Order"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Order #"
|
||
msgstr "Order #"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
|
||
msgid "Order Count"
|
||
msgstr "Aantal orders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Orderdatum"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Order Date:"
|
||
msgstr "Besteldatum:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Order Date: Last 365 Days"
|
||
msgstr "Orderdatum: Laatste 365 dagen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
|
||
msgid "Order Invoice Status"
|
||
msgstr "Factuurstatus order"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Orderregels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Orderreferentie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "Order status"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Order signed by %s"
|
||
msgstr "Order ondertekend door %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
||
msgstr "Bestelde aantal: %(old_qty)s->%(new_qty)s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
|
||
msgid ""
|
||
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
|
||
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestelde aantal: Factureer hoeveelheden besteld door de klant.\n"
|
||
"Geleverde hoeveelheden: Factureer hoeveelheden geleverd aan de klant."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
|
||
msgid "Ordered quantities"
|
||
msgstr "Bestelde hoeveelheden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Orders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
|
||
msgid "Orders to Invoice"
|
||
msgstr "Orders om te factureren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
|
||
msgid "Orders to Upsell"
|
||
msgstr "Upsell orders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Oscar Morgan"
|
||
msgstr "Oscar Morgan"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Overige info"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
|
||
msgid "PDF Quote"
|
||
msgstr "Offerte PDF"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "PDF Quote builder"
|
||
msgstr "Pdf-offertebouwer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
||
msgid "PRO-FORMA Invoice"
|
||
msgstr "PRO-FORMA Factuur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.js:0
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Verpakking"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__parent_id
|
||
msgid "Parent Section Line"
|
||
msgstr "Bovenliggende sectieregel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
|
||
msgid "Partner Credit Warning"
|
||
msgstr "Kredietwaarschuwing partner"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Pay Now"
|
||
msgstr "Nu betalen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
msgid "Pay Order"
|
||
msgstr "Betaal order"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
|
||
msgid "Pay with another payment provider"
|
||
msgstr "Betaal met een andere betaalprovider"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
|
||
msgid "PayPal"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Betaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__preferred_payment_method_line_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Betaalmethode"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu
|
||
msgid "Payment Methods"
|
||
msgstr "Betaalwijzes"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
|
||
msgid "Payment Provider"
|
||
msgstr "Betaalprovider"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu
|
||
msgid "Payment Providers"
|
||
msgstr "Betaalproviders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
|
||
msgid "Payment Ref."
|
||
msgstr "Betaling Ref."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Betaalvoorwaarden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu
|
||
msgid "Payment Tokens"
|
||
msgstr "Betaaltokens"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
|
||
msgid "Payment Transaction"
|
||
msgstr "Betalingstransactie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu
|
||
msgid "Payment Transactions"
|
||
msgstr "Betaaltransacties"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid
|
||
msgid "Payment Transactions Amount"
|
||
msgstr "Bedrag betaaltransacties"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Payment terms"
|
||
msgstr "Betaalvoorwaarden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pending_email_template_id
|
||
msgid "Pending Email Template"
|
||
msgstr "Openstaande e-mailsjabloon"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Percentage"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Place orders through Gelato's print-on-demand service"
|
||
msgstr "Plaats orders via Gelato's printing-on-demand service"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
|
||
msgid "Portal Access URL"
|
||
msgstr "Portaaltoegang URL"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__prepayment_amount
|
||
msgid "Prepayment Amount"
|
||
msgstr "Voorschotbedrag"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent
|
||
msgid "Prepayment percentage"
|
||
msgstr "Percentage vooruitbetaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
|
||
msgstr "Het percentage van de vooruitbetaling moet een geldig percentage zijn."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
|
||
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
||
msgstr "Gereduceerde prijs excl. btw"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
|
||
msgid "Price Reduce Tax incl"
|
||
msgstr "Gereduceerde prijs incl. btw"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Prijslijst"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
|
||
msgid "Pricelist Item"
|
||
msgstr "Prijslijst item"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist_item
|
||
msgid "Pricelist Rule"
|
||
msgstr "Prijslijstregel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Prijslijsten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Prijzen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Afdrukken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
||
msgid "Pro-Forma Invoice"
|
||
msgstr "Proforma factuur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Pro-Forma Invoice #"
|
||
msgstr "Pro-forma factuur #"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
|
||
msgid "Pro-forma Invoices"
|
||
msgstr "Pro-formafacturen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Product"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
|
||
msgid "Product Attribute Custom Value"
|
||
msgstr "Product kenmerk aangepaste waarde"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Product Catalog"
|
||
msgstr "Productcatalogus"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
|
||
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
|
||
msgstr "Productcataloog product is in verkooporder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Productcategorie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_document
|
||
msgid "Product Document"
|
||
msgstr "Document product"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
|
||
msgid "Product Image"
|
||
msgstr "Productafbeelding"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_tags
|
||
msgid "Product Tags"
|
||
msgstr "Productlabels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Productsjabloon"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
|
||
msgid "Product Type"
|
||
msgstr "Productsoort"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
|
||
msgid "Product Uom Readonly"
|
||
msgstr "Productmaateenheid Alleen lezen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Productvariant"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Productvarianten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
|
||
msgstr "Productprijzen zijn herberekend volgens prijslijst %s."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Product prices have been recomputed."
|
||
msgstr "De productprijzen werden herberekend."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
|
||
msgstr "De btw's van de producten zijn herberekend volgens fiscale positie %s."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Producten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Promotions, Loyalty & Gift Card"
|
||
msgstr "Promoties, klantenkaarten en cadeaubonnen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Hvhd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
|
||
msgid "Qty Delivered"
|
||
msgstr "Aantal geleverd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
|
||
msgid "Qty Invoiced"
|
||
msgstr "Aantal gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
|
||
msgid "Qty Ordered"
|
||
msgstr "Aantal besteld"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
|
||
msgid "Qty To Deliver"
|
||
msgstr "Aantal te leveren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
|
||
msgid "Qty To Invoice"
|
||
msgstr "Aantal te factureren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
|
||
msgstr "Aantal te factureren vanuit verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Hoeveelheid"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
|
||
msgid "Quantity To Invoice"
|
||
msgstr "Te factureren aantal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Quantity:"
|
||
msgstr "Aantal:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Offerte"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Quotation #"
|
||
msgstr "Offerte #"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
|
||
msgid "Quotation Count"
|
||
msgstr "Aantal offertes"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Quotation Date"
|
||
msgstr "Offertedatum"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
|
||
msgid "Quotation Sent"
|
||
msgstr "Offerte verstuurd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
|
||
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
|
||
msgstr "De offertegeldigheid is verplicht en moet groter of gelijk zijn aan 0."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_viewed
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_viewed
|
||
msgid "Quotation Viewed"
|
||
msgstr "Offerte bekeken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
||
msgid "Quotation confirmed"
|
||
msgstr "Offerte bevestigd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
||
msgid "Quotation sent"
|
||
msgstr "Offerte verzonden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Quotation viewed by customer %s"
|
||
msgstr "Offerte bekeken door klant %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Offertes"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Quotations & Orders"
|
||
msgstr "Offertes & Orders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
msgid "Quotations Analysis"
|
||
msgstr "Offerteanalyse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
msgid "Quotations and Sales"
|
||
msgstr "Offertes en verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
msgid "Quotations to review"
|
||
msgstr "Te beoordelen offertes"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Beoordelingen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
|
||
msgid "Re-Invoice Costs"
|
||
msgstr "Opnieuw factureren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
|
||
msgid "Re-Invoice Policy visible"
|
||
msgstr "Her-facturatiebeleid zichtbaar"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Read the documentation"
|
||
msgstr "Lees de documentatie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_view_form
|
||
msgid "Recommend when 'Adding to Cart' or quotation"
|
||
msgstr "Aanbevelen bij 'Toevoegen aan winkelmandje' of offerte"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
|
||
msgstr "Bereken alle prijzen opnieuw op basis van deze prijslijst"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
|
||
msgstr "Bereken alle btw's opnieuw op basis van deze fiscale positie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
|
||
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Referentie van het document dat deze verkooporderaanvraag heeft gegenereerd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
|
||
msgid "Regular invoice"
|
||
msgstr "Standaard factuur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Reject This Quotation"
|
||
msgstr "Offerte afkeuren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
|
||
msgid "Remove one"
|
||
msgstr "Verwijder één"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_actions_report
|
||
msgid "Report Action"
|
||
msgstr "Rapport actie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapportages"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
|
||
msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order."
|
||
msgstr "Vraag een online betaling aan de klant om de order te bevestigen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
|
||
msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order."
|
||
msgstr "Vraag een online handtekening aan de klant om de order te bevestigen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Request a payment to confirm orders, in full (100%) or partial. The default "
|
||
"can be changed per order or template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraag een betaling om orders te bevestigen, volledig (100%) of gedeeltelijk. "
|
||
"De standaardwaarde kan per order of sjabloon worden gewijzigd."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Request customers to sign quotations to validate orders. The default can be "
|
||
"changed per order or template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraag aan klanten om offertes te ondertekenen om orders te bevestigen. De "
|
||
"standaardwaarde kan per order of sjabloon worden gewijzigd."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Requested date is too soon."
|
||
msgstr "Gevraagde datum is te snel."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
||
msgid "Revenue Target for the current month (untaxed total of paid invoices)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omzet doelstelling voor de huidige maand (onbelast totaal van betaalde "
|
||
"facturen)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
||
msgid "Revenues"
|
||
msgstr "Omzet"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
|
||
msgid "Revenues generated by the campaign"
|
||
msgstr "Omzet gegenereerd via deze campagne"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "SMS fout bij versturen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "SO0000"
|
||
msgstr "SO0000"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Verkoop"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on_sale
|
||
msgid "Sale : Visible at"
|
||
msgstr "Verkoop: zichtbaar op"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Sale Information"
|
||
msgstr "Verkoopinformatie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sale_line_warn_msg
|
||
msgid "Sale Line Warn Msg"
|
||
msgstr "Waarschuwingsbericht verkoopregel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
|
||
msgid "Sale Order"
|
||
msgstr "Verkooporder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
|
||
msgid "Sale Order Count"
|
||
msgstr "Totaal verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
||
msgid "Sale Order Plans"
|
||
msgstr "Verkooporderplannen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
|
||
msgid "Sale Order Warnings"
|
||
msgstr "Verkooporder waarschuwingen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/res_partner.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
||
msgid "Sale Orders"
|
||
msgstr "Verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
|
||
msgid "Sale Orders Count"
|
||
msgstr "Aantal verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_warning_text
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__sale_warning_text
|
||
msgid "Sale Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing bij verkoop"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sale Warnings"
|
||
msgstr "Verkoopwaarschuwingen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
|
||
msgid "Sale onboarding selected payment method"
|
||
msgstr "Verkoop onboarding geselecteerde betalingsmethode"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
|
||
msgid "Sale orders to cancel"
|
||
msgstr "Te annuleren verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Verkoop"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||
msgstr "Verkoop vooruibetaling factuur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Sales Analysis"
|
||
msgstr "Verkoopanalyse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers
|
||
msgid "Sales Analysis By Customers"
|
||
msgstr "Verkoopanalyse per klant"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products
|
||
msgid "Sales Analysis By Products"
|
||
msgstr "Verkoopanalyse per product"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson
|
||
msgid "Sales Analysis By Salespersons"
|
||
msgstr "Verkoopanalyse per verkoper"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||
msgid "Sales Analysis Report"
|
||
msgstr "Verkoopanalyserapport"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_product_matrix
|
||
msgid "Sales Grid Entry"
|
||
msgstr "Verkoopmatrix-ingave"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Verkooporder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
||
msgid "Sales Order Confirmed"
|
||
msgstr "Verkooporder bevestigd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
|
||
msgid "Sales Order Item"
|
||
msgstr "Verkooporderregel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Verkooporderregel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
|
||
msgid "Sales Order Line Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing verkooporderregel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Sales Order Lines"
|
||
msgstr "Verkooporderregels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
||
msgstr "Verkooporderregels gereed om te factureren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
||
msgstr "Verkooporderregels gerelateerd aan een verkooporder van mijzelf"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
|
||
msgid "Sales Order(s)"
|
||
msgstr "Verkooporder(s)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
|
||
msgid "Sales Orders"
|
||
msgstr "Verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr "Verkoopteam"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
|
||
msgid "Sales Teams"
|
||
msgstr "Verkoopteams"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
||
msgid ""
|
||
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
|
||
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
|
||
"entry to be non-billable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkooporderregel waaraan de bestede tijd wordt toegevoegd om aan je klant "
|
||
"te worden gefactureerd. Verwijder het verkooporderregel om de urenstaatpost "
|
||
"niet-factureerbaar te maken."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
|
||
msgid "Sales price"
|
||
msgstr "Verkoopprijs"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
msgid "Sales: Order Confirmation"
|
||
msgstr "Verkoop: Orderbevestiging"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
msgid "Sales: Payment Done"
|
||
msgstr "Verkoop: Betaling uitgevoerd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,name:sale.email_template_proforma
|
||
msgid "Sales: Send Proforma"
|
||
msgstr "Verkoop: Proforma verzenden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid "Sales: Send Quotation"
|
||
msgstr "Verkoop: Offerte verzenden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_pending_emails_cron_ir_actions_server
|
||
msgid "Sales: Send pending emails"
|
||
msgstr "Verkoop: stuur openstaande e-mails"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Verkoper"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople
|
||
msgid "Salespersons"
|
||
msgstr "Verkopers"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Search Sales Order"
|
||
msgstr "Verkooporder zoeken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "Search a customer name, or create one on the fly."
|
||
msgstr "Zoek een klantennaam of maak er direct een aan."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Sectie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
|
||
msgstr "Sectienaam (bijv. Producten, Diensten)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Section Summary"
|
||
msgstr "Sectiesamenvatting"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
|
||
msgid "Security Token"
|
||
msgstr "Veiligheidstoken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
|
||
msgstr "Selecteer een product, of maak direct een nieuw product aan."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__selected_combo_items
|
||
msgid "Selected Combo Items"
|
||
msgstr "Geselecteerde combinatieproducten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkoop en aankoop van producten in verschillende eenheden van maat of "
|
||
"verpakkingen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkoop varianten van een product door middel van kenmerken (grootte, kleur, "
|
||
"enz.)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Verzenden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
|
||
msgstr "Stuur PRO-FORMA factuur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
|
||
msgstr "Verzend een product specifieke e-mail wanneer de factuur is bevestigd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_send_mail
|
||
msgid "Send an email"
|
||
msgstr "Verzend een e-mail"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
|
||
msgid "Sendcloud Connector"
|
||
msgstr "Sendcloud connector"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
|
||
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
|
||
"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verzenden van een e-mail is handig als je specifieke informatie of "
|
||
"inhoud over een product wilt delen (instructies, regels, links, media, "
|
||
"etc.). Maak en stel een e-mailsjabloon in op het productformulier (in het "
|
||
"tabblad Boekhouding)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
msgid "Sent to customers on order confirmation"
|
||
msgstr "Verzonden naar klanten op orderbevestiging"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
msgid ""
|
||
"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm "
|
||
"their order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzonden naar klanten als een betaling is ontvangen, maar niet onmiddellijk "
|
||
"hun order bevestigt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Reeks"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
|
||
msgstr "Stel meerdere prijzen per product in, automatische kortingen, enz."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Set to Quotation"
|
||
msgstr "Zet op offerte"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Delen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Shipping"
|
||
msgstr "Verzenden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Shipping Address"
|
||
msgstr "Afleveradres"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
|
||
msgid "Shiprocket Connector"
|
||
msgstr "Shiprocket Connector"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_shopee
|
||
msgid "Shopee Sync"
|
||
msgstr "Shopee Sync"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Show all records whose next activity date is past"
|
||
msgstr "Toon alle records waarvan de volgende activiteitsdatum is verstreken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Show margins on orders"
|
||
msgstr "Toon marge op verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Sign & Pay Quotation"
|
||
msgstr "Offerte ondertekenen en betalen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Sign & Pay"
|
||
msgstr "Teken & Betaal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
|
||
msgid "Sign online"
|
||
msgstr "Teken online"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Handtekening"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Signature is missing."
|
||
msgstr "Handtekening ontbreekt."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
|
||
msgid "Signed By"
|
||
msgstr "Getekend door"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
|
||
msgid "Signed On"
|
||
msgstr "Getekend op"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
msgid "So, are you sure you want to cancel these"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je deze"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
|
||
msgid "Sold"
|
||
msgstr "Verkocht"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
msgid "Sold in the last 365 days"
|
||
msgstr "Verkocht in de laatste 365 dagen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Some confirmed orders are selected. Their related documents might be\n"
|
||
" affected by the cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige bevestigde orders zijn geselecteerd. De bijbehorende documenten "
|
||
"kunnen\n"
|
||
" worden beïnvloed door de annulering."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Some order lines are missing a product, you need to correct them before "
|
||
"going further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige orderregels hebben geen product. Pas dit aan voordat je verdergaat."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Some orders are not in a state requiring confirmation."
|
||
msgstr "Sommige orders hoeven niet te worden bevestigd."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Bron"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Brondocument"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
|
||
msgid "Specific Email"
|
||
msgstr "Specifiek e-mailadres"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
|
||
msgid "Starshipit Connector"
|
||
msgstr "Starshipit-connector"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Start on Odoo"
|
||
msgstr "Begin met Odoo"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Status gebaseerd op activiteiten\n"
|
||
"Te laat: Datum is al gepasseerd\n"
|
||
"Vandaag: Datum van activiteit is vandaag\n"
|
||
"Gepland: Toekomstige activiteiten."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stripe"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Stripe Connect is not available in your country, please use another payment "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stripe Connect is niet beschikbaar in je land. Gebruik een andere "
|
||
"betaalprovider."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_subsection
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr "Subsectie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Subsection Name"
|
||
msgstr "Naam subsectie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotaal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Quantity"
|
||
msgstr "Totaalaantal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Total"
|
||
msgstr "Som van totaal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Untaxed Total"
|
||
msgstr "Som van onbelast totaal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_paid
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of transactions made in through the online payment form that are in the "
|
||
"state 'done' or 'authorized' and linked to this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som van de transacties die via het online betalingsformulier zijn verricht, "
|
||
"de status 'uitgevoerd' of ' goedgekeurd' hebben en aan deze order zijn "
|
||
"gekoppeld."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_config_parameter
|
||
msgid "System Parameter"
|
||
msgstr "Systeemparameter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Labels"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Tax 15%"
|
||
msgstr "Btw 15%"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
||
msgstr "Btw afrondingsmethode"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id
|
||
msgid "Tax Country"
|
||
msgstr "Btw land"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Tax Excl."
|
||
msgstr "Excl. btw"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "Btw nr."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Tax Incl."
|
||
msgstr "Incl. btw"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
msgid "Tax Total"
|
||
msgstr "Totaal btw"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
|
||
msgid "Tax Totals"
|
||
msgstr "Totaal btw"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||
msgstr "Btw afrondingsmethode"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_ids
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Btw"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
|
||
"cancelling them or archiving the team instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het team %(team_name)s heeft %(sale_order_count)s actieve verkooporders. "
|
||
"Overweeg deze te annuleren of het team te archiveren."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__technical_price_unit
|
||
msgid "Technical Price Unit"
|
||
msgstr "Technische prijseenheid"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid ""
|
||
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertel ons waarom je deze offerte afwijst, dit helpt ons bij het verbeteren "
|
||
"van onze dienstverlening."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
|
||
msgid "Terms & Conditions format"
|
||
msgstr "Algemene voorwaarden formaat"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Terms & Conditions: %s"
|
||
msgstr "Algemene voorwaarden: %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Algemene voorwaarden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
|
||
msgid "Terms and conditions"
|
||
msgstr "Algemene voorwaarden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Terms and conditions..."
|
||
msgstr "Algemene voorwaarden..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO country code in two chars. \n"
|
||
"You can use this field for quick search."
|
||
msgstr ""
|
||
"De ISO-landcode in twee letters.\n"
|
||
"Je kunt dit veld gebruiken voor snelzoeken."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is cancelled. You cannot register "
|
||
"an expense on a cancelled Sales Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Verkooporder %(order)s die opnieuw moet worden gefactureerd is "
|
||
"geannuleerd. Je kunt geen uitgave registreren op een geannuleerde "
|
||
"verkooporder."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is currently locked. You cannot "
|
||
"register an expense on a locked Sales Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Verkooporder %(order)s die opnieuw gefactureerd moet worden is momenteel "
|
||
"vergrendeld. Je kunt geen uitgave registreren op een vergrendelde "
|
||
"verkooporder."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced must be validated before "
|
||
"registering expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"De verkooporder %(order)s die opnieuw moet worden gefactureerd, moet worden "
|
||
"gevalideerd voordat de kosten worden geregistreerd."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "The access token is invalid."
|
||
msgstr "Het toegangstoken is ongeldig."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "The amount is lower than the prepayment amount."
|
||
msgstr "Het bedrag is lager dan het voorschotbedrag."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
|
||
msgid "The amount must be greater than the prepayment amount."
|
||
msgstr "Het bedrag moet groter zijn dan het voorschotbedrag."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The company is required, please select one before making any other changes "
|
||
"to the sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je dient het bedrijf te selecteren voordat je andere wijzigingen aanbrengt "
|
||
"in de verkooporder."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
|
||
"honor the delivery date."
|
||
msgstr ""
|
||
"De leverdatum is eerder dan de verwachte datum. Het kan zijn dat je de "
|
||
"leveringsdatum niet kunt respecteren."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
||
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
|
||
msgstr "Het vast bedrag dat vooraf moet worden gefactureerd."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The following products cannot be restricted to the company %(company)s "
|
||
"because they have already been used in quotations or sales orders in another "
|
||
"company:\n"
|
||
"%(used_products)s\n"
|
||
"You can archive these products and recreate them with your company "
|
||
"restriction instead, or leave them as shared product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze producten kunnen niet tot één bedrijf %(company)s beperkt worden omdat "
|
||
"die al gebruikt werden voor een offerte of order in een andere bedrijf:\n"
|
||
"%(used_products)s\n"
|
||
"In plaats daarvan kun je deze producten archiveren en opnieuw aanmaken met "
|
||
"een bedrijfsrestrictie, of ze als gemeenschappelijk product laten staan."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal "
|
||
"when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
|
||
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment "
|
||
"journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
|
||
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not "
|
||
"after the delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"De factuur wordt automatisch gegenereerd en is beschikbaar in het "
|
||
"klantenportaal wanneer de transactie is bevestigd door de betaalprovider.\n"
|
||
"De factuur wordt gemarkeerd als betaald en de betaling wordt geregistreerd "
|
||
"in het betalingsdagboek dat is gedefinieerd in de configuratie van de "
|
||
"betaalprovider.\n"
|
||
"Deze modus wordt geadviseerd als je de eindfactuur opgeeft bij de order en "
|
||
"niet na de levering."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set "
|
||
"in their detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"De marge is berekend als de som van de product verkoopprijs minus de som van "
|
||
"de kostprijs zoals ingesteld op het product."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"De nieuwe factuur zal de aan deze verkooporders gekoppelde conceptfacturen "
|
||
"in mindering brengen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The number of selected combo items must match the number of available combo "
|
||
"choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal geselecteerde combinatieproducten moet overeenkomen met het "
|
||
"aantal beschikbare combinatiekeuzes."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"De order bevindt zich niet in een status waarvoor een betaling van de klant "
|
||
"nodig is."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"De order bevind zich niet in een status waarvoor een klanthandtekening nodig "
|
||
"is."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "The ordered quantity has been updated."
|
||
msgstr "Het bestelde aantal is bijgewerkt."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
|
||
msgid "The payment communication of this sale order."
|
||
msgstr "De betalingscommunicatie voor deze verkooporder."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "The payment should also be transmitted with love"
|
||
msgstr "De betaling moet ook met liefde worden overgebracht"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
||
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
|
||
msgstr "Het percentage van het vooraf te factureren bedrag."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to "
|
||
"confirm the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het percentage van het benodigde bedrag dat door de klant moet worden "
|
||
"betaald om de order te bevestigen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
|
||
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het percentage van het bedrag dat moet betaald worden om de offertes te "
|
||
"bevestigen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid "The product (%(product)s) has incompatible values: %(value_list)s"
|
||
msgstr "THet product (%(product)s) heeft onverenigbare waarden: %(value_list)s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
|
||
msgid "The sale order has expired."
|
||
msgstr "De verkooporder is verlopen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
||
msgstr "De waarde van de aanbetaling moet positief zijn."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid "There are currently no quotations for your account."
|
||
msgstr "Er zijn momenteel geen offertes voor je account."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid "There are currently no sales orders for your account."
|
||
msgstr "Er zijn momenteel geen verkooporders voor je account."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "There are existing"
|
||
msgstr "Er zijn bestaande"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There does not seem to be any discount product configured for this company "
|
||
"yet. You can either use a per-line discount, or ask an administrator to "
|
||
"grant the discount the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er lijkt nog geen kortingsproduct geconfigureerd te zijn voor dit bedrijf. "
|
||
"Je kunt een korting per regel gebruiken of een beheerder vragen om de "
|
||
"korting de eerste keer toe te kennen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__downpayment_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
|
||
msgid "This account will be used on Downpayment invoices."
|
||
msgstr "Deze rekening wordt gebruikt voor de aanbetalingsfacturen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
||
"changed in the product detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze standaard waarde is toegepast op elk nieuw aangemaakt product. Dit kan "
|
||
"gewijzigd worden op het product detail formulier."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, "
|
||
"e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is een naam die je helpt bij het volgen van je verschillende campagne "
|
||
"inspanningen, bijvoorbeeld Herfst_Rit, Kerstmis_Special"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
|
||
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de levertijd welke is beloofd aan de klant. Indien ingesteld zal de "
|
||
"levering worden ingepland op deze datum in plaats van de leverdatum "
|
||
"ingesteld op het product."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
|
||
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit een verzendwijze, bijv. ansichtkaart, e-mail of een banner advertentie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
|
||
"of email list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de bron van de link, bijv, zoekmachine, een ander domein, of een naam "
|
||
"of e-mail lijst"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
||
msgid "This option or combination of options is not available"
|
||
msgstr "Deze optie of combinatie van opties is niet beschikbaar"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
|
||
msgid "This payment will confirm the quotation."
|
||
msgstr "Deze betaling bevestigt de offerte."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
||
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
|
||
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
||
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
||
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit overzicht voert een analyse uit op je offertes en verkooporders. "
|
||
"Analyseer je omzet en sorteer het op verschillende groepeer criteria "
|
||
"(verkoper, partner, product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet "
|
||
"gefactureerde verkopen. Als je je omzet wilt analyseren, moet je de "
|
||
"factuuranalyse gebruiken in de financiële applicatie."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
||
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
||
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
||
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
||
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit overzicht voert een analyse uit op je offertes. Analyseer je omzet en "
|
||
"sorteer het op verschillende groepeer criteria (verkoper, partner, product, "
|
||
"etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet gefactureerde verkopen. Als je je "
|
||
"omzet wilt analyseren, moet je de factuuranalyse gebruiken in de financiële "
|
||
"applicatie."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
||
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
||
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
||
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
||
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit overzicht voert een analyse uit op je verkooporders. Analyseer je omzet "
|
||
"en sorteer het op verschillende groepeer criteria (verkoper, partner, "
|
||
"product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet gefactureerde verkopen. Als "
|
||
"je je omzet wilt analyseren, moet je de factuuranalyse gebruiken in de "
|
||
"financiële applicatie."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiermee worden alle btw's bijgewerkt op basis van de nu geselecteerde "
|
||
"fiscale positie."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"This will update the unit price of all products based on the new pricelist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hierdoor wordt de prijs van alle producten bijgewerkt op basis van de nieuwe "
|
||
"prijslijst."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__to_invoice
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "Te factureren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
msgid "To Upsell"
|
||
msgstr "Upsell mogelijkheid"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
|
||
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
|
||
"menu *Action*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om uitnodigingen te versturen in B2B-modus moet je een contract openen of "
|
||
"meerdere contracten selecteren in de lijstweergave en dan klikken op "
|
||
"'Portaaltoegangbeheer' in het vervolgkeuzemenu *Actie*."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Activiteiten van vandaag"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totaal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
|
||
msgid "Total Tax"
|
||
msgstr "Totaal btw"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
msgid "Total Tax Excluded"
|
||
msgstr "Totaal exclusief btw"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
msgid "Total Tax Included"
|
||
msgstr "Totaal incl. btw"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.js:0
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
|
||
msgid "Total: %s"
|
||
msgstr "Totaal: %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
|
||
msgid "Track Service"
|
||
msgstr "Dienst opvolgen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "Traceren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Transacties"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__translated_product_name
|
||
msgid "Translated Product Name"
|
||
msgstr "Vertaalde productnaam"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
|
||
msgid "Type Name"
|
||
msgstr "Type naam"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
msgstr "Type van de geregistreerde uitzonderingsactiviteit."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Type to find a customer..."
|
||
msgstr "Typ om een klant te vinden..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Type to find a product..."
|
||
msgstr "Typ om een product te vinden..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups_rest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "UPS Connector"
|
||
msgstr "UPS connector"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps_rest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "USPS Connector"
|
||
msgstr "USPS connector"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
|
||
msgid "UTM Campaign"
|
||
msgstr "UTM Campagne"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice
|
||
msgid "Un-invoiced Balance"
|
||
msgstr "Niet-gefactureerd Saldo"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_id
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Eenheid"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_unit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Prijs"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Unit Price:"
|
||
msgstr "Prijs:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Units & Packagings"
|
||
msgstr "Eenheden & Verpakkingen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Ontgrendelen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Excl. btw"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
|
||
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
|
||
msgstr "Totaal excl. btw gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
|
||
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
|
||
msgstr "Totaal excl. btw te factureren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
|
||
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
|
||
msgstr "Totaal excl. btw gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
|
||
msgid "Untaxed Total"
|
||
msgstr "Totaal excl. btw"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Update Prices"
|
||
msgstr "Prijzen bijwerken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Update Taxes"
|
||
msgstr "Btw bijwerken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/upload_rfq_cog_menu/upload_rfq_cog_menu.xml:0
|
||
msgid "Upload Request For Quotation"
|
||
msgstr "Offerteaanvraag uploaden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
|
||
msgstr "Upsell %(order)s voor klant %(customer)s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__upselling
|
||
msgid "Upselling Opportunity"
|
||
msgstr "Upselling verkoopkans"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid ""
|
||
"Use the above REST URL to get structured data of the purchase order in UBL "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik de bovenstaande REST URL om gestructureerde gegevens van de "
|
||
"inkooporder in UBL-formaat op te halen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,description:sale.email_template_proforma
|
||
msgid "Used by salespeople when they send proforma to prospects"
|
||
msgstr "Gebruikt door verkopers wanneer zij een proforma naar prospects sturen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikt door verkopers wanneer ze offertes of proforma facturen naar "
|
||
"prospects sturen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid "Valid Until"
|
||
msgstr "Geldig t/m"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
|
||
msgid "Validate Order"
|
||
msgstr "Bevestig order"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
|
||
msgid ""
|
||
"Validated expenses, vendor bills, or stock pickings (set up to track costs) "
|
||
"can be invoiced to the customer at either cost or sales price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gevalideerde uitgaven, facturen van leveranciers of voorraad (ingesteld om "
|
||
"kosten bij te houden) kunnen aan de klant worden gefactureerd tegen "
|
||
"kostprijs of verkoopprijs."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
|
||
msgid "Validity Period"
|
||
msgstr "Geldigheidsduur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__validity_date
|
||
msgid ""
|
||
"Validity of the order, after that you will not able to sign & pay the "
|
||
"quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geldigheid van de order, hierna kun je de offerte niet meer ondertekenen & "
|
||
"betalen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Values set here are company-specific."
|
||
msgstr "De hier ingestelde waarden zijn bedrijfsspecifiek."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Variant Grid Entry"
|
||
msgstr "Variantenmatrix ingave"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "View Alternatives"
|
||
msgstr "Alternatieven bekijken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "Bekijk details"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "View Other Providers"
|
||
msgstr "Andere providers bekijken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "View Quotation"
|
||
msgstr "Bekijk offerte"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__virtual_id
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtueel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Void Transaction"
|
||
msgstr "Ongeldige transactie"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Want to import this document in Odoo?"
|
||
msgstr "Wil je dit document in Odoo importeren?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
|
||
msgstr "Waarschuwing voor de wijziging van het bedrijf op je offerte"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
||
msgid "Warning on Sales Orders"
|
||
msgstr "Waarschuwing bij verkooporders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
msgid "Warning on Sales Orders and Invoices"
|
||
msgstr "Waarschuwing bij verkooporders en facturen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Websiteberichten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Website communicatie geschiedenis"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
|
||
"first cancel it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet mogelijk een verzonden offerte of een bevestigde offerte te "
|
||
"verwijderen. Annuleer deze eerst."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
|
||
" or check every order and invoice them one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt alle orders selecteren en deze in batch factureren,<br>\n"
|
||
" of controleer elke order en factureer ze één voor één."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
||
msgid ""
|
||
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The "
|
||
"communication will be given to the customer when they choose the payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt hier het communicatietype instellen welke zichtbaar is op de "
|
||
"verkooporder. Deze communicatie wordt gegeven aan de klant als deze "
|
||
"betaalmethode wordt gekozen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt een vergrendelde order niet annuleren. Ontgrendelen deze eerst."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "You cannot change the pricelist of a confirmed order !"
|
||
msgstr "Je kunt de prijslijst van een bevestigde order niet wijzigen!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
|
||
"orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt het type product niet meer wijzigen omdat het al in verkooporders "
|
||
"wordt gebruikt."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
|
||
"the current line and create a new line of the proper type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt het type verkooporderregel niet wijzigen. In plaats daarvan moet je "
|
||
"de huidige regel verwijderen en een nieuwe regel van het juiste type maken."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "You cannot modify the product of this order line."
|
||
msgstr "Je kunt het product van deze orderregel niet wijzigen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave "
|
||
"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt geen negatif getal instellen voor de standaard offertegeldigheid. "
|
||
"Laat leeg (of 0) om het automatisch verstrijken van offertes uit te "
|
||
"schakelen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "You don't use a good CRM software?"
|
||
msgstr "Heb je behoefte aan goede CRM-software?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
||
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je moet een product definiëren voor alles dat je verkoopt of inkoopt,\n"
|
||
"of het nu een fysiek product, verbruiksartikel of een dienst is."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid "Your Orders"
|
||
msgstr "Je orders"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Your Reference:"
|
||
msgstr "Jouw referentie:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
|
||
msgid "Your browser does not support iframe."
|
||
msgstr "Je browser ondersteunt geen iframe."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your feedback..."
|
||
msgstr "Je feedback..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your order has been confirmed."
|
||
msgstr "Je order is bevestigd."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je order is ondertekend, maar dient nog betaald te worden om te worden "
|
||
"bevestigd."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your order has been signed."
|
||
msgstr "Je order is getekend."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
|
||
msgstr "Je order is niet in een fase om af te wijzen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
|
||
"your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||
" Please change the company of your quotation or remove the products from "
|
||
"other companies (%(bad_products)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je offerte bevat producten van het bedrijf %(product_company)s terwijl je "
|
||
"offerte bij het bedrijf %(quote_company)s behoort. Wijzig het bedrijf van je "
|
||
"offerte of verwijder de producten van andere bedrijven (%(bad_products)s)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "add the price of your product."
|
||
msgstr "de prijs van je product toevoegen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
|
||
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
|
||
msgstr "automatische facturering: verzend factuur die gereed is"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
|
||
msgid "bpost Connector"
|
||
msgstr "bPost connector"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "sluiten"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dagen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
msgid "e.g. This customer has reported recurring issues with previous orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"bijv. Deze klant heeft herhaalde problemen gemeld met eerdere bestellingen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
||
msgid "e.g. This product is defective."
|
||
msgstr "bijv. Dit product is defect."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
|
||
msgid "for the"
|
||
msgstr "voor het"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "for this Sale Order."
|
||
msgstr "voor deze verkooporder."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
msgid "items?"
|
||
msgstr "items wilt annuleren?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "let's continue"
|
||
msgstr "laten we verder gaan"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
|
||
msgid "quote."
|
||
msgstr "offerte."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "sale order"
|
||
msgstr "verkooporder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "to create quotes automatically."
|
||
msgstr "om automatisch offertes aan te maken."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "to learn all the ways to connect your software with"
|
||
msgstr "om alle manieren te leren om je software te verbinden met"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "eenheden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "with"
|
||
msgstr "met"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
msgid "you confirm acceptance on behalf of"
|
||
msgstr "je bevestigt namens"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
|
||
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/"
|
||
"a' }})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
|
||
"== 'pending') and 'Order in behandeling' or 'Order' }} (Ref {{ object.name "
|
||
"or 'n.v.t.' }})"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_proforma
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
"'Proforma' or 'Order'}} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
"'Proforma' or 'Order'}} (Ref {{ object.name or 'n.v.t.' }})"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
"'Quotation' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
"'Offerte' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n.v.t.' }})"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
|
||
#~ "company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"De hier bepaalde "
|
||
#~ "waarden zijn bedrijfsspecifiek.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
#~ " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
#~ " Hello,\n"
|
||
#~ " <br/><br/>\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"tx_sudo\" t-"
|
||
#~ "value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
|
||
#~ " Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name "
|
||
#~ "or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
#~ "out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
#~ "10.00</span>\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
|
||
#~ "('done', 'authorized'))\">\n"
|
||
#~ " has been confirmed.<br/>\n"
|
||
#~ " Thank you for your trust!\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
||
#~ " is pending. It will be confirmed when the payment is "
|
||
#~ "received.\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"object.reference\">\n"
|
||
#~ " Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;"
|
||
#~ "\" t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <br/>\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()"
|
||
#~ "\"/>\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"documents\">\n"
|
||
#~ " <br/>\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"len(documents)>1\">\n"
|
||
#~ " Here are some additional documents that may interest "
|
||
#~ "you:\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <t t-else=\"\">\n"
|
||
#~ " Here is an additional document that may interest you:\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
|
||
#~ " <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
|
||
#~ " <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
#~ " <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
|
||
#~ "href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
|
||
#~ "target=\"target\"/>\n"
|
||
#~ " </li>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " </ul>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <br/>\n"
|
||
#~ " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-"
|
||
#~ "mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
#~ " <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/"
|
||
#~ "><t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
|
||
#~ "quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " </p>\n"
|
||
#~ "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
|
||
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
#~ "border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
|
||
#~ " <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-"
|
||
#~ "weight:bold;\">Products</span></td>\n"
|
||
#~ " <td/>\n"
|
||
#~ " <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
|
||
#~ "weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
|
||
#~ " <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
|
||
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
||
#~ " <t t-"
|
||
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
|
||
#~ "'tax_excluded'\">\n"
|
||
#~ " Tax Excl.\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <t t-else=\"\">\n"
|
||
#~ " Tax Incl.\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " </span>\n"
|
||
#~ " </td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
|
||
#~ " <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" "
|
||
#~ "line.price_subtotal if "
|
||
#~ "object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
|
||
#~ "'tax_excluded' else line.price_total "
|
||
#~ "\"/>\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
|
||
#~ "line_subtotal\"/>\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
|
||
#~ "line.is_delivery) and ( line.display_type in "
|
||
#~ "['line_section', 'line_subsection', 'line_note'] or "
|
||
#~ "line.product_type == 'combo' )\">\n"
|
||
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
|
||
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
||
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
|
||
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
||
#~ " <td colspan=\"4\">\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"line.display_type in "
|
||
#~ "('line_section', 'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
|
||
#~ " <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' "
|
||
#~ "if line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
|
||
#~ "out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"current_section\" t-"
|
||
#~ "value=\"line\"/>\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-"
|
||
#~ "value=\"0\"/>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <t t-elif=\"line.display_type == "
|
||
#~ "'line_note'\">\n"
|
||
#~ " <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care "
|
||
#~ "of Trees Course</i>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " </td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
|
||
#~ "line.is_delivery)\">\n"
|
||
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
|
||
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
||
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
|
||
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 150px;\">\n"
|
||
#~ " <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
|
||
#~ "{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
|
||
#~ "{{object.website_id and "
|
||
#~ "object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-"
|
||
#~ "fit: cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
|
||
#~ " </td>\n"
|
||
#~ " <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name "
|
||
#~ "or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
|
||
#~ " <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
|
||
#~ "out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
|
||
#~ " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span "
|
||
#~ "style=\"font-weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
|
||
#~ " <t t-"
|
||
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
|
||
#~ "'tax_excluded'\">\n"
|
||
#~ " <t t-"
|
||
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or "
|
||
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <t t-else=\"\">\n"
|
||
#~ " <t t-"
|
||
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or "
|
||
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " </span></td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"current_section and "
|
||
#~ "( line_last or "
|
||
#~ "object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
|
||
#~ "'line_subsection') or "
|
||
#~ "object.order_line[line_index+1].product_type == "
|
||
#~ "'combo' or "
|
||
#~ "( line.combo_item_id and "
|
||
#~ "not "
|
||
#~ "object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) "
|
||
#~ "and not line.is_downpayment\">\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
|
||
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
|
||
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
||
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
|
||
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
|
||
#~ " <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</"
|
||
#~ "span>\n"
|
||
#~ " <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
|
||
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
#~ " </td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
|
||
#~ "'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
|
||
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
||
#~ " <tr>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
|
||
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " <tr>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
|
||
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
|
||
#~ "out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
#~ "10.00</td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
|
||
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
||
#~ " <tr>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></"
|
||
#~ "td>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
|
||
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
||
#~ " <tr>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
|
||
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
|
||
#~ "out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
#~ "0.00</td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " <tr>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
|
||
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ " <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
|
||
#~ "0px;\">\n"
|
||
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
|
||
#~ "\">\n"
|
||
#~ " <tr>\n"
|
||
#~ " <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
|
||
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or "
|
||
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
|
||
#~ "Angeles</t>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
|
||
#~ "''\">California</t>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or "
|
||
#~ "''\">90015</t>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name "
|
||
#~ "or ''\">United States</t>\n"
|
||
#~ " </td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " <tr>\n"
|
||
#~ " <td>\n"
|
||
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</"
|
||
#~ "span>\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/"
|
||
#~ ">\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <t t-else=\"\">\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or "
|
||
#~ "''\"/>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
|
||
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
||
#~ " </td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ " <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" "
|
||
#~ "style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
|
||
#~ "\">\n"
|
||
#~ " <tr>\n"
|
||
#~ " <td>\n"
|
||
#~ " <br/>\n"
|
||
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
|
||
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or "
|
||
#~ "''\">Los Angeles</t>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name "
|
||
#~ "or ''\">California</t>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or "
|
||
#~ "''\">90015</t>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name "
|
||
#~ "or ''\">United States</t>\n"
|
||
#~ " </td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and "
|
||
#~ "object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
|
||
#~ "12px;\">\n"
|
||
#~ " <tr>\n"
|
||
#~ " <td>\n"
|
||
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</"
|
||
#~ "span>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
|
||
#~ " (Free)\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <t t-else=\"\">\n"
|
||
#~ " (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
|
||
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " </td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
|
||
#~ " <td>\n"
|
||
#~ " <strong>Shipping Description:</strong>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
|
||
#~ " </td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ "</t>\n"
|
||
#~ "</div>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
#~ " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
#~ " Hallo,\n"
|
||
#~ " <br/><br/>\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"tx_sudo\" t-"
|
||
#~ "value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
|
||
#~ " Je bestelling <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
#~ "out=\"object.name or ''\">S00049</span> ter waarde van <span style=\"font-"
|
||
#~ "weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
|
||
#~ "object.currency_id) or ''\">€ 10,00</span>\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
|
||
#~ "('done', 'authorized'))\">\n"
|
||
#~ " is bevestigd.<br/>\n"
|
||
#~ " Bedankt voor je vertrouwen!\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
||
#~ " is in behandeling en wordt bevestigd zodra we de betaling "
|
||
#~ "ontvangen.\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"object.reference\">\n"
|
||
#~ " Je betalingsreferentie is <span style=\"font-weight:bold;"
|
||
#~ "\" t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <br/>\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()"
|
||
#~ "\"/>\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"documents\">\n"
|
||
#~ " <br/>\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"len(documents)>1\">\n"
|
||
#~ " Hier zijn extra documenten die je misschien interessant "
|
||
#~ "vindt:\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <t t-else=\"\">\n"
|
||
#~ " Hier is een extra document dat je misschien interessant "
|
||
#~ "vindt:\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
|
||
#~ " <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
|
||
#~ " <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
#~ " <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
|
||
#~ "href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
|
||
#~ "target=\"target\"/>\n"
|
||
#~ " </li>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " </ul>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <br/>\n"
|
||
#~ " Aarzel niet om ons te contacteren bij eventuele vragen.\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-"
|
||
#~ "mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
#~ " <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/"
|
||
#~ "><t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
|
||
#~ "quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " </p>\n"
|
||
#~ "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
|
||
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
#~ "border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
|
||
#~ " <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-"
|
||
#~ "weight:bold;\">Producten</span></td>\n"
|
||
#~ " <td/>\n"
|
||
#~ " <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
|
||
#~ "weight:bold;\">Aantal</span></td>\n"
|
||
#~ " <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
|
||
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
||
#~ " <t t-"
|
||
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
|
||
#~ "'tax_excluded'\">\n"
|
||
#~ " Excl. btw\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <t t-else=\"\">\n"
|
||
#~ " Incl. btw\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " </span>\n"
|
||
#~ " </td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
|
||
#~ " <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" "
|
||
#~ "line.price_subtotal if "
|
||
#~ "object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
|
||
#~ "'tax_excluded' else line.price_total "
|
||
#~ "\"/>\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
|
||
#~ "line_subtotal\"/>\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
|
||
#~ "line.is_delivery) and ( line.display_type in "
|
||
#~ "['line_section', 'line_subsection', 'line_note'] or "
|
||
#~ "line.product_type == 'combo' )\">\n"
|
||
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
|
||
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
||
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
|
||
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
||
#~ " <td colspan=\"4\">\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"line.display_type in "
|
||
#~ "('line_section', 'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
|
||
#~ " <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' "
|
||
#~ "if line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
|
||
#~ "out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"current_section\" t-"
|
||
#~ "value=\"line\"/>\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-"
|
||
#~ "value=\"0\"/>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <t t-elif=\"line.display_type == "
|
||
#~ "'line_note'\">\n"
|
||
#~ " <i t-out=\"line.name or ''\">Cursus "
|
||
#~ "Boomverzorging</i>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " </td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
|
||
#~ "line.is_delivery)\">\n"
|
||
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
|
||
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
||
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
|
||
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 150px;\">\n"
|
||
#~ " <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
|
||
#~ "{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
|
||
#~ "{{object.website_id and "
|
||
#~ "object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-"
|
||
#~ "fit: cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
|
||
#~ " </td>\n"
|
||
#~ " <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name "
|
||
#~ "or ''\">\tCursus Boomverzorging</td>\n"
|
||
#~ " <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
|
||
#~ "out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
|
||
#~ " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span "
|
||
#~ "style=\"font-weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
|
||
#~ " <t t-"
|
||
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
|
||
#~ "'tax_excluded'\">\n"
|
||
#~ " <t t-"
|
||
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or "
|
||
#~ "''\">€ 10,00</t>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <t t-else=\"\">\n"
|
||
#~ " <t t-"
|
||
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or "
|
||
#~ "''\">€ 10,00</t>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " </span></td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"current_section and "
|
||
#~ "( line_last or "
|
||
#~ "object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
|
||
#~ "'line_subsection') or "
|
||
#~ "object.order_line[line_index+1].product_type == "
|
||
#~ "'combo' or "
|
||
#~ "( line.combo_item_id and "
|
||
#~ "not "
|
||
#~ "object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) "
|
||
#~ "and not line.is_downpayment\">\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
|
||
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
|
||
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
||
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
|
||
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
|
||
#~ " <span style=\"font-weight: bold;\">Totaal:</"
|
||
#~ "span>\n"
|
||
#~ " <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
|
||
#~ "object.currency_id) or ''\">€ 10,00</span>\n"
|
||
#~ " </td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
|
||
#~ "'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
|
||
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
||
#~ " <tr>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Levering:</span></td>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
|
||
#~ "object.currency_id) or ''\">€ 0,00</td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " <tr>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
|
||
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Bedrag zonder btw:</span></td>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
|
||
#~ "out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">€ "
|
||
#~ "10,00</td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
|
||
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
||
#~ " <tr>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Bedrag zonder btw:</"
|
||
#~ "span></td>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
|
||
#~ "object.currency_id) or ''\">€ 10,00</td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
||
#~ " <tr>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
|
||
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Btw:</span></td>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
|
||
#~ "out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">€ "
|
||
#~ "0,00</td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " <tr>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Totaal:</span></td>\n"
|
||
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
|
||
#~ "object.currency_id) or ''\">€ 10,00</td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ " <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
|
||
#~ "0px;\">\n"
|
||
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
|
||
#~ "\">\n"
|
||
#~ " <tr>\n"
|
||
#~ " <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
|
||
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Factuuradres:</"
|
||
#~ "span>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or "
|
||
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
|
||
#~ "Angeles</t>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
|
||
#~ "''\">California</t>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or "
|
||
#~ "''\">90015</t>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name "
|
||
#~ "or ''\">United States</t>\n"
|
||
#~ " </td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " <tr>\n"
|
||
#~ " <td>\n"
|
||
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Betaalwijze</span>\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/"
|
||
#~ ">\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <t t-else=\"\">\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or "
|
||
#~ "''\"/>\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
|
||
#~ "object.currency_id) or ''\">€ 10,00</t>)\n"
|
||
#~ " </td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ " <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" "
|
||
#~ "style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
|
||
#~ "\">\n"
|
||
#~ " <tr>\n"
|
||
#~ " <td>\n"
|
||
#~ " <br/>\n"
|
||
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Verzendadres:</"
|
||
#~ "span>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
|
||
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or "
|
||
#~ "''\">Los Angeles</t>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name "
|
||
#~ "or ''\">California</t>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or "
|
||
#~ "''\">90015</t>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name "
|
||
#~ "or ''\">United States</t>\n"
|
||
#~ " </td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and "
|
||
#~ "object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
|
||
#~ "12px;\">\n"
|
||
#~ " <tr>\n"
|
||
#~ " <td>\n"
|
||
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Verzendmethode:</"
|
||
#~ "span>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
|
||
#~ " <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
|
||
#~ " (Gratis)\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " <t t-else=\"\">\n"
|
||
#~ " (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
|
||
#~ "object.currency_id) or ''\">€ 10,00</t>)\n"
|
||
#~ " </t>\n"
|
||
#~ " </td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
|
||
#~ " <td>\n"
|
||
#~ " <strong>Beschrijving van de verzending:</strong>\n"
|
||
#~ " <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
|
||
#~ " </td>\n"
|
||
#~ " </tr>\n"
|
||
#~ " </table>\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ "</t>\n"
|
||
#~ "</div>"
|
||
|
||
#~ msgid " Data Fetched"
|
||
#~ msgstr " Gegevens opgehaald"
|
||
|
||
#~ msgid "%(line_description)s (Canceled)"
|
||
#~ msgstr "%(line_description)s (Geannulleerd)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(line_description)s (Draft)"
|
||
#~ msgstr "%(line_description)s (Concept)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email "
|
||
#~ "to validate the quote."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Gefeliciteerd</b>, je eerste offerte is verzonden!<br>Controleer je e-"
|
||
#~ "mail om de offerte te bevestigen."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Set a price</b>."
|
||
#~ msgstr "<b>Stel een prijs in</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Verstuur bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
|
||
#~ "title=\"Done\"/>Done"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Gereed\" "
|
||
#~ "title=\"Gereed\"/>Gereed"
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Authorized</b>"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Geautoriseerd</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Betaald</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Wachtend op betaling</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
|
||
#~ "title=\"Sales orders\"/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Verkooporders\" "
|
||
#~ "title=\"Verkooporders\"/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Afdrukken"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Deze offerte vervalt op</b></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
|
||
#~ msgstr "<span>Geacccepteerd in opdracht van:</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
|
||
#~ " <span id=\"display_invoice_alert\" "
|
||
#~ "attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
|
||
#~ " Draft invoices for this order will be "
|
||
#~ "cancelled. <br/>\n"
|
||
#~ " </span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span>Weet je zeker dat je deze bestelling wilt annuleren? <br/></span>\n"
|
||
#~ " <span id=\"display_invoice_alert\" "
|
||
#~ "attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
|
||
#~ " Conceptfacturen voor deze bestelling worden "
|
||
#~ "geannuleerd. <br/>\n"
|
||
#~ " </span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span>Door deze offerte te betalen, ga je akkoord met de volgende "
|
||
#~ "voorwaarden:</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span>Door deze offerte te ondertekenen, ga je akkoord met de volgende "
|
||
#~ "voorwaarden:</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span>For an amount of:</span>"
|
||
#~ msgstr "<span>Voor het bedrag van:</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span>Payment</span>"
|
||
#~ msgstr "<span>Betaling</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span>Signature</span>"
|
||
#~ msgstr "<span>Handtekening</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span>With payment terms:</span>"
|
||
#~ msgstr "<span>Met betalingscondities:</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
|
||
#~ " Shipping Address:\n"
|
||
#~ " </strong>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
|
||
#~ " Verzendingsadres:\n"
|
||
#~ " </strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Facturen</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotaal</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong class=\"text-muted\">Verkoper</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Vervaldatum:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Expiration:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Vervaldatum:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
|
||
#~ " If you believe that it is an "
|
||
#~ "error, please contact the website administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<strong>Geen geschikte betalingsoptie gevonden.</strong><br/>\n"
|
||
#~ " Als je denkt dat het een fout is, "
|
||
#~ "neem dan contact op met de beheerder van de website."
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Order datum:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Offertedatum:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Verkoper:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Afleveradres:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Deze offerte is geannuleerd.</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Klantreferentie:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
|
||
#~ "app has to be installed.\n"
|
||
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
||
#~ "A service is a non-material product you provide."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een voorraad product is een product waarvan je voorraad beheerd. De "
|
||
#~ "voorraad app moet geïnstalleerd worden.\n"
|
||
#~ "Een verbruiksproduct, is een product waarvoor geen voorraad wordt "
|
||
#~ "bijgehouden.\n"
|
||
#~ "Een dienst is een immateriëel product dat je verkoopt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
|
||
#~ "that is a multiple of the number of units per package."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mogelijkheid om een verpakkingstype in verkooporders te selecteren en een "
|
||
#~ "hoeveelheid te forceren die een veelvoud is van het aantal stuks per "
|
||
#~ "verpakking."
|
||
|
||
#~ msgid "Account Number"
|
||
#~ msgstr "Rekeningnummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Account used for deposits"
|
||
#~ msgstr "Rekening gebruikt voor aanbetalingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of quotations to invoice"
|
||
#~ msgstr "Aantal offertes te factureren"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Account"
|
||
#~ msgstr "Kostenplaats"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute Value"
|
||
#~ msgstr "Kenmerkwaarde"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Name"
|
||
#~ msgstr "Naam bank"
|
||
|
||
#~ msgid "Blocking Message"
|
||
#~ msgstr "Blokkerend bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Can Edit Body"
|
||
#~ msgstr "Kan tekst bewerken"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel %s"
|
||
#~ msgstr "Annuleer %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
|
||
#~ msgstr "Kies tussen elektronische handtekeningen of online betalingen."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose how to confirm quotations"
|
||
#~ msgstr "Kies hoe je offertes wilt bevestigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed"
|
||
#~ msgstr "Gesloten"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete your company's data"
|
||
#~ msgstr "Vervolledig de gegevens van je bedrijf"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
||
#~ msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met DHL"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
||
#~ msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met FedEx"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
||
#~ msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met USP"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
||
#~ msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met USPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "Inhoud"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conversie tussen maateenheden kan alleen plaatsvinden als deze behoren "
|
||
#~ "tot dezelfde categorie. De conversie wordt gemaakt op basis van ratio's."
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoices"
|
||
#~ msgstr "Maak facturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
|
||
#~ msgstr "Creditcard en betaalpas (via Stripe)"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Aangepast"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom payment instructions"
|
||
#~ msgstr "Aangepaste betaalinstructies"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Taxes"
|
||
#~ msgstr "Verkoop BTW"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize"
|
||
#~ msgstr "Wijzigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize the look of your quotations."
|
||
#~ msgstr "Pas de lay-out van je offertes aan."
|
||
|
||
#~ msgid "Customize your quotes and orders."
|
||
#~ msgstr "Personaliseer je offertes en orders."
|
||
|
||
#~ msgid "Deposit Product"
|
||
#~ msgstr "Product aanbetaling"
|
||
|
||
#~ msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
|
||
#~ msgstr "Kortingen, loyaliteit en cadeaubonnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Gereed"
|
||
|
||
#~ msgid "Down Payment Amount"
|
||
#~ msgstr "Bedrag aanbetaling"
|
||
|
||
#~ msgid "Down Payment Product"
|
||
#~ msgstr "Product aanbetaling"
|
||
|
||
#~ msgid "Down Payment: %s (Draft)"
|
||
#~ msgstr "Aanbetaling: %s (Concept)"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Downloaden"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Quotation"
|
||
#~ msgstr "Concept offerte"
|
||
|
||
#~ msgid "Electronic signature"
|
||
#~ msgstr "Digitale handtekening"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Email composition wizard"
|
||
#~ msgstr "Wizard e-mail opstellen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this "
|
||
#~ "option, a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost "
|
||
#~ "or sales price."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Declaraties en leveranciersfacturen kunnen worden doorgerekend aan de "
|
||
#~ "klant. Met deze optie kunnen bevestigde declaratie worden doorgerekend "
|
||
#~ "aan de klant op basis van de kostprijs of de verkoopprijs."
|
||
|
||
#~ msgid "Expires on %(date)s"
|
||
#~ msgstr "Vervalt op %(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Filters"
|
||
#~ msgstr "Uitgebreide filters"
|
||
|
||
#~ msgid "Good job, let's continue."
|
||
#~ msgstr "Goed werk, laten we verder gaan."
|
||
|
||
#~ msgid "Group By"
|
||
#~ msgstr "Groepeer op"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Geschiedenis"
|
||
|
||
#~ msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
|
||
#~ msgstr "Indien waar, kan de verpakking worden gebruikt voor verkooporders"
|
||
|
||
#~ msgid "Income Account"
|
||
#~ msgstr "Omzetrekening"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Alert"
|
||
#~ msgstr "Factuurwaarschuwing"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Confirmed"
|
||
#~ msgstr "Factuur bevestigd"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Created"
|
||
#~ msgstr "Factuur aangemaakt"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Email Template"
|
||
#~ msgstr "Factuur e-mail sjabloon"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing Address:"
|
||
#~ msgstr "Factuuradres:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing and Payments"
|
||
#~ msgstr "Facturering en betalingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing and Shipping Address:"
|
||
#~ msgstr "Factuur- en afleveradres:"
|
||
|
||
#~ msgid "Is Editor"
|
||
#~ msgstr "Is editor"
|
||
|
||
#~ msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het is niet toegestaan een order te bevestigen, welke zich in de volgende "
|
||
#~ "status bevinden: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Just done"
|
||
#~ msgstr "Net gedaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Taal"
|
||
|
||
#~ msgid "Let's send the quote."
|
||
#~ msgstr "Laten we de offerte versturen."
|
||
|
||
#~ msgid "Lets keep electronic signature for now."
|
||
#~ msgstr "Laten we de digitale handtekening voor nu houden."
|
||
|
||
#~ msgid "Looks good. Let's continue."
|
||
#~ msgstr "Ziet er goed uit. Laten we verder gaan."
|
||
|
||
#~ msgid "Looks great!"
|
||
#~ msgstr "Ziet er goed uit!"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Template"
|
||
#~ msgstr "E-mailsjabloon"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Message for Sales Order Line"
|
||
#~ msgstr "Bericht bij een verkooporderregel"
|
||
|
||
#~ msgid "Method"
|
||
#~ msgstr "Methode"
|
||
|
||
#~ msgid "No Message"
|
||
#~ msgstr "Geen bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Not done"
|
||
#~ msgstr "Niet gedaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Now, we'll create a sample quote."
|
||
#~ msgstr "Laten we nu een voorbeeld offerte maken."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
||
#~ msgstr "Aantal berichten die actie vereisen"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of quotations to invoice"
|
||
#~ msgstr "Aantal offertes te factureren"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of sales to invoice"
|
||
#~ msgstr "Aantal verkopen te factureren"
|
||
|
||
#~ msgid "Online confirmation"
|
||
#~ msgstr "Online bevestiging"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Open de verkopen app om je eerste offerte te verzenden in een paar "
|
||
#~ "klikken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
||
#~ "email. If not set, the english version will be used. This should usually "
|
||
#~ "be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. "
|
||
#~ "{{ object.partner_id.lang }}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Optionele vertaaltaal (ISO-code) om te selecteren bij het verzenden van "
|
||
#~ "een e-mail. Indien niet ingesteld, wordt de Engelse versie gebruikt. Dit "
|
||
#~ "moet meestal een tijdelijke aanduiding zijn die de juiste taal biedt, "
|
||
#~ "bijv. {{ object.partner_id.lang }}."
|
||
|
||
#~ msgid "Order Confirmation"
|
||
#~ msgstr "Orderbevestiging"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Upsell"
|
||
#~ msgstr "Upsell order"
|
||
|
||
#~ msgid "Order to Invoice"
|
||
#~ msgstr "Orders om te factureren"
|
||
|
||
#~ msgid "PDT Identity Token"
|
||
#~ msgstr "PDT identiteitstoken"
|
||
|
||
#~ msgid "Packaging Quantity"
|
||
#~ msgstr "Verpakkingshoeveelheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Pay with"
|
||
#~ msgstr "Betaal met"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Instructions"
|
||
#~ msgstr "Betaalinstructies"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Attribute"
|
||
#~ msgstr "Productkenmerk"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Packaging"
|
||
#~ msgstr "Productverpakkingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Product used for down payments"
|
||
#~ msgstr "Product gebruikt voor aanbetalingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity visible in configurator"
|
||
#~ msgstr "Aantal zichtbaar in configurator"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation / Order"
|
||
#~ msgstr "Offerte / Order"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation Date:"
|
||
#~ msgstr "Offertedatum:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation Layout"
|
||
#~ msgstr "Offerte layout"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-Invoice Expenses"
|
||
#~ msgstr "Her-factureer declaraties"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipients"
|
||
#~ msgstr "Ontvangers"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference"
|
||
#~ msgstr "Referentie"
|
||
|
||
#~ msgid "Register Payment"
|
||
#~ msgstr "Betaling registreren"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering Model"
|
||
#~ msgstr "Weergavemodel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Request a online signature and/or payment to the customer in order to "
|
||
#~ "confirm orders automatically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vraag een online handtekening en/of betaling aan de klant om bestellingen "
|
||
#~ "automatisch te bevestigen."
|
||
|
||
#~ msgid "Request an online payment to confirm orders"
|
||
#~ msgstr "Vraag een online betaling om de order te bevestigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Request an online signature to confirm orders"
|
||
#~ msgstr "Vraag een online handtekening om de order te bevestigen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed "
|
||
#~ "invoices)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Omzet doelstelling voor de huidige maand (onbelast totaal van bevestigde "
|
||
#~ "facturen)."
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
|
||
#~ msgstr "Verkoop Betalingsprovider onboarding-wizard"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Done"
|
||
#~ msgstr "Gerealiseerde verkopen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Order Cancel"
|
||
#~ msgstr "Annuleer verkooporder"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Warnings"
|
||
#~ msgstr "Verkoopwaarschuwingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales: Order Cancellation"
|
||
#~ msgstr "Verkoop: Order annuleren"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales: Untaxed Total"
|
||
#~ msgstr "Verkoop: Totaal excl. BTW"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Order Line"
|
||
#~ msgstr "Voorbeeld orderregel"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Product"
|
||
#~ msgstr "Voorbeeld product"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Quotation"
|
||
#~ msgstr "Voorbeeld offerte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
#~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message "
|
||
#~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Door de 'Waarschuwingsoptie' te selecteren wordt het bericht naar de "
|
||
#~ "gebruiker gestuurd. Door het 'Blokkerend bericht' te kiezen wordt een "
|
||
#~ "fout gegenereerd met de boodschap en het proces wordt geblokkeerd. Het "
|
||
#~ "bericht moet in het volgende veld worden ingevoerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
||
#~ msgstr "Verkoop- en inkoopproducten in verschillende maateenheden"
|
||
|
||
#~ msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
|
||
#~ msgstr "Verkoop producten per meervoud van eenheid # per verpakking"
|
||
|
||
#~ msgid "Send a quotation to test the customer portal."
|
||
#~ msgstr "Verzend een offerte om het klantenportaal te testen."
|
||
|
||
#~ msgid "Send and cancel"
|
||
#~ msgstr "Verzenden en annuleren"
|
||
|
||
#~ msgid "Send by Email"
|
||
#~ msgstr "Verzenden via e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Send sample"
|
||
#~ msgstr "Verzend voorbeeld"
|
||
|
||
#~ msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wordt automatisch naar klanten verzonden wanneer je een bestelling "
|
||
#~ "annuleert"
|
||
|
||
#~ msgid "Set payments"
|
||
#~ msgstr "Stel betaling in"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
#~ msgstr "Toon alle records welke een actiedatum voor vandaag hebben"
|
||
|
||
#~ msgid "Stage"
|
||
#~ msgstr "Fase"
|
||
|
||
#~ msgid "Start by checking your company's data."
|
||
#~ msgstr "Begin met het controleren van de gegevens van je bedrijf."
|
||
|
||
#~ msgid "State of the onboarding confirmation order step"
|
||
#~ msgstr "Satus van de onboarding bevestigingsstap"
|
||
|
||
#~ msgid "State of the onboarding sample quotation step"
|
||
#~ msgstr "Status van de onboarding voorbeeldofferte stap"
|
||
|
||
#~ msgid "State of the sale onboarding panel"
|
||
#~ msgstr "Status van het verkoop onboarding paneel"
|
||
|
||
#~ msgid "Subject"
|
||
#~ msgstr "Onderwerp"
|
||
|
||
#~ msgid "Taxes used for deposits"
|
||
#~ msgstr "BTW gebruikt voor aanbetalingen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
|
||
#~ "canceling them or archiving the team instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Team %(team_name)s heeft %(sale_order_count)s actieve verkooporders. "
|
||
#~ "Overweeg ze te annuleren of in plaats daarvan het team te archiveren."
|
||
|
||
#~ msgid "Terms & Conditions:"
|
||
#~ msgstr "Algemene voorwaarden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
|
||
#~ "cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De verkooporder %s gekoppeld aan de kostenplaats %s is geannuleerd. Het "
|
||
#~ "is niet mogelijk een uitgave te boeken op een geannuleerde verkooporder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
|
||
#~ "You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a "
|
||
#~ "new SO linked to this Analytic Account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De verkooporder %s gekoppeld aan de kostenplaats %sis momenteel "
|
||
#~ "geblokkeerd. Het is niet mogelijk een uitgave te boeken op een "
|
||
#~ "geblokkeerde verkooporder. Maak een nieuwe verkooporder gekoppeld aan "
|
||
#~ "deze kostenplaats."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
|
||
#~ "before registering expenses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De verkooporder %s gekoppeld aan de kostenplaats %s moet zijn bevestigd "
|
||
#~ "voordat een uitgave kan worden geboekt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following products cannot be restricted to the company %s because "
|
||
#~ "they have already been used in quotations or sales orders in another "
|
||
#~ "company:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "You can archive these products and recreate them with your company "
|
||
#~ "restriction instead, or leave them as shared product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze producten kunnen niet tot één bedrijf %s beperkt worden omdat die al "
|
||
#~ "gebruikt werden voor een offerte of order in een andere bedrijf:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "In plaats daarvan kun je deze producten archiveren en opnieuw aanmaken "
|
||
#~ "met een bedrijfsrestrictie, of ze als gemeenschappelijk product laten "
|
||
#~ "staan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
|
||
#~ "Please use another product or update this product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het product dat gebruikt wordt om een aanbetaling op te doen moet van het "
|
||
#~ "type 'Dienst' zijn. Graag een ander product gebruiken of dit product te "
|
||
#~ "wijzigen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The product used to invoice a down payment should have an invoice "
|
||
#~ "policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product "
|
||
#~ "to be able to create a deposit invoice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het product dat wordt gebruikt om een aanbetaling te factureren, moet een "
|
||
#~ "factuurbeleid hebben dat is ingesteld op \"Bestelde hoeveelheden\". Werk "
|
||
#~ "je aanbetalingsproduct bij om een aanbetalingsfactuur te kunnen maken."
|
||
|
||
#~ msgid "The provided parameters are invalid."
|
||
#~ msgstr "De opgegeven parameters zijn ongeldig."
|
||
|
||
#~ msgid "There are currently no orders for your account."
|
||
#~ msgstr "Er zijn momenteel geen orders voor je account."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is nothing to invoice!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Reason(s) of this behavior could be:\n"
|
||
#~ "- You should deliver your products before invoicing them.\n"
|
||
#~ "- You should modify the invoicing policy of your product: Open the "
|
||
#~ "product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from "
|
||
#~ "\"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you "
|
||
#~ "should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er valt niets te factureren!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Reden(en) van dit gedrag kunnen zijn:\n"
|
||
#~ "- Je moet je producten leveren voordat je ze factureert.\n"
|
||
#~ "- Je moet het facturatiebeleid van je product wijzigen: Open het product, "
|
||
#~ "ga naar het tabblad \"Verkoop\" en wijzig het facturatiebeleid van "
|
||
#~ "\"geleverde hoeveelheden\" naar \"bestelde hoeveelheden\". Voor diensten "
|
||
#~ "moet je het facturatiebeleid van de dienst wijzigen naar 'Prepaid'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should "
|
||
#~ "sell %(quantity).2f %(unit)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit product is verpakt door %(pack_size).2f %(pack_name)s. Je kunt beter %"
|
||
#~ "(quantity).2f %(unit)s verkopen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiermee worden alle eenheidsprijzen bijgewerkt op basis van de momenteel "
|
||
#~ "ingestelde prijslijst."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
|
||
#~ "payments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Om de orderbevestiging te versnellen, kunnen we elektronische "
|
||
#~ "handtekeningen of betalingen activeren."
|
||
|
||
#~ msgid "Type a message..."
|
||
#~ msgstr "Schrijf een bericht..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unit of Measure"
|
||
#~ msgstr "Maateenheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Units of Measure"
|
||
#~ msgstr "Maateenheden"
|
||
|
||
#~ msgid "Units of Measure Categories"
|
||
#~ msgstr "Maateenheidcategorieën"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM"
|
||
#~ msgstr "Maateenheid"
|
||
|
||
#~ msgid "View Order"
|
||
#~ msgstr "Bestelling bekijken"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning for %s"
|
||
#~ msgstr "Waarschuwing voor %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning on the Sales Order"
|
||
#~ msgstr "Waarschuwing bij een verkooporder"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning when Selling this Product"
|
||
#~ msgstr "Waarschuw bij verkopen van dit product"
|
||
|
||
#~ msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
|
||
#~ msgstr "Schrijf een bedrijfsnaam om er één te maken of bekijk suggesties."
|
||
|
||
#~ msgid "You can invoice them before they are delivered."
|
||
#~ msgstr "Je kunt ze factureren voordat ze geleverd worden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
|
||
#~ "You should rather set the quantity to 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je kunt een orderregel niet verwijderen als de verkooporder bevestigd "
|
||
#~ "is.\n"
|
||
#~ "Je moet de hoeveelheid naar 0 zetten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
#~ "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref "
|
||
#~ "{{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
#~ "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Offerte') or 'Order' }} (Ref "
|
||
#~ "{{ object.name or 'nvt' }})"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref "
|
||
#~ "{{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Geannuleerd (Ref "
|
||
#~ "{{ object.name or 'nvt' }})"
|