oca-ocb-sale/odoo-bringout-oca-ocb-sale/sale/i18n/nl.po
Ernad Husremovic 73afc09215 19.0 vanilla
2026-03-09 09:32:12 +01:00

7824 lines
285 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# Jolien De Paepe, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023, 2025.
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# Bren Driesen <brdri@odoo.com>, 2025, 2026.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Bren Driesen <brdri@odoo.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/sale/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
msgid ""
"\n"
" If your customer runs on Odoo 18 or higher, customer data and "
"sales order lines\n"
" will be automatically created. Any other pdf containing an "
"attached\n"
" UBL-RequestForQuotation file will work as well.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Als je klant met Odoo 18 of hoger werkt, worden klantgegevens en "
"verkooporderregels\n"
" automatisch aangemaakt. Elke andere pdf met een bijgevoegd\n"
" UBL-RequestForQuotation-bestand werkt ook.\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
msgid "# Sale Orders"
msgstr "# Verkooporders"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "# Regels"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
msgid "# of Sales Orders"
msgstr "# Verkooporders"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "%(attribute)s: %(values)s"
msgstr "%(attribute)s: %(values)s"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "%s has been created"
msgstr "%s is gemaakt"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
msgid ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
"'Order - %s' % (object.name)"
msgstr ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Offerte - %s' % (object.name)) or "
"'Order - %s' % (object.name)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
", it's 100% free! You'll save time creating beautiful quotations and track "
"sales."
msgstr ""
", het is 100% gratis! Je bespaart tijd bij het maken van prachtige offertes "
"en het bijhouden van verkopen."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "2023-12-31"
msgstr "2023-12-31"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "25.00"
msgstr "25,00"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "27.00"
msgstr "27.00"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "30.00"
msgstr "30.00"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "31.05"
msgstr "31.05"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid ""
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
msgstr "<b>Stuur de offerte</b> naar jezelf en kijk wat de klant krijgt."
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" A payment with reference\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
"or ''\">SOOO49</span>\n"
" amounting\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
" for your order\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span>\n"
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
"'pending'\">\n"
" is pending.\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) &gt;= 0 and object.state in "
"('draft', 'sent')\">\n"
" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Once confirmed,\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" will remain to be paid.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" has been confirmed.\n"
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
"object.amount_total) &lt; 0\">\n"
" <br/>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" remains to be paid.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" Thank you for your trust!\n"
" <br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
" Hallo,\n"
" <br/><br/>\n"
" Er staat een betaling open met referentie\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
"or ''\">SOOO49</span>\n"
" ter waarde van\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">€ "
"10,00</span>\n"
" voor je bestelling\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span>\n"
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
"'pending'\">\n"
" .\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) &gt;= 0 and object.state in "
"('draft', 'sent')\">\n"
" Je bestelling wordt bevestigd zodra de betaling is "
"verwerkt.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Na bevestiging blijft er nog\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">€ 10,00</span>\n"
" te betalen.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" is bevestigd.\n"
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
"object.amount_total) &lt; 0\">\n"
" <br/>\n"
" Er staat nog een bedrag van<span style=\"font-weight:bold;\" "
"t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
"object.currency_id) or ''\">€ 10,00</span>\n"
" open.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" Bedankt voor je vertrouwen!\n"
" <br/>\n"
" Aarzel niet om contact met ons op te nemen als je vragen hebt.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()"
"\"/>\n"
" Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
"('done', 'authorized'))\">\n"
" has been confirmed.<br/>\n"
" Thank you for your trust!\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
" Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" "
"t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
" <t t-if=\"documents\">\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Here is an additional document that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
" </li>\n"
" </t>\n"
" </ul>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;"
"\">Products</span></td>\n"
" <td/>\n"
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
" Tax Excl.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Tax Incl.\n"
" </t>\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
" <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" "
"line.price_subtotal if hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
"'tax_excluded' else line.price_total \"/"
">\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
"line_subtotal\"/>\n"
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery) and ( line.display_type in "
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note'] or "
"line.product_type == 'combo' )\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td colspan=\"4\">\n"
" <t t-if=\"line.display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
" <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
"out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
" <t t-set=\"current_section\" t-"
"value=\"line\"/>\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/"
">\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
" <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of "
"Trees Course</i>\n"
" </t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery)\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
"{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
"{{hasattr(object, 'website_id') and object.website_id and "
"object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-fit: "
"cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
" </td>\n"
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or "
"''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
"out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
" <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
" </t>\n"
" </span></td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"current_section and "
"( line_last or "
"object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or "
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo' "
"or ( line.combo_item_id and "
"not "
"object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) "
"and not line.is_downpayment\">\n"
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
" <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</"
"span>\n"
" <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
"'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></"
"td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
"0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
"S Figueroa St</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</"
"span>\n"
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/"
">\n"
" </t>\n"
" (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: "
"0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <br/>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
"''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</"
"span>\n"
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
" (Free)\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
" </t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
" <td>\n"
" <strong>Shipping Description:</strong>\n"
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
"</t>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" Hallo,\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()"
"\"/>\n"
" Je order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span> voor een bedrag van <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">€ "
"10,00</span>\n"
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
"('done', 'authorized'))\">\n"
" is bevestigd.<br/>\n"
" Bedankt voor je vertrouwen!\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
" is in behandeling en wordt bevestigd zodra de betaling is "
"ontvangen.\n"
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
" Je betalingsreferentie is <span style=\"font-weight:bold;\" "
"t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
" <t t-if=\"documents\">\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
" Hier zijn wat extra documenten die je misschien interessant "
"vindt:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Hier is een extra document dat je misschien interessant "
"vindt:\n"
" </t>\n"
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
" </li>\n"
" </t>\n"
" </ul>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" Neem gerust contact met ons op bij eventuele vragen.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;"
"\">Producten</span></td>\n"
" <td/>\n"
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Hoeveelheid</span></td>\n"
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
" Exclusief btw\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Inclusief btw\n"
" </t>\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
" <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" "
"line.price_subtotal if hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
"'tax_excluded' else line.price_total \"/"
">\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
"line_subtotal\"/>\n"
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery) and ( line.display_type in "
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note'] or "
"line.product_type == 'combo' )\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td colspan=\"4\">\n"
" <t t-if=\"line.display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
" <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
"out=\"line.name or ''\">Cursus boomverzorging</span>\n"
" <t t-set=\"current_section\" t-"
"value=\"line\"/>\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/"
">\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
" <i t-out=\"line.name or ''\">Cursus "
"boomverzorging</i>\n"
" </t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery)\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
"{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
"{{hasattr(object, 'website_id') and object.website_id and "
"object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-fit: "
"cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
" </td>\n"
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or "
"''\">\tCursus boomverzorging</td>\n"
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
"out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
" <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">€ "
"10,00</t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">€ "
"10,00</t>\n"
" </t>\n"
" </span></td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"current_section and "
"( line_last or "
"object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or "
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo' "
"or ( line.combo_item_id and "
"not "
"object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) "
"and not line.is_downpayment\">\n"
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
" <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotaal:</"
"span>\n"
" <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
"object.currency_id) or ''\">€ 10,00</span>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
"'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Levering:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">€ 0,00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Bedrag exclusief btw:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">€ "
"10,00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Bedrag exclusief btw:</"
"span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
"object.currency_id) or ''\">€ 10,00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Btw:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">€ 0,00</"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Totaal:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
"object.currency_id) or ''\">€ 10,00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
"0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Facturatie:</span>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
"S Figueroa St</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
"''\">Californië</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or "
"''\">Verenigde Staten</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Betalingsmethode:</"
"span>\n"
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/"
">\n"
" </t>\n"
" (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
"object.currency_id) or ''\">€ 10,00</t>)\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: "
"0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <br/>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Verzenden naar:</"
"span>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
"''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or "
"''\">Californië</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or "
"''\">Verenigde Staten</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Leveringsmethode:</"
"span>\n"
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
" (Gratis)\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">€ 10,00</t>)\n"
" </t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
" <td>\n"
" <strong>Beschrijving levering:</strong>\n"
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
"</t>\n"
"</div>"
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" Your <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-"
"weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> is ready for review.\n"
" <br/>\n"
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
" <t t-if=\"documents\">\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Here is an additional document that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
" </li>\n"
" </t>\n"
" </ul>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'offerte' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
" Hallo,\n"
" <br/><br/>\n"
" Je <t t-out=\"doc_name or ''\">offerte</t> <span style=\"font-"
"weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (met referentie: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t>)\n"
" </t>\n"
" ter waarde van <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">€ "
"10,00</span> staat klaar voor bevestiging.\n"
" <br/>\n"
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
" <t t-if=\"documents\">\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
" Hier zijn enkele extra documenten die voor jou interessant "
"kunnen zijn\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Hier is een extra document dat voor jou interessant kan "
"zijn:\n"
" </t>\n"
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
" </li>\n"
" </t>\n"
" </ul>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" Aarzel niet om contact met ons op te nemen bij eventuele vragen.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_proforma
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" Your Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> "
"<span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</"
"span>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> is available.\n"
" <br/><br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'offerte' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
" Hallo,\n"
" <br/><br/>\n"
" Je proformafactuur voor <t t-out=\"doc_name or ''\">offerte</t> "
"<span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</"
"span>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (met referentie: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
" </t>\n"
" voor een bedrag van <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">€ "
"10,00</span> is beschikbaar.\n"
" <br/><br/>\n"
" Aarzel niet om contact met ons op te nemen als je vragen hebt.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-comment\"/> Neem contact met ons op voor een nieuwe offerte."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Authorized"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Geautoriseerd"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paid"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Betaald"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Reversed"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Teruggedraaid"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Vervallen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Waiting Payment"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> In afwachting van betaling"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Offertes\" role=\"img\"/>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/>Geannuleerd"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
" Locked"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
" vergrendeld"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>View Details"
msgstr "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Details bekijken"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Weigeren"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small class=\"text-muted\">Your contact</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">Je contact</small>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Je voordeel</b></small>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Verkooporder #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"This "
"product is archived\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
"is_product_archived\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"Dit "
"product is gearchiveerd\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
"is_product_archived\"/>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ Maand</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">of</span>"
msgstr "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">van</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Verkocht</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">By paying,</span>"
msgstr "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">Door te betalen,</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
"class=\"oe_inline\">% </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
"class=\"oe_inline\">% </span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>1.00 Units</span>"
msgstr "<span>1.00 Eenheden</span>"
#. module: sale
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:sale.sale_tour
msgid ""
"<span><b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your "
"email to validate the quote.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span><b>Gefeliciteerd</b>, je eerste offerte is verzonden!<br>Controleer je "
"e-mail om de offerte te valideren.\n"
" </span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Amount</span>"
msgstr "<span>Bedrag</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Disc.%</span>"
msgstr "<span>Kort.%</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban
msgid "<span>Sales visibility</span>"
msgstr "<span>Zichtbaarheid</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>Btw</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Warning: This quote contains archived product(s)</span>"
msgstr "<span>Opgelet: Deze offerte bevat gearchiveerde product(en)</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
msgstr "<span>Waarschuwing: deze opdracht kan een duplicaat zijn van</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping Address</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">Afleveradres</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Delivery Date</strong>"
msgstr "<strong>Leveringsdatum</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Expiration</strong>"
msgstr "<strong>Vervaldatum</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong>Opmerking voor fiscale positie:</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Salesperson</strong>"
msgstr "<strong>Verkoper</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Signature</strong>"
msgstr "<strong>Handtekening</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
msgstr "<strong>Dank je!</strong><br/>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
msgstr "<strong>Deze offerte is vervallen!</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This quotation has been cancelled.</strong>"
msgstr "<strong>Deze offerte is geannuleerd.</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Your Reference</strong>"
msgstr "<strong>Jouw referentie</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
msgstr "Een bevestigde verkooporder vereist een bevestigingsdatum."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
msgstr ""
"Een notitie, waarvan de inhoud gewoonlijk van toepassing is op de "
"bovenstaande sectie of het bovenstaand product."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"A sale order line's combo item must be among its linked line's available "
"combo items."
msgstr ""
"Het combinatieproduct van een verkooporderregel moet een van de beschikbare "
"combinatieproducten van de gekoppelde regel zijn."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "A sale order line's product must match its combo item's product."
msgstr ""
"Het product van een bestelregel moet overeenkomen met het product van het "
"combi-item."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "A section title"
msgstr "Een sectietitel"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
msgid ""
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered "
"quantity)."
msgstr ""
"Er wordt een standaardfactuur opgemaakt met alle orderregels die klaar zijn "
"voor facturering, in overeenstemming met hun facturatiebeleid (op basis van "
"bestelde of geleverde aantal)."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
msgstr "Een waarschuwing kan worden ingesteld op een klant (verkoop)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Accept & Pay Quotation"
msgstr "Offerte accepteren en betalen"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Accept & Sign Quotation"
msgstr "Bekijk offerte"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Pay"
msgstr "Accepteer &amp; Betaal"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Sign"
msgstr "Accepteer &amp; Teken"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Toegang waarschuwing"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
"automatically computed by mechanism:\n"
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
"expenses\n"
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
"this sale line\n"
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"Afhankelijk van de productinstellingen, kan het geleverde aantal automatisch "
"worden berekend met behulp van het mechanisme:\n"
" - Handmatig: het aantal wordt handmatig op de regel ingesteld\n"
" - Analytisch van declaraties: het aantal is de som van de geboekte "
"declaraties\n"
" - Urenstaat: het aantal is de som van de uren die zijn vastgelegd voor "
"taken die aan deze verkoopregel zijn gekoppeld\n"
" - Voorraadverplaatsingen: het aantal komt van de bevestigd leveringen\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Grootboekschema sjabloon"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry_sale_order_line
msgid "Accrued Revenue Entry"
msgstr "Toegerekende omzetboeking"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Actie gevraagd"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Activate"
msgstr "Activeren"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Activate Stripe"
msgstr "Activeer Stripe"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activities
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Activities of"
msgstr "Activiteiten van"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Activiteit uitzondering decoratie"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan
msgid "Activity Plans"
msgstr "Activiteitenplan"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Activiteitsfase"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Activiteitensoort icoon"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Activiteitensoorten"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
" (e.g. \"Delivery scheduling\", \"Order Payment Follow-"
"up\", ...)"
msgstr ""
"Activiteitenplannen worden gebruikt om een lijst met activiteiten toe te "
"wijzen in slechts een paar klikken\n"
" (bijv. 'Planning levering', 'Follow-up betaling order', ...)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Activity type"
msgstr "Soort activiteit"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a note"
msgstr "Voeg een notitie toe"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a product"
msgstr "Product toevoegen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a section"
msgstr "Sectie toevoegen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add note"
msgstr "Notitie toevoegen"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Add one"
msgstr "Voeg één toe"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
msgid "Add optional products"
msgstr "Voeg optionele producten toe"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add product"
msgstr "Product toevoegen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add section"
msgstr "Sectie toevoegen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add several variants to an order from a grid"
msgstr "Voeg meerdere varianten toe aan de verkooporder vanuit een matrix"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
msgid "Add to order"
msgstr "Toevoegen aan order"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_followers_edit_action_from_sale
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "Volgers toevoegen/verwijderen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "Toegestane maateenheid"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
msgstr ""
"Geeft je de mogelijkheid om proforma facturen te sturen naar je klanten"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
msgstr "Maakt het mogelijk om pro-formafacturen te versturen."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on_sale
msgid ""
"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n"
"Leave it empty if you don't want to share this document with sales "
"customer.\n"
"On quote: the document will be sent to and accessible by customers at any "
"time.\n"
"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n"
"On order confirmation: the document will be sent to and accessible by "
"customers.\n"
"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content "
"bought on ecommerce. \n"
"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation and "
"sale order between the header pages and the quote table. "
msgstr ""
"Hiermee kun je het document delen met je klanten binnen een verkoop.\n"
"Laat leeg als je dit document niet wilt delen met de verkoopklant.\n"
"Bij offerte: het document wordt verzonden naar en is op elk moment "
"toegankelijk voor klanten.\n"
"deze optie kan bijvoorbeeld handig zijn om productbeschrijvingsbestanden te "
"delen.\n"
"Bij orderbevestiging: het document wordt verzonden naar en is toegankelijk "
"voor klanten.\n"
"deze optie kan bijvoorbeeld handig zijn voor het delen van "
"gebruikershandleidingen of digitale content die via e-commerce is gekocht.\n"
"Binnen offerte: Het document wordt opgenomen in de pdf van de offerte en "
"verkooporder tussen de voorbladen en de offertetabel. "
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid
msgid "Already Paid"
msgstr "Reeds betaald"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
msgid "Already invoiced"
msgstr "Reeds gefactureerd"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
msgid "Amazon Sync"
msgstr "Amazon Sync"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
msgid "Amount Before Discount"
msgstr "Totaal voor korting"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Amount paid:"
msgstr "Betaald bedrag:"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "Amount:"
msgstr "Bedrag:"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Een order is bedoeld om te verkopen wanneer de geleverde hoeveelheden "
"aanvankelijk hoger zijn\n"
" bestelde hoeveelheden, en het facturatiebeleid is gebaseerd op "
"bestelde hoeveelheden."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Analytische verdeling"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
msgid "Analytic From Expenses"
msgstr "Analytisch van kosten"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analytische boeking"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Toepassingen van analytische dimensies"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Analytische nauwkeurigheid"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Analytische boekingen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
msgstr ""
"Handmatige kortingen toepassen op verkooporderregels of kortingen weergeven "
"die zijn berekend op basis van prijslijsten (optie om te activeren in de "
"prijslijstinstellingen)."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Are you sure you want to cancel the selected item?"
msgstr "Weet je zeker dat je het geselecteerde item wilt annuleren?"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"Are you sure you want to cancel this order? This may affect related "
"documents or processes."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je deze bestelling wilt annuleren? Dit kan invloed hebben "
"op gerelateerde documenten of processen."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
"be undone."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de geautoriseerde transactie ongeldig wilt maken? Deze "
"actie is definitief."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
msgstr ""
"Als je bijvoorbeeld vooruitbetaalde uren aan diensten verkoopt, raadt Odoo "
"je aan:\n"
" om extra uren te verkopen wanneer alle bestelde uren zijn "
"verbruikt."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
msgid ""
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
msgstr ""
"Aangezien andere maateenheden (bijv. %(problem_uom)s) dan %(uom)s al zijn "
"gebruikt voor dit product, kan de maateenheid niet worden gewijzigd. Als je "
"dit wilt wijzigen, archiveer dan het product en maak een nieuw product aan."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
msgid "At cost"
msgstr "Voor kostprijs"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Aantal bijlagen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_attribute_value_ids
msgid "Attribute Values"
msgstr "Kenmerkwaardes"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "Kenmerken"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
msgid "Authorized Transactions"
msgstr "Geautoriseerde transacties"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid "Automatic Invoice"
msgstr "Automatische factuur"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Bacon Burger"
msgstr "Bacon Burger"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
msgid "Based on Customer ID"
msgstr "Gebaseerd op klant ID"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
msgid "Based on Document Reference"
msgstr "Gebaseerd op documentreferentie"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid "Beat competitors with stunning quotations!"
msgstr "Overtref concurrenten met verbluffende offertes!"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid ""
"Boost sales with online payments or signatures, upsells, and a great "
"customer portal."
msgstr ""
"Verhoog je verkoop met online betalingen of handtekeningen, upsells en een "
"geweldig klantenportaal."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
"products."
msgstr ""
"Verhoog je verkoop met meerdere soorten programma's: kortingsbonnen, "
"promoties, cadeaubonnen, loyaliteit. Er kunnen specifieke voorwaarden worden "
"gesteld (producten, klanten, minimum inkoopbedrag, periode). Beloningen "
"kunnen kortingen (% of bedrag) of gratis producten zijn."
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Build your first quotation right here!"
msgstr "Maak je eerste offerte hier!"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "By paying a <u>down payment</u> of"
msgstr "Door een <u>aanbetaling</u> te betalen van"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "By paying,"
msgstr "Door te betalen,"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "By signing, you confirm acceptance on behalf of"
msgstr "Door te ondertekenen bevestig je de goedkeuring namens"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
msgid "Can Edit Product"
msgstr "Mag producten bewerken"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
msgid "Cancel multiple quotations"
msgstr "Meerdere offertes annuleren"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Cancel quotations"
msgstr "Offertes annuleren"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n"
"\n"
"To resolve this issue, please ensure that:\n"
" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n"
" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n"
"\n"
"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n"
" • For consumable or storable products, open the product, go to the "
"'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered "
"Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n"
" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to "
"'Prepaid/Fixed Price'.\n"
msgstr ""
"Kan geen factuur maken. Er zijn geen items beschikbaar om te factureren.\n"
"\n"
"Om dit probleem op te lossen, moet je ervoor zorgen dat:\n"
" • De producten zijn geleverd voordat je ze probeert te factureren.\n"
" • Het facturatiebeleid van het product correct is geconfigureerd.\n"
"\n"
"Als je in plaats daarvan wilt factureren op basis van bestelde "
"hoeveelheden:\n"
" • Voor verbruiksartikelen of voorraadproducten, open het product, ga naar "
"het tabblad 'Algemene informatie' en verander het 'Facturatiebeleid' van "
"'Geleverde hoeveelheden' naar 'Bestelde hoeveelheden'.\n"
" • Voor diensten (en andere producten), verander het 'Facturatiebeleid' "
"naar 'Prepaid/Vaste prijs'.\n"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Capture Transaction"
msgstr "Afvangen transactie"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogus"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.product_product_1_product_template
msgid "Chair floor protection"
msgstr "Stoel vloerbescherming"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Changing the company of an existing quotation might need some manual "
"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the "
"prices."
msgstr ""
"Als je het bedrijf van een bestaande offerte wijzigt, moet je wellicht de "
"details van de regels handmatig aanpassen. Je zou kunnen overwegen de "
"prijzen bij te werken."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid "Check a sample. It's clean!"
msgstr "Bekijk dit geweldige voorbeeld!"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
msgstr "Klik hier om producten of diensten toe te voegen aan je offerte."
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
msgid "Click to configure"
msgstr "Klik om te configureren"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
msgid "Click to define an invoicing target"
msgstr "Klik om een facturatiedoel in te stellen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_composition
msgid "Collapse Composition"
msgstr "Samenstelling samenvouwen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_prices
msgid "Collapse Prices"
msgstr "Prijzen samenvouwen"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_combos
msgid "Combo Choices"
msgstr "Combinatiekeuzes"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__combo_item_id
msgid "Combo Item"
msgstr "Combinatieproduct"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Combo Product"
msgstr "Combo-product"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_commission
msgid "Commissions"
msgstr "Commissies"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid "Communication"
msgstr "Communicatie"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Communication history"
msgstr "Communicatiegeschiedenis"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_base_document_layout
msgid "Company Document Layout"
msgstr "Bedrijf document lay-out"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with DHL<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Bereken verzendkosten en verzend met DHL<br/>\n"
" <strong>(ga naar Start > Apps om te "
"installeren)</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
msgstr "Bereken verzendkosten en verzend met Easypost"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Envia.com"
msgstr "Bereken verzendkosten en verzend met Envia.com"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with FedEx<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Bereken verzendkosten en verzend met FedEx<br/>\n"
" <strong>(ga naar Start > Apps om te "
"installeren)</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met Sendcloud"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met Shiprocket"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
msgstr "Bereken verzendkosten en verzend met Starshipit"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with UPS<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Bereken verzendkosten en verzend met UPS<br/>\n"
" <strong>(ga naar Start > Apps om te "
"installeren)</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with USPS<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Bereken verzendkosten en verzend met USPS<br/>\n"
" <strong>(ga naar Start > Apps om te "
"installeren)</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met bpost"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs on orders"
msgstr "Bereken verzendkosten op orders"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Configuratie-instellingen"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
msgid "Configure your product"
msgstr "Configureer je product"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Bevestigingsbericht"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Connect with your software!"
msgstr "Maak verbinding met je software!"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Connect your software"
msgstr "Verbind je software"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connectors"
msgstr "Connectors"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
msgid "Consolidated Billing"
msgstr "Samengevoegde facturatie"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
msgid "Country code"
msgstr "Landcode"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
msgid "Coupons & Loyalty"
msgstr "Kortingsbonnen & Loyaliteit"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "Create Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create Draft"
msgstr "Concept maken"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "Factuur maken"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Create Invoices"
msgstr "Facturen maken"
#. module: sale
#: model:ir.model,website_form_label:sale.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Een klant aanmaken"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid "Create a Sale Order Activity Plan"
msgstr "Maak een activiteitenplan voor verkooporders"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid "Create a customer invoice"
msgstr "Maak een klantfactuur"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid "Create a new product"
msgstr "Maak een nieuw product aan"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
msgstr "Maak een nieuwe offerte, de eerste stap van een nieuwe verkoop!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create invoice(s)"
msgstr "Factu(u)r(en) maken"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your customers."
msgstr ""
"Maak facturen, registreer betalingen en volg communicatie met je klanten op."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__service_tracking
msgid "Create on Order"
msgstr "Aanmaken bij order"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
msgid ""
"Create one invoice for all orders related to same customer, same invoicing "
"address and same delivery address."
msgstr ""
"Genereer één factuur voor alle orders van dezelfde klant met hetzelfde "
"factuuradres."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Aangemaakt door"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Aangemaakt op"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
msgid ""
"Creation date of draft/sent orders,\n"
"Confirmation date of confirmed orders."
msgstr ""
"Aanmaakdatum van offertes/verstuurde offertes,\n"
"Bevestigingsdatum van bevestigde orders."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Wisselkoers"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
msgid "Custom Values"
msgstr "Aangepaste waardes"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Customer Country"
msgstr "Land klant"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
msgid "Customer Entity"
msgstr "Klant entiteit"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Customer Industry"
msgstr "Bedrijfstak van klant"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "Klantenportaal URL"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referentie klant"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Customer Signature"
msgstr "Handtekening klant"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id
msgid "Customer State"
msgstr "Provincie / Staat klant"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip
msgid "Customer ZIP"
msgstr "Postcode klant"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
msgid "Customers"
msgstr "Klanten"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "DHL Connector"
msgstr "DHL Connector"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Connector"
msgstr "DHL Express Connector"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic "
"expiration is disabled"
msgstr ""
"Dagen tussen offertevoorstel en vervaldatum. 0 dagen betekent dat het "
"automatische verstrijking is uitgeschakeld"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
msgid "Deduct down payments"
msgstr "Aanbetalingen aftrekken"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
msgid "Default Quotation Validity"
msgstr "Standaard geldigheid offerte"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_price_include
msgid "Default Sales Price Include"
msgstr "Standaard verkoopprijs is inclusief"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__company_price_include
msgid ""
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
"this Company includes its taxes."
msgstr ""
"Standaard of de verkoopprijs op het product en de facturen van dit bedrijf "
"inclusief belastingen is."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Default period during which the quote is valid and can still be accepted by "
"the customer. The default can be changed per order or template."
msgstr ""
"Standaardperiode waarin de offerte geldig is en nog aanvaard kan worden door "
"de klant. De standaardwaarde kan per order of sjabloon worden gewijzigd."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
msgid "Default product used for discounts"
msgstr "Standaard product gebruikt voor kortingen"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Deliver Content by Email"
msgstr "Productinformatie via e-mail verzenden"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivered"
msgstr "Geleverd"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Delivered Quantity: %s"
msgstr "Geleverde aantal: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
msgid "Delivered quantities"
msgstr "Geleverde hoeveelheden"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
msgid "Delivery Address"
msgstr "Afleveradres"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivery Date"
msgstr "Leverdatum"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Leverdatum:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Verzendmethoden"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
msgid "Delivery Quantity"
msgstr "Leveringsaantal"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
msgid ""
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
msgstr ""
"Leveringsdatum die je aan de klant kunt beloven, berekend vanaf de minimale "
"levertijd van de orderregels in het geval van diensten-producten. In geval "
"van verzending wordt rekening gehouden met het verzendbeleid van de order om "
"de minimale of maximale levertijd van de orderregels te gebruiken."
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Deposit"
msgstr "Aanbetaling"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Disc.%"
msgstr "Kort.%"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Discard"
msgstr "Negeren"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discount"
msgstr "Korting"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
msgid "Discount %"
msgstr "Korting %"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount %(percent)s%%"
msgstr "Korting %(percent)s%%"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr "Korting %(percent)s%%- Op producten met de volgende btw %(taxes)s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Krt. (%)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
msgid "Discount Amount"
msgstr "Kortingsbedrag"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
msgid "Discount Product"
msgstr "Kortingsproduct"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type
msgid "Discount Type"
msgstr "Soort korting"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount
msgid "Discount Wizard"
msgstr "Wizard korting"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Korting op regels"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr "Korting - Op producten met de volgende belastingen %(taxes)s"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discount:"
msgstr "Korting:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_discount_per_so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discounts"
msgstr "Kortingen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
msgid "Display Draft Invoice Warning"
msgstr "Toon waarschuwing conceptfactuur"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Weergavenaam"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Soort weergave"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__distribution_analytic_account_ids
msgid "Distribution Analytic Account"
msgstr "Analytische verdeling"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "Down Payment"
msgstr "Aanbetaling"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment (Cancelled)"
msgstr "Aanbetaling (geannuleerd)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment (ref: %(reference)s on %(date)s)"
msgstr "Aanbetaling (ref: %(reference)s op %(date)s)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
msgstr "Bedrag aanbetaling (vast)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)"
msgstr "Aanbetaling: %(date)s (Concept)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payments"
msgstr "Aanbetalingen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Down payment"
msgstr "Aanbetaling"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "Aanbetaling (vast bedrag)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "Aanbetaling (percentage)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
msgid "Down payment <br/>"
msgstr "Aanbetaling <br/>"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "Down payment invoice"
msgstr "Aanbetalingsfactuur"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "Down payment of %s%%"
msgstr "Aanbetaling van %s%%"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid ""
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
"not copied when duplicating a sales order."
msgstr ""
"Aanbetalingen worden gemaakt wanneer facturen worden gemaakt vanuit een "
"verkooporder. Ze zijn niet gekopieerd wanneer je een verkooporder dupliceert."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__downpayment_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
msgid "Downpayment Account"
msgstr "Aanbetalingsrekening"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Conceptfacturen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Drag and drop the request for quotation PDF file into your list of "
"quotations in Odoo. Enjoy the automation!"
msgstr ""
"Sleep het PDF-bestand met de inkoopofferte naar je offertelijst in Odoo. "
"Geniet van de automatisering!"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Duplicated Documents"
msgstr "Gedupliceerde documenten"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__duplicated_order_ids
msgid "Duplicated Order"
msgstr "Dubbele order"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
msgid "Easypost Connector"
msgstr "Easypost connector"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Wijzig configuratie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "E-mailsjabloon"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
msgstr "E-mail verzonden naar de klant zodra de factuur beschikbaar is."
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_template_attribute_line/product_template_attribute_line.js:0
msgid "Enter a customized value"
msgstr "Voer een vrije waarde in"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_envia
msgid "Envia.com Connector"
msgstr "Envia.com Connector"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
msgid "Expected Date"
msgstr "Datum verwacht"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Expected:"
msgstr "Verwacht:"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Expense"
msgstr "Onkost"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
msgid "Expiration"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Vervaldatum:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__extra_tax_data
msgid "Extra Tax Data"
msgstr "Extra belastinggegevens"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
msgid "Extra Values"
msgstr "Extra waardes"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Extra line with %s"
msgstr "Extra regel met %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "FedEx Connector"
msgstr "FedEx connector"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiscale positie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the customer."
msgstr ""
"Fiscale posities worden gebruikt om btw en rekeningen voor bepaalde klanten "
"of verkooporders/facturen aan te passen. De standaardwaarde komt van de "
"klant."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Vast bedrag"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
msgid "Follow, view or pay your orders"
msgstr "Volg, bekijk of betaal je orders"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Volgers (Partners)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome icoon bijv. fa-tasks"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid ""
"For formula or fixed pricing, the original price isnt shown in\n"
" sale orders."
msgstr ""
"Bij formuleprijzen of vaste prijzen wordt de oorspronkelijke prijs niet "
"getoond in\n"
" verkooporders."
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
msgstr "Verboden waarden op niet-verantwoorde verkooporderregel"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Deze rapportage geeft een overzicht van de uitstaande bedragen gefactureerd "
"aan je klanten. De zoekopties geven de mogelijkheid om de analyses aan te "
"passen."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
msgid "Full amount <br/>"
msgstr "Volledig bedrag <br/>"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__invoiced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "Volledig gefactureerd"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Toekomstige activiteiten"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_gelato
msgid "Gelato"
msgstr "Gelato"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
msgid "Generate Sales Payment Link"
msgstr "Gegenereerde verkoop betaallink"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
msgid "Generate a Payment Link"
msgstr "Genereer een betaallink"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
msgstr "Maak de factuur automatisch aan als de online betaling is bevestigd"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Generated Orders"
msgstr "Gegenereerde orders"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
msgstr "Krijg waarschuwingen op orders voor producten of klanten"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount
msgid "Global Discount"
msgstr "Algemene korting"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Go ahead and send the quotation."
msgstr "Ga verder en verstuur de offerte."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid ""
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Goederen zijn tastbare materialen en koopwaar die je levert.\n"
"Een dienst is een niet-materieel product dat je levert."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Grant discounts on sales order lines"
msgstr "Sta kortingen toe op verkooporderregels"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Bruto gewicht"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
msgid "Has Active Pricelist"
msgstr "Heeft een actieve prijslijst"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_archived_products
msgid "Has Archived Products"
msgstr "Heeft gearchiveerde producten"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_authorized_transaction_ids
msgid "Has Authorized Transactions"
msgstr "Heeft toegestane transacties"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
msgid "Has Confirmed Order"
msgstr "Heeft een bevestigde order"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
msgid "Has Fiscal Position Changed"
msgstr "Is fiscale positie gewijzigd"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Heeft bericht"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
msgid "Has Pricelist Changed"
msgstr "Heeft gewijzigde prijslijst"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
msgid "Has down payments"
msgstr "Heeft aanbetalingen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icoon om uitzondering op activiteit aan te geven."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten je aandacht."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Indien aangevinkt hebben sommige berichten een leveringsfout."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id
msgid ""
"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal "
"with the lowest sequence is used."
msgstr ""
"Als dit is ingesteld, zal de verkooporder in dit dagboek factureren; anders "
"wordt het verkoopdagboek met de laagste reeks gebruikt."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
"still be able to invoice or deliver."
msgstr ""
"Als de verkooporder geblokkeerd is kun je deze niet meer aanpassen. Het is "
"wel mogelijk de order te factureren of te leveren."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
msgstr ""
"Als je de prijslijst wijzigt, heeft dit alleen effect op nieuw toegevoegde "
"regels."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Immediate"
msgstr "Onmiddellijk"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
msgstr "Importeren van Amazon orders en het synchroniseren van leveringen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Import Shopee orders and sync deliveries"
msgstr "Importeer Shopee-bestellingen en synchroniseer leveringen"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Import Template for Products"
msgstr "Importsjabloon voor producten"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Import Template for Quotations"
msgstr "Offertesjabloon importeren"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
msgid "Import a request for quotation from a customer"
msgstr "Een offerteaanvraag van een klant importeren"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid ""
"In sale order line original price is unit price and discount is in\n"
" discount column."
msgstr ""
"In verkooporderregels is de originele prijs de eenheidsprijs en staat de "
"korting in de\n"
" kolom korting."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog
msgid "In the Order"
msgstr "In de order"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Incl. tax)"
msgstr "Incl. btw)"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
msgid "Included"
msgstr "Inbegrepen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__sale_warning_text
msgid "Internal warning for the partner or the products as set by the user."
msgstr ""
"Interne waarschuwing voor de partner of de producten zoals ingesteld door de "
"gebruiker."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Ongeldig kortingsbedrag"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid order."
msgstr "Incorrecte order."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid signature data."
msgstr "Foutieve handtekening gegevens."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
msgid "Invoice %s paid"
msgstr "Factuur %s betaald"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
msgid "Invoice Address"
msgstr "Factuuradres"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "Aantal facturen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Factuurregels"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_paid
msgid "Invoice Paid"
msgstr "Factuur betaald"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_posted
msgid "Invoice Posted"
msgstr "Factuur geboekt"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Factureer verkooporders"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__line_invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "Factuurstatus"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
msgstr "Factuur na levering, op basis van geleverde, niet bestelde aantal."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold."
msgstr "Factureer bestelde hoeveelheden zodra deze dienst is verkocht."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
msgid ""
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
"current and target revenue on the kanban view."
msgstr ""
"Factuuromzet voor deze maand. Dit is het bedrag dat het verkoopteam deze "
"maand heeft gefactureerd. Het wordt in de kanban weergave gebruikt om de "
"voortgangsratio te berekenen van de huidige omzet tegenover de doelstelling."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
msgid "Invoice what is delivered"
msgstr "Factureer wat is geleverd"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
msgid "Invoice what is ordered"
msgstr "Factureer wat is besteld"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoiced"
msgstr "Gefactureerd"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_invoiced
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Gefactureerd bedrag"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
msgid "Invoiced Quantity"
msgstr "Aantal gefactureerd"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_posted
msgid "Invoiced Quantity (posted)"
msgstr "Gefactureerde aantal (geboekt)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Invoiced Quantity: %s"
msgstr "Gefactureerde aantal: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
msgid "Invoiced This Month"
msgstr "Deze maand gefactureerd"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Factuuranalyse"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Factuuranalyses"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturatie"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Invoicing Address"
msgstr "Factuuradres"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id
msgid "Invoicing Journal"
msgstr "Facturatiedagboek"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Facturatiebeleid"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Invoicing Target"
msgstr "Facturatiedoel"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Invoicing and Shipping Address"
msgstr "Factuur - en afleveradres"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
msgid "Is Downpayment"
msgstr "Is aanbetaling"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
msgid "Is Expired"
msgstr "Is vervallen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_product_archived
msgid "Is Product Archived"
msgstr "Is een gearchiveerd product"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid "Is a down payment"
msgstr "Is een aanbetaling"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid "Is expense"
msgstr "Is onkost"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_configurable_product
msgid "Is the product configurable?"
msgstr "Is het product configureerbaar?"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
msgstr ""
"Is waar als de verkooporderregel komt vanuit een onkostendeclaratie of "
"leveranciersfactuur"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Issued Date"
msgstr "Afgegeven Datum"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
"%s"
msgstr ""
"Het is niet toegestaan om de volgende velden aan te passen in een "
"vergrendelde order:\n"
"%s"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Boeking"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Boekingsregel"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Last Invoices"
msgstr "Laatste facturen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Laatst bijgewerkt door"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Te late activiteiten"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid "Lead Time"
msgstr "Levertijd"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr "Laat klanten inloggen voor toegang tot hun documenten"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Lets create a beautiful quotation in a few clicks ."
msgstr "Laten we in een paar klikken een prachtige offerte maken."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_id
msgid "Linked Order Line"
msgstr "Gekoppelde orderregel"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_ids
msgid "Linked Order Lines"
msgstr "Gekoppelde orderregel"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_virtual_id
msgid "Linked Virtual"
msgstr "Gekoppeld Virtueel"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
msgid "Lock Confirmed Sales"
msgstr "Bevestigde orders vergrendelen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked
msgid "Locked orders cannot be modified."
msgstr "Vergrendelde orders kunnen niet worden aangepast."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and "
"footer pages to your quote."
msgstr ""
"Maak je offerte aantrekkelijk door voorbladen, productbeschrijvingen en "
"voetteksten aan je offerte toe te voegen."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Promotions, Coupons, Loyalty cards, Gift cards & eWallet"
msgstr ""
"Beheer promoties, kortingsbonnen, klantenkaarten, cadeaubonnen & eWallet"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Sales & teams targets and commissions"
msgstr "Verkoop- en teamdoelen en commissies beheren"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
msgid "Manual Payment"
msgstr "Handmatige betaling"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
msgid "Manually set quantities on order"
msgstr "Bepaal handmatig de hoeveelheden voor de order"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered "
"quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related "
"timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation "
"and track the work hours."
msgstr ""
"Bepaal handmatig de hoeveelheden voor de order: Factuur op basis van het "
"handmatig ingevoerde aantal, zonder het aanmaken van een analytische "
"rekening.\n"
"Urenstaten op project: Factuur op basis van de geschreven uren op "
"gerelateerde urenstaten.\n"
"Maak een taak aan en volg de uren ervan op: Een taak maken bij e bevestiging "
"van een verkooporder en de werkuren opvolgen."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
msgid "Mark Quotation as Sent"
msgstr "Markeer offerte als verzonden"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Bericht afleverfout"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "Bericht voor verkooporder"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "Methode om de geleverde hoeveelheid bij te werken"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid "Min Qty"
msgstr "Min Hoeveelheid"
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
msgstr "Vereiste velden ontbreken op de verantwoordelijke verkooporderregel."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Mitchell Admin"
msgstr "Mitchell Admin"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Move Down"
msgstr "Naar omlaag verplaatsen"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Move Up"
msgstr "Naar boven verplaatsen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Mijn activiteiten"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Mijn activiteit deadline"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Orders"
msgstr "Mijn orders"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "My Quotations"
msgstr "Mijn offertes"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Mijn verkooporderregels"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
msgid "New Quotation"
msgstr "Nieuwe offerte"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Volgende activiteitenafspraak"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Volgende activiteit deadline"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Volgende activiteit overzicht"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Volgende activiteit type"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
msgid "No"
msgstr "Nee"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "No attachment was provided"
msgstr "Er was geen bijlage aangeleverd"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "No further requirements for this payment"
msgstr "Geen verdere vereisten voor deze betaling"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "No longer edit orders once confirmed"
msgstr "Wijzig geen orders meer die al bevestigd zijn"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid "No orders to invoice found"
msgstr "Geen orders om te factureren gevonden"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid "No orders to upsell found."
msgstr "Geen upsell orders gevonden."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Not using Odoo?"
msgstr "Geen Odoo-gebruiker?"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__no
msgid "Nothing to Invoice"
msgstr "Niets te factureren"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Aantal acties"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
"Aantal dagen tussen het bevestigen van de order en het werkelijk leveren van "
"de producten aan de klant"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Aantal fouten"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Aantal berichten die actie vereisen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Aantal berichten met leveringsfout"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: sale
#: model:product.template,description_sale:sale.product_product_1_product_template
msgid "Office chairs can harm your floor: protect it"
msgstr "Bureaustoelen kunnen je vloer beschadigen: bescherm je vloer"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount
msgid "On All Order Lines"
msgstr "Op alle orderregels"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__sale_order
msgid "On confirmed order"
msgstr "Voor een bevestigde order"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__quotation
msgid "On quote"
msgstr "Voor een offerte"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need "
"to track if something gets invoiced or delivered).\n"
" Set the quantity to 0 instead."
msgstr ""
"Zodra een verkooporder is bevestigd, kan je geen regels meer verwijderen (we "
"moeten bijhouden of iets gefactureerd of geleverd is). \n"
"Stel in plaats daarvan het aantal in op 0."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales order."
"<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"Als de offerte wordt bevestigd door de klant wordt het een verkooporder."
"<br>Je kunt er daarna een factuur van maken en de betaling verwerken."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
"able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"Als je de offerte bevestigd, dan wordt het een verkooporder.<br>Je kunt er "
"daarna een factuur van maken en de betaling verwerken."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
msgid "Online Payment"
msgstr "Online betaling"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu
msgid "Online Payments"
msgstr "Online betalingen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
msgid "Online Signature"
msgstr "Online handtekening"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
msgid "Online payment"
msgstr "Online betaling"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
msgid "Online signature"
msgstr "Online handtekening"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
msgid "Only confirmed down payments are considered."
msgstr "Enkel bevestigde aanbetalingen zijn in aanmerking genomen."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
msgstr ""
"Alleen offertes in concept kunnen als direct verzonden worden gemarkeerd."
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
msgid ""
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
msgstr ""
"Per kenmerkwaarde per verkooporderregel is slechts één aangepaste waarde "
"toegestaan."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Option for: %s"
msgstr "Optie voor: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__optional_product_ids
msgid "Optional Products"
msgstr "Optionele producten"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__optional_product_ids
msgid ""
"Optional Products are suggested whenever the customer hits *Add to Cart* "
"(cross-sell strategy, e.g. for computers: warranty, software, etc.)."
msgstr ""
"Optionele producten worden voorgesteld wanneer de klant op de knop "
"\"Toevoegen aan winkelmandje\" klikt (cross-selling strategie, bijv. "
"garantie, software, etc.)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Order"
msgstr "Order"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Order #"
msgstr "Order #"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
msgid "Order Count"
msgstr "Aantal orders"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Order Date"
msgstr "Orderdatum"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Order Date:"
msgstr "Besteldatum:"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Order Date: Last 365 Days"
msgstr "Orderdatum: Laatste 365 dagen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
msgid "Order Invoice Status"
msgstr "Factuurstatus order"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Order Lines"
msgstr "Orderregels"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
msgid "Order Reference"
msgstr "Orderreferentie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
msgid "Order Status"
msgstr "Order status"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Order signed by %s"
msgstr "Order ondertekend door %s"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
msgstr "Bestelde aantal: %(old_qty)s->%(new_qty)s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
msgstr ""
"Bestelde aantal: Factureer hoeveelheden besteld door de klant.\n"
"Geleverde hoeveelheden: Factureer hoeveelheden geleverd aan de klant."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
msgid "Ordered quantities"
msgstr "Bestelde hoeveelheden"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
msgid "Orders"
msgstr "Orders"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
msgid "Orders to Invoice"
msgstr "Orders om te factureren"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
msgid "Orders to Upsell"
msgstr "Upsell orders"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Oscar Morgan"
msgstr "Oscar Morgan"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Other Info"
msgstr "Overige info"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
msgid "PDF Quote"
msgstr "Offerte PDF"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "PDF Quote builder"
msgstr "Pdf-offertebouwer"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "PRO-FORMA Invoice"
msgstr "PRO-FORMA Factuur"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.js:0
msgid "Packaging"
msgstr "Verpakking"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__parent_id
msgid "Parent Section Line"
msgstr "Bovenliggende sectieregel"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
msgid "Partner Credit Warning"
msgstr "Kredietwaarschuwing partner"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Pay Now"
msgstr "Nu betalen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "Pay Order"
msgstr "Betaal order"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
msgid "Pay with another payment provider"
msgstr "Betaal met een andere betaalprovider"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__preferred_payment_method_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Payment Method"
msgstr "Betaalmethode"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu
msgid "Payment Methods"
msgstr "Betaalwijzes"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr "Betaalprovider"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu
msgid "Payment Providers"
msgstr "Betaalproviders"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
msgid "Payment Ref."
msgstr "Betaling Ref."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Betaalvoorwaarden"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Betaaltokens"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Betalingstransactie"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Betaaltransacties"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid
msgid "Payment Transactions Amount"
msgstr "Bedrag betaaltransacties"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Payment terms"
msgstr "Betaalvoorwaarden"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pending_email_template_id
msgid "Pending Email Template"
msgstr "Openstaande e-mailsjabloon"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Place orders through Gelato's print-on-demand service"
msgstr "Plaats orders via Gelato's printing-on-demand service"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "Portaaltoegang URL"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__prepayment_amount
msgid "Prepayment Amount"
msgstr "Voorschotbedrag"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent
msgid "Prepayment percentage"
msgstr "Percentage vooruitbetaling"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
msgstr "Het percentage van de vooruitbetaling moet een geldig percentage zijn."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
msgid "Price Reduce Tax excl"
msgstr "Gereduceerde prijs excl. btw"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax incl"
msgstr "Gereduceerde prijs incl. btw"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Prijslijst"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
msgid "Pricelist Item"
msgstr "Prijslijst item"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist Rule"
msgstr "Prijslijstregel"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr "Prijslijsten"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "Prijzen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Pro-Forma Invoice"
msgstr "Proforma factuur"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Pro-Forma Invoice #"
msgstr "Pro-forma factuur #"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Pro-formafacturen"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
msgid "Product Attribute Custom Value"
msgstr "Product kenmerk aangepaste waarde"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Catalog"
msgstr "Productcatalogus"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
msgstr "Productcataloog product is in verkooporder"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Category"
msgstr "Productcategorie"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_document
msgid "Product Document"
msgstr "Document product"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
msgid "Product Image"
msgstr "Productafbeelding"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_tags
msgid "Product Tags"
msgstr "Productlabels"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
msgid "Product Template"
msgstr "Productsjabloon"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "Productsoort"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
msgid "Product Uom Readonly"
msgstr "Productmaateenheid Alleen lezen"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Variant"
msgstr "Productvariant"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
msgid "Product Variants"
msgstr "Productvarianten"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
msgstr "Productprijzen zijn herberekend volgens prijslijst %s."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product prices have been recomputed."
msgstr "De productprijzen werden herberekend."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
msgstr "De btw's van de producten zijn herberekend volgens fiscale positie %s."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Products"
msgstr "Producten"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Promotions, Loyalty & Gift Card"
msgstr "Promoties, klantenkaarten en cadeaubonnen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "Hvhd"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
msgid "Qty Delivered"
msgstr "Aantal geleverd"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "Aantal gefactureerd"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
msgid "Qty Ordered"
msgstr "Aantal besteld"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
msgid "Qty To Deliver"
msgstr "Aantal te leveren"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
msgid "Qty To Invoice"
msgstr "Aantal te factureren"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
msgstr "Aantal te factureren vanuit verkooporders"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
msgid "Quantity To Invoice"
msgstr "Te factureren aantal"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quantity:"
msgstr "Aantal:"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
msgid "Quotation"
msgstr "Offerte"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation #"
msgstr "Offerte #"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
msgid "Quotation Count"
msgstr "Aantal offertes"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quotation Date"
msgstr "Offertedatum"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Offerte verstuurd"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
msgstr "De offertegeldigheid is verplicht en moet groter of gelijk zijn aan 0."
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_viewed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_viewed
msgid "Quotation Viewed"
msgstr "Offerte bekeken"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Offerte bevestigd"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Offerte verzonden"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Quotation viewed by customer %s"
msgstr "Offerte bekeken door klant %s"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotations"
msgstr "Offertes"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quotations & Orders"
msgstr "Offertes & Orders"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "Offerteanalyse"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Offertes en verkooporders"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
msgid "Quotations to review"
msgstr "Te beoordelen offertes"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Beoordelingen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
msgid "Re-Invoice Costs"
msgstr "Opnieuw factureren"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
msgid "Re-Invoice Policy visible"
msgstr "Her-facturatiebeleid zichtbaar"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Read the documentation"
msgstr "Lees de documentatie"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_view_form
msgid "Recommend when 'Adding to Cart' or quotation"
msgstr "Aanbevelen bij 'Toevoegen aan winkelmandje' of offerte"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
msgstr "Bereken alle prijzen opnieuw op basis van deze prijslijst"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
msgstr "Bereken alle btw's opnieuw op basis van deze fiscale positie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
msgstr ""
"Referentie van het document dat deze verkooporderaanvraag heeft gegenereerd"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
msgid "Regular invoice"
msgstr "Standaard factuur"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Reject This Quotation"
msgstr "Offerte afkeuren"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Remove one"
msgstr "Verwijder één"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Rapport actie"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportages"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order."
msgstr "Vraag een online betaling aan de klant om de order te bevestigen."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order."
msgstr "Vraag een online handtekening aan de klant om de order te bevestigen."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Request a payment to confirm orders, in full (100%) or partial. The default "
"can be changed per order or template."
msgstr ""
"Vraag een betaling om orders te bevestigen, volledig (100%) of gedeeltelijk. "
"De standaardwaarde kan per order of sjabloon worden gewijzigd."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Request customers to sign quotations to validate orders. The default can be "
"changed per order or template."
msgstr ""
"Vraag aan klanten om offertes te ondertekenen om orders te bevestigen. De "
"standaardwaarde kan per order of sjabloon worden gewijzigd."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Requested date is too soon."
msgstr "Gevraagde datum is te snel."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Revenue Target for the current month (untaxed total of paid invoices)."
msgstr ""
"Omzet doelstelling voor de huidige maand (onbelast totaal van betaalde "
"facturen)."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
msgid "Revenues"
msgstr "Omzet"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
msgid "Revenues generated by the campaign"
msgstr "Omzet gegenereerd via deze campagne"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "SMS fout bij versturen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "SO0000"
msgstr "SO0000"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on_sale
msgid "Sale : Visible at"
msgstr "Verkoop: zichtbaar op"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Sale Information"
msgstr "Verkoopinformatie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sale_line_warn_msg
msgid "Sale Line Warn Msg"
msgstr "Waarschuwingsbericht verkoopregel"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr "Verkooporder"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
msgid "Sale Order Count"
msgstr "Totaal verkooporders"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid "Sale Order Plans"
msgstr "Verkooporderplannen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
msgid "Sale Order Warnings"
msgstr "Verkooporder waarschuwingen"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_partner.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Sale Orders"
msgstr "Verkooporders"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
msgid "Sale Orders Count"
msgstr "Aantal verkooporders"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__sale_warning_text
msgid "Sale Warning"
msgstr "Waarschuwing bij verkoop"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sale Warnings"
msgstr "Verkoopwaarschuwingen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
msgid "Sale onboarding selected payment method"
msgstr "Verkoop onboarding geselecteerde betalingsmethode"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
msgid "Sale orders to cancel"
msgstr "Te annuleren verkooporders"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Verkoop vooruibetaling factuur"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Verkoopanalyse"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers
msgid "Sales Analysis By Customers"
msgstr "Verkoopanalyse per klant"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products
msgid "Sales Analysis By Products"
msgstr "Verkoopanalyse per product"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson
msgid "Sales Analysis By Salespersons"
msgstr "Verkoopanalyse per verkoper"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Verkoopanalyserapport"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_product_matrix
msgid "Sales Grid Entry"
msgstr "Verkoopmatrix-ingave"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales Order"
msgstr "Verkooporder"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Verkooporder bevestigd"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
msgid "Sales Order Item"
msgstr "Verkooporderregel"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Verkooporderregel"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
msgid "Sales Order Line Warning"
msgstr "Waarschuwing verkooporderregel"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Verkooporderregels"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Verkooporderregels gereed om te factureren"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Verkooporderregels gerelateerd aan een verkooporder van mijzelf"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
msgid "Sales Order(s)"
msgstr "Verkooporder(s)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
msgid "Sales Orders"
msgstr "Verkooporders"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkoopteam"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "Verkoopteams"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
msgid ""
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
"entry to be non-billable."
msgstr ""
"Verkooporderregel waaraan de bestede tijd wordt toegevoegd om aan je klant "
"te worden gefactureerd. Verwijder het verkooporderregel om de urenstaatpost "
"niet-factureerbaar te maken."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
msgid "Sales price"
msgstr "Verkoopprijs"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sales: Order Confirmation"
msgstr "Verkoop: Orderbevestiging"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid "Sales: Payment Done"
msgstr "Verkoop: Betaling uitgevoerd"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_proforma
msgid "Sales: Send Proforma"
msgstr "Verkoop: Proforma verzenden"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
msgid "Sales: Send Quotation"
msgstr "Verkoop: Offerte verzenden"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_pending_emails_cron_ir_actions_server
msgid "Sales: Send pending emails"
msgstr "Verkoop: stuur openstaande e-mails"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Verkoper"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople
msgid "Salespersons"
msgstr "Verkopers"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Verkooporder zoeken"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Search a customer name, or create one on the fly."
msgstr "Zoek een klantennaam of maak er direct een aan."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
msgstr "Sectienaam (bijv. Producten, Diensten)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Section Summary"
msgstr "Sectiesamenvatting"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Veiligheidstoken"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
msgstr "Selecteer een product, of maak direct een nieuw product aan."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__selected_combo_items
msgid "Selected Combo Items"
msgstr "Geselecteerde combinatieproducten"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
msgstr ""
"Verkoop en aankoop van producten in verschillende eenheden van maat of "
"verpakkingen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
msgstr ""
"Verkoop varianten van een product door middel van kenmerken (grootte, kleur, "
"enz.)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
msgstr "Stuur PRO-FORMA factuur"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
msgstr "Verzend een product specifieke e-mail wanneer de factuur is bevestigd"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_send_mail
msgid "Send an email"
msgstr "Verzend een e-mail"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Connector"
msgstr "Sendcloud connector"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
msgstr ""
"Het verzenden van een e-mail is handig als je specifieke informatie of "
"inhoud over een product wilt delen (instructies, regels, links, media, "
"etc.). Maak en stel een e-mailsjabloon in op het productformulier (in het "
"tabblad Boekhouding)."
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sent to customers on order confirmation"
msgstr "Verzonden naar klanten op orderbevestiging"
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm "
"their order"
msgstr ""
"Verzonden naar klanten als een betaling is ontvangen, maar niet onmiddellijk "
"hun order bevestigt"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
msgstr "Stel meerdere prijzen per product in, automatische kortingen, enz."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Set to Quotation"
msgstr "Zet op offerte"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Shipping"
msgstr "Verzenden"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Shipping Address"
msgstr "Afleveradres"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
msgid "Shiprocket Connector"
msgstr "Shiprocket Connector"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_shopee
msgid "Shopee Sync"
msgstr "Shopee Sync"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr "Toon alle records waarvan de volgende activiteitsdatum is verstreken"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show margins on orders"
msgstr "Toon marge op verkooporders"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Sign & Pay Quotation"
msgstr "Offerte ondertekenen en betalen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Sign &amp; Pay"
msgstr "Teken &amp; Betaal"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
msgid "Sign online"
msgstr "Teken online"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Signature"
msgstr "Handtekening"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Signature is missing."
msgstr "Handtekening ontbreekt."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
msgid "Signed By"
msgstr "Getekend door"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
msgid "Signed On"
msgstr "Getekend op"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "So, are you sure you want to cancel these"
msgstr "Weet je zeker dat je deze"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
msgid "Sold"
msgstr "Verkocht"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "Sold in the last 365 days"
msgstr "Verkocht in de laatste 365 dagen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid ""
"Some confirmed orders are selected. Their related documents might be\n"
" affected by the cancellation."
msgstr ""
"Sommige bevestigde orders zijn geselecteerd. De bijbehorende documenten "
"kunnen\n"
" worden beïnvloed door de annulering."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Some order lines are missing a product, you need to correct them before "
"going further."
msgstr ""
"Sommige orderregels hebben geen product. Pas dit aan voordat je verdergaat."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Some orders are not in a state requiring confirmation."
msgstr "Sommige orders hoeven niet te worden bevestigd."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
msgid "Source Document"
msgstr "Brondocument"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
msgid "Specific Email"
msgstr "Specifiek e-mailadres"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
msgid "Starshipit Connector"
msgstr "Starshipit-connector"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Start on Odoo"
msgstr "Begin met Odoo"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status gebaseerd op activiteiten\n"
"Te laat: Datum is al gepasseerd\n"
"Vandaag: Datum van activiteit is vandaag\n"
"Gepland: Toekomstige activiteiten."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Stripe Connect is not available in your country, please use another payment "
"provider."
msgstr ""
"Stripe Connect is niet beschikbaar in je land. Gebruik een andere "
"betaalprovider."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_subsection
msgid "Subsection"
msgstr "Subsectie"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Subsection Name"
msgstr "Naam subsectie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Quantity"
msgstr "Totaalaantal"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Total"
msgstr "Som van totaal"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Untaxed Total"
msgstr "Som van onbelast totaal"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_paid
msgid ""
"Sum of transactions made in through the online payment form that are in the "
"state 'done' or 'authorized' and linked to this order."
msgstr ""
"Som van de transacties die via het online betalingsformulier zijn verricht, "
"de status 'uitgevoerd' of ' goedgekeurd' hebben en aan deze order zijn "
"gekoppeld."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Systeemparameter"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Tax 15%"
msgstr "Btw 15%"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Btw afrondingsmethode"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id
msgid "Tax Country"
msgstr "Btw land"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tax Excl."
msgstr "Excl. btw"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Tax ID"
msgstr "Btw nr."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tax Incl."
msgstr "Incl. btw"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Tax Total"
msgstr "Totaal btw"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
msgid "Tax Totals"
msgstr "Totaal btw"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Btw afrondingsmethode"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_ids
msgid "Taxes"
msgstr "Btw"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
msgid ""
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
"cancelling them or archiving the team instead."
msgstr ""
"Het team %(team_name)s heeft %(sale_order_count)s actieve verkooporders. "
"Overweeg deze te annuleren of het team te archiveren."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__technical_price_unit
msgid "Technical Price Unit"
msgstr "Technische prijseenheid"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
"services."
msgstr ""
"Vertel ons waarom je deze offerte afwijst, dit helpt ons bij het verbeteren "
"van onze dienstverlening."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
msgid "Terms & Conditions format"
msgstr "Algemene voorwaarden formaat"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Terms & Conditions: %s"
msgstr "Algemene voorwaarden: %s"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Algemene voorwaarden"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Algemene voorwaarden"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Algemene voorwaarden..."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"De ISO-landcode in twee letters.\n"
"Je kunt dit veld gebruiken voor snelzoeken."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is cancelled. You cannot register "
"an expense on a cancelled Sales Order."
msgstr ""
"De Verkooporder %(order)s die opnieuw moet worden gefactureerd is "
"geannuleerd. Je kunt geen uitgave registreren op een geannuleerde "
"verkooporder."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is currently locked. You cannot "
"register an expense on a locked Sales Order."
msgstr ""
"De Verkooporder %(order)s die opnieuw gefactureerd moet worden is momenteel "
"vergrendeld. Je kunt geen uitgave registreren op een vergrendelde "
"verkooporder."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced must be validated before "
"registering expenses."
msgstr ""
"De verkooporder %(order)s die opnieuw moet worden gefactureerd, moet worden "
"gevalideerd voordat de kosten worden geregistreerd."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The access token is invalid."
msgstr "Het toegangstoken is ongeldig."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The amount is lower than the prepayment amount."
msgstr "Het bedrag is lager dan het voorschotbedrag."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "The amount must be greater than the prepayment amount."
msgstr "Het bedrag moet groter zijn dan het voorschotbedrag."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The company is required, please select one before making any other changes "
"to the sale order."
msgstr ""
"Je dient het bedrijf te selecteren voordat je andere wijzigingen aanbrengt "
"in de verkooporder."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
"honor the delivery date."
msgstr ""
"De leverdatum is eerder dan de verwachte datum. Het kan zijn dat je de "
"leveringsdatum niet kunt respecteren."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
msgstr "Het vast bedrag dat vooraf moet worden gefactureerd."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"The following products cannot be restricted to the company %(company)s "
"because they have already been used in quotations or sales orders in another "
"company:\n"
"%(used_products)s\n"
"You can archive these products and recreate them with your company "
"restriction instead, or leave them as shared product."
msgstr ""
"Deze producten kunnen niet tot één bedrijf %(company)s beperkt worden omdat "
"die al gebruikt werden voor een offerte of order in een andere bedrijf:\n"
"%(used_products)s\n"
"In plaats daarvan kun je deze producten archiveren en opnieuw aanmaken met "
"een bedrijfsrestrictie, of ze als gemeenschappelijk product laten staan."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid ""
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal "
"when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment "
"journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not "
"after the delivery."
msgstr ""
"De factuur wordt automatisch gegenereerd en is beschikbaar in het "
"klantenportaal wanneer de transactie is bevestigd door de betaalprovider.\n"
"De factuur wordt gemarkeerd als betaald en de betaling wordt geregistreerd "
"in het betalingsdagboek dat is gedefinieerd in de configuratie van de "
"betaalprovider.\n"
"Deze modus wordt geadviseerd als je de eindfactuur opgeeft bij de order en "
"niet na de levering."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set "
"in their detail form."
msgstr ""
"De marge is berekend als de som van de product verkoopprijs minus de som van "
"de kostprijs zoals ingesteld op het product."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
msgstr ""
"De nieuwe factuur zal de aan deze verkooporders gekoppelde conceptfacturen "
"in mindering brengen."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The number of selected combo items must match the number of available combo "
"choices."
msgstr ""
"Het aantal geselecteerde combinatieproducten moet overeenkomen met het "
"aantal beschikbare combinatiekeuzes."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
msgstr ""
"De order bevindt zich niet in een status waarvoor een betaling van de klant "
"nodig is."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
msgstr ""
"De order bevind zich niet in een status waarvoor een klanthandtekening nodig "
"is."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "The ordered quantity has been updated."
msgstr "Het bestelde aantal is bijgewerkt."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
msgid "The payment communication of this sale order."
msgstr "De betalingscommunicatie voor deze verkooporder."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "The payment should also be transmitted with love"
msgstr "De betaling moet ook met liefde worden overgebracht"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
msgstr "Het percentage van het vooraf te factureren bedrag."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent
msgid ""
"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to "
"confirm the order."
msgstr ""
"Het percentage van het benodigde bedrag dat door de klant moet worden "
"betaald om de order te bevestigen."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
msgstr ""
"Het percentage van het bedrag dat moet betaald worden om de offertes te "
"bevestigen."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "The product (%(product)s) has incompatible values: %(value_list)s"
msgstr "THet product (%(product)s) heeft onverenigbare waarden: %(value_list)s"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "The sale order has expired."
msgstr "De verkooporder is verlopen."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
msgstr "De waarde van de aanbetaling moet positief zijn."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "There are currently no quotations for your account."
msgstr "Er zijn momenteel geen offertes voor je account."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "There are currently no sales orders for your account."
msgstr "Er zijn momenteel geen verkooporders voor je account."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "There are existing"
msgstr "Er zijn bestaande"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid ""
"There does not seem to be any discount product configured for this company "
"yet. You can either use a per-line discount, or ask an administrator to "
"grant the discount the first time."
msgstr ""
"Er lijkt nog geen kortingsproduct geconfigureerd te zijn voor dit bedrijf. "
"Je kunt een korting per regel gebruiken of een beheerder vragen om de "
"korting de eerste keer toe te kennen."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__downpayment_account_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
msgid "This account will be used on Downpayment invoices."
msgstr "Deze rekening wordt gebruikt voor de aanbetalingsfacturen."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This default value is applied to any new product created. This can be "
"changed in the product detail form."
msgstr ""
"Deze standaard waarde is toegepast op elk nieuw aangemaakt product. Dit kan "
"gewijzigd worden op het product detail formulier."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, "
"e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"Dit is een naam die je helpt bij het volgen van je verschillende campagne "
"inspanningen, bijvoorbeeld Herfst_Rit, Kerstmis_Special"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
msgid ""
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
msgstr ""
"Dit is de levertijd welke is beloofd aan de klant. Indien ingesteld zal de "
"levering worden ingepland op deze datum in plaats van de leverdatum "
"ingesteld op het product."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr ""
"Dit een verzendwijze, bijv. ansichtkaart, e-mail of een banner advertentie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"Dit is de bron van de link, bijv, zoekmachine, een ander domein, of een naam "
"of e-mail lijst"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "This option or combination of options is not available"
msgstr "Deze optie of combinatie van opties is niet beschikbaar"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "This payment will confirm the quotation."
msgstr "Deze betaling bevestigt de offerte."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Dit overzicht voert een analyse uit op je offertes en verkooporders. "
"Analyseer je omzet en sorteer het op verschillende groepeer criteria "
"(verkoper, partner, product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet "
"gefactureerde verkopen. Als je je omzet wilt analyseren, moet je de "
"factuuranalyse gebruiken in de financiële applicatie."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Dit overzicht voert een analyse uit op je offertes. Analyseer je omzet en "
"sorteer het op verschillende groepeer criteria (verkoper, partner, product, "
"etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet gefactureerde verkopen. Als je je "
"omzet wilt analyseren, moet je de factuuranalyse gebruiken in de financiële "
"applicatie."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Dit overzicht voert een analyse uit op je verkooporders. Analyseer je omzet "
"en sorteer het op verschillende groepeer criteria (verkoper, partner, "
"product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet gefactureerde verkopen. Als "
"je je omzet wilt analyseren, moet je de factuuranalyse gebruiken in de "
"financiële applicatie."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
msgstr ""
"Hiermee worden alle btw's bijgewerkt op basis van de nu geselecteerde "
"fiscale positie."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update the unit price of all products based on the new pricelist."
msgstr ""
"Hierdoor wordt de prijs van alle producten bijgewerkt op basis van de nieuwe "
"prijslijst."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "To Invoice"
msgstr "Te factureren"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
msgid "To Upsell"
msgstr "Upsell mogelijkheid"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""
"Om uitnodigingen te versturen in B2B-modus moet je een contract openen of "
"meerdere contracten selecteren in de lijstweergave en dan klikken op "
"'Portaaltoegangbeheer' in het vervolgkeuzemenu *Actie*."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Activiteiten van vandaag"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
msgid "Total Tax"
msgstr "Totaal btw"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "Totaal exclusief btw"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Totaal incl. btw"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.js:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
msgid "Total: %s"
msgstr "Totaal: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Dienst opvolgen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tracking"
msgstr "Traceren"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
msgid "Transactions"
msgstr "Transacties"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__translated_product_name
msgid "Translated Product Name"
msgstr "Vertaalde productnaam"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
msgid "Type Name"
msgstr "Type naam"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Type van de geregistreerde uitzonderingsactiviteit."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Type to find a customer..."
msgstr "Typ om een klant te vinden..."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Type to find a product..."
msgstr "Typ om een product te vinden..."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "UPS Connector"
msgstr "UPS connector"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "USPS Connector"
msgstr "USPS connector"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr "UTM Campagne"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice
msgid "Un-invoiced Balance"
msgstr "Niet-gefactureerd Saldo"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_id
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Unit Price"
msgstr "Prijs"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "Prijs:"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Units & Packagings"
msgstr "Eenheden & Verpakkingen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Excl. btw"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
msgstr "Totaal excl. btw gefactureerd"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
msgstr "Totaal excl. btw te factureren"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
msgstr "Totaal excl. btw gefactureerd"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr "Totaal excl. btw"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Prices"
msgstr "Prijzen bijwerken"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Taxes"
msgstr "Btw bijwerken"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/upload_rfq_cog_menu/upload_rfq_cog_menu.xml:0
msgid "Upload Request For Quotation"
msgstr "Offerteaanvraag uploaden"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
msgstr "Upsell %(order)s voor klant %(customer)s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__upselling
msgid "Upselling Opportunity"
msgstr "Upselling verkoopkans"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Use the above REST URL to get structured data of the purchase order in UBL "
"format."
msgstr ""
"Gebruik de bovenstaande REST URL om gestructureerde gegevens van de "
"inkooporder in UBL-formaat op te halen."
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_proforma
msgid "Used by salespeople when they send proforma to prospects"
msgstr "Gebruikt door verkopers wanneer zij een proforma naar prospects sturen"
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
msgstr ""
"Gebruikt door verkopers wanneer ze offertes of proforma facturen naar "
"prospects sturen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "Valid Until"
msgstr "Geldig t/m"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "Validate Order"
msgstr "Bevestig order"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
msgid ""
"Validated expenses, vendor bills, or stock pickings (set up to track costs) "
"can be invoiced to the customer at either cost or sales price."
msgstr ""
"Gevalideerde uitgaven, facturen van leveranciers of voorraad (ingesteld om "
"kosten bij te houden) kunnen aan de klant worden gefactureerd tegen "
"kostprijs of verkoopprijs."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid "Validity Period"
msgstr "Geldigheidsduur"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__validity_date
msgid ""
"Validity of the order, after that you will not able to sign & pay the "
"quotation."
msgstr ""
"Geldigheid van de order, hierna kun je de offerte niet meer ondertekenen & "
"betalen."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Values set here are company-specific."
msgstr "De hier ingestelde waarden zijn bedrijfsspecifiek."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Variant Grid Entry"
msgstr "Variantenmatrix ingave"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "View Alternatives"
msgstr "Alternatieven bekijken"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "View Details"
msgstr "Bekijk details"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "View Other Providers"
msgstr "Andere providers bekijken"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "View Quotation"
msgstr "Bekijk offerte"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__virtual_id
msgid "Virtual"
msgstr "Virtueel"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Void Transaction"
msgstr "Ongeldige transactie"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Want to import this document in Odoo?"
msgstr "Wil je dit document in Odoo importeren?"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
msgstr "Waarschuwing voor de wijziging van het bedrijf op je offerte"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Warning on Sales Orders"
msgstr "Waarschuwing bij verkooporders"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "Warning on Sales Orders and Invoices"
msgstr "Waarschuwing bij verkooporders en facturen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Websiteberichten"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Website communicatie geschiedenis"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
"first cancel it."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een verzonden offerte of een bevestigde offerte te "
"verwijderen. Annuleer deze eerst."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid ""
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
" or check every order and invoice them one by one."
msgstr ""
"Je kunt alle orders selecteren en deze in batch factureren,<br>\n"
" of controleer elke order en factureer ze één voor één."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid ""
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The "
"communication will be given to the customer when they choose the payment "
"method."
msgstr ""
"Je kunt hier het communicatietype instellen welke zichtbaar is op de "
"verkooporder. Deze communicatie wordt gegeven aan de klant als deze "
"betaalmethode wordt gekozen."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first."
msgstr ""
"Je kunt een vergrendelde order niet annuleren. Ontgrendelen deze eerst."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "You cannot change the pricelist of a confirmed order !"
msgstr "Je kunt de prijslijst van een bevestigde order niet wijzigen!"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
"orders."
msgstr ""
"Je kunt het type product niet meer wijzigen omdat het al in verkooporders "
"wordt gebruikt."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
"the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"Je kunt het type verkooporderregel niet wijzigen. In plaats daarvan moet je "
"de huidige regel verwijderen en een nieuwe regel van het juiste type maken."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "You cannot modify the product of this order line."
msgstr "Je kunt het product van deze orderregel niet wijzigen."
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
msgid ""
"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave "
"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
msgstr ""
"Je kunt geen negatif getal instellen voor de standaard offertegeldigheid. "
"Laat leeg (of 0) om het automatisch verstrijken van offertes uit te "
"schakelen."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "You don't use a good CRM software?"
msgstr "Heb je behoefte aan goede CRM-software?"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Je moet een product definiëren voor alles dat je verkoopt of inkoopt,\n"
"of het nu een fysiek product, verbruiksartikel of een dienst is."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "Your Orders"
msgstr "Je orders"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Your Reference:"
msgstr "Jouw referentie:"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
msgid "Your browser does not support iframe."
msgstr "Je browser ondersteunt geen iframe."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your feedback..."
msgstr "Je feedback..."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been confirmed."
msgstr "Je order is bevestigd."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
msgstr ""
"Je order is ondertekend, maar dient nog betaald te worden om te worden "
"bevestigd."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed."
msgstr "Je order is getekend."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
msgstr "Je order is niet in een fase om af te wijzen."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
"your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from "
"other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"Je offerte bevat producten van het bedrijf %(product_company)s terwijl je "
"offerte bij het bedrijf %(quote_company)s behoort. Wijzig het bedrijf van je "
"offerte of verwijder de producten van andere bedrijven (%(bad_products)s)."
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "add the price of your product."
msgstr "de prijs van je product toevoegen."
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
msgstr "automatische facturering: verzend factuur die gereed is"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
msgid "bpost Connector"
msgstr "bPost connector"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "close"
msgstr "sluiten"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "days"
msgstr "dagen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "e.g. This customer has reported recurring issues with previous orders."
msgstr ""
"bijv. Deze klant heeft herhaalde problemen gemeld met eerdere bestellingen."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "e.g. This product is defective."
msgstr "bijv. Dit product is defect."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "for the"
msgstr "voor het"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "for this Sale Order."
msgstr "voor deze verkooporder."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "items?"
msgstr "items wilt annuleren?"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "let's continue"
msgstr "laten we verder gaan"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "quote."
msgstr "offerte."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "sale order"
msgstr "verkooporder"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "to create quotes automatically."
msgstr "om automatisch offertes aan te maken."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "to learn all the ways to connect your software with"
msgstr "om alle manieren te leren om je software te verbinden met"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "units"
msgstr "eenheden"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "with"
msgstr "met"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "you confirm acceptance on behalf of"
msgstr "je bevestigt namens"
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/"
"a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
"== 'pending') and 'Order in behandeling' or 'Order' }} (Ref {{ object.name "
"or 'n.v.t.' }})"
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_proforma
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Proforma' or 'Order'}} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Proforma' or 'Order'}} (Ref {{ object.name or 'n.v.t.' }})"
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Offerte' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n.v.t.' }})"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
#~ "company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"De hier bepaalde "
#~ "waarden zijn bedrijfsspecifiek.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#~ msgid ""
#~ "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
#~ " Hello,\n"
#~ " <br/><br/>\n"
#~ " <t t-set=\"tx_sudo\" t-"
#~ "value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
#~ " Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name "
#~ "or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</span>\n"
#~ " <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
#~ "('done', 'authorized'))\">\n"
#~ " has been confirmed.<br/>\n"
#~ " Thank you for your trust!\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
#~ " is pending. It will be confirmed when the payment is "
#~ "received.\n"
#~ " <t t-if=\"object.reference\">\n"
#~ " Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;"
#~ "\" t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()"
#~ "\"/>\n"
#~ " <t t-if=\"documents\">\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
#~ " Here are some additional documents that may interest "
#~ "you:\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " Here is an additional document that may interest you:\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
#~ " <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
#~ " <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ " <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
#~ "href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
#~ "target=\"target\"/>\n"
#~ " </li>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
#~ " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-"
#~ "mail-quote-container=\"1\">\n"
#~ " <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/"
#~ "><t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
#~ "quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </p>\n"
#~ "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
#~ " <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
#~ " <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">Products</span></td>\n"
#~ " <td/>\n"
#~ " <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
#~ " <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ " Tax Excl.\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " Tax Incl.\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </span>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
#~ " <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
#~ " <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" "
#~ "line.price_subtotal if "
#~ "object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded' else line.price_total "
#~ "\"/>\n"
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
#~ "line_subtotal\"/>\n"
#~ " <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery) and ( line.display_type in "
#~ "['line_section', 'line_subsection', 'line_note'] or "
#~ "line.product_type == 'combo' )\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ " <td colspan=\"4\">\n"
#~ " <t t-if=\"line.display_type in "
#~ "('line_section', 'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
#~ " <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' "
#~ "if line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
#~ "out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
#~ " <t t-set=\"current_section\" t-"
#~ "value=\"line\"/>\n"
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-"
#~ "value=\"0\"/>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-elif=\"line.display_type == "
#~ "'line_note'\">\n"
#~ " <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care "
#~ "of Trees Course</i>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery)\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 150px;\">\n"
#~ " <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
#~ "{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
#~ "{{object.website_id and "
#~ "object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-"
#~ "fit: cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name "
#~ "or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
#~ " <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
#~ "out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
#~ " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or "
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or "
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </span></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-if=\"current_section and "
#~ "( line_last or "
#~ "object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
#~ "'line_subsection') or "
#~ "object.order_line[line_index+1].product_type == "
#~ "'combo' or "
#~ "( line.combo_item_id and "
#~ "not "
#~ "object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) "
#~ "and not line.is_downpayment\">\n"
#~ " <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
#~ " <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</"
#~ "span>\n"
#~ " <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
#~ "'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></"
#~ "td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "0.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
#~ "0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
#~ "Angeles</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
#~ "''\">California</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</"
#~ "span>\n"
#~ " <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
#~ " <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/"
#~ ">\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or "
#~ "''\"/>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" "
#~ "style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or "
#~ "''\">Los Angeles</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name "
#~ "or ''\">California</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and "
#~ "object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px;\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</"
#~ "span>\n"
#~ " <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
#~ " <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
#~ " (Free)\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <strong>Shipping Description:</strong>\n"
#~ " <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ "</t>\n"
#~ "</div>"
#~ msgstr ""
#~ "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
#~ " Hallo,\n"
#~ " <br/><br/>\n"
#~ " <t t-set=\"tx_sudo\" t-"
#~ "value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
#~ " Je bestelling <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
#~ "out=\"object.name or ''\">S00049</span> ter waarde van <span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
#~ "object.currency_id) or ''\">€ 10,00</span>\n"
#~ " <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
#~ "('done', 'authorized'))\">\n"
#~ " is bevestigd.<br/>\n"
#~ " Bedankt voor je vertrouwen!\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
#~ " is in behandeling en wordt bevestigd zodra we de betaling "
#~ "ontvangen.\n"
#~ " <t t-if=\"object.reference\">\n"
#~ " Je betalingsreferentie is <span style=\"font-weight:bold;"
#~ "\" t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()"
#~ "\"/>\n"
#~ " <t t-if=\"documents\">\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
#~ " Hier zijn extra documenten die je misschien interessant "
#~ "vindt:\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " Hier is een extra document dat je misschien interessant "
#~ "vindt:\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
#~ " <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
#~ " <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ " <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
#~ "href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
#~ "target=\"target\"/>\n"
#~ " </li>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " Aarzel niet om ons te contacteren bij eventuele vragen.\n"
#~ " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-"
#~ "mail-quote-container=\"1\">\n"
#~ " <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/"
#~ "><t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
#~ "quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </p>\n"
#~ "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
#~ " <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
#~ " <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">Producten</span></td>\n"
#~ " <td/>\n"
#~ " <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">Aantal</span></td>\n"
#~ " <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ " Excl. btw\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " Incl. btw\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </span>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
#~ " <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
#~ " <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" "
#~ "line.price_subtotal if "
#~ "object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded' else line.price_total "
#~ "\"/>\n"
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
#~ "line_subtotal\"/>\n"
#~ " <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery) and ( line.display_type in "
#~ "['line_section', 'line_subsection', 'line_note'] or "
#~ "line.product_type == 'combo' )\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ " <td colspan=\"4\">\n"
#~ " <t t-if=\"line.display_type in "
#~ "('line_section', 'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
#~ " <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' "
#~ "if line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
#~ "out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
#~ " <t t-set=\"current_section\" t-"
#~ "value=\"line\"/>\n"
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-"
#~ "value=\"0\"/>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-elif=\"line.display_type == "
#~ "'line_note'\">\n"
#~ " <i t-out=\"line.name or ''\">Cursus "
#~ "Boomverzorging</i>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery)\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 150px;\">\n"
#~ " <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
#~ "{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
#~ "{{object.website_id and "
#~ "object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-"
#~ "fit: cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name "
#~ "or ''\">\tCursus Boomverzorging</td>\n"
#~ " <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
#~ "out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
#~ " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or "
#~ "''\">€ 10,00</t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or "
#~ "''\">€ 10,00</t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </span></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-if=\"current_section and "
#~ "( line_last or "
#~ "object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
#~ "'line_subsection') or "
#~ "object.order_line[line_index+1].product_type == "
#~ "'combo' or "
#~ "( line.combo_item_id and "
#~ "not "
#~ "object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) "
#~ "and not line.is_downpayment\">\n"
#~ " <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
#~ " <span style=\"font-weight: bold;\">Totaal:</"
#~ "span>\n"
#~ " <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
#~ "object.currency_id) or ''\">€ 10,00</span>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
#~ "'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Levering:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">€ 0,00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Bedrag zonder btw:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">€ "
#~ "10,00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Bedrag zonder btw:</"
#~ "span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
#~ "object.currency_id) or ''\">€ 10,00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Btw:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">€ "
#~ "0,00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Totaal:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
#~ "object.currency_id) or ''\">€ 10,00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
#~ "0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Factuuradres:</"
#~ "span>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
#~ "Angeles</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
#~ "''\">California</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Betaalwijze</span>\n"
#~ " <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
#~ " <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/"
#~ ">\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or "
#~ "''\"/>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
#~ "object.currency_id) or ''\">€ 10,00</t>)\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" "
#~ "style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Verzendadres:</"
#~ "span>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or "
#~ "''\">Los Angeles</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name "
#~ "or ''\">California</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and "
#~ "object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px;\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Verzendmethode:</"
#~ "span>\n"
#~ " <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
#~ " <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
#~ " (Gratis)\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">€ 10,00</t>)\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <strong>Beschrijving van de verzending:</strong>\n"
#~ " <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ "</t>\n"
#~ "</div>"
#~ msgid " Data Fetched"
#~ msgstr " Gegevens opgehaald"
#~ msgid "%(line_description)s (Canceled)"
#~ msgstr "%(line_description)s (Geannulleerd)"
#~ msgid "%(line_description)s (Draft)"
#~ msgstr "%(line_description)s (Concept)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email "
#~ "to validate the quote."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gefeliciteerd</b>, je eerste offerte is verzonden!<br>Controleer je e-"
#~ "mail om de offerte te bevestigen."
#~ msgid "<b>Set a price</b>."
#~ msgstr "<b>Stel een prijs in</b>."
#~ msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Verstuur bericht"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
#~ "title=\"Done\"/>Done"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Gereed\" "
#~ "title=\"Gereed\"/>Gereed"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Authorized</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Geautoriseerd</b>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Betaald</b>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Wachtend op betaling</b>"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
#~ "title=\"Sales orders\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Verkooporders\" "
#~ "title=\"Verkooporders\"/>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Afdrukken"
#~ msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
#~ msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Deze offerte vervalt op</b></small>"
#~ msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
#~ msgstr "<span>Geacccepteerd in opdracht van:</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
#~ " <span id=\"display_invoice_alert\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
#~ " Draft invoices for this order will be "
#~ "cancelled. <br/>\n"
#~ " </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Weet je zeker dat je deze bestelling wilt annuleren? <br/></span>\n"
#~ " <span id=\"display_invoice_alert\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
#~ " Conceptfacturen voor deze bestelling worden "
#~ "geannuleerd. <br/>\n"
#~ " </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Door deze offerte te betalen, ga je akkoord met de volgende "
#~ "voorwaarden:</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Door deze offerte te ondertekenen, ga je akkoord met de volgende "
#~ "voorwaarden:</span>"
#~ msgid "<span>For an amount of:</span>"
#~ msgstr "<span>Voor het bedrag van:</span>"
#~ msgid "<span>Payment</span>"
#~ msgstr "<span>Betaling</span>"
#~ msgid "<span>Signature</span>"
#~ msgstr "<span>Handtekening</span>"
#~ msgid "<span>With payment terms:</span>"
#~ msgstr "<span>Met betalingscondities:</span>"
#~ msgid ""
#~ "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
#~ " Shipping Address:\n"
#~ " </strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
#~ " Verzendingsadres:\n"
#~ " </strong>"
#~ msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Facturen</strong>"
#~ msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotaal</strong>"
#~ msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"text-muted\">Verkoper</strong>"
#~ msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Vervaldatum:</strong>"
#~ msgid "<strong>Expiration:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Vervaldatum:</strong>"
#~ msgid ""
#~ "<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
#~ " If you believe that it is an "
#~ "error, please contact the website administrator."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Geen geschikte betalingsoptie gevonden.</strong><br/>\n"
#~ " Als je denkt dat het een fout is, "
#~ "neem dan contact op met de beheerder van de website."
#~ msgid "<strong>Order Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Order datum:</strong>"
#~ msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Offertedatum:</strong>"
#~ msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Verkoper:</strong>"
#~ msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Afleveradres:</strong>"
#~ msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
#~ msgstr "<strong>Deze offerte is geannuleerd.</strong>"
#~ msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Klantreferentie:</strong>"
#~ msgid ""
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
#~ "app has to be installed.\n"
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
#~ "A service is a non-material product you provide."
#~ msgstr ""
#~ "Een voorraad product is een product waarvan je voorraad beheerd. De "
#~ "voorraad app moet geïnstalleerd worden.\n"
#~ "Een verbruiksproduct, is een product waarvoor geen voorraad wordt "
#~ "bijgehouden.\n"
#~ "Een dienst is een immateriëel product dat je verkoopt."
#~ msgid ""
#~ "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
#~ "that is a multiple of the number of units per package."
#~ msgstr ""
#~ "Mogelijkheid om een verpakkingstype in verkooporders te selecteren en een "
#~ "hoeveelheid te forceren die een veelvoud is van het aantal stuks per "
#~ "verpakking."
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Rekeningnummer"
#~ msgid "Account used for deposits"
#~ msgstr "Rekening gebruikt voor aanbetalingen"
#~ msgid "Amount of quotations to invoice"
#~ msgstr "Aantal offertes te factureren"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Kostenplaats"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Kenmerkwaarde"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Bank Name"
#~ msgstr "Naam bank"
#~ msgid "Blocking Message"
#~ msgstr "Blokkerend bericht"
#~ msgid "Can Edit Body"
#~ msgstr "Kan tekst bewerken"
#~ msgid "Cancel %s"
#~ msgstr "Annuleer %s"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categorie"
#~ msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
#~ msgstr "Kies tussen elektronische handtekeningen of online betalingen."
#~ msgid "Choose how to confirm quotations"
#~ msgstr "Kies hoe je offertes wilt bevestigen"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Gesloten"
#~ msgid "Complete your company's data"
#~ msgstr "Vervolledig de gegevens van je bedrijf"
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
#~ msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met DHL"
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
#~ msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met FedEx"
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
#~ msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met USP"
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
#~ msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met USPS"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Inhoud"
#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Conversie tussen maateenheden kan alleen plaatsvinden als deze behoren "
#~ "tot dezelfde categorie. De conversie wordt gemaakt op basis van ratio's."
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Maak facturen"
#~ msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
#~ msgstr "Creditcard en betaalpas (via Stripe)"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Aangepast"
#~ msgid "Custom payment instructions"
#~ msgstr "Aangepaste betaalinstructies"
#~ msgid "Customer Taxes"
#~ msgstr "Verkoop BTW"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Wijzigen"
#~ msgid "Customize the look of your quotations."
#~ msgstr "Pas de lay-out van je offertes aan."
#~ msgid "Customize your quotes and orders."
#~ msgstr "Personaliseer je offertes en orders."
#~ msgid "Deposit Product"
#~ msgstr "Product aanbetaling"
#~ msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
#~ msgstr "Kortingen, loyaliteit en cadeaubonnen"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gereed"
#~ msgid "Down Payment Amount"
#~ msgstr "Bedrag aanbetaling"
#~ msgid "Down Payment Product"
#~ msgstr "Product aanbetaling"
#~ msgid "Down Payment: %s (Draft)"
#~ msgstr "Aanbetaling: %s (Concept)"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Downloaden"
#~ msgid "Draft Quotation"
#~ msgstr "Concept offerte"
#~ msgid "Electronic signature"
#~ msgstr "Digitale handtekening"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Email composition wizard"
#~ msgstr "Wizard e-mail opstellen"
#~ msgid ""
#~ "Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this "
#~ "option, a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost "
#~ "or sales price."
#~ msgstr ""
#~ "Declaraties en leveranciersfacturen kunnen worden doorgerekend aan de "
#~ "klant. Met deze optie kunnen bevestigde declaratie worden doorgerekend "
#~ "aan de klant op basis van de kostprijs of de verkoopprijs."
#~ msgid "Expires on %(date)s"
#~ msgstr "Vervalt op %(date)s"
#~ msgid "Extended Filters"
#~ msgstr "Uitgebreide filters"
#~ msgid "Good job, let's continue."
#~ msgstr "Goed werk, laten we verder gaan."
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Groepeer op"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geschiedenis"
#~ msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
#~ msgstr "Indien waar, kan de verpakking worden gebruikt voor verkooporders"
#~ msgid "Income Account"
#~ msgstr "Omzetrekening"
#~ msgid "Invoice Alert"
#~ msgstr "Factuurwaarschuwing"
#~ msgid "Invoice Confirmed"
#~ msgstr "Factuur bevestigd"
#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "Factuur aangemaakt"
#~ msgid "Invoice Email Template"
#~ msgstr "Factuur e-mail sjabloon"
#~ msgid "Invoicing Address:"
#~ msgstr "Factuuradres:"
#~ msgid "Invoicing and Payments"
#~ msgstr "Facturering en betalingen"
#~ msgid "Invoicing and Shipping Address:"
#~ msgstr "Factuur- en afleveradres:"
#~ msgid "Is Editor"
#~ msgstr "Is editor"
#~ msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet toegestaan een order te bevestigen, welke zich in de volgende "
#~ "status bevinden: %s"
#~ msgid "Just done"
#~ msgstr "Net gedaan"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Taal"
#~ msgid "Let's send the quote."
#~ msgstr "Laten we de offerte versturen."
#~ msgid "Lets keep electronic signature for now."
#~ msgstr "Laten we de digitale handtekening voor nu houden."
#~ msgid "Looks good. Let's continue."
#~ msgstr "Ziet er goed uit. Laten we verder gaan."
#~ msgid "Looks great!"
#~ msgstr "Ziet er goed uit!"
#~ msgid "Mail Template"
#~ msgstr "E-mailsjabloon"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Bericht"
#~ msgid "Message for Sales Order Line"
#~ msgstr "Bericht bij een verkooporderregel"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Methode"
#~ msgid "No Message"
#~ msgstr "Geen bericht"
#~ msgid "Not done"
#~ msgstr "Niet gedaan"
#~ msgid "Now, we'll create a sample quote."
#~ msgstr "Laten we nu een voorbeeld offerte maken."
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Aantal berichten die actie vereisen"
#~ msgid "Number of quotations to invoice"
#~ msgstr "Aantal offertes te factureren"
#~ msgid "Number of sales to invoice"
#~ msgstr "Aantal verkopen te factureren"
#~ msgid "Online confirmation"
#~ msgstr "Online bevestiging"
#~ msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
#~ msgstr ""
#~ "Open de verkopen app om je eerste offerte te verzenden in een paar "
#~ "klikken."
#~ msgid ""
#~ "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
#~ "email. If not set, the english version will be used. This should usually "
#~ "be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. "
#~ "{{ object.partner_id.lang }}."
#~ msgstr ""
#~ "Optionele vertaaltaal (ISO-code) om te selecteren bij het verzenden van "
#~ "een e-mail. Indien niet ingesteld, wordt de Engelse versie gebruikt. Dit "
#~ "moet meestal een tijdelijke aanduiding zijn die de juiste taal biedt, "
#~ "bijv. {{ object.partner_id.lang }}."
#~ msgid "Order Confirmation"
#~ msgstr "Orderbevestiging"
#~ msgid "Order Upsell"
#~ msgstr "Upsell order"
#~ msgid "Order to Invoice"
#~ msgstr "Orders om te factureren"
#~ msgid "PDT Identity Token"
#~ msgstr "PDT identiteitstoken"
#~ msgid "Packaging Quantity"
#~ msgstr "Verpakkingshoeveelheid"
#~ msgid "Pay with"
#~ msgstr "Betaal met"
#~ msgid "Payment Instructions"
#~ msgstr "Betaalinstructies"
#~ msgid "Product Attribute"
#~ msgstr "Productkenmerk"
#~ msgid "Product Packaging"
#~ msgstr "Productverpakkingen"
#~ msgid "Product used for down payments"
#~ msgstr "Product gebruikt voor aanbetalingen"
#~ msgid "Quantity visible in configurator"
#~ msgstr "Aantal zichtbaar in configurator"
#~ msgid "Quotation / Order"
#~ msgstr "Offerte / Order"
#~ msgid "Quotation Date:"
#~ msgstr "Offertedatum:"
#~ msgid "Quotation Layout"
#~ msgstr "Offerte layout"
#~ msgid "Re-Invoice Expenses"
#~ msgstr "Her-factureer declaraties"
#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Ontvangers"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referentie"
#~ msgid "Register Payment"
#~ msgstr "Betaling registreren"
#~ msgid "Rendering Model"
#~ msgstr "Weergavemodel"
#~ msgid ""
#~ "Request a online signature and/or payment to the customer in order to "
#~ "confirm orders automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Vraag een online handtekening en/of betaling aan de klant om bestellingen "
#~ "automatisch te bevestigen."
#~ msgid "Request an online payment to confirm orders"
#~ msgstr "Vraag een online betaling om de order te bevestigen"
#~ msgid "Request an online signature to confirm orders"
#~ msgstr "Vraag een online handtekening om de order te bevestigen"
#~ msgid ""
#~ "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed "
#~ "invoices)."
#~ msgstr ""
#~ "Omzet doelstelling voor de huidige maand (onbelast totaal van bevestigde "
#~ "facturen)."
#~ msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
#~ msgstr "Verkoop Betalingsprovider onboarding-wizard"
#~ msgid "Sales Done"
#~ msgstr "Gerealiseerde verkopen"
#~ msgid "Sales Order Cancel"
#~ msgstr "Annuleer verkooporder"
#~ msgid "Sales Warnings"
#~ msgstr "Verkoopwaarschuwingen"
#~ msgid "Sales: Order Cancellation"
#~ msgstr "Verkoop: Order annuleren"
#~ msgid "Sales: Untaxed Total"
#~ msgstr "Verkoop: Totaal excl. BTW"
#~ msgid "Sample Order Line"
#~ msgstr "Voorbeeld orderregel"
#~ msgid "Sample Product"
#~ msgstr "Voorbeeld product"
#~ msgid "Sample Quotation"
#~ msgstr "Voorbeeld offerte"
#~ msgid ""
#~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
#~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message "
#~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field."
#~ msgstr ""
#~ "Door de 'Waarschuwingsoptie' te selecteren wordt het bericht naar de "
#~ "gebruiker gestuurd. Door het 'Blokkerend bericht' te kiezen wordt een "
#~ "fout gegenereerd met de boodschap en het proces wordt geblokkeerd. Het "
#~ "bericht moet in het volgende veld worden ingevoerd."
#~ msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
#~ msgstr "Verkoop- en inkoopproducten in verschillende maateenheden"
#~ msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
#~ msgstr "Verkoop producten per meervoud van eenheid # per verpakking"
#~ msgid "Send a quotation to test the customer portal."
#~ msgstr "Verzend een offerte om het klantenportaal te testen."
#~ msgid "Send and cancel"
#~ msgstr "Verzenden en annuleren"
#~ msgid "Send by Email"
#~ msgstr "Verzenden via e-mail"
#~ msgid "Send sample"
#~ msgstr "Verzend voorbeeld"
#~ msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
#~ msgstr ""
#~ "Wordt automatisch naar klanten verzonden wanneer je een bestelling "
#~ "annuleert"
#~ msgid "Set payments"
#~ msgstr "Stel betaling in"
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr "Toon alle records welke een actiedatum voor vandaag hebben"
#~ msgid "Stage"
#~ msgstr "Fase"
#~ msgid "Start by checking your company's data."
#~ msgstr "Begin met het controleren van de gegevens van je bedrijf."
#~ msgid "State of the onboarding confirmation order step"
#~ msgstr "Satus van de onboarding bevestigingsstap"
#~ msgid "State of the onboarding sample quotation step"
#~ msgstr "Status van de onboarding voorbeeldofferte stap"
#~ msgid "State of the sale onboarding panel"
#~ msgstr "Status van het verkoop onboarding paneel"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Onderwerp"
#~ msgid "Taxes used for deposits"
#~ msgstr "BTW gebruikt voor aanbetalingen"
#~ msgid ""
#~ "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
#~ "canceling them or archiving the team instead."
#~ msgstr ""
#~ "Team %(team_name)s heeft %(sale_order_count)s actieve verkooporders. "
#~ "Overweeg ze te annuleren of in plaats daarvan het team te archiveren."
#~ msgid "Terms &amp; Conditions:"
#~ msgstr "Algemene voorwaarden:"
#~ msgid ""
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
#~ "cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
#~ msgstr ""
#~ "De verkooporder %s gekoppeld aan de kostenplaats %s is geannuleerd. Het "
#~ "is niet mogelijk een uitgave te boeken op een geannuleerde verkooporder."
#~ msgid ""
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
#~ "You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a "
#~ "new SO linked to this Analytic Account."
#~ msgstr ""
#~ "De verkooporder %s gekoppeld aan de kostenplaats %sis momenteel "
#~ "geblokkeerd. Het is niet mogelijk een uitgave te boeken op een "
#~ "geblokkeerde verkooporder. Maak een nieuwe verkooporder gekoppeld aan "
#~ "deze kostenplaats."
#~ msgid ""
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
#~ "before registering expenses."
#~ msgstr ""
#~ "De verkooporder %s gekoppeld aan de kostenplaats %s moet zijn bevestigd "
#~ "voordat een uitgave kan worden geboekt."
#~ msgid ""
#~ "The following products cannot be restricted to the company %s because "
#~ "they have already been used in quotations or sales orders in another "
#~ "company:\n"
#~ "%s\n"
#~ "You can archive these products and recreate them with your company "
#~ "restriction instead, or leave them as shared product."
#~ msgstr ""
#~ "Deze producten kunnen niet tot één bedrijf %s beperkt worden omdat die al "
#~ "gebruikt werden voor een offerte of order in een andere bedrijf:\n"
#~ "%s\n"
#~ "In plaats daarvan kun je deze producten archiveren en opnieuw aanmaken "
#~ "met een bedrijfsrestrictie, of ze als gemeenschappelijk product laten "
#~ "staan."
#~ msgid ""
#~ "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
#~ "Please use another product or update this product."
#~ msgstr ""
#~ "Het product dat gebruikt wordt om een aanbetaling op te doen moet van het "
#~ "type 'Dienst' zijn. Graag een ander product gebruiken of dit product te "
#~ "wijzigen."
#~ msgid ""
#~ "The product used to invoice a down payment should have an invoice "
#~ "policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product "
#~ "to be able to create a deposit invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Het product dat wordt gebruikt om een aanbetaling te factureren, moet een "
#~ "factuurbeleid hebben dat is ingesteld op \"Bestelde hoeveelheden\". Werk "
#~ "je aanbetalingsproduct bij om een aanbetalingsfactuur te kunnen maken."
#~ msgid "The provided parameters are invalid."
#~ msgstr "De opgegeven parameters zijn ongeldig."
#~ msgid "There are currently no orders for your account."
#~ msgstr "Er zijn momenteel geen orders voor je account."
#~ msgid ""
#~ "There is nothing to invoice!\n"
#~ "\n"
#~ "Reason(s) of this behavior could be:\n"
#~ "- You should deliver your products before invoicing them.\n"
#~ "- You should modify the invoicing policy of your product: Open the "
#~ "product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from "
#~ "\"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you "
#~ "should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'."
#~ msgstr ""
#~ "Er valt niets te factureren!\n"
#~ "\n"
#~ "Reden(en) van dit gedrag kunnen zijn:\n"
#~ "- Je moet je producten leveren voordat je ze factureert.\n"
#~ "- Je moet het facturatiebeleid van je product wijzigen: Open het product, "
#~ "ga naar het tabblad \"Verkoop\" en wijzig het facturatiebeleid van "
#~ "\"geleverde hoeveelheden\" naar \"bestelde hoeveelheden\". Voor diensten "
#~ "moet je het facturatiebeleid van de dienst wijzigen naar 'Prepaid'."
#~ msgid ""
#~ "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should "
#~ "sell %(quantity).2f %(unit)s."
#~ msgstr ""
#~ "Dit product is verpakt door %(pack_size).2f %(pack_name)s. Je kunt beter %"
#~ "(quantity).2f %(unit)s verkopen."
#~ msgid ""
#~ "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee worden alle eenheidsprijzen bijgewerkt op basis van de momenteel "
#~ "ingestelde prijslijst."
#~ msgid ""
#~ "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
#~ "payments."
#~ msgstr ""
#~ "Om de orderbevestiging te versnellen, kunnen we elektronische "
#~ "handtekeningen of betalingen activeren."
#~ msgid "Type a message..."
#~ msgstr "Schrijf een bericht..."
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Maateenheid"
#~ msgid "Units of Measure"
#~ msgstr "Maateenheden"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Maateenheidcategorieën"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Maateenheid"
#~ msgid "View Order"
#~ msgstr "Bestelling bekijken"
#~ msgid "Warning for %s"
#~ msgstr "Waarschuwing voor %s"
#~ msgid "Warning on the Sales Order"
#~ msgstr "Waarschuwing bij een verkooporder"
#~ msgid "Warning when Selling this Product"
#~ msgstr "Waarschuw bij verkopen van dit product"
#~ msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
#~ msgstr "Schrijf een bedrijfsnaam om er één te maken of bekijk suggesties."
#~ msgid "You can invoice them before they are delivered."
#~ msgstr "Je kunt ze factureren voordat ze geleverd worden."
#~ msgid ""
#~ "You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
#~ "You should rather set the quantity to 0."
#~ msgstr ""
#~ "Je kunt een orderregel niet verwijderen als de verkooporder bevestigd "
#~ "is.\n"
#~ "Je moet de hoeveelheid naar 0 zetten."
#~ msgid ""
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
#~ "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref "
#~ "{{ object.name or 'n/a' }})"
#~ msgstr ""
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
#~ "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Offerte') or 'Order' }} (Ref "
#~ "{{ object.name or 'nvt' }})"
#~ msgid ""
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref "
#~ "{{ object.name or 'n/a' }})"
#~ msgstr ""
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Geannuleerd (Ref "
#~ "{{ object.name or 'nvt' }})"