oca-ocb-sale/odoo-bringout-oca-ocb-sale/sale/i18n/hr.po
Ernad Husremovic 73afc09215 19.0 vanilla
2026-03-09 09:32:12 +01:00

7273 lines
261 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# Vojislav Opačić <vojislav.opacic@gmail.com>, 2022
# KRISTINA PALAŠ <kristina.palas@storm.hr>, 2022
# Jasmina Otročak <jasmina@uvid.hr>, 2022
# Davor Bojkić <davor.bojkic@storm.hr>, 2022
# Ivana Šimek <ivanasimek@gmail.com>, 2022
# Mario Jureša <mario.juresa@uvid.hr>, 2022
# Vladimir Vrgoč, 2022
# Ivan Marijanović <ivanm101@yahoo.com>, 2022
# Đurđica Žarković <durdica.zarkovic@storm.hr>, 2022
# Vladimir Olujić <olujic.vladimir@storm.hr>, 2022
# Marko Carević <marko.carevic@live.com>, 2022
# Igor Krizanovic <krizanovic.igor@gmail.com>, 2022
# Ana-Maria Olujić <ana-maria.olujic@slobodni-programi.hr>, 2022
# Milan Tribuson <one.mile.code@gmail.com>, 2022
# Tina Milas, 2022
# Ivica Dimjašević <ivica.dimjasevic@storm.hr>, 2022
# 0ba0ac30481a756f36528ba6f9a4317e_6443a87 <52eefe24349934c364624ef40611b7a3_1010754>, 2022
# Stjepan Lovasić <stjepan.lovasic@gmail.com>, 2022
# Karolina Tonković <karolina.tonkovic@storm.hr>, 2022
# Hrvoje Sić <hrvoje.sic@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Matej Mijoč, 2022
# Bole <bole@dajmi5.com>, 2023
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# Zvonimir Galić <zvonimir.galic@viavista.ba>, 2025.
# "Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)" <msea@odoo.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-29 15:14+0000\n"
"Last-Translator: Zvonimir Galić <zvonimir.galic@viavista.ba>\n"
"Language-Team: Croatian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/sale/hr/"
">\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
msgid ""
"\n"
" If your customer runs on Odoo 18 or higher, customer data and "
"sales order lines\n"
" will be automatically created. Any other pdf containing an "
"attached\n"
" UBL-RequestForQuotation file will work as well.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ako vaš klijent koristi Odoo 18 ili noviji, podaci o klijentu i "
"stavke prodajnih narudžbi\n"
" bit će automatski kreirani. Bilo koji drugi PDF koji sadrži "
"priloženu\n"
" UBL-RequestForQuotation datoteku također će funkcionirati.\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
msgid "# Sale Orders"
msgstr "# prodajnih naloga"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "# linija"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
msgid "# of Sales Orders"
msgstr "# prodajnih naloga"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#, fuzzy
msgid "%(attribute)s: %(values)s"
msgstr "%(attribute)s: %(values)s"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "%s has been created"
msgstr "%s je kreiran"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
msgid ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
"'Order - %s' % (object.name)"
msgstr ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
"'Order - %s' % (object.name)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
", it's 100% free! You'll save time creating beautiful quotations and track "
"sales."
msgstr ""
", 100% je besplatno! Uštedjet ćete vrijeme izradom prekrasnih ponuda i "
"praćenjem prodaje."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "2023-12-31"
msgstr "2023-12-31"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "25.00"
msgstr "25.00"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "27.00"
msgstr "27.00"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "30.00"
msgstr "30.00"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "31.05"
msgstr "31.05"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid ""
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
msgstr "<b>Pošalji ponudu</b> sebi i provjeri što će kupac dobiti."
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" A payment with reference\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
"or ''\">SOOO49</span>\n"
" amounting\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
" for your order\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span>\n"
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
"'pending'\">\n"
" is pending.\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) &gt;= 0 and object.state in "
"('draft', 'sent')\">\n"
" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Once confirmed,\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" will remain to be paid.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" has been confirmed.\n"
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
"object.amount_total) &lt; 0\">\n"
" <br/>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" remains to be paid.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" Thank you for your trust!\n"
" <br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
" Pozdrav,\n"
" <br/><br/>\n"
" Plaćanje s referencom\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
"or ''\">SOOO49</span>\n"
" u iznosu od\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
" za Vašu narudžbu\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span>\n"
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
"'pending'\">\n"
" je na čekanju.\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) &gt;= 0 and object.state in "
"('draft', 'sent')\">\n"
" Vaša narudžba bit će potvrđena nakon što uplata bude "
"potvrđena.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Nakon potvrde,\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" će ostati za uplatu.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" je potvrđeno.\n"
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
"object.amount_total) &lt; 0\">\n"
" <br/>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" preostaje za uplatu.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" Hvala Vam na ukazanom povjerenju!\n"
" <br/>\n"
" Ne oklijevajte nas kontaktirati ako imate bilo kakvih pitanja.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()"
"\"/>\n"
" Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
"('done', 'authorized'))\">\n"
" has been confirmed.<br/>\n"
" Thank you for your trust!\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
" Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" "
"t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
" <t t-if=\"documents\">\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Here is an additional document that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
" </li>\n"
" </t>\n"
" </ul>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;"
"\">Products</span></td>\n"
" <td/>\n"
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
" Tax Excl.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Tax Incl.\n"
" </t>\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
" <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" "
"line.price_subtotal if hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
"'tax_excluded' else line.price_total \"/"
">\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
"line_subtotal\"/>\n"
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery) and ( line.display_type in "
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note'] or "
"line.product_type == 'combo' )\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td colspan=\"4\">\n"
" <t t-if=\"line.display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
" <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
"out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
" <t t-set=\"current_section\" t-"
"value=\"line\"/>\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/"
">\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
" <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of "
"Trees Course</i>\n"
" </t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery)\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
"{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
"{{hasattr(object, 'website_id') and object.website_id and "
"object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-fit: "
"cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
" </td>\n"
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or "
"''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
"out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
" <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
" </t>\n"
" </span></td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"current_section and "
"( line_last or "
"object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or "
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo' "
"or ( line.combo_item_id and "
"not "
"object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) "
"and not line.is_downpayment\">\n"
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
" <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</"
"span>\n"
" <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
"'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></"
"td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
"0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
"S Figueroa St</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</"
"span>\n"
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/"
">\n"
" </t>\n"
" (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: "
"0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <br/>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
"''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</"
"span>\n"
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
" (Free)\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
" </t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
" <td>\n"
" <strong>Shipping Description:</strong>\n"
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
"</t>\n"
"</div>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" Your <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-"
"weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> is ready for review.\n"
" <br/>\n"
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
" <t t-if=\"documents\">\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Here is an additional document that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
" </li>\n"
" </t>\n"
" </ul>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'ponuda' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'narudžba'\"/>\n"
" Pozdrav,\n"
" <br/><br/>\n"
" Vaša <t t-out=\"doc_name or ''\">ponuda</t> <span style=\"font-"
"weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (s referencom: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
" </t>\n"
" u iznosu od <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> je spremna za pregled.\n"
" <br/>\n"
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
" <t t-if=\"documents\">\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
" Ovdje su dodatni dokumenti koji bi Vas mogli zanimati:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Ovdje je dodatan dokument koji bi Vas mogao zanimari:\n"
" </t>\n"
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
" </li>\n"
" </t>\n"
" </ul>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" Ne ustručavajte nas kontaktirati za bilo kakva pitanja..\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_proforma
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" Your Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> "
"<span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</"
"span>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> is available.\n"
" <br/><br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'ponuda' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'narudžba'\"/>\n"
" Pozdrav,\n"
" <br/><br/>\n"
" Vaš predračun za <t t-out=\"doc_name or ''\">ponudu</t> <span "
"style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (s referencom: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
" </t>\n"
" u iznosu od <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> je dostupan.\n"
" <br/><br/>\n"
" Ne oklijevajte nas kontaktirati ako imate bilo kakvih pitanja.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Kontaktirajte nas za novu ponudu."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Povratna informacija"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Authorized"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Autorizirano"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paid"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Plaćeno"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Reversed"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Vraćeno"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Isteklo"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Waiting Payment"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Čeka na plaćanje"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Ponude\" role=\"img\"/>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Otkazano"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
" Locked"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
" Zaključano"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>View Details"
msgstr "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Pogledaj detalje"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Odbij"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small class=\"text-muted\">Your contact</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">Vaš kontakt</small>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Vaša prednost</b></small>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Prodajni nalog #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"This "
"product is archived\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
"is_product_archived\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"Ovaj "
"proizvod je arhiviran\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
"is_product_archived\"/>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ Mjes</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">of</span>"
msgstr "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">od</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Prodano</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">By paying,</span>"
msgstr "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">Plaćanjem,</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
#, fuzzy
msgid ""
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
"class=\"oe_inline\">% </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
"class=\"oe_inline\">% </span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>1.00 Units</span>"
msgstr "<span>1.00 Jedinica</span>"
#. module: sale
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:sale.sale_tour
msgid ""
"<span><b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your "
"email to validate the quote.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span><b>Čestitamo</b>, vaša prva ponuda je poslana!<br>Provjerite svoj e-"
"mail kako biste potvrdili ponudu.\n"
" </span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Amount</span>"
msgstr "<span>Iznos</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Disc.%</span>"
msgstr "<span>Pop.%</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban
msgid "<span>Sales visibility</span>"
msgstr "<span>Vidljivost prodaje</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>Porezi</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Warning: This quote contains archived product(s)</span>"
msgstr "<span>Upozorenje: Ova ponuda sadrži arhivirane proizvod(e)</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
msgstr "<span>Upozorenje: ova narudžba bi mogla biti duplikat od</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping Address</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">Adresa isporuke</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Delivery Date</strong>"
msgstr "<strong>Datum isporuke</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Expiration</strong>"
msgstr "<strong>Istek</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong>Komentar fiskalne pozicije:</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Salesperson</strong>"
msgstr "<strong>Prodavač</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Signature</strong>"
msgstr "<strong>Potpis</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
msgstr "<strong>Hvala!</strong><br/>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
msgstr "<strong>Ova ponuda je istekla!</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This quotation has been cancelled.</strong>"
msgstr "<strong>Ova ponuda je otkazana.</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Your Reference</strong>"
msgstr "<strong>Vaša referenca</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
msgstr "Potvrđeni prodajni nalog zahtijeva datum potvrde."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
msgstr ""
"Napomena čiji se sadržaj obično odnosi na gornji odjeljak ili proizvod."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"A sale order line's combo item must be among its linked line's available "
"combo items."
msgstr ""
"Kombinirana stavka retka prodajnog naloga mora biti među dostupnim "
"kombiniranim stavkama povezanog retka."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "A sale order line's product must match its combo item's product."
msgstr ""
"Proizvod retka prodajnog naloga mora odgovarati proizvodu njegove "
"kombinirane stavke."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "A section title"
msgstr "Naslov odjeljka"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
msgid ""
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered "
"quantity)."
msgstr ""
"Standardni račun izdaje se sa svim narudžbama spremnim za fakturiranje, u "
"skladu s njihovom politikom fakturiranja (na temelju naručene ili isporučene "
"količine)."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
msgstr "Upozorenje može biti postavljeno na proizvod ili na kupca (Prodaja)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Accept & Pay Quotation"
msgstr "Prihvati i plati ponudu"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Accept & Sign Quotation"
msgstr "Prihvati & Potpiši ponudu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Pay"
msgstr "Prihvati &amp; Plati"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Sign"
msgstr "Prihvati &amp; Potpiši"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Upozorenje pristupa"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
"automatically computed by mechanism:\n"
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
"expenses\n"
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
"this sale line\n"
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"Prema konfiguraciji proizvoda, isporučena količina može se automatski "
"izračunati mehanizmom:\n"
"- Ručno: količina se postavlja ručno u retku\n"
"- Analitički iz troškova: količina je zbroj količina iz knjiženih troškova\n"
"- Evidencija radnog vremena: količina je zbroj sati zabilježenih na zadacima "
"povezanim s ovim retkom prodaje\n"
"- Kretanje zaliha: količina dolazi iz potvrđenih prikupljanja\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Predložak kontnog plana"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry_sale_order_line
msgid "Accrued Revenue Entry"
msgstr "Unos obračunatih prihoda"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Potrebna dodatna radnja"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Activate Stripe"
msgstr "Aktiviraj Stripe"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activities
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Activities of"
msgstr "Aktivnosti od"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Dekoracija iznimke aktivnosti"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan
msgid "Activity Plans"
msgstr "Planovi aktivnosti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Status aktivnosti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ikona tipa aktivnosti"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Tipovi aktivnosti"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
" (e.g. \"Delivery scheduling\", \"Order Payment Follow-"
"up\", ...)"
msgstr ""
"Planovi aktivnosti koriste se za dodjeljivanje popisa aktivnosti u samo "
"nekoliko klikova\n"
" npr. \"Raspored dostave\", \"Praćenje plaćanja "
"narudžbe\", ...)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Activity type"
msgstr "Tip aktivnosti"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a note"
msgstr "Dodaj bilješku"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a product"
msgstr "Dodaj proizvod"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a section"
msgstr "Dodaj odlomak"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add note"
msgstr "Dodaj bilješku"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Add one"
msgstr "Dodaj jedan"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
msgid "Add optional products"
msgstr "Dodajte opcionalne proizvode"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add product"
msgstr "Dodaj proizvod"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add section"
msgstr "Dodaj sekciju"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add several variants to an order from a grid"
msgstr "Dodajte nekoliko varijanti za narudžbu iz tablice"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
msgid "Add to order"
msgstr "Dodaj narudžbi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_followers_edit_action_from_sale
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "Dodaj/Ukloni Pratitelje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "Dodaj JM"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
msgstr "Omogućuje slanje predračuna vašim kupcima"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
msgstr "Omogućuje vam slanje predračuna."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on_sale
msgid ""
"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n"
"Leave it empty if you don't want to share this document with sales "
"customer.\n"
"On quote: the document will be sent to and accessible by customers at any "
"time.\n"
"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n"
"On order confirmation: the document will be sent to and accessible by "
"customers.\n"
"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content "
"bought on ecommerce. \n"
"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation and "
"sale order between the header pages and the quote table. "
msgstr ""
"Omogućuje vam dijeljenje dokumenta s vašim kupcima unutar prodaje.\n"
"Ostavite prazno ako ne želite dijeliti ovaj dokument s prodajnim kupcem.\n"
"Na ponudu: dokument će biti poslan kupcima i bit će im dostupan u bilo kojem "
"trenutku.\n"
"npr. ova opcija može biti korisna za dijeljenje datoteka s opisom "
"proizvoda.\n"
"Na potvrdi narudžbe: dokument će biti poslan kupcima i bit će im dostupan.\n"
"npr. ova opcija može biti korisna za dijeljenje korisničkog priručnika ili "
"digitalnog sadržaja kupljenog u e-trgovini.\n"
"Unutar ponude: Dokument će biti uključen u PDF ponude i narudžbenice između "
"zaglavlja stranica i tablice ponude. "
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid
msgid "Already Paid"
msgstr "Već plaćeno"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
msgid "Already invoiced"
msgstr "Već fakturirano"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
msgid "Amazon Sync"
msgstr "Amazon sinkronizacija"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Amount"
msgstr "Iznos"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
msgid "Amount Before Discount"
msgstr "Iznos prije popusta"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Amount paid:"
msgstr "Plaćeni iznos:"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "Amount:"
msgstr "Iznos:"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Narudžba se odnosi na dodatnu prodaju kada su isporučene količine veće od "
"početno naručenih\n"
" količina, a politika fakturiranja temelji se na naručenim količinama."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Analitička distribucija"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
msgid "Analytic From Expenses"
msgstr "Analitika iz troškova"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analitička stavka"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Primjenjivost analitičkog plana"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Preciznost analitike"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Retci analitike"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
msgstr ""
"Primijenite ručne popuste stavke prodajnog naloga ili prikažite popuste "
"izračunate iz cjenika (opcija za aktiviranje u konfiguraciji cjenika)."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Are you sure you want to cancel the selected item?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite otkazati odabranu stavku?"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"Are you sure you want to cancel this order? This may affect related "
"documents or processes."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite otkazati ovu narudžbu? To može utjecati na "
"povezane dokumente ili procese."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
"be undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite poništiti autoriziranu transakciju? Ova radnja ne "
"može se poništiti."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
msgstr ""
"Na primjer, ako prodajete unaprijed plaćene sate usluga, Odoo vam "
"preporučuje \n"
"da prodate dodatne sate kada se potroše svi naručeni sati."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
msgid ""
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
msgstr ""
"Budući da su za ovaj proizvod već korištene druge mjerne jedinice (npr. %"
"(problem_uom)s) osim %(uom)s, promjena mjerne jedinice nije moguća. Ako je "
"želite promijeniti, arhivirajte proizvod i stvorite novi."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
msgid "At cost"
msgstr "Po trošku"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Broj priloga"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_attribute_value_ids
msgid "Attribute Values"
msgstr "Vrijednosti atributa"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "Značajke"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
msgid "Authorized Transactions"
msgstr "Autorizirane transkacije"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid "Automatic Invoice"
msgstr "Automatski račun"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Average"
msgstr "Prosječno"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Bacon Burger"
msgstr "Burger sa slaninom"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
msgid "Based on Customer ID"
msgstr "Na temelju korisničkog ID-a"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
msgid "Based on Document Reference"
msgstr "Na temelju veze dokumenata"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid "Beat competitors with stunning quotations!"
msgstr "Pobijedite konkurenciju zapanjujućim citatima!"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid ""
"Boost sales with online payments or signatures, upsells, and a great "
"customer portal."
msgstr ""
"Povećajte prodaju online plaćanjima ili potpisima, dodatnim ponudama i "
"izvrsnim portalom za korisnike."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
"products."
msgstr ""
"Povećajte prodaju s više vrsta programa: kuponi, promocije, poklon kartice, "
"programi vjernosti. Mogu se postaviti specifični uvjeti (proizvodi, kupci, "
"minimalni iznos kupnje, razdoblje). Nagrade mogu biti popusti (% ili iznos) "
"ili besplatni proizvodi."
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Build your first quotation right here!"
msgstr "Napravite svoju prvu ponudu upravo ovdje!"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "By paying a <u>down payment</u> of"
msgstr "Uplatom <u>pologa</u> od"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "By paying,"
msgstr "Plaćanjem,"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "By signing, you confirm acceptance on behalf of"
msgstr "Potpisivanjem potvrđujete prihvaćanje u ime"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanja"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
msgid "Can Edit Product"
msgstr "Može uređivati proizvod"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
msgid "Cancel multiple quotations"
msgstr "Otkaži više ponuda"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Cancel quotations"
msgstr "Otkaži ponude"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n"
"\n"
"To resolve this issue, please ensure that:\n"
" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n"
" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n"
"\n"
"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n"
" • For consumable or storable products, open the product, go to the "
"'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered "
"Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n"
" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to "
"'Prepaid/Fixed Price'.\n"
msgstr ""
"Nije moguće izraditi račun. Nema dostupnih stavki za fakturiranje.\n"
"\n"
"Da biste riješili ovaj problem, provjerite sljedeće:\n"
"• Jesu li proizvodi isporučeni prije nego što pokušate fakturirati ih.\n"
"• Pravila fakturiranja proizvoda su ispravno konfigurirana.\n"
"\n"
"Ako želite fakturirati na temelju naručenih količina:\n"
"• Za potrošne ili skladišne proizvode otvorite proizvod, idite na karticu "
"'Opće informacije' i promijenite 'Pravila fakturiranja' iz 'Isporučene "
"količine' u 'Naručene količine'.\n"
"• Za usluge (i ostale proizvode) promijenite 'Pravila fakturiranja' u "
"'Unaprijed plaćena/fiksna cijena'.\n"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Capture Transaction"
msgstr "Zabilježi transakciju"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.product_product_1_product_template
msgid "Chair floor protection"
msgstr "Zaštita poda stolice"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Changing the company of an existing quotation might need some manual "
"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the "
"prices."
msgstr ""
"Promjena tvrtke u postojećoj ponudi može zahtijevati neke ručne prilagodbe u "
"detaljima redaka. Možda biste trebali razmisliti o ažuriranju cijena."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid "Check a sample. It's clean!"
msgstr "Provjerite uzorak. Čist je!"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da biste dodali neke proizvode ili usluge u svoju ponudu."
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
msgid "Click to configure"
msgstr "Kliknite za konfiguraciju"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
msgid "Click to define an invoicing target"
msgstr "Kliknite da biste definirali ciljni za obračun"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_composition
msgid "Collapse Composition"
msgstr "Sažmi sastav"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_prices
msgid "Collapse Prices"
msgstr "Sažmi cijene"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_combos
msgid "Combo Choices"
msgstr "Kombinirani izbori"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__combo_item_id
msgid "Combo Item"
msgstr "Kombinirana stavka"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Combo Product"
msgstr "Kombinirani proizvod"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_commission
msgid "Commissions"
msgstr "Provizije"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid "Communication"
msgstr "Veza"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Communication history"
msgstr "Povijest komunikacije"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Tvrtke"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Company"
msgstr "Tvrtka"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_base_document_layout
msgid "Company Document Layout"
msgstr "Izgled dokumenata tvrtke"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with DHL<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Izračunajte troškove dostave i pošaljite putem DHL-a<br/>\n"
"<strong>(molimo idite na Početna>Aplikacije za instalaciju)</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
msgstr "Izračunajte troškove dostave i šaljite Easypost-om"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Envia.com"
msgstr "Izračunajte troškove dostave i pošaljite putem Envia.com"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with FedEx<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Izračunajte troškove dostave i pošaljite putem FedExa<br/>\n"
"<strong>(molimo idite na Početna>Aplikacije za instalaciju)</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
msgstr "Izračunajte troškove dostave i pošaljite putem Sendclouda"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
msgstr "Izračunajte troškove dostave i pošaljite putem Shiprocketa"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
msgstr "Izračunajte troškove dostave i pošaljite putem Starshipita"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with UPS<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Izračunajte troškove dostave i pošaljite putem UPS-a<br/>\n"
"<strong>(molimo idite na Početna>Aplikacije za instalaciju)</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with USPS<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Izračunajte troškove dostave i pošaljite putem USPS-a<br/>\n"
"<strong>(molimo idite na Početna>Aplikacije za instalaciju)</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "Izračunajte troškove dostave i šaljite Bpost-om"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs on orders"
msgstr "Izračunajte troškove dostave narudžba"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Postavke"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
msgid "Configuration"
msgstr "Postava"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Configure"
msgstr "Postavi"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
msgid "Configure your product"
msgstr "Konfigurirajte svoj proizvod"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Poruka potvrde"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Connect with your software!"
msgstr "Povežite se sa svojim softverom!"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Connect your software"
msgstr "Povežite svoj softver"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connectors"
msgstr "Priključci"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
msgid "Consolidated Billing"
msgstr "Konsolidirana naplata"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Copy"
msgstr "Kopija"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
msgid "Country code"
msgstr "Kod Zemlje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
msgid "Coupons & Loyalty"
msgstr "Kuponi i Vjernost"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "Create Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create Draft"
msgstr "Izradi skicu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "Kreiraj račun"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Create Invoices"
msgstr "Izradi fakture"
#. module: sale
#: model:ir.model,website_form_label:sale.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Kreiraj kupca"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid "Create a Sale Order Activity Plan"
msgstr "Izradite plan aktivnosti prodajnog naloga"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid "Create a customer invoice"
msgstr "Kreiranje izlaznog računa"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid "Create a new product"
msgstr "Kreiraj novi proizvod"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
msgstr "Stvori novu ponudu, prvi korak nove prodaje!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create invoice(s)"
msgstr "Izradi fakturu(e)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your customers."
msgstr ""
"Kreirajte račune, registirajte plaćanja i pratite rasprave sa svjim kupcima."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__service_tracking
msgid "Create on Order"
msgstr "Izradi po narudžbi"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
msgid ""
"Create one invoice for all orders related to same customer, same invoicing "
"address and same delivery address."
msgstr ""
"Izradite jednu fakturu za sve narudžbe koje se odnose na istog kupca, istu "
"adresu za fakturiranje i istu adresu za dostavu."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
msgid ""
"Creation date of draft/sent orders,\n"
"Confirmation date of confirmed orders."
msgstr ""
"Datum izrade nacrta/poslanih naloga,\n"
"datum potvrde potvrđenih narudžbi."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Tečaj"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
msgid "Custom Values"
msgstr "Podesive vrijednosti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Customer Country"
msgstr "Država kupca"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
msgid "Customer Entity"
msgstr "Kupčev entitet"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Customer Industry"
msgstr "Kupčeva industrija"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL portala za kupce"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referenca kupca"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Customer Signature"
msgstr "Kupčev potpis"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id
msgid "Customer State"
msgstr "Savezna država kupca"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip
msgid "Customer ZIP"
msgstr "Poštanski broj kupca"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
msgid "Customers"
msgstr "Kupci"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "DHL Connector"
msgstr "DHL konektor"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Connector"
msgstr "DHL Express konektor"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic "
"expiration is disabled"
msgstr ""
"Dani između ponude i isteka. 0 dana znači da je automatski istek onemogućen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
msgid "Deduct down payments"
msgstr "Odbij pologe"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
msgid "Default Quotation Validity"
msgstr "Zadana valjanost ponude"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_price_include
msgid "Default Sales Price Include"
msgstr "Zadana prodajna cijena uključuje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__company_price_include
msgid ""
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
"this Company includes its taxes."
msgstr ""
"Zadana vrijednost ovisno o tome uključuje li prodajna cijena korištena za "
"proizvod i fakture ove tvrtke poreze."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Default period during which the quote is valid and can still be accepted by "
"the customer. The default can be changed per order or template."
msgstr ""
"Zadano razdoblje tijekom kojeg je ponuda valjana i kupac je još uvijek može "
"prihvatiti. Zadano razdoblje može se promijeniti po narudžbi ili predlošku."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
msgid "Default product used for discounts"
msgstr "Zadani proizvod koji se koristi za popuste"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Deliver Content by Email"
msgstr "Dostavi sadržaj e-mailom"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivered"
msgstr "Isporučeno"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Delivered Quantity: %s"
msgstr "Isporučena količina: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
msgid "Delivered quantities"
msgstr "Isporučene količine"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresa dostave"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivery Date"
msgstr "Datum dostave"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Datum isporuke:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Načini dostave"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
msgid "Delivery Quantity"
msgstr "Količina isporuke"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
msgid ""
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
msgstr ""
"Datum isporuke koji možete obećati kupcu, računajući se od minimalnog "
"vremena isporuke linija za narudžbu u slučaju proizvoda usluge. U slučaju "
"dostave, uzeće se u obzir politika otpreme narudžbe kako bi se koristilo "
"minimalno ili maksimalno vrijeme isporuke linija narudžbe."
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Deposit"
msgstr "Depozit"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Disc.%"
msgstr "Pop.%"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discount"
msgstr "Popust"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
msgid "Discount %"
msgstr "Popust %"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount %(percent)s%%"
msgstr "Popust %(percent)s%%"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr "Popust %(percent)s%%- Na proizvode sa sljedećim porezima %(taxes)s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
msgid "Discount Amount"
msgstr "Iznos popusta"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
msgid "Discount Product"
msgstr "Proizvod s popustom"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type
msgid "Discount Type"
msgstr "Vrsta popusta"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount
msgid "Discount Wizard"
msgstr "Čarobnjak za popuste"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Popust na stavkama"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr "Popust - Na proizvode sa sljedećim porezima %(taxes)s"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discount:"
msgstr "Popust:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_discount_per_so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discounts"
msgstr "Popusti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
msgid "Display Draft Invoice Warning"
msgstr "Prikaži upozoronje o skici računa"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Naziv"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Vrsta prikaza"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__distribution_analytic_account_ids
msgid "Distribution Analytic Account"
msgstr "Analitički račun distribucije"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "Down Payment"
msgstr "Polog"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment (Cancelled)"
msgstr "Polog (otkazan)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment (ref: %(reference)s on %(date)s)"
msgstr "Polog (ref: %(reference)s na %(date)s)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
msgstr "Iznos pologa (fiksni)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)"
msgstr "Polog: %(date)s (Nacrt)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payments"
msgstr "Polozi"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Down payment"
msgstr "Avansno plaćanje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "Polog (fiksni iznos)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "Polog (postotak)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
msgid "Down payment <br/>"
msgstr "Polog <br/>"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "Down payment invoice"
msgstr "Račun za polog"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "Down payment of %s%%"
msgstr "Polog u postotku %s%%"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid ""
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
"not copied when duplicating a sales order."
msgstr ""
"Polog se vrši prilikom izrade računa iz prodajnog naloga. Ne kopiraju se "
"prilikom kopiranja prodajnog naloga."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__downpayment_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
msgid "Downpayment Account"
msgstr "Račun za polog"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Nacrti faktura"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Drag and drop the request for quotation PDF file into your list of "
"quotations in Odoo. Enjoy the automation!"
msgstr ""
"Povucite i ispustite PDF datoteku zahtjeva za ponudu na svoj popis ponuda u "
"Odoo-u. Uživajte u automatizaciji!"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Duplicated Documents"
msgstr "Duplicirani dokumenti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__duplicated_order_ids
msgid "Duplicated Order"
msgstr "Duplicirana narudžba"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
msgid "Easypost Connector"
msgstr "Easypost priključak"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Uredi postavke"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "Predložak e-pošte"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
msgstr "E-pošta poslana kupcu nakon što račun bude dostupan."
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_template_attribute_line/product_template_attribute_line.js:0
msgid "Enter a customized value"
msgstr "Unesite prilagođenu vrijednost"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_envia
msgid "Envia.com Connector"
msgstr "Envia.com konektor"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
msgid "Expected Date"
msgstr "Očekivani datum"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Expected:"
msgstr "Očekivano:"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Expense"
msgstr "Trošak"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
msgid "Expiration"
msgstr "Istječe"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Datum isteka:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__extra_tax_data
msgid "Extra Tax Data"
msgstr "Dodatni porezni podaci"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
msgid "Extra Values"
msgstr "Dodatne vrijednosti"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Extra line with %s"
msgstr "Dodatni redak s %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "FedEx Connector"
msgstr "FedEx priključak"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the customer."
msgstr ""
"Fiskalne pozicije koriste se za prilagođavanje poreza i računa za određene "
"kupce ili prodajne naloge / račune. Zadana vrijednost dolazi od kupca."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Fiksni iznos"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
msgid "Follow, view or pay your orders"
msgstr "Pratite, pregledajte ili platite svoje narudžbe"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Pratitelji"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Pratitelji (Partneri)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome ikona npr. fa-tasks"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid ""
"For formula or fixed pricing, the original price isnt shown in\n"
" sale orders."
msgstr ""
"Za formulu ili fiksnu cijenu, izvorna cijena nije prikazana \n"
"u prodajnim nalozima."
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
msgstr "Zabranjene vrijednosti na stavkama bez prodajnog naloga"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Iz ovog izvještaja imate pregled iznosa izdanih računa vašem kupcu. Alat "
"pretrage može se također koristiti za personalizaciju vaših ispisa računa i "
"priagođavanje analize vašim potrebama."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
msgid "Full amount <br/>"
msgstr "Puni iznos <br/>"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__invoiced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "U potpunosti izdan račun"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Buduće aktivnosti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_gelato
msgid "Gelato"
msgstr "Sladoled"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
msgid "Generate Sales Payment Link"
msgstr "Generirajte link za plaćanje prodaje"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
msgid "Generate a Payment Link"
msgstr "Generiraj link za plaćanje"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
msgstr "Automatski generirajte račun kada je mrežno plaćanje potvrđeno"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Generated Orders"
msgstr "Generirane narudžbe"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
msgstr "Primajte upozorenja u narudžbama za proizvode ili kupce"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount
msgid "Global Discount"
msgstr "Globalni popust"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Go ahead and send the quotation."
msgstr "Samo naprijed i pošaljite ponudu."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid ""
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Roba su opipljivi materijali i roba koju pružate.\n"
"Usluga je nematerijalni proizvod koji pružate."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Grant discounts on sales order lines"
msgstr "Dozvoljava unos popusta za stavke prodajnog naloga"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Bruto težina"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
msgid "Has Active Pricelist"
msgstr "Ima aktivni cjenik"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_archived_products
msgid "Has Archived Products"
msgstr "Ima arhivirane proizvode"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_authorized_transaction_ids
msgid "Has Authorized Transactions"
msgstr "Ima autorizirane transakcije"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
msgid "Has Confirmed Order"
msgstr "Ima potvrđenu narudžbu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
msgid "Has Fiscal Position Changed"
msgstr "Ima promijenjenu fiskalnu poziciju"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Ima poruku"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
msgid "Has Pricelist Changed"
msgstr "Je li promijenjen cjenik"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
msgid "Has down payments"
msgstr "Ima polog"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Skriveno"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikona za prikaz iznimki."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Ako je označeno, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Ako je označeno neke poruke mogu imati grešku u dostavi."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id
msgid ""
"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal "
"with the lowest sequence is used."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, prodajna narudžba će fakturirati u ovom dnevniku; inače "
"se koristi prodajni dnevnik s najnižom sekvencom."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
"still be able to invoice or deliver."
msgstr ""
"Ako je prodaja zaključena, više se ne može mijenjati. Međutim, još uvijek "
"možete izdati račun ili isporučiti robu."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
msgstr "Ako promijenite cjenik, to će utjecati samo na novo dodane stavke."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Immediate"
msgstr "Odmah"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
msgstr "Učitaj Amazonove narudžbe i sinkroniziraj isporuke"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Import Shopee orders and sync deliveries"
msgstr "Uvoz Shopee narudžbi i sinkronizacija isporuka"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Import Template for Products"
msgstr "Predložak za uvoz Proizvoda"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Import Template for Quotations"
msgstr "Uvoz predloška za ponude"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
msgid "Import a request for quotation from a customer"
msgstr "Uvoz zahtjeva za ponudu od kupca"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid ""
"In sale order line original price is unit price and discount is in\n"
" discount column."
msgstr ""
"U retku prodajne narudžbe originalna je cijena jedinična cijena, a popust je "
"u \n"
"stupcu popusta."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog
msgid "In the Order"
msgstr "U narudžbi"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Incl. tax)"
msgstr "uklj. porez)"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
msgid "Included"
msgstr "Uključeno"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__sale_warning_text
msgid "Internal warning for the partner or the products as set by the user."
msgstr ""
"Interno upozorenje za partnera ili proizvode koje je postavio korisnik."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Nevažeći iznos popusta"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid order."
msgstr "Neispravna narudžba."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid signature data."
msgstr "Podaci o potpisu nisu važeći."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
msgid "Invoice %s paid"
msgstr "Račun %s plaćen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresa za račun"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "Broj računa"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Stavke računa"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_paid
msgid "Invoice Paid"
msgstr "Plaćena faktura"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_posted
msgid "Invoice Posted"
msgstr "Faktura knjižena"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Izradi račun za prodajni nalog"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__line_invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "Stanje računa"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
msgstr "Račun nakon isporuke, na temelju isporučenih količina, a ne naručenih."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold."
msgstr "Fakturirajte naručene količine čim se ova usluga proda."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
msgid ""
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
"current and target revenue on the kanban view."
msgstr ""
"Prihod od fakture za trenutni mjesec. Ovo je iznos koji je prodajni kanal "
"fakturirao ovog mjeseca. Koristi se za izračunavanje omjera progresije "
"trenutnog i ciljanog prihoda pomoću kanban prikaza."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
msgid "Invoice what is delivered"
msgstr "Zaračunaj dostavljeno"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
msgid "Invoice what is ordered"
msgstr "Zaračunaj naručeno"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoiced"
msgstr "Izdani računi"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_invoiced
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Fakturirani iznos"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
msgid "Invoiced Quantity"
msgstr "Količina za koju je izdan račun"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_posted
msgid "Invoiced Quantity (posted)"
msgstr "Fakturirana količina (knjižena)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Invoiced Quantity: %s"
msgstr "Zaračunata količina: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
msgid "Invoiced This Month"
msgstr "Izdani računi u ovom mjesecu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Analiza računa"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Statistike računa"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Računovodstvo"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Invoicing Address"
msgstr "Adresa za fakturiranje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id
msgid "Invoicing Journal"
msgstr "Dnevnik fakturiranja"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Politika izdavanja računa"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Invoicing Target"
msgstr "Cilj/Meta računa"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Invoicing and Shipping Address"
msgstr "Adresa za fakturiranje i dostavu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
msgid "Is Downpayment"
msgstr "Je polog"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
msgid "Is Expired"
msgstr "Isteklo je"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Je pratitelj"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_product_archived
msgid "Is Product Archived"
msgstr "Je proizvod arhiviran"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid "Is a down payment"
msgstr "Je li polog"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid "Is expense"
msgstr "Je li trošak"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_configurable_product
msgid "Is the product configurable?"
msgstr "Je li proizvod konfiguriran?"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
msgstr ""
"Istina je ako stavka prodajnog naloga dolazi iz računa ili računa dobavljača"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Issued Date"
msgstr "Datum izdavanja"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zabranjeno je mijenjati sljedeća polja zaključanim redoslijedom:\n"
"%s"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Temeljnica"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Stavka dnevnika"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Last Invoices"
msgstr "Posljednji računi"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Promijenio"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Vrijeme promjene"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Posljednje aktivnosti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid "Lead Time"
msgstr "Rok isporuke"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr "Omogućite prijavu svojim korisnicima kako bi vidjeli svoje dokumente"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Lets create a beautiful quotation in a few clicks ."
msgstr "Napravimo prekrasnu ponudu u nekoliko klikova."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_id
msgid "Linked Order Line"
msgstr "Povezana stavka narudžbe"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_ids
msgid "Linked Order Lines"
msgstr "Povezane stavke narudžbe"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_virtual_id
msgid "Linked Virtual"
msgstr "Povezani virtualno"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
msgid "Lock Confirmed Sales"
msgstr "Zaključajte potvrđene prodaje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked
msgid "Locked orders cannot be modified."
msgstr "Zaključane narudžbe se ne mogu mijenjati."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and "
"footer pages to your quote."
msgstr ""
"Učinite svoju ponudu privlačnom dodavanjem zaglavlja, opisa proizvoda i "
"podnožja."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Promotions, Coupons, Loyalty cards, Gift cards & eWallet"
msgstr ""
"Upravljajte promocijama, kuponima, karticama vjernosti, poklon karticama i e-"
"novčanikom"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Sales & teams targets and commissions"
msgstr "Upravljanje ciljevima i provizijama prodaje i timova"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
msgid "Manual Payment"
msgstr "Ručno plaćanje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
msgid "Manually set quantities on order"
msgstr "Ručno ažuriranje količina na narudžbi"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered "
"quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related "
"timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation "
"and track the work hours."
msgstr ""
"Ručno postavljanje količina po narudžbi: Račun na temelju ručno unesene "
"količine, bez stvaranja analitičkog računa.\n"
"Vremenski listovi po ugovoru: Račun na temelju praćenih sati na "
"odgovarajućem vremenskom listu.\n"
"Stvorite zadatak i pratite radno vrijeme: Stvorite zadatak na provjeri "
"valjanosti prodajnog naloga i pratite radno vrijeme."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
msgid "Margins"
msgstr "Marže"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
msgid "Mark Quotation as Sent"
msgstr "Označi ponudu kao poslanu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
msgid "Medium"
msgstr "Medij"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Greška pri isporuci poruke"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "Poruka za prodajni nalog"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "Način ažuriranja isporučene količine"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid "Min Qty"
msgstr "Minimalna količina"
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
msgstr "Nedostaju obavezna polja na odgovarajućim stavkama prodajnog naloga."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Mitchell Admin"
msgstr "Mitchell Admin"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni prema dolje"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni prema gore"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Moje aktivnosti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Rok za moju aktivnost"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Orders"
msgstr "Moji nalozi"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "My Quotations"
msgstr "Moje ponude"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Moje stavke prodajnog naloga"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
msgid "New Quotation"
msgstr "Nova ponuda"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Događaj sljedećeg kalendara aktivnosti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Krajnji rok slijedeće aktivnosti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Sažetak sljedeće aktivnosti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tip sljedeće aktivnosti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "No attachment was provided"
msgstr "Nije dostavljen prilog"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "No further requirements for this payment"
msgstr "Nema daljnjih zahtjeva za ovo plaćanje"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "No longer edit orders once confirmed"
msgstr "Nakon potvrde više nećete uređivati narudžbe"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid "No orders to invoice found"
msgstr "Nisu pronađene narudžbe za obračun."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid "No orders to upsell found."
msgstr "Nisu pronađene narudžbe za nadogradnju."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Not using Odoo?"
msgstr "Ne koriste Odoo?"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__no
msgid "Nothing to Invoice"
msgstr "Ništa za izdavanje računa"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Number"
msgstr "Broj"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Broj akcija"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr "Broj dana između potvrde narudžbe i dostave proizvoda kupcu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Broj grešaka"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Broj poruka koje zahtijevaju radnju"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Broj poruka sa greškama pri isporuci"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: sale
#: model:product.template,description_sale:sale.product_product_1_product_template
msgid "Office chairs can harm your floor: protect it"
msgstr "Uredske stolice mogu oštetiti vaš pod: zaštitite ga"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount
msgid "On All Order Lines"
msgstr "Na svim stavkama narudžbe"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__sale_order
msgid "On confirmed order"
msgstr "Na potvrđivanje narudžbe"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__quotation
msgid "On quote"
msgstr "Na ponudu"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need "
"to track if something gets invoiced or delivered).\n"
" Set the quantity to 0 instead."
msgstr ""
"Nakon što je prodajna narudžba potvrđena, ne možete ukloniti jedan od "
"njezinih redaka (moramo pratiti je li nešto fakturirano ili isporučeno).\n"
"Umjesto toga postavite količinu na 0."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales order."
"<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"Nakon što kupac potvrdi ponudu, ona postaje prodajni nalog.<br> Moći ćete "
"stvoriti račun i prikupiti uplatu."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
"able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"Jednom kada se polog potvrdi, postaje prodajni nalog.<br> Moći ćete stvoriti "
"račun i prikupiti uplatu."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
msgid "Online Payment"
msgstr "Online plaćanje"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu
msgid "Online Payments"
msgstr "Online plaćanja"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
msgid "Online Signature"
msgstr "Mrežni potpis"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
msgid "Online payment"
msgstr "Online plaćanje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
msgid "Online signature"
msgstr "Online potpis"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
msgid "Only confirmed down payments are considered."
msgstr "Uzimaju se u obzir samo potvrđene uplate."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
msgstr "Samo se nacrti naloga mogu označiti kao izravno poslani."
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
msgid ""
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
msgstr ""
"Dopuštena je samo jedna prilagođena vrijednost po vrijednosti atributa po "
"stavci prodajnog naloga."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Option for: %s"
msgstr "Opcija za: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__optional_product_ids
msgid "Optional Products"
msgstr "Dodatni proizvodi"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__optional_product_ids
msgid ""
"Optional Products are suggested whenever the customer hits *Add to Cart* "
"(cross-sell strategy, e.g. for computers: warranty, software, etc.)."
msgstr ""
"Dodatni proizvodi predlažu se kad god kupac klikne na *Dodaj u košaricu* "
"(strategija unakrsne prodaje, npr. za računala: jamstvo, softver itd.)."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Order"
msgstr "Narudžba"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Order #"
msgstr "Narudžba #"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
msgid "Order Count"
msgstr "Broj narudžbi"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Order Date"
msgstr "Datum narudžbe"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Order Date:"
msgstr "Datum ponude"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Order Date: Last 365 Days"
msgstr "Datum narudžbe: Posljednjih 365 dana"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
msgid "Order Invoice Status"
msgstr "Status fakture narudžbe"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Order Lines"
msgstr "Stavke narudžbe"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
msgid "Order Reference"
msgstr "Referenca narudžbe"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
msgid "Order Status"
msgstr "Status naloga"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Order signed by %s"
msgstr "Narudžbu potpisao %s"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
msgstr "Naručena količina: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
msgstr ""
"Naručena količina: Obračunaj količine naručene od kupca.\n"
"Isporučena količina: Obračunaj količine isporučene kupcu."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
msgid "Ordered quantities"
msgstr "Naručene količine"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
msgid "Orders"
msgstr "Nalozi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
msgid "Orders to Invoice"
msgstr "Narudžbe za fakturiranje"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
msgid "Orders to Upsell"
msgstr "Ponude za sugestivno proširenje prodaje"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Oscar Morgan"
msgstr "Oscar Morgan"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Other Info"
msgstr "Ostale informacije"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
msgid "PDF Quote"
msgstr "PDF ponuda"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "PDF Quote builder"
msgstr "Izrada PDF ponuda"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "PRO-FORMA Invoice"
msgstr "PRO-FORMA račun"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.js:0
msgid "Packaging"
msgstr "Pakiranje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__parent_id
msgid "Parent Section Line"
msgstr "Nadređena linija presjeka"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
msgid "Partner Credit Warning"
msgstr "Upozorenje o kreditnom rejtingu partnera"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Pay Now"
msgstr "Plaćanje"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "Pay Order"
msgstr "Plati narudžbu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
msgid "Pay with another payment provider"
msgstr "Plati preko drugog pružatelja naplate"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment"
msgstr "Plaćanje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__preferred_payment_method_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Payment Method"
msgstr "Način plaćanja"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu
msgid "Payment Methods"
msgstr "Načini plaćanja"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr "Pružatelj usluge naplate"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu
msgid "Payment Providers"
msgstr "Pružatelj usluge naplate"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
msgid "Payment Ref."
msgstr "Referenca plaćanja"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Uvjeti plaćanja"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Tokeni plaćanja"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Transakcija plaćanja"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Transakcije plaćanja"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid
msgid "Payment Transactions Amount"
msgstr "Iznos transakcija plaćanja"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Payment terms"
msgstr "Uvjeti plaćanja"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pending_email_template_id
msgid "Pending Email Template"
msgstr "Predložak e-pošte na čekanju"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage
msgid "Percentage"
msgstr "Postotak"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Place orders through Gelato's print-on-demand service"
msgstr "Naručite putem Gelato usluge ispisa na zahtjev"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL za pristup portalu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__prepayment_amount
msgid "Prepayment Amount"
msgstr "Iznos predujma"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent
msgid "Prepayment percentage"
msgstr "Postotak plaćanja unaprijed"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
msgstr "Postotak plaćanja unaprijed mora biti valjan."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
msgid "Price Reduce Tax excl"
msgstr "Umanji cijenu bez poreza"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax incl"
msgstr "Sniženje cijene s PDV-om"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Cjenik"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
msgid "Pricelist Item"
msgstr "Stavka cjenika"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist Rule"
msgstr "Pravilo cjenika"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr "Cjenici"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "Cijene"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Pro-Forma Invoice"
msgstr "Pro-Forma račun"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Pro-Forma Invoice #"
msgstr "ProForma računa #"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Pro-forma računi"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
msgid "Product Attribute Custom Value"
msgstr "Prilagođena vrijednost značajke artikla"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Catalog"
msgstr "Katalog artikala"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
msgstr "Katalog proizvoda Proizvod je u prodaji"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Category"
msgstr "Kategorija proizvoda"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_document
msgid "Product Document"
msgstr "Dokument o proizvodu"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
msgid "Product Image"
msgstr "Slika proizvoda"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_tags
msgid "Product Tags"
msgstr "Oznake proizvoda"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
msgid "Product Template"
msgstr "Predložak proizvoda"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "Tip artikla"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
msgid "Product Uom Readonly"
msgstr "Jedinica mjere proizvoda samo za čitanje"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Variant"
msgstr "Varijanta proizvoda"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
msgid "Product Variants"
msgstr "Varijante proizvoda"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
msgstr "Cijene proizvoda su preračunate prema cjeniku %s."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product prices have been recomputed."
msgstr "Cijene proizvoda su ponovno izračunate."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
msgstr "Porezi na proizvode su ponovno izračunati prema fiskalnoj poziciji %s."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Products"
msgstr "Proizvodi"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Promotions, Loyalty & Gift Card"
msgstr "Promocije, vjernost i poklon kartice"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "Kol."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
msgid "Qty Delivered"
msgstr "Isporučena količina"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "Količina za koju je izdan račun"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
msgid "Qty Ordered"
msgstr "Kol. naručeno"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
msgid "Qty To Deliver"
msgstr "Kol za isporučiti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
msgid "Qty To Invoice"
msgstr "Količina za račun"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
msgstr "Količine za u račun iz prodajnih naloga"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
msgid "Quantity To Invoice"
msgstr "Količina za naplatu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quantity:"
msgstr "Količina:"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
msgid "Quotation"
msgstr "Ponuda"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation #"
msgstr "Ponuda"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
msgid "Quotation Count"
msgstr "Broj ponuda"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quotation Date"
msgstr "Datum ponude"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Ponuda poslana"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
msgstr "Valjanost ponude je obavezna i mora biti veća ili jednaka 0."
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_viewed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_viewed
msgid "Quotation Viewed"
msgstr "Ponuda pregledana"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Ponuda potvrđena"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Ponuda poslana"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Quotation viewed by customer %s"
msgstr "Ponuda je pregledao kupac %s"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotations"
msgstr "Ponude"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quotations & Orders"
msgstr "Ponude i narudžbe"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "Analiza ponuda"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Ponude i prodaje"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
msgid "Quotations to review"
msgstr "Ponude za pregled"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Ocjene"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
msgid "Re-Invoice Costs"
msgstr "Troškovi ponovnog fakturiranja"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
msgid "Re-Invoice Policy visible"
msgstr "Politika ponovnog fakturiranja vidljiva"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Read the documentation"
msgstr "Pročitajte dokumentaciju"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_view_form
msgid "Recommend when 'Adding to Cart' or quotation"
msgstr "Preporučeno prilikom 'Dodavanja u košaricu' ili ponude"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
msgstr "Preračunaj sve cjene bazirano na ovom cjeniku"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
msgstr "Preračunaj sve poreze temeljno na ovoj fiskalnoj poziciji"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
msgstr ""
"Referenca dokumenta koji je generirao ovaj zahtjev za prodajnu narudžbu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
msgid "Regular invoice"
msgstr "Normalni račun"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Reject This Quotation"
msgstr "Odbij ovu ponudu"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "Remove"
msgstr "Ukloniti"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Remove one"
msgstr "Ukloni jedan"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Akcija izvještaja"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
msgid "Reporting"
msgstr "Izvještavanje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order."
msgstr "Zatražite online plaćanje od kupca kako biste potvrdili narudžbu."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order."
msgstr "Zatražite online potpis od kupca kako biste potvrdili narudžbu."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Request a payment to confirm orders, in full (100%) or partial. The default "
"can be changed per order or template."
msgstr ""
"Zatražite plaćanje za potvrdu narudžbi, u cijelosti (100%) ili djelomično. "
"Zadana vrijednost može se promijeniti po narudžbi ili predlošku."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Request customers to sign quotations to validate orders. The default can be "
"changed per order or template."
msgstr ""
"Zatražite od kupaca da potpišu ponude kako bi potvrdili narudžbe. Zadana "
"vrijednost može se promijeniti po narudžbi ili predlošku."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Requested date is too soon."
msgstr "Traženi datum je pre rano."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Odgovorna osoba"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Revenue Target for the current month (untaxed total of paid invoices)."
msgstr ""
"Ciljani prihod za tekući mjesec (neoporezovani ukupni iznos plaćenih računa)."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
msgid "Revenues"
msgstr "Prihodi"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
msgid "Revenues generated by the campaign"
msgstr "Prihodi generirani iz kampanje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Greška u slanju SMSa"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "SO0000"
msgstr "SO0000"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
msgid "Sale"
msgstr "Prodaja"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on_sale
msgid "Sale : Visible at"
msgstr "Prodaja: Vidljivo na"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Sale Information"
msgstr "Informacije o prodaji"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sale_line_warn_msg
msgid "Sale Line Warn Msg"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
msgid "Sale Order Count"
msgstr "Broj ponuda"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid "Sale Order Plans"
msgstr "Planovi prodajnih naloga"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
msgid "Sale Order Warnings"
msgstr "Upozorenja naloga za prodaju"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_partner.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Sale Orders"
msgstr "Prodajni nalozi"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
msgid "Sale Orders Count"
msgstr "Broj prodajnih naloga"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__sale_warning_text
msgid "Sale Warning"
msgstr "Upozorenje o prodaji"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sale Warnings"
msgstr "Upozorenja o prodaji"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
msgid "Sale onboarding selected payment method"
msgstr "Odabrani način plaćanja za uvođenje u prodaju"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
msgid "Sale orders to cancel"
msgstr "Nalozi za prodaju za otkazivanje"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Račun za predujam"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analiza prodaje"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers
msgid "Sales Analysis By Customers"
msgstr "Analiza prodaje po kupcima"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products
msgid "Sales Analysis By Products"
msgstr "Analiza prodaje po proizvodima"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson
msgid "Sales Analysis By Salespersons"
msgstr "Analiza prodaje po prodavaču"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Izvještaj analize prodaje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_product_matrix
msgid "Sales Grid Entry"
msgstr "Unos prodajne mreže"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Prodajni nalog potvrđen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
msgid "Sales Order Item"
msgstr "Stavka prodajnog naloga"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajnog naloga"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
msgid "Sales Order Line Warning"
msgstr "Upozorenje retka prodajnog naloga"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Stavke prodajnog naloga"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Stavke prodajnog naloga spremne za izradu računa"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Stavke prodajnog naloga vezane za moj prodajni nalog"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
msgid "Sales Order(s)"
msgstr "Prodajni nalozi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
msgid "Sales Orders"
msgstr "Prodajni nalozi"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni tim"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "Prodajni timovi"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
msgid ""
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
"entry to be non-billable."
msgstr ""
"Stavka prodajnog naloga kojoj će se dodati utrošeno vrijeme kako bi se "
"fakturirala vašem kupcu. Uklonite stavku prodajnog naloga za unos vremenskog "
"lista kako bi bila nenaplativa."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
msgid "Sales price"
msgstr "Po prodajnoj cijeni"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sales: Order Confirmation"
msgstr "Prodaja: Potvrda narudžbe"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid "Sales: Payment Done"
msgstr "Prodaja: Plaćanje izvršeno"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_proforma
msgid "Sales: Send Proforma"
msgstr "Prodaja: Pošaljite predračun"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
msgid "Sales: Send Quotation"
msgstr "Prodaja: Pošalji ponudu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_pending_emails_cron_ir_actions_server
msgid "Sales: Send pending emails"
msgstr "Prodaja: Pošaljite e-poruke na čekanju"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople
msgid "Salespersons"
msgstr "Prodavači"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Pretraži prodajne naloge"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Search a customer name, or create one on the fly."
msgstr "Pretražite ime kupca ili ga kreirajte u hodu."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "Odlomak"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
msgstr "Naziv sekcije (npr: Proizvodi, Usluge...)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Section Summary"
msgstr "Sažetak odjeljka"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Sigurnosni token"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
msgstr "Odaberite artikl ili stvorite novi u letu."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__selected_combo_items
msgid "Selected Combo Items"
msgstr "Odabrane kombinirane stavke"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
msgstr ""
"Prodajte i kupujte proizvode u različitim mjernim jedinicama ili pakiranjima"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
msgstr "Prodajte varijante artikla koristeći atribute (veličina, boja itd.)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
msgstr "Pošaljite PRO-FORMA račun"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
msgstr "Pošalji mail specifičan za proizvod prilikom potvrđivanja računa"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_send_mail
msgid "Send an email"
msgstr "Pošalji e-mail"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Connector"
msgstr "SendCloud konektor"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
msgstr ""
"Slanje e-pošte korisno je ako trebate podijeliti određene informacije ili "
"sadržaj o proizvodu (upute, pravila, poveznice, medije itd.). Izradite i "
"postavite predložak e-pošte iz obrasca s detaljima o proizvodu (na kartici "
"Računovodstvo)."
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sent to customers on order confirmation"
msgstr "Pošalji kupcu prilikom potvrđivanja"
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm "
"their order"
msgstr ""
"Šalje se kupcima kada je uplata primljena, ali ne potvrđuje odmah njihovu "
"narudžbu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
msgstr "Postavite više cijena po artiklu, automatizirane popuste itd."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Set to Quotation"
msgstr "Postavi u ponudu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
msgid "Share"
msgstr "Podjeli"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Shipping"
msgstr "Otprema"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresa isporuke"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
msgid "Shiprocket Connector"
msgstr "Shiprocker konektor"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_shopee
msgid "Shopee Sync"
msgstr "Shopee sinkronizacija"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr "Prikaži sve zapise čiji je sljedeći datum aktivnosti prošao"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show margins on orders"
msgstr "Prikaži marže na narudžbama"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Sign & Pay Quotation"
msgstr "Potpiši i plati ponudu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Sign &amp; Pay"
msgstr "Potpiši i plati"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
msgid "Sign online"
msgstr "Prijavite se na mreži"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Signature is missing."
msgstr "Nedostaje potpis."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
msgid "Signed By"
msgstr "Potpisao"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
msgid "Signed On"
msgstr "Potpisano"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "So, are you sure you want to cancel these"
msgstr "Dakle, jeste li sigurni da želite otkazati ovo"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
msgid "Sold"
msgstr "Prodano"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "Sold in the last 365 days"
msgstr "Prodano u zadnjih 365 dana"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid ""
"Some confirmed orders are selected. Their related documents might be\n"
" affected by the cancellation."
msgstr ""
"Odabrane su neke potvrđene narudžbe. Njihovi povezani dokumenti mogu biti \n"
"pogođeni otkazivanjem."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Some order lines are missing a product, you need to correct them before "
"going further."
msgstr ""
"U nekim narudžbama nedostaje proizvod, morate ih ispraviti prije nego što "
"nastavite dalje."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Some orders are not in a state requiring confirmation."
msgstr "Neke narudžbe nisu u stanju koje zahtijeva potvrdu."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
msgid "Specific Email"
msgstr "Određena e-pošta"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
msgid "Starshipit Connector"
msgstr "Konektor Starshipita"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Start on Odoo"
msgstr "Započni na Odoou"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status po aktivnostima\n"
"U kašnjenju: Datum aktivnosti je već prošao\n"
"Danas: Datum aktivnosti je danas\n"
"Planirano: Buduće aktivnosti."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Stripe Connect is not available in your country, please use another payment "
"provider."
msgstr ""
"Stripe Connect nije dostupan u vašoj zemlji, molimo koristite drugog "
"pružatelja usluga plaćanja."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_subsection
msgid "Subsection"
msgstr "Pododjeljak"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Subsection Name"
msgstr "Naziv pododjeljka"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Podzbroj"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Quantity"
msgstr "Zbroj količine"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Total"
msgstr "Zbroj ukupnog iznosa"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Untaxed Total"
msgstr "Zbroj neoporezovanog ukupnog iznosa"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_paid
msgid ""
"Sum of transactions made in through the online payment form that are in the "
"state 'done' or 'authorized' and linked to this order."
msgstr ""
"Zbroj transakcija izvršenih putem online obrasca za plaćanje koje su u "
"statusu 'završeno' ili 'odobreno' i povezane su s ovom narudžbom."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Parametar sustava"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Tax 15%"
msgstr "Porez 15%"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Metoda zaokruživanja izračuna poreza"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id
msgid "Tax Country"
msgstr "Država poreza"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tax Excl."
msgstr "Bez poreza"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Tax ID"
msgstr "Porezni broj"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tax Incl."
msgstr "PDV uklj."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Tax Total"
msgstr "Ukupno poreza"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
msgid "Tax Totals"
msgstr "Ukupni porezi"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Metoda zaokruživanja izračuna poreza"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_ids
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
msgid ""
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
"cancelling them or archiving the team instead."
msgstr ""
"Tim %(team_name)s ima %(sale_order_count)s aktivnih prodajnih naloga. "
"Razmislite o njihovom otkazivanju ili arhiviranju tima."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__technical_price_unit
msgid "Technical Price Unit"
msgstr "Jedinica tehničke cijene"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
"services."
msgstr ""
"Recite nam zašto ste odbili ponudu, to će nam pomoći da poboljšamo naše "
"usluge."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
msgid "Terms & Conditions format"
msgstr "Format uvjeta i odredbi"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Terms & Conditions: %s"
msgstr "Uvjeti i odredbe: %s"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Odredbe i uvjeti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Uvijeti o korištenju"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Pravila i uvjeti..."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"ISO oznaka države u dva slova.\n"
"Možete koristiti za brzo pretraživanje."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is cancelled. You cannot register "
"an expense on a cancelled Sales Order."
msgstr ""
"Prodajni nalog %(order)s za ponovno fakturiranje je otkazan. Ne možete "
"registrirati trošak na otkazanom prodajnom nalogu."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is currently locked. You cannot "
"register an expense on a locked Sales Order."
msgstr ""
"Prodajni nalog %(order)s koji treba ponovno fakturirati trenutno je "
"zaključan. Ne možete registrirati trošak na zaključanom prodajnom nalogu."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced must be validated before "
"registering expenses."
msgstr ""
"Prodajni nalog %(order)s koji se ponovno fakturira mora se potvrditi prije "
"evidentiranja troškova."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The access token is invalid."
msgstr "Token pristupa nije ispravan."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The amount is lower than the prepayment amount."
msgstr "Iznos je niži od iznosa predujma."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "The amount must be greater than the prepayment amount."
msgstr "Iznos mora biti veći od iznosa predujma."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The company is required, please select one before making any other changes "
"to the sale order."
msgstr ""
"Tvrtka je obavezna, molimo odaberite jednu prije nego što napravite bilo "
"kakve druge promjene u narudžbi prodaje."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
"honor the delivery date."
msgstr ""
"Datum isporuke je ranije od očekivanog datuma. Možda nećete moći ispoštovati "
"datum isporuke."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
msgstr "Fiksni iznos koji će se fakturirati unaprijed."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"The following products cannot be restricted to the company %(company)s "
"because they have already been used in quotations or sales orders in another "
"company:\n"
"%(used_products)s\n"
"You can archive these products and recreate them with your company "
"restriction instead, or leave them as shared product."
msgstr ""
"Sljedeći proizvodi ne mogu biti ograničeni na tvrtku %(company)s jer su već "
"korišteni u ponudama ili prodajnim narudžbama u drugoj tvrtki:\n"
"%(used_products)s\n"
"Možete arhivirati ove proizvode i ponovno ih stvoriti s ograničenjem Vaše "
"tvrtke ili ih ostaviti kao dijeljeni proizvod."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid ""
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal "
"when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment "
"journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not "
"after the delivery."
msgstr ""
"Faktura se generira automatski i dostupna je na korisničkom portalu kada "
"transakciju potvrdi pružatelj plaćanja.\n"
"Faktura je označena kao plaćena, a plaćanje se registrira u dnevniku "
"plaćanja definiranom u konfiguraciji pružatelja plaćanja.\n"
"Ovaj način rada preporučuje se ako konačni račun izdajete prilikom narudžbe, "
"a ne nakon isporuke."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set "
"in their detail form."
msgstr ""
"Marža se izračunava kao zbroj prodajnih cijena proizvoda umanjen za trošak "
"naveden u njihovom detaljnom obrascu."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
msgstr ""
"Nova faktura će odbiti nacrte faktura povezane s ovom narudžbom prodaje."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The number of selected combo items must match the number of available combo "
"choices."
msgstr ""
"Broj odabranih kombiniranih stavki mora odgovarati broju dostupnih "
"kombiniranih izbora."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
msgstr "Narudžba nije u stanju koje zahtijeva plaćanje kupca."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
msgstr "Narudžba nije u stanju koje zahtijeva potpis kupca."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "The ordered quantity has been updated."
msgstr "Naručena količina je ažurirana."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
msgid "The payment communication of this sale order."
msgstr "Obavijest o plaćanju ove narudžbenice."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "The payment should also be transmitted with love"
msgstr "Plaćanje također treba biti preneseno s ljubavlju"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
msgstr "Postotak iznosa koji će se fakturirati unaprijed."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent
msgid ""
"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to "
"confirm the order."
msgstr "Postotak potrebnog iznosa koji kupac mora platiti za potvrdu narudžbe."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
msgstr "Postotak iznosa koji je potrebno platiti za potvrdu ponuda."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "The product (%(product)s) has incompatible values: %(value_list)s"
msgstr "Proizvod (%(product)s) ima nekompatibilne vrijednosti: %(value_list)s"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "The sale order has expired."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
msgstr "Vrijednost iznosa predujma mora biti pozitivna"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "There are currently no quotations for your account."
msgstr "Trenutno nema ponuda za vaš račun."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "There are currently no sales orders for your account."
msgstr "Trenutno nema prodajnih narudžbi za vaš račun."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "There are existing"
msgstr "Postoje postojeći"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid ""
"There does not seem to be any discount product configured for this company "
"yet. You can either use a per-line discount, or ask an administrator to "
"grant the discount the first time."
msgstr ""
"Čini se da za ovu tvrtku još nije konfiguriran nijedan proizvod s popustom. "
"Možete koristiti popust po retku ili zamoliti administratora da vam prvi put "
"odobri popust."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__downpayment_account_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
msgid "This account will be used on Downpayment invoices."
msgstr "Ovaj račun će se koristiti za fakture za predujam."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This default value is applied to any new product created. This can be "
"changed in the product detail form."
msgstr ""
"Ova zadana vrijednost postavlja se pri stvaranju svakog novog artikla. "
"Moguće ju je izmijeniti u formi za detalje artikla."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, "
"e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"Ovo je naziv koji vam pomaže pratiti vaše različite kampanje, npr. "
"Jesenski_pogon, Božićni_posebni"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
msgid ""
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
msgstr ""
"Ovo je datum isporuke koji je obećan kupcu. Ako je postavljeno, nalog za "
"isporuku bit će zakazan na temelju ovog datuma, a ne vremena isporuke "
"proizvoda."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr "Ovo je način isporuke, na pr. Razglednica, e-pošta ili natpisni oglas"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"Ovo je izvor poveznice, npr. Tražilica, druga domena ili naziv popisa e-"
"adresa"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "This option or combination of options is not available"
msgstr "Ova opcija ili kombinacija opcija nije dostupna"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "This payment will confirm the quotation."
msgstr "Ova uplata će potvrditi ponudu."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ovaj izvještaj radi analizu vaših ponuda i prodajnih naloga. Analiza "
"provjerava dohotke od prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima "
"grupiranja (prodavač, partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za "
"izvođenje analize na prodajama koje još nisu obračunate. Ako želite "
"analizirati prihod, trebali bi koristiti Izvještaj analize računa u "
"računovodstvenoj aplikaciji."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ovaj izvještaj radi analizu vaših ponuda. Analiza provjerava dohotke od "
"prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima grupiranja (prodavač, "
"partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za izvođenje analize na "
"prodajama koje još nisu obračunate. Ako želite analizirati prihod, trebali "
"bi koristiti Izvještaj analize računa u računovodstvenoj aplikaciji."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ovaj izvještaj radi analizu vaših prodajnih naloga. Analiza provjerava "
"dohotke od prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima grupiranja "
"(prodavač, partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za izvođenje "
"analize na prodajama koje još nisu obračunate. Ako želite analizirati "
"prihod, trebali bi koristiti Izvještaj analize računa u računovodstvenoj "
"aplikaciji."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
msgstr ""
"Ovo će ažurirati sve poreze temeljem postavki izabrane fiskalne pozicije."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update the unit price of all products based on the new pricelist."
msgstr ""
"Ovim će se ažurirati jedinična cijena svih proizvoda na temelju novog "
"cjenika."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "To Invoice"
msgstr "Za izdavanje računa"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
msgid "To Upsell"
msgstr "Za dodatnu prodaju"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""
"Za slanje pozivnica u B2B načinu rada, otvorite kontakt ili odaberite "
"nekoliko njih u prikazu popisa i kliknite na opciju 'Upravljanje pristupom "
"portalu' u padajućem izborniku *Akcija*."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Današnje aktivnosti"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
msgid "Total Tax"
msgstr "Ukupni porez"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "Ukupno bez poreza"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Ukupan uračunati porez"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.js:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
msgid "Total: %s"
msgstr "Ukupno: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Prati uslugu"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tracking"
msgstr "Praćenje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcije"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__translated_product_name
msgid "Translated Product Name"
msgstr "Prevedeni naziv proizvoda"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
msgid "Type Name"
msgstr "Upiši ime"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Vrsta aktivnosti iznimke na zapisu."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Type to find a customer..."
msgstr "Upišite da biste pronašli kupca..."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Type to find a product..."
msgstr "Upišite da biste pronašli proizvod..."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "UPS Connector"
msgstr "UPS priključak"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "USPS Connector"
msgstr "USPS priključak"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr "UTM kampanja"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice
msgid "Un-invoiced Balance"
msgstr "Nefakturirani saldo"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_id
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinična cijena"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "Jedinična cijena"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Units & Packagings"
msgstr "Jedinice i pakiranja"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "Otključati"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Osnovica"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
msgstr "Obračunata osnovica"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
msgstr "Osnovica za obračun"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
msgstr "Obračun osnovice"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr "Ukupno bez poreza"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Prices"
msgstr "Ažurirajte cijene"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Taxes"
msgstr "Ažuriraj poreze"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/upload_rfq_cog_menu/upload_rfq_cog_menu.xml:0
msgid "Upload Request For Quotation"
msgstr "Prenesi zahtjev za ponudu"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
msgstr "Dodatna prodaja %(order)s za kupca %(customer)s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__upselling
msgid "Upselling Opportunity"
msgstr "Prilika za sugestivno proširenje ponude"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Use the above REST URL to get structured data of the purchase order in UBL "
"format."
msgstr ""
"Upotrijebite gornji REST URL za dobivanje strukturiranih podataka "
"narudžbenice u UBL formatu."
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_proforma
msgid "Used by salespeople when they send proforma to prospects"
msgstr "Koriste ih prodavači kada šalju proformu potencijalnim klijentima"
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
msgstr ""
"Koriste ga prodavači kada šalju ponude ili proforme potencijalnim klijentima"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "Valid Until"
msgstr "Vrijedi do"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "Validate Order"
msgstr "Provjeri valjanost narudžbe"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
msgid ""
"Validated expenses, vendor bills, or stock pickings (set up to track costs) "
"can be invoiced to the customer at either cost or sales price."
msgstr ""
"Potvrđeni troškovi, računi dobavljača ili komisioniranje zaliha (postavljeno "
"za praćenje troškova) mogu se fakturirati kupcu po trošku ili prodajnoj "
"cijeni."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid "Validity Period"
msgstr "Razdoblje važenja"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__validity_date
msgid ""
"Validity of the order, after that you will not able to sign & pay the "
"quotation."
msgstr "Valjanost narudžbe, nakon toga nećete moći potpisati i platiti ponudu."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Values set here are company-specific."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Variant Grid Entry"
msgstr "Unos u tablicu varijanti"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "View Alternatives"
msgstr "Pogledajte alternative"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "View Details"
msgstr "Prikaži detalje"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "View Other Providers"
msgstr "Pogledajte ostale pružatelje usluga"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "View Quotation"
msgstr "Pogledajte ponudu"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__virtual_id
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualno"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Void Transaction"
msgstr "Poništi transakciju"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Want to import this document in Odoo?"
msgstr "Želite li uvesti ovaj dokument u Odoo?"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
msgstr "Upozorenje o promjeni tvrtke vaše ponude"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Warning on Sales Orders"
msgstr "Upozorenje o prodajnim narudžbama"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "Warning on Sales Orders and Invoices"
msgstr "Upozorenje o prodajnim narudžbama i fakturama"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Poruke webstranica"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Povijest komunikacije Web stranice"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
"first cancel it."
msgstr ""
"Ne možete izbrisati poslanu ponudu ili potvrđen prodajni nalog. Prvo ga "
"morate otkazati."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid ""
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
" or check every order and invoice them one by one."
msgstr ""
"Možete odabrati sve narudžbe i fakturirati ih skupno,<br>\n"
"ili provjeriti svaku narudžbu i fakturirati ih jednu po jednu."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid ""
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The "
"communication will be given to the customer when they choose the payment "
"method."
msgstr ""
"Ovdje možete postaviti vrstu komunikacije koja će se pojaviti na prodajnim "
"nalozima. Komunikacija će se dati kupcu kada odabere način plaćanja."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first."
msgstr "Ne možete otkazati zaključanu narudžbu. Prvo je otključajte."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "You cannot change the pricelist of a confirmed order !"
msgstr "Ne možete mijenjati cjenik potvrđene narudžbe!"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
"orders."
msgstr ""
"Nije moguće mijenjanje tipa proizvoda jer je već korišten na prodajnim "
"nalozima."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
"the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"Ne možete promijeniti vrstu stavke prodajnog naloga. Umjesto toga, trebali "
"biste izbrisati trenutnu stavku i stvoriti novu stavku odgovarajućeg tipa."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "You cannot modify the product of this order line."
msgstr "Ne možete mijenjati proizvod ove narudžbe."
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
msgid ""
"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave "
"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
msgstr ""
"Ne možete postaviti negativni broj za zadanu valjanost ponude. Ostavite "
"prazno (ili 0) da biste onemogućili automatski istek ponude."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "You don't use a good CRM software?"
msgstr "Ne koristite dobar CRM softver?"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Sve što prodajete ili kupujete potrebno je definirati kao atrikl,\n"
" bez obzira na to radi li se o artiklu koji je moguće "
"pohraniti, potrošnom materijalu ili usluzi."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "Your Orders"
msgstr "Vaše narudžbe"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Your Reference:"
msgstr "Vaša referenca:"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
msgid "Your browser does not support iframe."
msgstr "Vaš preglednik ne podržava iframe."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your feedback..."
msgstr "Vaše povratne informacije..."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been confirmed."
msgstr "Vaša je narudžba potvrđena."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
msgstr ""
"Vaša narudžba je potpisana, ali je još treba platiti da biste je potvrdili."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed."
msgstr "Vaša je narudžba potpisana."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
msgstr "Vaša narudžba nije u stanju da se odbije."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
"your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from "
"other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"Vaša ponuda sadrži artikle tvrtke %(product_company)s dok Vaša ponuda "
"pripada tvrtki %(quote_company)s. \n"
" Molimo promijenite tvrtku Vaše ponude ili uklonite artikle drugih tvrtki (%"
"(bad_products)s)."
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "add the price of your product."
msgstr "dodajte cijenu svog proizvoda."
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
msgstr "automatsko izdavanje računa: pošalji pripremljeni račun"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
msgid "bpost Connector"
msgstr "Bpost priključak"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "close"
msgstr "zatvori"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "days"
msgstr "dana"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "e.g. This customer has reported recurring issues with previous orders."
msgstr ""
"npr. Ovaj je kupac prijavio ponavljajuće probleme s prethodnim narudžbama."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "e.g. This product is defective."
msgstr "npr. Ovaj proizvod je neispravan."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "for the"
msgstr "za"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "for this Sale Order."
msgstr "za ovu prodajnu narudžbu."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "items?"
msgstr "stavke?"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "let's continue"
msgstr "nastavimo"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "quote."
msgstr "upit."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "sale order"
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "to create quotes automatically."
msgstr "za automatsko kreiranje ponuda."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "to learn all the ways to connect your software with"
msgstr "naučiti sve načine povezivanja vašeg softvera s"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "units"
msgstr "jedinice"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "with"
msgstr "s"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "you confirm acceptance on behalf of"
msgstr "potvrđujete prihvaćanje u ime"
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/"
"a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/"
"a' }})"
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_proforma
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Proforma' or 'Order'}} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Proforma' or 'Order'}} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
#~ "company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Vrijednosti "
#~ "postavljene ovdje specifične su za tvrtku.\" "
#~ "groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#~ msgid ""
#~ "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
#~ " Hello,\n"
#~ " <br/><br/>\n"
#~ " <t t-set=\"tx_sudo\" t-"
#~ "value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
#~ " Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name "
#~ "or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</span>\n"
#~ " <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
#~ "('done', 'authorized'))\">\n"
#~ " has been confirmed.<br/>\n"
#~ " Thank you for your trust!\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
#~ " is pending. It will be confirmed when the payment is "
#~ "received.\n"
#~ " <t t-if=\"object.reference\">\n"
#~ " Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;"
#~ "\" t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()"
#~ "\"/>\n"
#~ " <t t-if=\"documents\">\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
#~ " Here are some additional documents that may interest "
#~ "you:\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " Here is an additional document that may interest you:\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
#~ " <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
#~ " <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ " <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
#~ "href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
#~ "target=\"target\"/>\n"
#~ " </li>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
#~ " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-"
#~ "mail-quote-container=\"1\">\n"
#~ " <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/"
#~ "><t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
#~ "quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </p>\n"
#~ "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
#~ " <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
#~ " <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">Products</span></td>\n"
#~ " <td/>\n"
#~ " <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
#~ " <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ " Tax Excl.\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " Tax Incl.\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </span>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
#~ " <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
#~ " <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" "
#~ "line.price_subtotal if "
#~ "object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded' else line.price_total "
#~ "\"/>\n"
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
#~ "line_subtotal\"/>\n"
#~ " <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery) and ( line.display_type in "
#~ "['line_section', 'line_subsection', 'line_note'] or "
#~ "line.product_type == 'combo' )\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ " <td colspan=\"4\">\n"
#~ " <t t-if=\"line.display_type in "
#~ "('line_section', 'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
#~ " <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' "
#~ "if line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
#~ "out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
#~ " <t t-set=\"current_section\" t-"
#~ "value=\"line\"/>\n"
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-"
#~ "value=\"0\"/>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-elif=\"line.display_type == "
#~ "'line_note'\">\n"
#~ " <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care "
#~ "of Trees Course</i>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery)\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 150px;\">\n"
#~ " <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
#~ "{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
#~ "{{object.website_id and "
#~ "object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-"
#~ "fit: cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name "
#~ "or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
#~ " <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
#~ "out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
#~ " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or "
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or "
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </span></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-if=\"current_section and "
#~ "( line_last or "
#~ "object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
#~ "'line_subsection') or "
#~ "object.order_line[line_index+1].product_type == "
#~ "'combo' or "
#~ "( line.combo_item_id and "
#~ "not "
#~ "object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) "
#~ "and not line.is_downpayment\">\n"
#~ " <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
#~ " <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</"
#~ "span>\n"
#~ " <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
#~ "'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></"
#~ "td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "0.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
#~ "0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
#~ "Angeles</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
#~ "''\">California</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</"
#~ "span>\n"
#~ " <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
#~ " <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/"
#~ ">\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or "
#~ "''\"/>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" "
#~ "style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or "
#~ "''\">Los Angeles</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name "
#~ "or ''\">California</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and "
#~ "object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px;\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</"
#~ "span>\n"
#~ " <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
#~ " <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
#~ " (Free)\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <strong>Shipping Description:</strong>\n"
#~ " <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ "</t>\n"
#~ "</div>"
#~ msgstr ""
#~ "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
#~ " Pozdrav,\n"
#~ " <br/><br/>\n"
#~ " <t t-set=\"tx_sudo\" t-"
#~ "value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
#~ " Vaša narudžba <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
#~ "out=\"object.name or ''\">S00049</span> u iznosu od <span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
#~ " <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
#~ "('done', 'authorized'))\">\n"
#~ " je potvrđena.<br/>\n"
#~ " Hvala Vam na ukazanom povjerenju!\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
#~ " je na čekanju. Bit će potvrđena nakon što uplata bude "
#~ "zaprimljena.\n"
#~ " <t t-if=\"object.reference\">\n"
#~ " Vaša referenca uplate je <span style=\"font-weight:bold;"
#~ "\" t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()"
#~ "\"/>\n"
#~ " <t t-if=\"documents\">\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
#~ " Ovdje su dodatni dokumenti koji bi Vas mogli zanimati::\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " Ovdje je dodatni dokument koji bi Vas mogao zanimati:\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
#~ " <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
#~ " <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ " <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
#~ "href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
#~ "target=\"target\"/>\n"
#~ " </li>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " Ne oklijevajte nas kontaktirati ako imate bilo kakvih pitanja.\n"
#~ " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-"
#~ "mail-quote-container=\"1\">\n"
#~ " <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/"
#~ "><t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
#~ "quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </p>\n"
#~ "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
#~ " <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
#~ " <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">Proizvodi</span></td>\n"
#~ " <td/>\n"
#~ " <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">Količina</span></td>\n"
#~ " <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ " Bez poreza\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " S uključenim porezom\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </span>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
#~ " <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
#~ " <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" "
#~ "line.price_subtotal if "
#~ "object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded' else line.price_total "
#~ "\"/>\n"
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
#~ "line_subtotal\"/>\n"
#~ " <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery) and ( line.display_type in "
#~ "['line_section', 'line_subsection', 'line_note'] or "
#~ "line.product_type == 'combo' )\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ " <td colspan=\"4\">\n"
#~ " <t t-if=\"line.display_type in "
#~ "('line_section', 'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
#~ " <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' "
#~ "if line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
#~ "out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
#~ " <t t-set=\"current_section\" t-"
#~ "value=\"line\"/>\n"
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-"
#~ "value=\"0\"/>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-elif=\"line.display_type == "
#~ "'line_note'\">\n"
#~ " <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care "
#~ "of Trees Course</i>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery)\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 150px;\">\n"
#~ " <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
#~ "{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
#~ "{{object.website_id and "
#~ "object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-"
#~ "fit: cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name "
#~ "or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
#~ " <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
#~ "out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
#~ " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or "
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or "
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </span></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-if=\"current_section and "
#~ "( line_last or "
#~ "object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
#~ "'line_subsection') or "
#~ "object.order_line[line_index+1].product_type == "
#~ "'combo' or "
#~ "( line.combo_item_id and "
#~ "not "
#~ "object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) "
#~ "and not line.is_downpayment\">\n"
#~ " <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
#~ " <span style=\"font-weight: bold;\">Međuzbroj:"
#~ "</span>\n"
#~ " <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
#~ "'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Isporuka:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Iznos bez poreza:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></"
#~ "td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Porezi:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "0.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Ukupno:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
#~ "0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Račun za:</span>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
#~ "Angeles</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
#~ "''\">California</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Način plaćanja:</"
#~ "span>\n"
#~ " <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
#~ " <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/"
#~ ">\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or "
#~ "''\"/>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" "
#~ "style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Dostaviti na:</"
#~ "span>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or "
#~ "''\">Los Angeles</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name "
#~ "or ''\">California</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and "
#~ "object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px;\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Način Isporuke:</"
#~ "span>\n"
#~ " <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
#~ " <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
#~ " (Besplatno)\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <strong>Opis dostave:</strong>\n"
#~ " <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ "</t>\n"
#~ "</div>"
#~ msgid " Data Fetched"
#~ msgstr "Podaci dohvaćeni"
#~ msgid "%(line_description)s (Canceled)"
#~ msgstr "%(line_description)s (Otkazano)"
#~ msgid "%(line_description)s (Draft)"
#~ msgstr "%(line_description)s (Nacrt)"
#~ msgid "<b>Set a price</b>."
#~ msgstr "<b>Postavi cijenu</b>."
#~ msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Pošalji poruku"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Preuzimanje"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
#~ "title=\"Done\"/>Done"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Završeno\" "
#~ "title=\"Završeno\"/>Završeno"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Authorized</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Autorizirano</b>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Plaćeno</b>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Čeka plaćanje</b>"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
#~ "title=\"Sales orders\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
#~ "title=\"Prodajni nalozi\"/>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Ispis"
#~ msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
#~ msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Ova ponuda ističe</b></small>"
#~ msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
#~ msgstr "<span>Prihvaćeno od strane:</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
#~ msgstr "<span>Uplatom ove ponude prihvaćam sljedeće uvijete:</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
#~ msgstr "<span>Potpisivanjem ove ponude prihvaćam sljedeće uvijete:</span>"
#~ msgid "<span>For an amount of:</span>"
#~ msgstr "<span>Za iznos od:</span>"
#~ msgid "<span>Payment</span>"
#~ msgstr "<span>Plačanje</span>"
#~ msgid "<span>Signature</span>"
#~ msgstr "<span>Potpis</span>"
#~ msgid "<span>With payment terms:</span>"
#~ msgstr "<span>Sa uvijetima plaćanja:</span>"
#~ msgid ""
#~ "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
#~ " Shipping Address:\n"
#~ " </strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
#~ " Adresa za dostavu:\n"
#~ " </strong>"
#~ msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Računi</strong>"
#~ msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"mr16\">Podzbroj</strong>"
#~ msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"text-muted\">Prodavač</strong>"
#~ msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Datum isteka roka trajanja:</strong>"
#~ msgid "<strong>Expiration:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Istek:</strong>"
#~ msgid "<strong>Order Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Datum narudžbe:</strong>"
#~ msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Datum ponude:</strong>"
#~ msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Prodavač:</strong>"
#~ msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Adresa isporuke</strong>"
#~ msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
#~ msgstr "<strong>Ova ponuda je otkazana.</strong>"
#~ msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Vezna oznaka:</strong>"
#~ msgid ""
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
#~ "app has to be installed.\n"
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
#~ "A service is a non-material product you provide."
#~ msgstr ""
#~ "Artikl koji se može skladištiti je artikl čijim zalihama možete "
#~ "upravljati. \n"
#~ "Potrebno je instalirati aplikaciju Inventar.\n"
#~ "Potrošni artikl je artikl za koji se ne upravlja zalihama.\n"
#~ "Usluga je nematerijalni artikl koji pružate."
#~ msgid ""
#~ "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
#~ "that is a multiple of the number of units per package."
#~ msgstr ""
#~ "Sposobnost odabira vrste paketa u prodajnom nalogu i forsira količinu "
#~ "koja je višekratnik broja jedinica po paket."
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Broj računa"
#~ msgid "Account used for deposits"
#~ msgstr "Račun koji se koristi za polog"
#~ msgid "Amount of quotations to invoice"
#~ msgstr "Količina ponuda za fakturiranje"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Konto analitike"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Vrijednosti značajki"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Bank Name"
#~ msgstr "Naziv banke"
#~ msgid "Blocking Message"
#~ msgstr "Blokiranje poruke"
#~ msgid "Can Edit Body"
#~ msgstr "Može uređivati tijelo"
#~ msgid "Cancel %s"
#~ msgstr "Otkaži %s"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorija"
#~ msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
#~ msgstr "Odaberite između elektroničkog potpisa ili internetskog plaćanja."
#~ msgid "Choose how to confirm quotations"
#~ msgstr "Odaberite kako potvrditi ponude"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Zatvoren"
#~ msgid "Complete your company's data"
#~ msgstr "Popunite podatke vaše tvrtke"
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
#~ msgstr "Izračunajte troškove dostave i šaljite DHL-om"
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
#~ msgstr "Izračunajte troškove dostave i šaljite FedEx-om"
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
#~ msgstr "Izračunajte troškove dostave i šaljite UPS-om"
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
#~ msgstr "Izračunajte troškove dostave i šaljite USPS-om"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Sadržaj"
#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Konverzija jedinica mjere može se vršiti samo za jedinice mjere koje "
#~ "pripadaju istoj kategoriji. Konverzija će se izvršiti temeljem omjera "
#~ "jedinica mjere."
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Napravi fakture"
#~ msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
#~ msgstr "Kreditna ili Debitna kartica (Putem Stripe)"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Prilagođen"
#~ msgid "Custom payment instructions"
#~ msgstr "Prilagođene upute za plaćanje"
#~ msgid "Customer Taxes"
#~ msgstr "Porezi kod prodaje"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Prilagodi"
#~ msgid "Customize the look of your quotations."
#~ msgstr "Podesi izgled svojih ponuda."
#~ msgid "Customize your quotes and orders."
#~ msgstr "Podesi svoje ponude i narudžbe."
#~ msgid "Deposit Product"
#~ msgstr "Depozit proizvoda"
#~ msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
#~ msgstr "Popusti, Vjernost i Poklon kartice"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Riješeno"
#~ msgid "Down Payment Amount"
#~ msgstr "Iznos pologa"
#~ msgid "Down Payment Product"
#~ msgstr "Polog za proizvod"
#~ msgid "Down Payment: %s (Draft)"
#~ msgstr "Avansno plaćanje: %s (Nacrt)"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Preuzimanje"
#~ msgid "Draft Quotation"
#~ msgstr "Nacrt ponude"
#~ msgid "Electronic signature"
#~ msgstr "Elektronički potpis"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-pošta"
#~ msgid "Email composition wizard"
#~ msgstr "Čarobnjak za sastavljanje e-pošte"
#~ msgid ""
#~ "Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this "
#~ "option, a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost "
#~ "or sales price."
#~ msgstr ""
#~ "Troškovi i računi dobavljača mogu se fakturirati kupcu. Ovom se opcijom "
#~ "validirani trošak može zaračunati kupcu po njegovom trošku ili prodajnoj "
#~ "cijeni."
#~ msgid "Extended Filters"
#~ msgstr "Prošireni filteri"
#~ msgid "Good job, let's continue."
#~ msgstr "Dobro obavljeno, hajde da nastavimo."
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Grupiraj po"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Povijest"
#~ msgid "Income Account"
#~ msgstr "Konto prihoda"
#~ msgid "Invoice Alert"
#~ msgstr "Upozorenje na račun"
#~ msgid "Invoice Confirmed"
#~ msgstr "Potvrđen račun"
#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "Račun kreiran"
#~ msgid "Invoicing Address:"
#~ msgstr "Adresa računa:"
#~ msgid "Invoicing and Payments"
#~ msgstr "Računi i plaćanja"
#~ msgid "Invoicing and Shipping Address:"
#~ msgstr "Adresa računa i dostave:"
#~ msgid "Is Editor"
#~ msgstr "Je urednik"
#~ msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
#~ msgstr "Nije dopušteno potvrditi narudžbu u sljedećim državama: %s"
#~ msgid "Just done"
#~ msgstr "Upravo završeno"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Jezik"
#~ msgid "Let's send the quote."
#~ msgstr "Pošaljite ponudu."
#~ msgid "Lets keep electronic signature for now."
#~ msgstr "Zadržimo elektronički potpis za sada."
#~ msgid "Looks good. Let's continue."
#~ msgstr "Izgleda dobro. Hajde da nastavimo."
#~ msgid "Looks great!"
#~ msgstr "Izgleda odlično!"
#~ msgid "Mail Template"
#~ msgstr "Predložak maila"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Poruka"
#~ msgid "Message for Sales Order Line"
#~ msgstr "Upozorenje za stavku prodajnog naloga"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metoda"
#~ msgid "No Message"
#~ msgstr "Nema poruke"
#~ msgid "Not done"
#~ msgstr "Nije gotovo"
#~ msgid "Now, we'll create a sample quote."
#~ msgstr "Sada ćemo stvoriti uzorak ponude."
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Broj poruka koje zahtijevaju aktivnost"
#~ msgid "Number of quotations to invoice"
#~ msgstr "Broj ponuda za obračun"
#~ msgid "Number of sales to invoice"
#~ msgstr "Broj prodaja za obračun"
#~ msgid "Online confirmation"
#~ msgstr "Online potvrđivanje"
#~ msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
#~ msgstr ""
#~ "Otvorite aplikaciju Prodaja (Sales) da biste poslali svoju prvu ponudu u "
#~ "nekoliko klikova."
#~ msgid "Order Confirmation"
#~ msgstr "Potvrda narudžbe"
#~ msgid "Order Upsell"
#~ msgstr "Nadograđenih ponuda"
#~ msgid "Order to Invoice"
#~ msgstr "Narudžba za račun"
#~ msgid "PDT Identity Token"
#~ msgstr "PDT token identiteta"
#~ msgid "Pay with"
#~ msgstr "Plati putem"
#~ msgid "Payment Instructions"
#~ msgstr "Upute za plaćanje"
#~ msgid "Product Attribute"
#~ msgstr "Značajke proizvoda"
#~ msgid "Product used for down payments"
#~ msgstr "Proizvod korištena za avansna plaćanja"
#~ msgid "Quotation / Order"
#~ msgstr "Ponuda / Nalog"
#~ msgid "Quotation Date:"
#~ msgstr "Datum ponude:"
#~ msgid "Quotation Layout"
#~ msgstr "Izgled ponude"
#~ msgid "Re-Invoice Expenses"
#~ msgstr "Prefakturiraj troškove"
#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Primatelji"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Vezna oznaka"
#~ msgid "Register Payment"
#~ msgstr "Registriraj plaćanje"
#~ msgid "Request an online signature to confirm orders"
#~ msgstr "Zatraži online potpis za potvrdu narudžbe."
#~ msgid "Sales Done"
#~ msgstr "Gotova prodaja"
#~ msgid "Sales Warnings"
#~ msgstr "Upozorenja o prodaji"
#~ msgid "Sales: Untaxed Total"
#~ msgstr "Prodaja: Ukupno bez poreza"
#~ msgid "Sample Quotation"
#~ msgstr "Uzorak ponude"
#~ msgid ""
#~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
#~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message "
#~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field."
#~ msgstr ""
#~ "Odabirom opcije \"Upozorenje\" obavijestit ćete korisnika porukom, "
#~ "odabirom opcije \"Blokiranje poruke\" učinit ćete izuzetak s porukom i "
#~ "blokirati tok. Poruku treba napisati u sljedećem polju."
#~ msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
#~ msgstr "Prodajte i kupujte proizvode u različitim mjernim jedinicama"
#~ msgid "Send by Email"
#~ msgstr "Pošalji e-mailom"
#~ msgid "Send sample"
#~ msgstr "Pošalji uzorak"
#~ msgid "Set payments"
#~ msgstr "Postavite isplate"
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr "Prikazuje sve zapise kojima je sljedeći datum akcije prije danas"
#~ msgid "Stage"
#~ msgstr "Faza"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Predmet"
#~ msgid "Taxes used for deposits"
#~ msgstr "Porezi u depozitima"
#~ msgid ""
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
#~ "You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a "
#~ "new SO linked to this Analytic Account."
#~ msgstr ""
#~ "Prodajni nalog %s povezan s analitičkim računom %s je trenutno zaključan. "
#~ "Ne možete registrirati trošak na zaključanom prodajnom nalogu. Izradite "
#~ "novi SO povezan s ovim analitičkim računom."
#~ msgid ""
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
#~ "before registering expenses."
#~ msgstr ""
#~ "Prodajni nalog %spovezan s analitičkim računom %s mora se potvrditi "
#~ "prije registracije troškova."
#~ msgid ""
#~ "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
#~ "Please use another product or update this product."
#~ msgstr ""
#~ "Artikl koji se koristi za fakturiranje predujma bi trebao biti tipa "
#~ "'usluge'. Molimo koristite neki drugi artikl ili ažurirajte ovaj artikl."
#~ msgid "There are currently no orders for your account."
#~ msgstr "Trenutno nemate narudžbi."
#~ msgid ""
#~ "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "Ovim će se ažurirati sve jedinične cijene na temelju trenutno "
#~ "postavljenog cjenika."
#~ msgid ""
#~ "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
#~ "payments."
#~ msgstr ""
#~ "Da bismo ubrzali potvrdu narudžbe, možemo aktivirati elektroničke potpise "
#~ "ili plaćanja."
#~ msgid "Type a message..."
#~ msgstr "Napiši poruku..."
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Jedinica mjere"
#~ msgid "Units of Measure"
#~ msgstr "Jedinice mjere"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Kategorije mjernih jedinica"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "UoM"
#~ msgid "View Order"
#~ msgstr "Vidi ponudu"
#~ msgid "Warning for %s"
#~ msgstr "Upozorenje za %s"
#~ msgid "Warning on the Sales Order"
#~ msgstr "Upozorenje na prodajnom nalogu"
#~ msgid "Warning when Selling this Product"
#~ msgstr "Upozorenje kod prodaje ovog proizvoda"
#~ msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Napišite naziv tvrtke da biste ga stvorili ili pogledajte prijedloge."
#~ msgid "You can invoice them before they are delivered."
#~ msgstr "Račun temeljem naručenih količina prije isporuke."
#~ msgid ""
#~ "You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
#~ "You should rather set the quantity to 0."
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete ukloniti stavke narudžbe nakon potvrde prodajnog naloga.\n"
#~ "Radije postavite količinu na 0."
#~ msgid ""
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
#~ "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref "
#~ "{{ object.name or 'n/a' }})"
#~ msgstr ""
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
#~ "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Ponuda') or 'ProdajniNal' }} (Ref "
#~ "{{ object.name or 'n/a' }})"