mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-27 07:52:03 +02:00
6389 lines
231 KiB
Text
6389 lines
231 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Lilach Gilliam <lilach@apprcase.com>, 2022
|
||
# Ofir Blum <ofir.blum@gmail.com>, 2022
|
||
# Fishfur A Banter <fishfurbanter@gmail.com>, 2022
|
||
# שהאב חוסיין <shhab89@gmail.com>, 2022
|
||
# david danilov, 2022
|
||
# Adi Sharashov <Adi@laylinetech.com>, 2022
|
||
# Amit Spilman <amit@laylinetech.com>, 2022
|
||
# דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2022
|
||
# Netta Waizer, 2022
|
||
# Martin Trigaux, 2022
|
||
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2022
|
||
# Jonathan Spier, 2022
|
||
# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2022
|
||
# Roy Sayag, 2022
|
||
# Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2022
|
||
# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2022
|
||
# NoaFarkash, 2022
|
||
# hed shefer <hed@laylinetech.com>, 2023
|
||
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023
|
||
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
|
||
# or balmas <or@laylinetech.com>, 2025.
|
||
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/sale/he/"
|
||
">\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
|
||
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
|
||
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If your customer runs on Odoo 18 or higher, customer data and "
|
||
"sales order lines\n"
|
||
" will be automatically created. Any other pdf containing an "
|
||
"attached\n"
|
||
" UBL-RequestForQuotation file will work as well.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
|
||
msgid "# Sale Orders"
|
||
msgstr "# הזמנות לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "מס' שורות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
|
||
msgid "# of Sales Orders"
|
||
msgstr "מס' הזמנות לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "%(attribute)s: %(values)s"
|
||
msgstr "%(attribute)s: %(values)s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
msgid "%s has been created"
|
||
msgstr "%s נוצר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid "&nbsp;"
|
||
msgstr "&nbsp;"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
||
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
||
msgstr "'פרו-פורמה - %s' % (object.name)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
|
||
msgid ""
|
||
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
|
||
"'Order - %s' % (object.name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'הצעת מחיר - %s' % (object.name)) or "
|
||
"'הזמנה - %s' % (object.name)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid ""
|
||
", it's 100% free! You'll save time creating beautiful quotations and track "
|
||
"sales."
|
||
msgstr ", זה 100% בחינם! תחסוך זמן ביצירת הצעות מחיר יפות ומעקב אחר מכירות."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "2023-12-31"
|
||
msgstr "31-12-2023"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "25.00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "27.00"
|
||
msgstr "27.00"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "30.00"
|
||
msgstr "30.00"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "31.05"
|
||
msgstr "31.05"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
|
||
msgstr "<b>שלח</b> לעצמך את הצעת המחיר ובדוק מה הלקוח יקבל."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
|
||
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
|
||
" Hello,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" A payment with reference\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
|
||
"or ''\">SOOO49</span>\n"
|
||
" amounting\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"10.00</span>\n"
|
||
" for your order\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
|
||
"''\">S00049</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
|
||
"'pending'\">\n"
|
||
" is pending.\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
|
||
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) >= 0 and object.state in "
|
||
"('draft', 'sent')\">\n"
|
||
" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Once confirmed,\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
|
||
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
" will remain to be paid.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" has been confirmed.\n"
|
||
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
|
||
"object.amount_total) < 0\">\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
" remains to be paid.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Thank you for your trust!\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
|
||
"quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
|
||
"Admin</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" Hello,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()"
|
||
"\"/>\n"
|
||
" Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
|
||
"''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"10.00</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
|
||
"('done', 'authorized'))\">\n"
|
||
" has been confirmed.<br/>\n"
|
||
" Thank you for your trust!\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
||
" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
|
||
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
|
||
" Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" "
|
||
"t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
|
||
">\n"
|
||
" <t t-if=\"documents\">\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <t t-if=\"len(documents)>1\">\n"
|
||
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Here is an additional document that may interest you:\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
|
||
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
|
||
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
|
||
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
|
||
"target=\"target\"/>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </ul>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
|
||
"quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
|
||
"Admin</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
|
||
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
|
||
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
|
||
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;"
|
||
"\">Products</span></td>\n"
|
||
" <td/>\n"
|
||
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
|
||
"weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
|
||
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
|
||
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
||
" Tax Excl.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Tax Incl.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
|
||
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
|
||
" <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" "
|
||
"line.price_subtotal if hasattr(object, 'website_id') and "
|
||
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
|
||
"'tax_excluded' else line.price_total \"/"
|
||
">\n"
|
||
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
|
||
"line_subtotal\"/>\n"
|
||
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
|
||
"line.is_delivery) and ( line.display_type in "
|
||
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note'] or "
|
||
"line.product_type == 'combo' )\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
|
||
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
||
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
|
||
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
||
" <td colspan=\"4\">\n"
|
||
" <t t-if=\"line.display_type in ('line_section', "
|
||
"'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
|
||
" <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
|
||
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
|
||
"out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
|
||
" <t t-set=\"current_section\" t-"
|
||
"value=\"line\"/>\n"
|
||
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/"
|
||
">\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
|
||
" <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of "
|
||
"Trees Course</i>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
|
||
"line.is_delivery)\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
|
||
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
||
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
|
||
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
|
||
"{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
|
||
"{{hasattr(object, 'website_id') and object.website_id and "
|
||
"object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-fit: "
|
||
"cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or "
|
||
"''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
|
||
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
|
||
"out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
|
||
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
|
||
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
|
||
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
||
" <t t-"
|
||
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"10.00</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-"
|
||
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"10.00</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </span></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"current_section and "
|
||
"( line_last or "
|
||
"object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
|
||
"'line_subsection') or "
|
||
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo' "
|
||
"or ( line.combo_item_id and "
|
||
"not "
|
||
"object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) "
|
||
"and not line.is_downpayment\">\n"
|
||
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
|
||
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
||
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
|
||
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
|
||
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</"
|
||
"span>\n"
|
||
" <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
|
||
"'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
|
||
"weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"10.00</td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></"
|
||
"td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
|
||
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
|
||
"weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</"
|
||
"td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
|
||
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
|
||
"0px;\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
|
||
"S Figueroa St</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
|
||
"Angeles</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
|
||
"''\">California</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</"
|
||
"t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or "
|
||
"''\">United States</t>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</"
|
||
"span>\n"
|
||
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
|
||
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/"
|
||
">\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
|
||
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: "
|
||
"0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
|
||
"''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
|
||
"Angeles</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or "
|
||
"''\">California</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</"
|
||
"t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or "
|
||
"''\">United States</t>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
|
||
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</"
|
||
"span>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
|
||
" (Free)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
|
||
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <strong>Shipping Description:</strong>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
"</t>\n"
|
||
"</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
|
||
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
|
||
" Hello,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Your <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-"
|
||
"weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"10.00</span> is ready for review.\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
|
||
">\n"
|
||
" <t t-if=\"documents\">\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <t t-if=\"len(documents)>1\">\n"
|
||
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Here is an additional document that may interest you:\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
|
||
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
|
||
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
|
||
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
|
||
"target=\"target\"/>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </ul>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
|
||
"quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
|
||
"Admin</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_proforma
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
|
||
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
|
||
" Hello,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Your Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> "
|
||
"<span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</"
|
||
"span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"10.00</span> is available.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
|
||
"quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
|
||
"Admin</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> צור קשר לקבלת הצעת מחיר חדשה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> משוב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Authorized"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> מורשה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paid"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> שולם"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Reversed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> לא בתוקף"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Waiting Payment"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> ממתין לתשלום"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> בוטל"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
|
||
" Locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
|
||
"נעול"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>View Details"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-print me-1\"/> צפה בפרטים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> דחה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<small class=\"text-muted\">Your contact</small>"
|
||
msgstr "<small class=\"text-muted\">איש הקשר שלך</small>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
|
||
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">המחיר שלך</b></small>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">מס' הזמנות לקוח</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">מזהה</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"This "
|
||
"product is archived\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
|
||
"is_product_archived\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"This "
|
||
"product is archived\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
|
||
"is_product_archived\"/>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
|
||
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\"> \\ חודש </span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">of</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\"> מתוך</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">נמכר</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
msgid "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">By paying,</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid ""
|
||
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
|
||
"class=\"oe_inline\">% </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
|
||
"class=\"oe_inline\"> %</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<span>1.00 Units</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:sale.sale_tour
|
||
msgid ""
|
||
"<span><b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your "
|
||
"email to validate the quote.\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span><b>מזל טוב</b>, הצעת המחיר הראשונה שלך נשלחה! <br>בדוק את האימייל שלך "
|
||
"כדי לאמת את הצעת המחיר.\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<span>Amount</span>"
|
||
msgstr "<span>סכום כולל</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<span>Disc.%</span>"
|
||
msgstr "<span>% הנחה</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban
|
||
msgid "<span>Sales visibility</span>"
|
||
msgstr "<span>נראות מכירות</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<span>Taxes</span>"
|
||
msgstr "<span>מיסים</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "<span>Warning: This quote contains archived product(s)</span>"
|
||
msgstr "<span>אזהרה: הצעת מחיר זו מכילה מוצרים שנמצאים בארכיון </span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
|
||
msgstr "<span> אזהרה: יתכן והזמנה זו היא שכפול של </span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping Address</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">כתובת אספקה</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Delivery Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>תאריך משלוח</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Expiration</strong>"
|
||
msgstr "<strong>תוקף</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>הערת מעמד פיסקלי:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Salesperson</strong>"
|
||
msgstr "<strong>איש מכירות</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Signature</strong>"
|
||
msgstr "<strong>חתימה</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
|
||
msgstr "<strong>תודה לך!</strong><br/>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
|
||
msgstr "<strong>הצעה זו לא בתוקף!</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<strong>This quotation has been cancelled.</strong>"
|
||
msgstr "<strong> הצעת מחיר זו בוטלה.</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Your Reference</strong>"
|
||
msgstr "<strong> המזהה שלך </strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
|
||
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
|
||
msgstr "הזמנת לקוח מאושרת דורשת תאריך אישור."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
|
||
msgstr "הערה, שהתוכן שלה חל בדרך כלל על הסעיף או המוצר שלמעלה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"A sale order line's combo item must be among its linked line's available "
|
||
"combo items."
|
||
msgstr ""
|
||
"פריט קומבו בשורת הזמנת מכירה חייב להיות אחד מפריטי הקומבו הזמינים בשורה "
|
||
"המקושרת אליו."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "A sale order line's product must match its combo item's product."
|
||
msgstr "המוצר בשורת הזמנת המכירה חייב להתאים למוצר של פריט הקומבו שלה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "A section title"
|
||
msgstr "כותרת פסקה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
||
msgid ""
|
||
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
|
||
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered "
|
||
"quantity)."
|
||
msgstr ""
|
||
"חשבונית סטנדרטית מופקת עם כל שורות ההזמנה מוכנות לחיוב, לפי מדיניות החיוב "
|
||
"שלהן (בהתבסס על כמות שהוזמנה או שסופקה)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
||
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
||
msgstr "ניתן להגדיר אזהרה עבור מוצר או לקוח (מכירה)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Accept & Pay Quotation"
|
||
msgstr "אשר ושלם את ההצעת מחיר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Accept & Sign Quotation"
|
||
msgstr "קבל וחתום על הצעת המחיר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Accept & Pay"
|
||
msgstr "קבל ושלם"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Accept & Sign"
|
||
msgstr "קבל וחתום"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
|
||
msgid "Access warning"
|
||
msgstr "אזהרת גישה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
msgid ""
|
||
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
|
||
"automatically computed by mechanism:\n"
|
||
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
||
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
|
||
"expenses\n"
|
||
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
|
||
"this sale line\n"
|
||
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"בהתאם להגדרות המוצר, כמות שסופקה יכולה להיחשב באופן אוטומטי באמצעות אחד "
|
||
"המנגנונים הבאים:\n"
|
||
"ידני: הכמות מוזנת באופן ידני בשורה.\n"
|
||
"אנליטי מהוצאות : הכמות היא סכום הכמויות מהוצאות שנרשמו.\n"
|
||
"גיליון שעות : הכמות היא סכום השעות שנרשמו במשימות המקושרות לשורת מכירה זו.\n"
|
||
"תנועות מלאי: הכמות מגיעה מהעברות מלאי שאושרו.\n"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_chart_template
|
||
msgid "Account Chart Template"
|
||
msgstr "תבנית לוח חשבונות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry_sale_order_line
|
||
msgid "Accrued Revenue Entry"
|
||
msgstr "הזנת הכנסה נצברת"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "נדרשת פעולה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "הפעל"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Activate Stripe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activities
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "פעילויות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Activities of"
|
||
msgstr "הפעילויות של"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
msgstr "סימון פעילות חריגה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan
|
||
msgid "Activity Plans"
|
||
msgstr "תכניות פעילויות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "מצב פעילות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
||
msgid "Activity Type Icon"
|
||
msgstr "סוג פעילות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
|
||
msgid "Activity Types"
|
||
msgstr "סוגי פעילויות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
||
msgid ""
|
||
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
|
||
" (e.g. \"Delivery scheduling\", \"Order Payment Follow-"
|
||
"up\", ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"פעילויות משמשות להקצאת רשימת פעילויות בכמה לחיצות בלבד\n"
|
||
"(למשל: \"תיאום משלוח\", \"מעקב אחר תשלום הזמנה\" וכו')."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Activity type"
|
||
msgstr "סוג פעילות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "הוסף"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add a note"
|
||
msgstr "הוסף הערה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add a product"
|
||
msgstr "הוסף מוצר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add a section"
|
||
msgstr "הוסף סעיף"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add note"
|
||
msgstr "הוסף הערה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
|
||
msgid "Add one"
|
||
msgstr "הוסף אחד"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
|
||
msgid "Add optional products"
|
||
msgstr "הוסף מוצרים אופציונליים:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add product"
|
||
msgstr "הוסף מוצר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add section"
|
||
msgstr "הוסף סעיף"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Add several variants to an order from a grid"
|
||
msgstr "הוסף מספר וריאנטים להזמנה מתצוגת רשת"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
|
||
msgid "Add to order"
|
||
msgstr "הוסף להזמנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_followers_edit_action_from_sale
|
||
msgid "Add/Remove Followers"
|
||
msgstr "הוספה/הסרה של עוקבים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__allowed_uom_ids
|
||
msgid "Allowed Uom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
|
||
msgstr "מאפשר לך לשלוח חשבונית פרו-פורמה ללקוחות שלך"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
||
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
|
||
msgstr "מאפשר לך לשלוח חשבונית פרו-פורמה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on_sale
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n"
|
||
"Leave it empty if you don't want to share this document with sales "
|
||
"customer.\n"
|
||
"On quote: the document will be sent to and accessible by customers at any "
|
||
"time.\n"
|
||
"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n"
|
||
"On order confirmation: the document will be sent to and accessible by "
|
||
"customers.\n"
|
||
"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content "
|
||
"bought on ecommerce. \n"
|
||
"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation and "
|
||
"sale order between the header pages and the quote table. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid
|
||
msgid "Already Paid"
|
||
msgstr "כבר שולם"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
|
||
msgid "Already invoiced"
|
||
msgstr "חויב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
|
||
msgid "Amazon Sync"
|
||
msgstr "סנכרון לאמזון"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice_at_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "סכום כולל"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
|
||
msgid "Amount Before Discount"
|
||
msgstr "סכום לפני הנחה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Amount paid:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "סכום כולל:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
msgid ""
|
||
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
|
||
" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered "
|
||
"quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
|
||
msgid "Analytic Distribution"
|
||
msgstr "חלוקה לחשבונות אנליטיים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
|
||
msgid "Analytic From Expenses"
|
||
msgstr "ניתוח מהוצאות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "שורה אנליטית"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
|
||
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
||
msgstr "יישומים לתכניות אנליטיות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
|
||
msgid "Analytic Precision"
|
||
msgstr "דיוק אנליטי"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "שורות אנליטיות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "החל"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
|
||
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
|
||
msgstr ""
|
||
"החל הנחות ידניות על שורות הזמנת לקוח או הצג הנחות המחושבות ממחירונים (אפשרות "
|
||
"להפעלה בתצורת מחירון)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the selected item?"
|
||
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את הפריט שנבחר?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel this order? This may affect related "
|
||
"documents or processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את העסקה המורשית? לא ניתן לבטל פעולה זו."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
|
||
" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"לדוגמה, אם אתה מוכר שעות שירות בתשלום מראש, Odoo ממליץ לך \n"
|
||
" למכור שעות נוספות כאשר כל השעות שהוזמנו כבר מומשו."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
|
||
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
|
||
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
|
||
msgid "At cost"
|
||
msgstr "בעלות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "כמות קבצים מצורפים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_attribute_value_ids
|
||
msgid "Attribute Values"
|
||
msgstr "ערכי תכונות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "תכונות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
|
||
msgid "Authorized Transactions"
|
||
msgstr "עסקאות מורשות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
||
msgid "Automatic Invoice"
|
||
msgstr "חשבונית אוטומטית"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "ממוצע"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Bacon Burger"
|
||
msgstr "בורגר בייקון"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
|
||
msgid "Based on Customer ID"
|
||
msgstr "מבוסס על מזהה לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
|
||
msgid "Based on Document Reference"
|
||
msgstr "מבוסס על מזהה מסמך"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
msgid "Beat competitors with stunning quotations!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
msgid ""
|
||
"Boost sales with online payments or signatures, upsells, and a great "
|
||
"customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדל מכירות עם תשלומים או חתימות מקוונות, מכירות נוספות, ופלטפורמת לקוחות "
|
||
"מעולה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
|
||
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
|
||
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדל את המכירות שלך באמצעות מגוון תוכניות: קופונים, מבצעים, כרטיסי מתנה "
|
||
"ותוכנית נאמנות. ניתן להגדיר תנאים ספציפיים (מוצרים, לקוחות, סכום רכישה "
|
||
"מינימלי, תקופת זמן). התגמולים יכולים להיות הנחות (באחוזים או סכום קבוע) או "
|
||
"מוצרים חינמיים."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "Build your first quotation right here!"
|
||
msgstr "בנה את הצעת המחיר הראשונה שלך כאן!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
msgid "By paying a <u>down payment</u> of"
|
||
msgstr "על ידי <u>תשלום מקדמה </u>של"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
msgid "By paying,"
|
||
msgstr "ע\"י תשלום,"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
|
||
msgid "By signing, you confirm acceptance on behalf of"
|
||
msgstr "בחתימה, אתה מאשר קבלה בשם"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "קמפיין"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
|
||
msgid "Can Edit Product"
|
||
msgstr "יכול לערוך מוצר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "בטל"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
|
||
msgid "Cancel multiple quotations"
|
||
msgstr "בטל מספר הצעות מחיר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
msgid "Cancel quotations"
|
||
msgstr "בטל הצעות מחיר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "בוטל"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To resolve this issue, please ensure that:\n"
|
||
" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n"
|
||
" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n"
|
||
" • For consumable or storable products, open the product, go to the "
|
||
"'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered "
|
||
"Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n"
|
||
" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to "
|
||
"'Prepaid/Fixed Price'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן ליצור חשבונית. אין פריטים זמינים לחיוב.\n"
|
||
"\n"
|
||
"כדי לפתור את הבעיה, אנא ודא ש:\n"
|
||
"• המוצרים סופקו לפני שניסית לחייב אותם.\n"
|
||
"• מדיניות החיוב של המוצר מוגדרת כראוי.\n"
|
||
"\n"
|
||
"אם ברצונך לחייב לפי כמות שהוזמנה במקום:\n"
|
||
"• עבור מוצרים מסוג סחורה, פתח את המוצר, עבור ללשונית \"מידע כללי\" ושנה את "
|
||
"מדיניות החיוב מ-\"כמויות שסופקו\" ל-\"כמויות שהוזמנו\".\n"
|
||
"• עבור שירותים (ומוצרים אחרים), שנה את מדיניות החיוב ל-\"תשלום מראש/מחיר "
|
||
"קבוע\".\n"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Capture Transaction"
|
||
msgstr "לכוד עסקה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Catalog"
|
||
msgstr "קטלוג"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "קטגוריות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.template,name:sale.product_product_1_product_template
|
||
msgid "Chair floor protection"
|
||
msgstr "מדבקות לרגלי כסא"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the company of an existing quotation might need some manual "
|
||
"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the "
|
||
"prices."
|
||
msgstr ""
|
||
"שינוי החברה בהצעת מחיר קיימת עשוי לדרוש התאמות ידניות בפרטי השורות. ייתכן "
|
||
"שכדאי לשקול לעדכן את המחירים."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
msgid "Check a sample. It's clean!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
|
||
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף מספר מוצרים או שירותים להצעה המחיר שלך."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
|
||
msgid "Click to configure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
|
||
msgid "Click to define an invoicing target"
|
||
msgstr "לחץ להגדרת יעד לחיוב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגור"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_composition
|
||
msgid "Collapse Composition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_prices
|
||
msgid "Collapse Prices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_combos
|
||
msgid "Combo Choices"
|
||
msgstr "שילוב מוצרים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__combo_item_id
|
||
msgid "Combo Item"
|
||
msgstr "מוצר קומבו"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Combo Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_commission
|
||
msgid "Commissions"
|
||
msgstr "עמלות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "אסמכתה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Communication history"
|
||
msgstr "היסטוריית התקשרות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "חברות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "חברה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_base_document_layout
|
||
msgid "Company Document Layout"
|
||
msgstr "עיצוב מסמך של החברה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Compute shipping costs and ship with DHL<br/>\n"
|
||
" <strong>(please go to Home>Apps to "
|
||
"install)</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
|
||
msgstr "חשב עלויות המשלוח ושלח באמצעות Easypost"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Envia.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Compute shipping costs and ship with FedEx<br/>\n"
|
||
" <strong>(please go to Home>Apps to "
|
||
"install)</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
|
||
msgstr "חישוב עלויות משלוח ושלח עם Sendcloud"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
|
||
msgstr "חישוב עלויות משלוח ושלח עם Shiprocket"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
|
||
msgstr "חישוב עלויות משלוח ושלח עם Starshipit"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Compute shipping costs and ship with UPS<br/>\n"
|
||
" <strong>(please go to Home>Apps to "
|
||
"install)</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Compute shipping costs and ship with USPS<br/>\n"
|
||
" <strong>(please go to Home>Apps to "
|
||
"install)</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
||
msgstr "חשב עלויות המשלוח ושלח באמצעות bpost"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs on orders"
|
||
msgstr "חשב עלויות המשלוח בהזמנות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "הגדר הגדרות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "תצורה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "הגדר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
|
||
msgid "Configure your product"
|
||
msgstr "הגדר את המוצר שלך"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "אשר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message
|
||
msgid "Confirmation Message"
|
||
msgstr "הודעת אישור"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Connect with your software!"
|
||
msgstr "התחבר עם התוכנה שלך !"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Connect your software"
|
||
msgstr "התחבר לתוכנה שלך"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "חיבורים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
|
||
msgid "Consolidated Billing"
|
||
msgstr "יצירת חשבונית מרכזת"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "איש קשר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "העתק"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
|
||
msgid "Country code"
|
||
msgstr "קוד מדינה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
|
||
msgid "Coupons & Loyalty"
|
||
msgstr "קופונים ותוכניות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "תאריך יצירה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Create Draft"
|
||
msgstr "צור טיוטה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "צור חשבונית"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
msgid "Create Invoices"
|
||
msgstr "צור חשבוניות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,website_form_label:sale.model_res_partner
|
||
msgid "Create a Customer"
|
||
msgstr "יצירת לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
||
msgid "Create a Sale Order Activity Plan"
|
||
msgstr "צור תוכנית פעילויות להזמנת לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
||
msgid "Create a customer invoice"
|
||
msgstr "צור חשבונית לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
||
msgid "Create a new product"
|
||
msgstr "צור מוצר חדש"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
|
||
msgstr "צור הצעת מחיר חדשה, השלב הראשון במכירה חדשה!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Create invoice(s)"
|
||
msgstr "צור חשבונית(יות)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
||
msgid ""
|
||
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
||
"your customers."
|
||
msgstr "צור חשבוניות, רשום תשלומים ועקוב אחר השיחות עם הלקוחות שלך."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__service_tracking
|
||
msgid "Create on Order"
|
||
msgstr "צור בהזמנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
|
||
msgid ""
|
||
"Create one invoice for all orders related to same customer, same invoicing "
|
||
"address and same delivery address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "נוצר על-ידי"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "נוצר ב-"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "תאריך יצירה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
|
||
msgid ""
|
||
"Creation date of draft/sent orders,\n"
|
||
"Confirmation date of confirmed orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"תאריך יצירה של הזמנות טיוטה / שנשלחו,\n"
|
||
"תאריך אישור להזמנות שאושרו."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "מטבע"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "שער מטבע"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
|
||
msgid "Custom Values"
|
||
msgstr "ערכים מותאמים אישית"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Customer Country"
|
||
msgstr "ארץ לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
|
||
msgid "Customer Entity"
|
||
msgstr "יישות לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Customer Industry"
|
||
msgstr "תעשיית לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
|
||
msgid "Customer Portal URL"
|
||
msgstr "כתובת אתר של פורטל לקוחות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
|
||
msgid "Customer Reference"
|
||
msgstr "מספר הזמנת לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Customer Signature"
|
||
msgstr "חתימת לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id
|
||
msgid "Customer State"
|
||
msgstr "מדינה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip
|
||
msgid "Customer ZIP"
|
||
msgstr "ZIP"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "לקוחות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "DHL Connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
|
||
msgid "DHL Express Connector"
|
||
msgstr "DHL Express חיבור ל"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "תאריך"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "תאריך:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic "
|
||
"expiration is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
|
||
msgid "Deduct down payments"
|
||
msgstr "קיזוז המקדמות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
||
msgid "Default Quotation Validity"
|
||
msgstr "תוקף ברירת מחדל להצעת מחיר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_price_include
|
||
msgid "Default Sales Price Include"
|
||
msgstr "מחיר מכירה ברירת מחדל כולל"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__company_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__company_price_include
|
||
msgid ""
|
||
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
|
||
"this Company includes its taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"ברירת מחדל האם מחיר המכירה המשמש במוצר ובחשבוניות עם החברה הזו כולל את "
|
||
"המיסים."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Default period during which the quote is valid and can still be accepted by "
|
||
"the customer. The default can be changed per order or template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
|
||
msgid "Default product used for discounts"
|
||
msgstr "מוצר ברירת מחדל המשמש להנחות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחק"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Deliver Content by Email"
|
||
msgstr "שלח תוכן באמצעות דוא\"ל"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_at_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Delivered"
|
||
msgstr "נמסר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Delivered Quantity: %s"
|
||
msgstr "כמות שנשלחה %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
|
||
msgid "Delivered quantities"
|
||
msgstr "כמויות שנשלחו"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
|
||
msgid "Delivery Address"
|
||
msgstr "כתובת לאספקה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Delivery Date"
|
||
msgstr "תאריך משלוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Delivery Date:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
|
||
msgid "Delivery Methods"
|
||
msgstr "שיטות משלוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
|
||
msgid "Delivery Quantity"
|
||
msgstr "כמות שנשלחה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
|
||
msgid ""
|
||
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
|
||
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
|
||
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
|
||
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"תאריך משלוח אותו אתה יכול להבטיח ללקוח, מחושב ממשך הזמן המינימלי של שורות "
|
||
"ההזמנה במקרה של מוצרי שירות. במקרה של משלוח, מדיניות המשלוח של ההזמנה תובא "
|
||
"בחשבון כדי להשתמש בזמן המשלוח המינימלי או המקסימלי של שורות ההזמנה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
||
msgid "Deposit"
|
||
msgstr "פקדון"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Disc.%"
|
||
msgstr "הנחה %"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "בטל"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "הנחה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
|
||
msgid "Discount %"
|
||
msgstr "% הנחה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
msgid "Discount %(percent)s%%"
|
||
msgstr "הנחה%(percent)s%%"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
msgid "Discount %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "הנחה (%)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
|
||
msgid "Discount Amount"
|
||
msgstr "סכום הנחה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
|
||
msgid "Discount Product"
|
||
msgstr "מוצר הנחה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type
|
||
msgid "Discount Type"
|
||
msgstr "סוג הנחה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount
|
||
msgid "Discount Wizard"
|
||
msgstr "אשף הנחות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
|
||
msgid "Discount on lines"
|
||
msgstr "הנחה על שורות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
msgid "Discount- On products with the following taxes %(taxes)s"
|
||
msgstr "הנחה – על מוצרים עם המיסים הבאים %(taxes)s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Discount:"
|
||
msgstr "הנחה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_discount_per_so_line
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Discounts"
|
||
msgstr "הנחות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
|
||
msgid "Display Draft Invoice Warning"
|
||
msgstr "הצגת אזהרת חשבונית טיוטה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "שם לתצוגה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "סוג תצוגה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__distribution_analytic_account_ids
|
||
msgid "Distribution Analytic Account"
|
||
msgstr "מיפוי חשבון אנליטי"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "תיעוד"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "מסמכים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "דומיין"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
||
msgid "Down Payment"
|
||
msgstr "מקדמה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Down Payment (Cancelled)"
|
||
msgstr "מקדמה (בוטל)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Down Payment (ref: %(reference)s on %(date)s)"
|
||
msgstr "תשלום מקדמה ( אסמכתא: %(reference)s על %(date)s)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
||
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
|
||
msgstr "סכום מקדמה (קבוע)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)"
|
||
msgstr "תשלום מקדמה: %(date)s (טיוטה)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Down Payments"
|
||
msgstr "מקדמות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Down payment"
|
||
msgstr "מקדמה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
|
||
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
||
msgstr "מקדמה (סכום קבוע)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
|
||
msgid "Down payment (percentage)"
|
||
msgstr "מקדמה (אחוזים)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
|
||
msgid "Down payment <br/>"
|
||
msgstr "מקדמה <br/>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
msgid "Down payment invoice"
|
||
msgstr "חשבונית מקדמה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
msgid "Down payment of %s%%"
|
||
msgstr "מקדמה של %s%%"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
||
msgid ""
|
||
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
|
||
"not copied when duplicating a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"המקדמות נוצרות בעת יצירת חשבוניות מהזמנת לקוח. הן לא מועתקות בעת שכפול הזמנת "
|
||
"לקוח."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__downpayment_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
|
||
msgid "Downpayment Account"
|
||
msgstr "חשבון תשלומי מקדמות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Draft Invoices"
|
||
msgstr "טיוטת חשבוניות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop the request for quotation PDF file into your list of "
|
||
"quotations in Odoo. Enjoy the automation!"
|
||
msgstr ""
|
||
"גרור ושחרר את קובץ ה-PDF של בקשת הצעת המחיר לרשימת הצעות המחיר שלך ב-Odoo. "
|
||
"תהנה מהאוטומציה!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Duplicated Documents"
|
||
msgstr "מסמכים כפולים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__duplicated_order_ids
|
||
msgid "Duplicated Order"
|
||
msgstr "הזמנה משוכפלת"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
|
||
msgid "Easypost Connector"
|
||
msgstr "חיבור ל Easypost"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
|
||
msgid "Edit Configuration"
|
||
msgstr "ערוך תצורה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
||
msgid "Email Template"
|
||
msgstr "תבנית דוא\"ל"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
||
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
|
||
msgstr "האימייל נשלח ללקוח ברגע שהחשבונית זמינה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_template_attribute_line/product_template_attribute_line.js:0
|
||
msgid "Enter a customized value"
|
||
msgstr "הכנס ערך מותאם אישית"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_envia
|
||
msgid "Envia.com Connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "תאריך צפוי"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Expected:"
|
||
msgstr "צפוי:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "מאשר הוצאות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "תוקף הצעת מחיר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Expiration Date:"
|
||
msgstr "תאריך תפוגה:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__extra_tax_data
|
||
msgid "Extra Tax Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
|
||
msgid "Extra Values"
|
||
msgstr "ערכים נוספים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Extra line with %s"
|
||
msgstr "שורת נוספת עם %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex_rest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "FedEx Connector"
|
||
msgstr "חיבור ל FedEx"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "מעמד פיסקלי"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
||
msgid ""
|
||
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
|
||
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"מעמד פיסקלי משמש להתאמת מיסים וחשבונות עבור לקוחות מסוימים או הזמנות לקוח / "
|
||
"חשבוניות. ערך ברירת המחדל מגיע מהלקוח."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount
|
||
msgid "Fixed Amount"
|
||
msgstr "סכום קבוע"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
msgid "Follow, view or pay your orders"
|
||
msgstr "עקוב, צפה או שלם את ההזמנות שלך"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "עוקבים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "עוקבים (לקוחות/ספקים)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
msgstr "פונט מדהים למשל עבור משימות fa-tasks"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
|
||
msgid ""
|
||
"For formula or fixed pricing, the original price isn’t shown in\n"
|
||
" sale orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
|
||
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
|
||
msgstr "ערכים אסורים בשורת הזמנת לקוח שאינה חייבת רישום."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"מתוך דוח זה תוכל לקבל סקירה כללית של הסכום בו חויב הלקוח שלך. ניתן להשתמש "
|
||
"בכלי החיפוש גם להתאמה אישית של דוחות החשבוניות וכך להתאים ניתוח זה לצרכים "
|
||
"שלך."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
|
||
msgid "Full amount <br/>"
|
||
msgstr "סכום מלא <br/>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__invoiced
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Fully Invoiced"
|
||
msgstr "חויבה במלואה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "פעילויות עתידיות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_gelato
|
||
msgid "Gelato"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
|
||
msgid "Generate Sales Payment Link"
|
||
msgstr "צור קישור לתשלום מכירות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
|
||
msgid "Generate a Payment Link"
|
||
msgstr "צור קישור לתשלום"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
|
||
msgstr "הפק חשבונית אוטומטית לאחר אישור התשלום המקוון"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Generated Orders"
|
||
msgstr "הזמנות שנוצרו"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
|
||
msgstr "קבל אזהרות בהזמנות על מוצרים או לקוחות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount
|
||
msgid "Global Discount"
|
||
msgstr "הנחה כללית"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "Go ahead and send the quotation."
|
||
msgstr "המשך ושלח את הצעת המחיר."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
|
||
msgid ""
|
||
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
|
||
"A service is a non-material product you provide."
|
||
msgstr ""
|
||
"טובין הוא מוצר פיזי וסחורה שאתה מספק.\n"
|
||
"שירות הוא מוצר לא מוחשי שאתה מספק."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Grant discounts on sales order lines"
|
||
msgstr "הענק הנחות בשורות הזמנת לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr "משקל ברוטו"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
|
||
msgid "Has Active Pricelist"
|
||
msgstr "מחירון פעיל"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_archived_products
|
||
msgid "Has Archived Products"
|
||
msgstr "מכיל מוצרים בארכיון"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_authorized_transaction_ids
|
||
msgid "Has Authorized Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
|
||
msgid "Has Confirmed Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
|
||
msgid "Has Fiscal Position Changed"
|
||
msgstr "האם המעמד הפיסקלי השתנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "יש הודעה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
|
||
msgid "Has Pricelist Changed"
|
||
msgstr "האם המחירון השתנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
|
||
msgid "Has down payments"
|
||
msgstr "יש מקדמות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__hidden
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "נסתר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "מזהה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "סמל"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
msgstr "סמל לציון פעילות חריגה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "אם מסומן, הודעות חדשות דורשות את תשומת לבך."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "אם מסומן, בחלק מההודעות קיימת שגיאת משלוח."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal "
|
||
"with the lowest sequence is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם מוגדר, הזמנת ה תחויב ביומן הזה; אחרת, ייעשה שימוש ביומן המכירות עם המספור "
|
||
"הנמוך ביותר."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
|
||
"still be able to invoice or deliver."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם המכירה נעולה, אינך יכול לשנות אותה יותר. עם זאת, עדיין תוכל לבצע חיוב או "
|
||
"משלוח."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
||
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
|
||
msgstr "אם תשנה את המחירון, רק השורות החדשות שנוספו יושפעו."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Immediate"
|
||
msgstr "מיד"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
|
||
msgstr "ייבא הזמנות של אמזון וסנכרן משלוחים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import Shopee orders and sync deliveries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid "Import Template for Products"
|
||
msgstr "ייבא תבנית למוצרים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Import Template for Quotations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
|
||
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
|
||
msgid "Import a request for quotation from a customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
|
||
msgid ""
|
||
"In sale order line original price is unit price and discount is in\n"
|
||
" discount column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog
|
||
msgid "In the Order"
|
||
msgstr "בתוך ההזמנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Incl. tax)"
|
||
msgstr "כולל מע\"מ)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
|
||
msgid "Included"
|
||
msgstr "כולל"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__sale_warning_text
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__sale_warning_text
|
||
msgid "Internal warning for the partner or the products as set by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
msgid "Invalid discount amount"
|
||
msgstr "סכום הנחה לא חוקי"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Invalid order."
|
||
msgstr "הזמנה לא חוקית."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Invalid signature data."
|
||
msgstr "נתוני חתימה לא חוקיים."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Invoice %s paid"
|
||
msgstr "חשבונית %s שולמה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
|
||
msgid "Invoice Address"
|
||
msgstr "כתובת לחשבונית"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
|
||
msgid "Invoice Count"
|
||
msgstr "כמות חשבוניות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "שורות חשבונית"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_paid
|
||
msgid "Invoice Paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_posted
|
||
msgid "Invoice Posted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Invoice Sales Order"
|
||
msgstr "חשבונית הזמנת לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__line_invoice_status
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "סטטוס חשבונית"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
|
||
msgstr "חשבונית לאחר משלוח, לפי כמויות שנמסרו, לא אלו שהוזמנו."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold."
|
||
msgstr "חשב כמויות מוזמנות מיד עם מכירת שירות זה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
|
||
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
|
||
"current and target revenue on the kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"הכנסות מחשבוניות לחודש הנוכחי. זה הסכום בו חייב ערוץ המכירות החודש. הוא משמש "
|
||
"לחישוב יחס ההתקדמות של הכנסות הנוכחיות לעומת יעד ההכנסות בתצוגת הקאנבן."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
|
||
msgid "Invoice what is delivered"
|
||
msgstr "חייב מה שנשלח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
|
||
msgid "Invoice what is ordered"
|
||
msgstr "חייב מה שהוזמן"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_at_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "חויב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_invoiced
|
||
msgid "Invoiced Amount"
|
||
msgstr "כמות שחויבה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
|
||
msgid "Invoiced Quantity"
|
||
msgstr "כמות שחויבה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_posted
|
||
msgid "Invoiced Quantity (posted)"
|
||
msgstr "כמות שחויבה (נרשמה)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Invoiced Quantity: %s"
|
||
msgstr "כמות שחויבה: %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
|
||
msgid "Invoiced This Month"
|
||
msgstr "חויב החודש"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "חשבוניות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr "ניתוח נתוני חשבוניות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr "סטטיסטיקות חשבוניות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "חיוב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Invoicing Address"
|
||
msgstr "כתובת חשבונית"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id
|
||
msgid "Invoicing Journal"
|
||
msgstr "יומן חשבוניות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
|
||
msgid "Invoicing Policy"
|
||
msgstr "מדיניות חיוב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
||
msgid "Invoicing Target"
|
||
msgstr "יעד חיוב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Invoicing and Shipping Address"
|
||
msgstr "כתובת חיוב ואספקה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
|
||
msgid "Is Downpayment"
|
||
msgstr "האם שולמה מקדמה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
|
||
msgid "Is Expired"
|
||
msgstr "פג תוקף"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "עוקב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_product_archived
|
||
msgid "Is Product Archived"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
||
msgid "Is a down payment"
|
||
msgstr "היא מקדמה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
||
msgid "Is expense"
|
||
msgstr "היא הוצאה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_configurable_product
|
||
msgid "Is the product configurable?"
|
||
msgstr "האם ניתן להגדיר את המוצר?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
||
msgid "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
|
||
msgstr "נכון אם שורת הזמנת הלקוח מגיעה מהוצאה או מחשבונית ספק"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Issued Date"
|
||
msgstr "תאריך הנפקה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"חל איסור לשנות את השדות הבאים בהזמנה נעולה:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "פקודת יומן"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "תנועת יומן"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Last Invoices"
|
||
msgstr "חשבוניות אחרונות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "עודכן לאחרונה על-ידי"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "עדכון אחרון ב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "פעילויות באיחור"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
||
msgid "Lead Time"
|
||
msgstr "זמן אספקה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Let your customers log in to see their documents"
|
||
msgstr "אפשר ללקוחות שלך להתחבר כדי לראות את המסמכים שלהם"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "Let’s create a beautiful quotation in a few clicks ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_id
|
||
msgid "Linked Order Line"
|
||
msgstr "שורת הזמנה מקושרת"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_ids
|
||
msgid "Linked Order Lines"
|
||
msgstr "שורות הזמנה מקושרות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_virtual_id
|
||
msgid "Linked Virtual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "נעל"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
|
||
msgid "Lock Confirmed Sales"
|
||
msgstr "נעל הזמנות מאושרות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "נעולה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked
|
||
msgid "Locked orders cannot be modified."
|
||
msgstr "הזמנות נעולות לא ניתנות לשינוי."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and "
|
||
"footer pages to your quote."
|
||
msgstr ""
|
||
"הפוך את הצעת המחיר שלך לאטרקטיבית על ידי הוספת עמוד עליון מעוצב, תיאורי "
|
||
"מוצרים ועמוד תחתון מעוצב."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Manage Promotions, Coupons, Loyalty cards, Gift cards & eWallet"
|
||
msgstr "נהל מבצעים, קופונים, מועדון לקוחות, כרטיסי מתנה וeWallet"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Manage Sales & teams targets and commissions"
|
||
msgstr "נהל יעדים ועמלות של מכירות וצוותים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "ידני"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
|
||
msgid "Manual Payment"
|
||
msgstr "תשלום ידני"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
|
||
msgid "Manually set quantities on order"
|
||
msgstr "קבע כמויות ידנית בהזמנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
|
||
msgid ""
|
||
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered "
|
||
"quantity, without creating an analytic account.\n"
|
||
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related "
|
||
"timesheet.\n"
|
||
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation "
|
||
"and track the work hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדר ידנית כמויות בהזמנה: חיוב המבוסס על הכמות שהוזנה ידנית, ללא יצירת חשבון "
|
||
"אנליטי.\n"
|
||
"דיווחי שעות בחוזה: חיוב המבוסס על שעות בדיווח השעות הקשור.\n"
|
||
"צור משימה ושעות למעקב: צור משימה באימות הזמנת לקוח ועקוב אחר שעות העבודה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "שולי רווח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
|
||
msgid "Mark Quotation as Sent"
|
||
msgstr "סמן הצעת מחיר כנשלחה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "שיווק"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "אמצעי תקשורת"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "הודעת שגיאת שליחה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
|
||
msgid "Message for Sales Order"
|
||
msgstr "הודעה עבור הזמנת לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "הודעות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
msgid "Method to update delivered qty"
|
||
msgstr "שיטה לעדכון הכמות שנשלחה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
|
||
msgid "Min Qty"
|
||
msgstr "כמות מינימום"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
|
||
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
|
||
msgstr "חסרים שדות חובה בשורת הזמנת מכירה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Mitchell Admin"
|
||
msgstr "Mitchell Admin"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "My Activities"
|
||
msgstr "הפעילויות שלי"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
|
||
msgid "My Activity Deadline"
|
||
msgstr "מועד אחרון לפעילות שלי"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "My Orders"
|
||
msgstr "ההזמנות שלי"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
msgid "My Quotations"
|
||
msgstr "הצעות המחיר שלי"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "My Sales Order Lines"
|
||
msgstr "שורות הזמנת לקוח שלי"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "חדש"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
||
msgid "New Quotation"
|
||
msgstr "הצעת מחיר חדשה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
|
||
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
msgstr "הפעילות הבאה ביומן"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "מועד אחרון לפעילות הבאה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "תיאור הפעילות הבאה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "סוג הפעילות הבאה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "No attachment was provided"
|
||
msgstr "לא נבחר קובץ מצורף"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "No further requirements for this payment"
|
||
msgstr "אין דרישות נוספות עבור תשלום זה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "No longer edit orders once confirmed"
|
||
msgstr "לא ניתן לערוך הזמנות לאחר שאושרו"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
||
msgid "No orders to invoice found"
|
||
msgstr "לא נמצאו הזמנות לחיוב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
msgid "No orders to upsell found."
|
||
msgstr "לא נמצאו הזמנות ל Upsell"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Not using Odoo?"
|
||
msgstr "לא משתמש בOdoo?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "הערה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__no
|
||
msgid "Nothing to Invoice"
|
||
msgstr "אין מה לחייב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "מספר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "מספר פעולות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
||
"products to the customer"
|
||
msgstr "מספר ימים בין אישור ההזמנה לבין שליחת המוצרים ללקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "מספר השגיאות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "מספר הודעות הדורשות פעולה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "מספר הודעות עם שגיאת משלוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.template,description_sale:sale.product_product_1_product_template
|
||
msgid "Office chairs can harm your floor: protect it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount
|
||
msgid "On All Order Lines"
|
||
msgstr "על כל שורות ההזמנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__sale_order
|
||
msgid "On confirmed order"
|
||
msgstr "על הזמנת מאושרת"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__quotation
|
||
msgid "On quote"
|
||
msgstr "בהצעת מחיר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need "
|
||
"to track if something gets invoiced or delivered).\n"
|
||
" Set the quantity to 0 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"ברגע שהזמנת לקוח מאושרת, לא ניתן להסיר אחת מהשורות שלה (עלינו לעקוב אם משהו "
|
||
"חויב או נמסר). \n"
|
||
" במקום זאת, הגדר את הכמות ל-0."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
msgid ""
|
||
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales order."
|
||
"<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"לאחר אישור הצעת המחיר על ידי הלקוח, היא הופכת להזמנת לקוח.<br> תוכל ליצור "
|
||
"חשבונית ולגבות את התשלום."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
||
msgid ""
|
||
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
|
||
"able to create an invoice and collect the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"לאחר שהצעת המחיר מאושרת, היא הופכת להזמנת לקוח.<br> תוכל ליצור חשבונית "
|
||
"ולגבות את התשלום."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
|
||
msgid "Online Payment"
|
||
msgstr "תשלום מקוון"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu
|
||
msgid "Online Payments"
|
||
msgstr "תשלומים מקוונים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
|
||
msgid "Online Signature"
|
||
msgstr "חתימה מקוונת"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
|
||
msgid "Online payment"
|
||
msgstr "תשלום מקוון"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
|
||
msgid "Online signature"
|
||
msgstr "חתימה מקוונת"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
|
||
msgid "Only confirmed down payments are considered."
|
||
msgstr "רק תשלומי מקדמה שאושרו נלקחים בחשבון."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
|
||
msgstr "ניתן לסמן רק הזמנות במצב טיוטה כנשלחו ישירות."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
|
||
msgid ""
|
||
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
|
||
msgstr "רק ערך מותאם אישית אחד מותר לכל ערך מאפיין בשורת הזמנת לקוח."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Option for: %s"
|
||
msgstr "אפשרות עבור: %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__optional_product_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__optional_product_ids
|
||
msgid "Optional Products"
|
||
msgstr "מוצרים אופציונליים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__optional_product_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__optional_product_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Products are suggested whenever the customer hits *Add to Cart* "
|
||
"(cross-sell strategy, e.g. for computers: warranty, software, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"מוצרים אופציונליים מוצעים בכל פעם שהלקוח לוחץ על *הוסף לעגלה* (אסטרטגיית "
|
||
"קרוס-סל, למשל למחשבים: אחריות, תוכנה וכו ')."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "הזמנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Order #"
|
||
msgstr "מס' הזמנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
|
||
msgid "Order Count"
|
||
msgstr "כמות הזמנות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "תאריך הזמנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Order Date:"
|
||
msgstr "תאריך הזמנה:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Order Date: Last 365 Days"
|
||
msgstr "תאריך הזמנה: 365 הימים האחרונים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
|
||
msgid "Order Invoice Status"
|
||
msgstr "סטטוס חשבונית הזמנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "שורות הזמנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "מזהה הזמנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "סטטוס הזמנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Order signed by %s"
|
||
msgstr "הזמנה נחתמה ע\"י %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
||
msgstr "כמות שהוזמנה: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
|
||
msgid ""
|
||
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
|
||
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"כמות שהוזמנה: חייב כמויות שהוזמנו על ידי הלקוח.\n"
|
||
"כמות שנשלחה: חייב כמויות שנשלחו ללקוח."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
|
||
msgid "Ordered quantities"
|
||
msgstr "כמויות שהוזמנו"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "הזמנות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
|
||
msgid "Orders to Invoice"
|
||
msgstr "הזמנות לחיוב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
|
||
msgid "Orders to Upsell"
|
||
msgstr "הזמנות ל Upsell"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Oscar Morgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "מידע נוסף"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
|
||
msgid "PDF Quote"
|
||
msgstr "הצעת מחיר ב- PDF"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "PDF Quote builder"
|
||
msgstr "בונה הצעות מחיר PDF"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
||
msgid "PRO-FORMA Invoice"
|
||
msgstr "חשבונית פרו-פורמה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.js:0
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "אריזה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__parent_id
|
||
msgid "Parent Section Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
|
||
msgid "Partner Credit Warning"
|
||
msgstr "אזהרת אשראי לשותף"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Pay Now"
|
||
msgstr "שלם עכשיו"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
msgid "Pay Order"
|
||
msgstr "שלם על הזמנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
|
||
msgid "Pay with another payment provider"
|
||
msgstr "שלם באמצעות ספק תשלום אחר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
|
||
msgid "PayPal"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "תשלום"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__preferred_payment_method_line_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "אמצעי תשלום"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu
|
||
msgid "Payment Methods"
|
||
msgstr "אמצעי תשלום"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
|
||
msgid "Payment Provider"
|
||
msgstr "ספק תשלום"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu
|
||
msgid "Payment Providers"
|
||
msgstr "חיבור לתשלומים מקוונים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
|
||
msgid "Payment Ref."
|
||
msgstr "מזהה תשלום"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "תנאי תשלום"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu
|
||
msgid "Payment Tokens"
|
||
msgstr "אסימוני תשלום"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
|
||
msgid "Payment Transaction"
|
||
msgstr "עסקת תשלום"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu
|
||
msgid "Payment Transactions"
|
||
msgstr "עסקאות תשלום"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid
|
||
msgid "Payment Transactions Amount"
|
||
msgstr "סכום עסקאות תשלום"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Payment terms"
|
||
msgstr "תנאי תשלום"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pending_email_template_id
|
||
msgid "Pending Email Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "אחוז"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Place orders through Gelato's print-on-demand service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
|
||
msgid "Portal Access URL"
|
||
msgstr "כתובת גישה לפורטל"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__prepayment_amount
|
||
msgid "Prepayment Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent
|
||
msgid "Prepayment percentage"
|
||
msgstr "אחוז תשלום מראש"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
|
||
msgstr "אחוז התשלום מראש חייב להיות אחוז תקני/"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
|
||
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
||
msgstr "הורדת מחיר מיסים לא כלולים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
|
||
msgid "Price Reduce Tax incl"
|
||
msgstr "הורדת מחיר כולל מס"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "מחירון"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
|
||
msgid "Pricelist Item"
|
||
msgstr "פריט מחירון"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist_item
|
||
msgid "Pricelist Rule"
|
||
msgstr "כלל מחירון"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "מחירונים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "תמחור"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "הדפס"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
||
msgid "Pro-Forma Invoice"
|
||
msgstr "חשבונית פרו-פורמה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Pro-Forma Invoice #"
|
||
msgstr "חשבונית עסקה #"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
|
||
msgid "Pro-forma Invoices"
|
||
msgstr "חשבוניות פרו-פורמה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "מוצר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
|
||
msgid "Product Attribute Custom Value"
|
||
msgstr "ערך מותאם אישית של תכונת מוצר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Product Catalog"
|
||
msgstr "קטלוג מוצרים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
|
||
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
|
||
msgstr "קטלוג מוצרים מוצר בתוך הזמנת לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "קטגורית מוצר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_document
|
||
msgid "Product Document"
|
||
msgstr "מסמך מוצר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
|
||
msgid "Product Image"
|
||
msgstr "תמונת מוצר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_tags
|
||
msgid "Product Tags"
|
||
msgstr "תגיות מוצר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "תבנית מוצר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
|
||
msgid "Product Type"
|
||
msgstr "סוג מוצר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
|
||
msgid "Product Uom Readonly"
|
||
msgstr "יחידת מידה של מוצר לקריאה בלבד"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "וריאנט מוצר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "וריאנטים של מוצר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
|
||
msgstr "מחירי המוצרים חושבו מחדש בהתאם למחירון %s."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Product prices have been recomputed."
|
||
msgstr "מחירי מוצרים חושבו מחדש."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
|
||
msgstr "מיסי מוצרים חושבו מחדש בהתאם לסוג תנועה %s."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "מוצרים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Promotions, Loyalty & Gift Card"
|
||
msgstr "הנחות, מועדון לקוחות וכרטיסי מתנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "כמות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
|
||
msgid "Qty Delivered"
|
||
msgstr "כמות שנשלחה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
|
||
msgid "Qty Invoiced"
|
||
msgstr "כמות שחויבה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
|
||
msgid "Qty Ordered"
|
||
msgstr "כמות שהוזמנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
|
||
msgid "Qty To Deliver"
|
||
msgstr "כמות למשלוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
|
||
msgid "Qty To Invoice"
|
||
msgstr "כמות לחיוב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
|
||
msgstr "כמויות לחיוב מהזמנות לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "כמות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
|
||
msgid "Quantity To Invoice"
|
||
msgstr "כמות לחיוב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Quantity:"
|
||
msgstr "כמות:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "הצעת מחיר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Quotation #"
|
||
msgstr "הצעת מחיר מס'"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
|
||
msgid "Quotation Count"
|
||
msgstr "כמות הצעות מחיר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Quotation Date"
|
||
msgstr "תאריך הצעת מחיר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
|
||
msgid "Quotation Sent"
|
||
msgstr "הצעת המחיר נשלחה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
|
||
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
|
||
msgstr "תוקף הצעת המחיר נדרש ויש להיות גדול או שווה ל-0."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_viewed
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_viewed
|
||
msgid "Quotation Viewed"
|
||
msgstr "הצעת המחיר נצפתה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
||
msgid "Quotation confirmed"
|
||
msgstr "ההצעה אושרה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
||
msgid "Quotation sent"
|
||
msgstr "הצעת מחיר נשלחה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Quotation viewed by customer %s"
|
||
msgstr "הצעת המחיר נצפתה על ידי הלקוח %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "הצעות מחיר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Quotations & Orders"
|
||
msgstr "הצעות מחיר והזמנות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
msgid "Quotations Analysis"
|
||
msgstr "ניתוח נתוני הצעות מחיר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
msgid "Quotations and Sales"
|
||
msgstr "הצעות מחיר ומכירות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
msgid "Quotations to review"
|
||
msgstr "הצעות מחיר לבדיקה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "דירוגים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
|
||
msgid "Re-Invoice Costs"
|
||
msgstr "חיוב מחדש של עלויות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
|
||
msgid "Re-Invoice Policy visible"
|
||
msgstr "מדיניות חיוב מחדש גלויה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Read the documentation"
|
||
msgstr "קרא את התיעוד"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_view_form
|
||
msgid "Recommend when 'Adding to Cart' or quotation"
|
||
msgstr "המלץ בעת 'הוספת לעגלת הקניות' או הצעת מחיר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
|
||
msgstr "חשב מחדש את כל המחירים בהתבסס על מחירון זה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
|
||
msgstr "חשב מחדש את כל המיסים בהתאם לסוג תנועה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
|
||
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
|
||
msgstr "הפניה למסמך שיצר את בקשת הזמנת המכירה הזו."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
|
||
msgid "Regular invoice"
|
||
msgstr "חשבונית רגילה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Reject This Quotation"
|
||
msgstr "דחה הצעת מחיר זו"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "הסר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
|
||
msgid "Remove one"
|
||
msgstr "הסר אחד"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_actions_report
|
||
msgid "Report Action"
|
||
msgstr "פעולת דוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "דו\"חות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
|
||
msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order."
|
||
msgstr "בקשת תשלום אונליין מהלקוח כדי לאשר את ההזמנה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
|
||
msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order."
|
||
msgstr "בקש מהלקוח חתימה מקוונת לאישור ההזמנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Request a payment to confirm orders, in full (100%) or partial. The default "
|
||
"can be changed per order or template."
|
||
msgstr ""
|
||
"בקש תשלום לאישור הזמנות, במלואו (100%) או חלקי. ברירת המחדל ניתנת לשינוי "
|
||
"עבור כל הזמנה או תבנית."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Request customers to sign quotations to validate orders. The default can be "
|
||
"changed per order or template."
|
||
msgstr ""
|
||
"בקש מהלקוחות לחתום על הצעות מחיר לאישור הזמנות. ברירת המחדל ניתנת לשינוי "
|
||
"עבור כל הזמנה או תבנית."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Requested date is too soon."
|
||
msgstr "תאריך הדרישה קרוב מדי."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "משתמש אחראי"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
||
msgid "Revenue Target for the current month (untaxed total of paid invoices)."
|
||
msgstr "יעד הכנסות לחודש הנוכחי (סה\"כ של חשבוניות משולמות ללא מע\"מ)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
||
msgid "Revenues"
|
||
msgstr "הכנסות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
|
||
msgid "Revenues generated by the campaign"
|
||
msgstr "הכנסות שנוצרו מהקמפיין"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "שגיאה בשליחת SMS"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "SO0000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "מכירה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on_sale
|
||
msgid "Sale : Visible at"
|
||
msgstr "מכירות: גלוי ב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Sale Information"
|
||
msgstr "פרטי מכירה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sale_line_warn_msg
|
||
msgid "Sale Line Warn Msg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
|
||
msgid "Sale Order"
|
||
msgstr "הזמנת לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
|
||
msgid "Sale Order Count"
|
||
msgstr "כמות הזמנות לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
||
msgid "Sale Order Plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
|
||
msgid "Sale Order Warnings"
|
||
msgstr "אזהרות בהזמנת לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/res_partner.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
||
msgid "Sale Orders"
|
||
msgstr "הזמנות לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
|
||
msgid "Sale Orders Count"
|
||
msgstr "ספירת הזמנות לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_warning_text
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__sale_warning_text
|
||
msgid "Sale Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sale Warnings"
|
||
msgstr "אזהרות מכירה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
|
||
msgid "Sale onboarding selected payment method"
|
||
msgstr "אנא בחר אמצעי תשלום."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
|
||
msgid "Sale orders to cancel"
|
||
msgstr "הזמנות לקוח לביטול"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "מכירות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||
msgstr "חשבונית מכירה מראש"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Sales Analysis"
|
||
msgstr "ניתוח נתוני מכירות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers
|
||
msgid "Sales Analysis By Customers"
|
||
msgstr "ניתוח מכירות לפי לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products
|
||
msgid "Sales Analysis By Products"
|
||
msgstr "ניתוח מכירות לפי מוצר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson
|
||
msgid "Sales Analysis By Salespersons"
|
||
msgstr "ניתוח מכירות אנשי מכירות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||
msgid "Sales Analysis Report"
|
||
msgstr "דוח נתוני מכירות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_product_matrix
|
||
msgid "Sales Grid Entry"
|
||
msgstr "רשומת רשת מכירות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "הזמנת לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
||
msgid "Sales Order Confirmed"
|
||
msgstr "הזמנת לקוח אושרה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
|
||
msgid "Sales Order Item"
|
||
msgstr "פריט הזמנת לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "שורת הזמנת לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
|
||
msgid "Sales Order Line Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Sales Order Lines"
|
||
msgstr "שורות הזמנת לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
||
msgstr "שורות הזמנת לקוח מוכנות לחיוב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
||
msgstr "שורות הזמנת לקוח הקשורות להזמנת לקוח שלי"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
|
||
msgid "Sales Order(s)"
|
||
msgstr "הזמנה(ות) לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
|
||
msgid "Sales Orders"
|
||
msgstr "הזמנות לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr "צוות מכירות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
|
||
msgid "Sales Teams"
|
||
msgstr "צוותי מכירות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
||
msgid ""
|
||
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
|
||
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
|
||
"entry to be non-billable."
|
||
msgstr ""
|
||
"פריט הזמנת מכירה אשר אליו יתוסף הזמן שהושקע על מנת להיות מחויב . הסר את פריט "
|
||
"הזמנת המכירה על מנת שדיווח שעות העבודה לא תהיה ניתנת לחיוב."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
|
||
msgid "Sales price"
|
||
msgstr "מחיר מכירה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
msgid "Sales: Order Confirmation"
|
||
msgstr "מכירות: אישור הזמנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
msgid "Sales: Payment Done"
|
||
msgstr "מכירות: תשלום בוצע"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,name:sale.email_template_proforma
|
||
msgid "Sales: Send Proforma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid "Sales: Send Quotation"
|
||
msgstr "מכירות : שלח הצעות מחיר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_pending_emails_cron_ir_actions_server
|
||
msgid "Sales: Send pending emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "איש מכירות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople
|
||
msgid "Salespersons"
|
||
msgstr "אנשי מכירות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Search Sales Order"
|
||
msgstr "חפש הזמנת לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "Search a customer name, or create one on the fly."
|
||
msgstr "חפש שם של לקוח, או צור אחד באופן מיידי."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "סעיף"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
|
||
msgstr "שם פסקה (למשל מוצרים, שירותים)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Section Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
|
||
msgid "Security Token"
|
||
msgstr "אסימון אבטחה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
|
||
msgstr "בחר מוצר או צור אחד חדש תוך כדי תנועה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__selected_combo_items
|
||
msgid "Selected Combo Items"
|
||
msgstr "פריטי קומבו שנבחרו"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
|
||
msgstr "מכור וריאנטים של מוצר באמצעות תכונות (גודל, צבע וכו')"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "שלח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
|
||
msgstr "שלח חשבונית פרו-פורמה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
|
||
msgstr "שלח דוא\"ל מסוים למוצר לאחר אישור החשבונית"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_send_mail
|
||
msgid "Send an email"
|
||
msgstr "שלח דוא\"ל"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
|
||
msgid "Sendcloud Connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
|
||
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
|
||
"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
|
||
msgstr ""
|
||
"שליחת דוא\"ל שימושית אם אתה צריך לשתף מידע או תוכן ספציפי על מוצר (הוראות, "
|
||
"חוקים, קישורים, מדיה וכו'). צור והגדר את תבנית הדוא\"ל מתוך טופס פרטי המוצר "
|
||
"(בכרטיסיית הנהלת חשבונות)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
msgid "Sent to customers on order confirmation"
|
||
msgstr "נשלח ללקוחות עם אישור ההזמנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
msgid ""
|
||
"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm "
|
||
"their order"
|
||
msgstr "נשלח ללקוחות כאשר מתקבל תשלום אך הוא אינו מאשר את ההזמנה באופן מיידי."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "רצף"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
|
||
msgstr "קבע מחירים מרובים למוצר, הנחות אוטומטיות וכו '."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Set to Quotation"
|
||
msgstr "הגדר להצעת מחיר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "הגדרות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "שתף"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Shipping"
|
||
msgstr "משלוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Shipping Address"
|
||
msgstr "כתובת לאספקה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
|
||
msgid "Shiprocket Connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_shopee
|
||
msgid "Shopee Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Show all records whose next activity date is past"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Show margins on orders"
|
||
msgstr "הצג שולי רווח בהזמנות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Sign & Pay Quotation"
|
||
msgstr "חתום ושלם את ההצעת מחיר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Sign & Pay"
|
||
msgstr "חתום ושלם"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
|
||
msgid "Sign online"
|
||
msgstr "חתום באופן מקוון"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "חתימה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Signature is missing."
|
||
msgstr "חתימה חסרה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
|
||
msgid "Signed By"
|
||
msgstr "נחתם ע\"י"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
|
||
msgid "Signed On"
|
||
msgstr "נחתם ב-"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
msgid "So, are you sure you want to cancel these"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
|
||
msgid "Sold"
|
||
msgstr "נמכר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
msgid "Sold in the last 365 days"
|
||
msgstr "נמכר ב -365 הימים האחרונים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Some confirmed orders are selected. Their related documents might be\n"
|
||
" affected by the cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
"חלק מההזמנות שאושרו נבחרו. ייתכן שביטולן \n"
|
||
" ישפיע על המסמכים הקשורים אליהן."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Some order lines are missing a product, you need to correct them before "
|
||
"going further."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Some orders are not in a state requiring confirmation."
|
||
msgstr "חלק מההזמנות אינן במצב המחייב אישור."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "מקור"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "מסמך מקור"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
|
||
msgid "Specific Email"
|
||
msgstr "דוא\"ל מסוים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
|
||
msgid "Starshipit Connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Start on Odoo"
|
||
msgstr "התחל ב Odoo"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "סטטוס"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"סטטוס על בסיס פעילויות\n"
|
||
"איחור: תאריך היעד כבר חלף\n"
|
||
"היום: תאריך הפעילות הוא היום\n"
|
||
"מתוכנן: פעילויות עתידיות."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stripe"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Stripe Connect is not available in your country, please use another payment "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_subsection
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Subsection Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "סיכום ביניים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Quantity"
|
||
msgstr "סך כמות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Total"
|
||
msgstr "סך סכומי הביניים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Untaxed Total"
|
||
msgstr "סכום כולל ללא מע\"מ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_paid
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of transactions made in through the online payment form that are in the "
|
||
"state 'done' or 'authorized' and linked to this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"סכום העסקאות שבוצעו דרך טופס התשלום המקוון, הנמצאות במצב 'בוצע' או 'מאושר' "
|
||
"ומקושרות להזמנה זו."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_config_parameter
|
||
msgid "System Parameter"
|
||
msgstr "פרמטר מערכת"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "תגיות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Tax 15%"
|
||
msgstr "מע\"מ 15%"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
||
msgstr "שיטת חישוב מס"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id
|
||
msgid "Tax Country"
|
||
msgstr "מס לפי ארץ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Tax Excl."
|
||
msgstr "ללא מיסים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "ח.פ / ע.מ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Tax Incl."
|
||
msgstr "כולל מיסים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
msgid "Tax Total"
|
||
msgstr "סך המס"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
|
||
msgid "Tax Totals"
|
||
msgstr "סיכומי מס"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||
msgstr "שיטת עיגול חישוב מס"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_ids
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "מיסים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
|
||
"cancelling them or archiving the team instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"לצוות %(team_name)sיש %(sale_order_count)s הזמנות לקוח פעילות. שקול לבטל "
|
||
"אותן או להכניס לארכיון את הצוות במקום זאת."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__technical_price_unit
|
||
msgid "Technical Price Unit"
|
||
msgstr "יחידת מחיר טכנית"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid ""
|
||
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"ספר לנו מדוע אתה מסרב להצעת מחיר זו, הדבר יסייע לנו בשיפור השירותים שלנו."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
|
||
msgid "Terms & Conditions format"
|
||
msgstr "פורמט תנאים והגדרות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Terms & Conditions: %s"
|
||
msgstr "תנאים והגבלות: %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr "תנאים והגבלות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
|
||
msgid "Terms and conditions"
|
||
msgstr "תנאים והגבלות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Terms and conditions..."
|
||
msgstr "תנאים והגבלות..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO country code in two chars. \n"
|
||
"You can use this field for quick search."
|
||
msgstr ""
|
||
"קוד ארץ ISO בשני תווים. \n"
|
||
"ניתן להשתמש בשדה זה לחיפוש מהיר."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is cancelled. You cannot register "
|
||
"an expense on a cancelled Sales Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"הזמנת הלקוח %(order)s שיש לחייב מחדש בוטלה. לא ניתן לרשום הוצאה על הזמנת "
|
||
"לקוח שבוטלה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is currently locked. You cannot "
|
||
"register an expense on a locked Sales Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"הזמנת לקוח %(order)s שיש לחייב מחדש נעולה כרגע. לא ניתן לרשום הוצאה על הזמנת "
|
||
"לקוח נעולה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced must be validated before "
|
||
"registering expenses."
|
||
msgstr "יש לאמת את הזמנת הלקוח %(order)s שיש לחייב מחדש לפני רישום הוצאות."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "The access token is invalid."
|
||
msgstr "האסימון גישה אינו חוקי."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "The amount is lower than the prepayment amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
|
||
msgid "The amount must be greater than the prepayment amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The company is required, please select one before making any other changes "
|
||
"to the sale order."
|
||
msgstr "החברה נדרשת, אנא בחר אחת לפני ביצוע שינויים נוספים בהזמנת לקוח."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
|
||
"honor the delivery date."
|
||
msgstr "תאריך המסירה מוקדם מתאריך הצפי. ייתכן שלא תוכל לעמוד בתאריך המסירה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
||
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
|
||
msgstr "הסכום הקבוע לחיוב מראש."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The following products cannot be restricted to the company %(company)s "
|
||
"because they have already been used in quotations or sales orders in another "
|
||
"company:\n"
|
||
"%(used_products)s\n"
|
||
"You can archive these products and recreate them with your company "
|
||
"restriction instead, or leave them as shared product."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן להגביל את המוצרים הבאים לחברה %(company)s מכיוון שכבר נעשה בהם שימוש "
|
||
"בהצעות מחיר או הזמנות לקוח בחברה אחרת:\n"
|
||
"%(used_products)s\n"
|
||
"באפשרותך להעביר אותם לארכיון וליצור אותם מחדש עם הגבלת החברה שלך או להשאיר "
|
||
"אותם כמוצרים משותפים."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal "
|
||
"when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
|
||
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment "
|
||
"journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
|
||
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not "
|
||
"after the delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"החשבונית נוצרה אוטומטית וזמינה בפורטל הלקוח כאשר העסקה מאושרת על ידי ספק "
|
||
"התשלום. \n"
|
||
"החשבונית מסומנת כמשולמת והתשלום נרשם ביומן התשלומים המוגדר בהגדרות ספק "
|
||
"התשלום. \n"
|
||
"מצב זה מומלץ אם אתה מנפיק את החשבונית הסופית עם ההזמנה ולא לאחר המשלוח."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set "
|
||
"in their detail form."
|
||
msgstr "שולי הרווח מחושבים כסכום מחיר המכירה של המוצר פחות עלות המוצר."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
|
||
msgstr "החשבונית החדשה תנכה חשבוניות טיוטה מקושרות להזמנת לקוח זו."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The number of selected combo items must match the number of available combo "
|
||
"choices."
|
||
msgstr "מספר פריטי הקומבו שנבחרו חייב להתאים למספר אפשרויות הקומבו הזמינות."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
|
||
msgstr "ההזמנה אינה במצב המחייב תשלום מלקוח."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
|
||
msgstr "ההזמנה אינה במצב המחייב חתימה של לקוח."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "The ordered quantity has been updated."
|
||
msgstr "הכמות שהוזמנה עודכנה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
|
||
msgid "The payment communication of this sale order."
|
||
msgstr "תקשורת התשלומים של הזמנת לקוח זו."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "The payment should also be transmitted with love"
|
||
msgstr "התשלום צריך גם להיות מועבר באהבה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
||
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
|
||
msgstr "אחוז הסכום שיחויב מראש."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to "
|
||
"confirm the order."
|
||
msgstr "אחוז הסכום הנדרש שצריך לשלם הלקוח כדי לאשר את ההזמנה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
|
||
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
|
||
msgstr "אחוז הסכום הנדרש שצריך לשלם כדי לאשר הצעות מחיר."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid "The product (%(product)s) has incompatible values: %(value_list)s"
|
||
msgstr "המוצר (%(product)s) מכיל ערכים שאינם תואמים: %(value_list)s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
|
||
msgid "The sale order has expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
||
msgstr "הערך של סכום המקדמה חייב להיות חיובי."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid "There are currently no quotations for your account."
|
||
msgstr "אין כרגע הצעות מחיר בחשבונך."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid "There are currently no sales orders for your account."
|
||
msgstr "כרגע אין הזמנות לקוח בחשבונך."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "There are existing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There does not seem to be any discount product configured for this company "
|
||
"yet. You can either use a per-line discount, or ask an administrator to "
|
||
"grant the discount the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"נראה שאין עדיין מוצר הנחה שהוגדר עבור חברה זו. תוכל להשתמש בהנחה לפי שורה, "
|
||
"או לבקש ממנהל להעניק את ההנחה בפעם הראשונה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__downpayment_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
|
||
msgid "This account will be used on Downpayment invoices."
|
||
msgstr "חשבון זה ישמש לחשבוניות של מקדמות."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
||
"changed in the product detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"ערך ברירת מחדל זה חל על כל מוצר חדש שנוצר. ניתן לשנות זאת בטופס פרטי המוצר."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, "
|
||
"e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
|
||
msgstr ""
|
||
"זהו שם שעוזר לך לעקוב אחר מאמצי הקמפיין השונים שלך, למשל Fall_Drive, "
|
||
"Christmas_Special"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
|
||
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
|
||
msgstr ""
|
||
"זהו מועד האספקה שהובטח ללקוח. אם הוא מוגדר, הזמנת המשלוח תתוזמן על פי תאריך "
|
||
"זה ולא על פי זמני אספקת המוצר."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
|
||
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
|
||
msgstr "זוהי שיטת המשלוח, למשל גלויה, דוא\"ל או מודעת באנר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
|
||
"of email list"
|
||
msgstr "זהו מקור הקישור, למשל מנוע חיפוש, דומיין אחר או שם של רשימת דוא\"ל"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
||
msgid "This option or combination of options is not available"
|
||
msgstr "אפשרות זו או שילוב האפשרויות הזה אינו זמין."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
|
||
msgid "This payment will confirm the quotation."
|
||
msgstr "תשלום זה יאשר את הצעת המחיר."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
||
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
|
||
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
||
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
||
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"דוח זה מבצע ניתוח של הזמנות הלקוח והצעות המחיר שלך. ניתוח זה בודק את הכנסות "
|
||
"המכירות שלך וממיין אותן לפי קריטריונים קבוצתיים שונים (איש מכירות, שותף, "
|
||
"מוצר וכו'). השתמש בדוח זה לניתוח מכירות שטרם חויבו. אם אתה רוצה לנתח את "
|
||
"המחזור שלך, עליך להשתמש בדוח ניתוח חשבוניות ביישום הנהלת חשבונות."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
||
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
||
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
||
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
||
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"דוח זה מבצע ניתוח של הצעות המחיר שלך. ניתוח זה בודק את הכנסות המכירות שלך "
|
||
"וממיין אותן לפי קריטריונים קבוצתיים שונים (איש מכירות, שותף, מוצר וכו'). "
|
||
"השתמש בדוח זה לניתוח מכירות שטרם חויבו. אם אתה רוצה לנתח את המחזור שלך, עליך "
|
||
"להשתמש בדוח ניתוח חשבוניות ביישום הנהלת חשבונות."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
||
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
||
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
||
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
||
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"דוח זה מבצע ניתוח של הזמנות הלקוח שלך. ניתוח זה בודק את הכנסות המכירות שלך "
|
||
"וממיין אותן לפי קריטריונים קבוצתיים שונים (איש מכירות, שותף, מוצר וכו'). "
|
||
"השתמש בדוח זה לניתוח מכירות שטרם חויבו. אם אתה רוצה לנתח את המחזור שלך, עליך "
|
||
"להשתמש בדוח ניתוח חשבוניות ביישום הנהלת חשבונות."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
|
||
msgstr "פעולה זו תעדכן את כל המיסים על בסיס הסוג תנועה שנבחרה כעת."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"This will update the unit price of all products based on the new pricelist."
|
||
msgstr "פעולה זאת תעדכן את מחיר היחידה של כל המוצרים על בסיס המחירון החדש."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__to_invoice
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "לחיוב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
msgid "To Upsell"
|
||
msgstr "שדרוג מכירה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
|
||
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
|
||
"menu *Action*."
|
||
msgstr ""
|
||
"לשליחת הזמנות במצב B2B, פתח איש קשר או בחר מספר כאלה בתצוגת רשימה ולחץ על "
|
||
"האפשרות 'ניהול גישה לפורטל' בתפריט הנפתח * פעולה*."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "פעילויות היום"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "סה\"כ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
|
||
msgid "Total Tax"
|
||
msgstr "סה\"כ מיסים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
msgid "Total Tax Excluded"
|
||
msgstr "סה\"כ מע\"מ לא כלול"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
msgid "Total Tax Included"
|
||
msgstr "סה\"כ כולל מע\"מ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.js:0
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
|
||
msgid "Total: %s"
|
||
msgstr "סה\"כ: %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
|
||
msgid "Track Service"
|
||
msgstr "שירות מעקב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "מעקב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "עסקאות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__translated_product_name
|
||
msgid "Translated Product Name"
|
||
msgstr "שם מתורגם של מוצר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
|
||
msgid "Type Name"
|
||
msgstr "סוג שם"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
msgstr "סוג הפעילות החריגה ברשומה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Type to find a customer..."
|
||
msgstr "הקלד לחיפוש לקוח..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Type to find a product..."
|
||
msgstr "הקלד למציאת המוצר.."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups_rest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "UPS Connector"
|
||
msgstr "חיבור ל UPS"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps_rest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "USPS Connector"
|
||
msgstr "חיבור ל USPS"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
|
||
msgid "UTM Campaign"
|
||
msgstr "קמפיין UTM"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice
|
||
msgid "Un-invoiced Balance"
|
||
msgstr "יתרה לא מחויבת"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_id
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "יחידה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_unit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "מחיר יחידה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Unit Price:"
|
||
msgstr "מחיר יחידה:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Units & Packagings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "שחרר נעילה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "סכום ללא מע\"מ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
|
||
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
|
||
msgstr "סכום ללא מע\"מ שחויב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
|
||
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
|
||
msgstr "סכום ללא מע\"מ לחיוב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
|
||
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
|
||
msgstr "סכום ללא מע\"מ שחויב"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
|
||
msgid "Untaxed Total"
|
||
msgstr "סכום כולל ללא מע\"מ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Update Prices"
|
||
msgstr "עדכון מחירים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Update Taxes"
|
||
msgstr "עדכון מיסים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/upload_rfq_cog_menu/upload_rfq_cog_menu.xml:0
|
||
msgid "Upload Request For Quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__upselling
|
||
msgid "Upselling Opportunity"
|
||
msgstr "הזדמנות ל - Upsell"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid ""
|
||
"Use the above REST URL to get structured data of the purchase order in UBL "
|
||
"format."
|
||
msgstr "השתמש REST URL כדי לקבל structure data של הזמנת רכש בפורמט UBL."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,description:sale.email_template_proforma
|
||
msgid "Used by salespeople when they send proforma to prospects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
|
||
msgstr ""
|
||
"נמצא בשימוש על ידי אנשי מכירות כאשר הם שולחים הצעות מחיר או טיוטות ללקוחות "
|
||
"פוטנציאליים."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid "Valid Until"
|
||
msgstr "בתוקף עד"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
|
||
msgid "Validate Order"
|
||
msgstr "אשר הזמנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
|
||
msgid ""
|
||
"Validated expenses, vendor bills, or stock pickings (set up to track costs) "
|
||
"can be invoiced to the customer at either cost or sales price."
|
||
msgstr ""
|
||
"הוצאות מאומתות, חשבוניות ספקים או ליקוטי מלאי (המוגדרים למעקב עלויות) יכולים "
|
||
"להיות מחויבים ללקוח במחיר עלות או במחיר מכירה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
|
||
msgid "Validity Period"
|
||
msgstr "תקופת תוקף החופשה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__validity_date
|
||
msgid ""
|
||
"Validity of the order, after that you will not able to sign & pay the "
|
||
"quotation."
|
||
msgstr "תוקף ההזמנה – לאחר מועד זה לא יהיה ניתן לחתום או לשלם על ההצעה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Values set here are company-specific."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Variant Grid Entry"
|
||
msgstr "וריאנט מתצוגת רשת"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "View Alternatives"
|
||
msgstr "צפה באלטרנטיבות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "צפה בפרטים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "View Other Providers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "View Quotation"
|
||
msgstr "צפה בהצעת מחיר"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__virtual_id
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "וירטואלי"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Void Transaction"
|
||
msgstr "עסקה מבוטלת"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "נפח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Want to import this document in Odoo?"
|
||
msgstr "רוצה לייבא קובץ זה לOdoo?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "אזהרה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
|
||
msgstr "אזהרה על שינוי החברה בהצעת המחיר שלך"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
||
msgid "Warning on Sales Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
msgid "Warning on Sales Orders and Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "הודעות מאתר האינטרנט"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "היסטורית התקשרויות מאתר האינטרנט"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
|
||
"first cancel it."
|
||
msgstr ""
|
||
"אינך יכול למחוק הצעת מחיר שנשלחה או הזמנת לקוח מאושרת. תחילה עליך לבטל אותה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
|
||
" or check every order and invoice them one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"באפשרותך לבחור את כל ההזמנות ולהפיק להן חשבונית משותפת,<br>\n"
|
||
" או לסמן כל הזמנה בנפרד ולהפיק לה חשבונית אחת-אחת."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
||
msgid ""
|
||
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The "
|
||
"communication will be given to the customer when they choose the payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"באפשרותך לקבוע כאן את סוג התקשורת שיופיע בהזמנות לקוח. התקשורת תינתן ללקוח "
|
||
"כאשר יבחר את אמצעי התשלום."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first."
|
||
msgstr "אין אפשרות לבטל הזמנה נעולה. אנא שחרר את הנעילה קודם."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "You cannot change the pricelist of a confirmed order !"
|
||
msgstr "אין אפשרות לשנות את המחירונים של הזמנה מאושרת!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
|
||
"orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לשנות את סוג המוצר מכיוון שהוא כבר בשימוש בהזמנות מכירה קיימות."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
|
||
"the current line and create a new line of the proper type."
|
||
msgstr ""
|
||
"אינך יכול לשנות את סוג שורת הזמנת הלקוח. במקום זאת עליך למחוק את השורה "
|
||
"הנוכחית וליצור שורה חדשה מהסוג המתאים."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "You cannot modify the product of this order line."
|
||
msgstr "לא ניתן לשנות את המוצר בשורת הזמנה זו."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave "
|
||
"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
|
||
msgstr ""
|
||
"אין אפשרות להגדיר מספר שלילי עבור תוקף הצעת המחיר ברירת המחדל. השאר ריק (או "
|
||
"0) כדי לבטל את התפוגה האוטומטית של הצעות המחיר."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "You don't use a good CRM software?"
|
||
msgstr "האם אתה לא משתמש בתוכנת CRM טובה?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
||
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
||
msgstr ""
|
||
"עליך להגדיר מוצר לכל דבר שאתה מוכר או רוכש,\n"
|
||
"בין אם מדובר במוצר מנוהל מלאי, במוצר לא מנוהל מלאי או בשירות."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid "Your Orders"
|
||
msgstr "ההזמנות שלך"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Your Reference:"
|
||
msgstr "מזהה הזמנה:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
|
||
msgid "Your browser does not support iframe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your feedback..."
|
||
msgstr "משוב שלך..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your order has been confirmed."
|
||
msgstr "ההזמנה שלך אושרה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
|
||
msgstr "ההזמנה שלך נחתמה אך עדיין יש לשלם כדי לאשר אותה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your order has been signed."
|
||
msgstr "ההזמנה שלך נחתמה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
|
||
msgstr "ההזמנה שלך אינה במצב שידחה."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
|
||
"your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||
" Please change the company of your quotation or remove the products from "
|
||
"other companies (%(bad_products)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצעת המחיר מכילה מוצרים של חברת %(product_company)s ואילו הצעת המחיר שייכת "
|
||
"לחברה %(quote_company)s. \n"
|
||
"אנא שנה את החברה בהצעת המחיר או הסר את המוצרים מחברות אחרות (%"
|
||
"(bad_products)s)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "add the price of your product."
|
||
msgstr "הוסף את המחיר של המוצר שלך."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
|
||
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
|
||
msgstr "חשבונית אוטומטית: שלח חשבונית מוכנה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
|
||
msgid "bpost Connector"
|
||
msgstr "חיבור ל bpost"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "סגור"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "ימים"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
msgid "e.g. This customer has reported recurring issues with previous orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
||
msgid "e.g. This product is defective."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
|
||
msgid "for the"
|
||
msgstr "עבור ה"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "for this Sale Order."
|
||
msgstr "להזמנת לקוח זו."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
msgid "items?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "let's continue"
|
||
msgstr "בוא נמשיך"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
|
||
msgid "quote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "sale order"
|
||
msgstr "הזמנת לקוח"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "to create quotes automatically."
|
||
msgstr "לייצר הצעות מחיר אוטומטית"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "to learn all the ways to connect your software with"
|
||
msgstr "ללמוד את כל הדרכים לחיבור התוכנה שלך"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "יחידות"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "with"
|
||
msgstr "עם"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
|
||
msgid "you confirm acceptance on behalf of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
|
||
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/"
|
||
"a' }})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
|
||
"== 'pending') and 'הזמנה ממתינה' or 'הזמנה' }} (מספר {{ object.name or 'לא "
|
||
"קיים' } })"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_proforma
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
"'Proforma' or 'Order'}} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
"'Quotation' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
|
||
#~ "company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
|
||
#~ "company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||
|
||
#~ msgid " Data Fetched"
|
||
#~ msgstr "הנתונים נאספו"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Set a price</b>."
|
||
#~ msgstr "<b>קבע.י מחיר</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> שלח הודעה"
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> הורד"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
|
||
#~ "title=\"Done\"/>Done"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
|
||
#~ "title=\"Done\"/>בוצע"
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>שולם</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>תשלום ממתין</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
|
||
#~ "title=\"Sales orders\"/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
|
||
#~ "title=\"Sales orders\"/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
|
||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> הדפס"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small><b class=\"text-muted\">תוקף ההצעה הזה יפוג בתאריך</b></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
|
||
#~ msgstr "<span>התקבל בשם:</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
|
||
#~ msgstr "<span>בתשלום הצעה זו אני מסכים לתנאים הבאים:</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
|
||
#~ msgstr "<span>בחתימה על הצעה זו אני מסכים לתנאים הבאים:</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span>For an amount of:</span>"
|
||
#~ msgstr "<span>לסכום של:</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span>Payment</span>"
|
||
#~ msgstr "<span>תשלום</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span>With payment terms:</span>"
|
||
#~ msgstr "<span>עם תנאי תשלום:</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
|
||
#~ " Shipping Address:\n"
|
||
#~ " </strong>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
|
||
#~ "כתובת למשלוח:\n"
|
||
#~ "</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">חשבוניות</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong class=\"mr16\">סכום ביניים</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong class=\"text-muted\">איש מכירות</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>תאריך תוקף:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Expiration:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>תוקף:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>תאריך הזמנה:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>תאריך הצעת מחיר:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>איש מכירות:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>כתובת לאספקה:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>הצעה זו בוטלה.</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>מזהה שלך:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
|
||
#~ "app has to be installed.\n"
|
||
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
||
#~ "A service is a non-material product you provide."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מוצר מנוהל מלאי הוא מוצר שעבורו מתבצע ניהול מלאי במערכת. יש להתקין את "
|
||
#~ "יישום המלאי.מוצר לא מנוהל מלאי הוא מוצר אשר לא מתבצע עבורו ניהול מלאי "
|
||
#~ "במערכת.שירות הוא מוצר לא חומרי שאתה מספק."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
|
||
#~ "that is a multiple of the number of units per package."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "היכולת לבחור סוג חבילה בהזמנות לקוח ולאלץ כמות שהיא כפולה של מספר היחידות "
|
||
#~ "בחבילה."
|
||
|
||
#~ msgid "Account Number"
|
||
#~ msgstr "מספר חשבון"
|
||
|
||
#~ msgid "Account used for deposits"
|
||
#~ msgstr "חשבון המשמש להפקדות"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of quotations to invoice"
|
||
#~ msgstr "סכום הצעות מחיר לחיוב"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Account"
|
||
#~ msgstr "חשבון אנליטי"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute Value"
|
||
#~ msgstr "ערך תכונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "מחבר"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Name"
|
||
#~ msgstr "שם בנק"
|
||
|
||
#~ msgid "Blocking Message"
|
||
#~ msgstr "הודעת חסימה"
|
||
|
||
#~ msgid "Can Edit Body"
|
||
#~ msgstr "ניתן לערוך גוף"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "קטגוריה"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
|
||
#~ msgstr "בחר בין חתימות אלקטרוניות או תשלומים מקוונים."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose how to confirm quotations"
|
||
#~ msgstr "בחר כיצד לאשר הצעות מחיר"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed"
|
||
#~ msgstr "סגור"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
||
#~ msgstr "חשב עלויות המשלוח ושלח באמצעות DHL"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
||
#~ msgstr "חשב עלויות המשלוח ושלח באמצעות FedEx"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
||
#~ msgstr "חשב עלויות המשלוח ושלח באמצעות UPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
||
#~ msgstr "חשב עלויות המשלוח ושלח באמצעות USPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "תוכן"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "המרה בין יחידות מידה יכולה להתרחש רק אם הן שייכות לאותה קטגוריה. ההמרה "
|
||
#~ "תיעשה על בסיס היחס בניהן."
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoices"
|
||
#~ msgstr "צור חשבוניות"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "מותאם"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom payment instructions"
|
||
#~ msgstr "הוראות תשלום מותאמות אישית"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Taxes"
|
||
#~ msgstr "מיסי לקוח"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize"
|
||
#~ msgstr "התאמה אישית"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize the look of your quotations."
|
||
#~ msgstr "התאם אישית את מראה הצעות המחיר שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Customize your quotes and orders."
|
||
#~ msgstr "התאם אישית את הצעות המחיר וההזמנות שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Deposit Product"
|
||
#~ msgstr "מוצר פקדון"
|
||
|
||
#~ msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
|
||
#~ msgstr "הנחות, מועדון לקוחות וכרטיסי מתנה"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "בוצע"
|
||
|
||
#~ msgid "Down Payment Amount"
|
||
#~ msgstr "סכום המקדמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Down Payment Product"
|
||
#~ msgstr "מוצר מקדמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "הורד"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Quotation"
|
||
#~ msgstr "טיוטת הצעת מחיר"
|
||
|
||
#~ msgid "Electronic signature"
|
||
#~ msgstr "חתימה אלקטרונית"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "דוא\"ל"
|
||
|
||
#~ msgid "Email composition wizard"
|
||
#~ msgstr "אשף יצירת דוא\"ל"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this "
|
||
#~ "option, a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost "
|
||
#~ "or sales price."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הוצאות וחשבוניות ספק ניתנות לחיוב מחדש ללקוח. עם אפשרות, הוצאה מאומתת "
|
||
#~ "ניתנת לחיוב מחדש כעלות או כמחיר מכירה."
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Filters"
|
||
#~ msgstr "מסננים מורחבים"
|
||
|
||
#~ msgid "Good job, let's continue."
|
||
#~ msgstr "כל הכבוד, בואו נמשיך."
|
||
|
||
#~ msgid "Group By"
|
||
#~ msgstr "קבץ לפי"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "היסטוריה"
|
||
|
||
#~ msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
|
||
#~ msgstr "אם זה נכון, ניתן להשתמש באריזה להזמנות מכירה"
|
||
|
||
#~ msgid "Income Account"
|
||
#~ msgstr "חשבון הכנסות"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Alert"
|
||
#~ msgstr "התראת חשבונית"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Confirmed"
|
||
#~ msgstr "חשבונית אושרה"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Created"
|
||
#~ msgstr "חשבונית נוצרה"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Email Template"
|
||
#~ msgstr "תבנית דוא\"ל חשבונית"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing Address:"
|
||
#~ msgstr "כתובת לחיוב:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing and Payments"
|
||
#~ msgstr "חשבוניות ותשלומים"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing and Shipping Address:"
|
||
#~ msgstr "כתובת לחיוב ולאספקה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Is Editor"
|
||
#~ msgstr "האם עורך"
|
||
|
||
#~ msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
|
||
#~ msgstr "אסור לאשר הזמנה במצבים הבאים: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Just done"
|
||
#~ msgstr "הרגע בוצע"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "שפה"
|
||
|
||
#~ msgid "Let's send the quote."
|
||
#~ msgstr "בוא נשלח את הצעת המחיר."
|
||
|
||
#~ msgid "Lets keep electronic signature for now."
|
||
#~ msgstr "בוא נשמור לעת עתה את החתימה האלקטרונית."
|
||
|
||
#~ msgid "Looks good. Let's continue."
|
||
#~ msgstr "נראה טוב, בואו נמשיך."
|
||
|
||
#~ msgid "Looks great!"
|
||
#~ msgstr "נראה נהדר!"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Template"
|
||
#~ msgstr "תבנית דואר"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "הודעה"
|
||
|
||
#~ msgid "Message for Sales Order Line"
|
||
#~ msgstr "הודעה עבור שורת הזמנת לקוח"
|
||
|
||
#~ msgid "Method"
|
||
#~ msgstr "אמצעי תשלום"
|
||
|
||
#~ msgid "No Message"
|
||
#~ msgstr "אין הודעה"
|
||
|
||
#~ msgid "Not done"
|
||
#~ msgstr "לא בוצע"
|
||
|
||
#~ msgid "Now, we'll create a sample quote."
|
||
#~ msgstr "עכשיו, ניצור הצעת מחיר לדוגמא."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
||
#~ msgstr "מספר הודעות המחייבות פעולה"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of quotations to invoice"
|
||
#~ msgstr "מספר הצעות המחיר לחיוב"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of sales to invoice"
|
||
#~ msgstr "מספר המכירות לחיוב"
|
||
|
||
#~ msgid "Online confirmation"
|
||
#~ msgstr "אישור מקוון"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "פתח את יישום המכירות כדי לשלוח את הצעת המחיר הראשונה שלך במספר לחיצות."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
||
#~ "email. If not set, the english version will be used. This should usually "
|
||
#~ "be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. "
|
||
#~ "{{ object.partner_id.lang }}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שפת תרגום אופציונלית (קוד ISO) לבחירה בעת שליחת אימייל. אם לא מוגדר, "
|
||
#~ "הגרסה האנגלית תשמש. בדרך כלל זה צריך להיות ביטוי מציין מיקום המספק את "
|
||
#~ "השפה המתאימה, למשל. {{ object.partner_id.lang }}."
|
||
|
||
#~ msgid "Order Confirmation"
|
||
#~ msgstr "אישור הזמנה "
|
||
|
||
#~ msgid "Order Upsell"
|
||
#~ msgstr "Upsell להזמנה"
|
||
|
||
#~ msgid "Order to Invoice"
|
||
#~ msgstr "הזמנה לחיוב"
|
||
|
||
#~ msgid "PDT Identity Token"
|
||
#~ msgstr "אסימון מזהה PDT"
|
||
|
||
#~ msgid "Packaging Quantity"
|
||
#~ msgstr "כמות אריזה"
|
||
|
||
#~ msgid "Pay with"
|
||
#~ msgstr "שלם עם"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Instructions"
|
||
#~ msgstr "הוראות תשלום"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Attribute"
|
||
#~ msgstr "תכונת מוצר"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Packaging"
|
||
#~ msgstr "אריזת מוצר"
|
||
|
||
#~ msgid "Product used for down payments"
|
||
#~ msgstr "מוצר המשמש למקדמות"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation / Order"
|
||
#~ msgstr "הצעת מחיר/הזמנה"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation Layout"
|
||
#~ msgstr "עיצוב הצעת מחיר"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-Invoice Expenses"
|
||
#~ msgstr "חיוב הוצאות מחדש"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipients"
|
||
#~ msgstr "נמענים"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference"
|
||
#~ msgstr "מזהה"
|
||
|
||
#~ msgid "Register Payment"
|
||
#~ msgstr "רשום תשלום"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering Model"
|
||
#~ msgstr "דגם עיבוד"
|
||
|
||
#~ msgid "Request an online payment to confirm orders"
|
||
#~ msgstr "בקש תשלום מקוון כדי לאשר הזמנות"
|
||
|
||
#~ msgid "Request an online signature to confirm orders"
|
||
#~ msgstr "בקש חתימה מקוונת כדי לאשר הזמנות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed "
|
||
#~ "invoices)."
|
||
#~ msgstr "יעד הכנסות לחודש הנוכחי (סה\"כ ללא מע\"מ מחשבוניות שאושרו)."
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Done"
|
||
#~ msgstr "מכירות שבוצעו"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Warnings"
|
||
#~ msgstr "אזהרות מכירה"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales: Untaxed Total"
|
||
#~ msgstr "מכירות: סה\"כ ללא מע\"מ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Order Line"
|
||
#~ msgstr "שורת הזמנה לדוגמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Product"
|
||
#~ msgstr "מוצר לדוגמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Quotation"
|
||
#~ msgstr "הצעת מחיר לדוגמה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
#~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message "
|
||
#~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בחירה באפשרות \"אזהרה\" תודיע למשתמש על ידי הודעה,בחירת \"הודעת חסימה\" "
|
||
#~ "תתריע על חריגה בהודעה ותחסום את ההתקדמות בתהליך. ההודעה צריכה להיכתב בשדה "
|
||
#~ "הבא."
|
||
|
||
#~ msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
||
#~ msgstr "מכור ורכוש מוצרים ביחידות מידה שונות"
|
||
|
||
#~ msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
|
||
#~ msgstr "מכור מוצרים לפי מס' יחידות בחבילה"
|
||
|
||
#~ msgid "Send a quotation to test the customer portal."
|
||
#~ msgstr "שלח הצעת מחיר לבדיקת פורטל הלקוחות."
|
||
|
||
#~ msgid "Send by Email"
|
||
#~ msgstr "שלח בדוא\"ל"
|
||
|
||
#~ msgid "Send sample"
|
||
#~ msgstr "שלח דוגמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Set payments"
|
||
#~ msgstr "הגדר אמצעי תשלום"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
#~ msgstr "הצג את כל הרשומות שתאריך הפעולה הבא שלהן הוא עד היום"
|
||
|
||
#~ msgid "Stage"
|
||
#~ msgstr "שלב"
|
||
|
||
#~ msgid "Start by checking your company's data."
|
||
#~ msgstr "התחל בבדיקת הנתונים של החברה שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "State of the onboarding confirmation order step"
|
||
#~ msgstr "מצב שלב אישור רישום הזמנה"
|
||
|
||
#~ msgid "State of the onboarding sample quotation step"
|
||
#~ msgstr "מצב שלב אישור רישום הצעת מחיר"
|
||
|
||
#~ msgid "State of the sale onboarding panel"
|
||
#~ msgstr "מצב תהליך ההטמעה של המכירה"
|
||
|
||
#~ msgid "Subject"
|
||
#~ msgstr "נושא"
|
||
|
||
#~ msgid "Taxes used for deposits"
|
||
#~ msgstr "מיסים המשמשים להפקדות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
|
||
#~ "cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הזמנת הלקוח %s קשורה לחשבון אנליטי %s מבוטלת. אינך יכול לרשום הוצאה על "
|
||
#~ "הזמנת לקוח שבוטלה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
|
||
#~ "You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a "
|
||
#~ "new SO linked to this Analytic Account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הזמנת הלקוח %s קשורה לחשבון אנליטי %s נעולה כרגע. אינך יכול לרשום הוצאה "
|
||
#~ "על הזמנת לקוח נעולה. אנא צור הזמנת לקוח חדשה המקושרת לחשבון אנליטי זה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
|
||
#~ "before registering expenses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הזמנת הלקוח %s קשורה לחשבון אנליטי %s חייבת להיות מאומתת לפני רישום "
|
||
#~ "הוצאות."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following products cannot be restricted to the company %s because "
|
||
#~ "they have already been used in quotations or sales orders in another "
|
||
#~ "company:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "You can archive these products and recreate them with your company "
|
||
#~ "restriction instead, or leave them as shared product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא ניתן להגביל את המוצרים הבאים לחברה %s מכיוון שכבר נעשה בהם שימוש "
|
||
#~ "בהצעות מחיר או הזמנות לקוח בחברה אחרת:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "באפשרותך להעביר אותם לארכיון וליצור אותם מחדש עם הגבלת החברה שלך או "
|
||
#~ "להשאיר אותם כמוצרים משותפים."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
|
||
#~ "Please use another product or update this product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מוצר המשמש לחיוב מקדמה צריך להיות מסוג 'שירות'. אנא השתמש במוצר אחר או "
|
||
#~ "עדכן מוצר זה."
|
||
|
||
#~ msgid "There are currently no orders for your account."
|
||
#~ msgstr "כרגע אין הזמנות בחשבונך."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
|
||
#~ msgstr "פעולה זו תעדכן את כל מחירי היחידות בהתבסס על המחירון שנקבע כעת."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
|
||
#~ "payments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כדי להאיץ את אישור ההזמנה, נוכל להפעיל חתימות או תשלומים אלקטרוניים."
|
||
|
||
#~ msgid "Type a message..."
|
||
#~ msgstr "כתבו הודעה..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unit of Measure"
|
||
#~ msgstr "יחידת מידה"
|
||
|
||
#~ msgid "Units of Measure"
|
||
#~ msgstr "יחידות מידה"
|
||
|
||
#~ msgid "Units of Measure Categories"
|
||
#~ msgstr "קטגוריות יחידות מידה"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM"
|
||
#~ msgstr "יחידת מידה"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning for %s"
|
||
#~ msgstr "אזהרה עבור %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning on the Sales Order"
|
||
#~ msgstr "אזהרה בהזמנת הלקוח"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning when Selling this Product"
|
||
#~ msgstr "אזהרה בעת מכירת מוצר זה"
|
||
|
||
#~ msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
|
||
#~ msgstr "כתוב שם חברה כדי ליצור אחד, או ראה המלצות."
|
||
|
||
#~ msgid "You can invoice them before they are delivered."
|
||
#~ msgstr "ניתן להוציא עליהם חשבונית לפני השילוח."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
|
||
#~ "You should rather set the quantity to 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אינך יכול להסיר שורת הזמנה לאחר אישור הזמנת הלקוח.\n"
|
||
#~ "עליך להגדיר את הכמות ל- 0."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
#~ "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref "
|
||
#~ "{{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
#~ "(ctx.get('proforma') and 'פרו-פורמה' or 'הצעת מחיר') or 'הזמנה' }} ( מספר "
|
||
#~ "{{ object.name or 'לא קיים' }})"
|