oca-ocb-sale/odoo-bringout-oca-ocb-sale/sale/i18n/ar.po
Ernad Husremovic 73afc09215 19.0 vanilla
2026-03-09 09:32:12 +01:00

7718 lines
304 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# Samer Ali, 2022
# Abdullah Mohamed, 2022
# Mehjabin Farsana, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# "Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)" <msea@odoo.com>, 2025, 2026.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-27 06:39+0000\n"
"Last-Translator: \"Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)\" <msea@odoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/sale/ar/"
">\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
msgid ""
"\n"
" If your customer runs on Odoo 18 or higher, customer data and "
"sales order lines\n"
" will be automatically created. Any other pdf containing an "
"attached\n"
" UBL-RequestForQuotation file will work as well.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" إذا كان عميلك يستخدم نظام أودو 18 أو أحدث، فسيتم إنشاء بيانات "
"العميل وبنود طلبات المبيعات\n"
" تلقائيًا. أي ملف pdf آخر يحتوي على ملف\n"
" UBL-RequestForQuotation مرفق سيكون صالحًا أيضًا.\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
msgid "# Sale Orders"
msgstr "عدد أوامر البيع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "عدد البنود"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
msgid "# of Sales Orders"
msgstr "عدد أوامر البيع"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "%(attribute)s: %(values)s"
msgstr "%(attribute)s: %(values)s"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "%s has been created"
msgstr "%s تم إنشاؤه"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
msgstr "'شكلي - %s' % (object.name)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
msgid ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
"'Order - %s' % (object.name)"
msgstr ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
"'Order - %s' % (object.name)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
", it's 100% free! You'll save time creating beautiful quotations and track "
"sales."
msgstr ""
"، إنه مجاني 100%! ستتمكن من توفير الكثير من الوقت الذي كنت ستقضيه لتصميم "
"عروض أسعار مميزة وتتبع المبيعات."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "2023-12-31"
msgstr "2023-12-31"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "25.00"
msgstr "25.00"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "27.00"
msgstr "27.00"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "30.00"
msgstr "30.00"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "31.05"
msgstr "31.05"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid ""
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
msgstr "قم <b>بإرسال عرض السعر</b> إلى نفسك حتى ترى ما سيستلمه العميل."
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" A payment with reference\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
"or ''\">SOOO49</span>\n"
" amounting\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
" for your order\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span>\n"
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
"'pending'\">\n"
" is pending.\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) &gt;= 0 and object.state in "
"('draft', 'sent')\">\n"
" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Once confirmed,\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" will remain to be paid.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" has been confirmed.\n"
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
"object.amount_total) &lt; 0\">\n"
" <br/>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" remains to be paid.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" Thank you for your trust!\n"
" <br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
" مرحباً،\n"
" <br/><br/>\n"
" هناك مبلغ مرجعه\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
"or ''\">SOOO49</span>\n"
" وتبلغ قيمته\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
" لطلبك\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span>\n"
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
"'pending'\">\n"
" بانتظار الدفع.\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) &gt;= 0 and object.state in "
"('draft', 'sent')\">\n"
" بمجرد أن يتم الدفع، سيتبقى مبلغ.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" بمجرد أن يتم التأكيد، سيتبقى مبلغ\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" لدفعه.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" قد تم تأكيده.\n"
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
"object.amount_total) &lt; 0\">\n"
" <br/>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" يتبقى لدفعه.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" نشكرك على ثقتك!\n"
" <br/>\n"
" لا تتردد في التواصل معنا إذا كانت لديك أي أسئلة أو استفسارات.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">ميتشل آدمن</"
"t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()"
"\"/>\n"
" Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
"('done', 'authorized'))\">\n"
" has been confirmed.<br/>\n"
" Thank you for your trust!\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
" Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" "
"t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
" <t t-if=\"documents\">\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Here is an additional document that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
" </li>\n"
" </t>\n"
" </ul>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;"
"\">Products</span></td>\n"
" <td/>\n"
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
" Tax Excl.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Tax Incl.\n"
" </t>\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
" <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" "
"line.price_subtotal if hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
"'tax_excluded' else line.price_total \"/"
">\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
"line_subtotal\"/>\n"
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery) and ( line.display_type in "
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note'] or "
"line.product_type == 'combo' )\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td colspan=\"4\">\n"
" <t t-if=\"line.display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
" <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
"out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
" <t t-set=\"current_section\" t-"
"value=\"line\"/>\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/"
">\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
" <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of "
"Trees Course</i>\n"
" </t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery)\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
"{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
"{{hasattr(object, 'website_id') and object.website_id and "
"object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-fit: "
"cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
" </td>\n"
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or "
"''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
"out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
" <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
" </t>\n"
" </span></td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"current_section and "
"( line_last or "
"object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or "
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo' "
"or ( line.combo_item_id and "
"not "
"object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) "
"and not line.is_downpayment\">\n"
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
" <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</"
"span>\n"
" <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
"'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></"
"td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
"0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
"S Figueroa St</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</"
"span>\n"
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/"
">\n"
" </t>\n"
" (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: "
"0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <br/>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
"''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</"
"span>\n"
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
" (Free)\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
" </t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
" <td>\n"
" <strong>Shipping Description:</strong>\n"
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
"</t>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" مرحباً،\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()"
"\"/>\n"
" لقد تم تأكيد طلبك <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"object.name or ''\">S00049</span> والذي تبلغ قيمته <span style=\"font-"
"weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
"('done', 'authorized'))\">\n"
" بنجاح.<br/>\n"
" نشكرك على ثقتك!\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
" قيد الانتظار. سيتم تأكيده عند استلام الدفع.\n"
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
" مرجع الدفع الخاص بك هو <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
" <t t-if=\"documents\">\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
" إليك بعض الوثائق الإضافية التي قد تهمك:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" إليك وثيقة إضافية قد تهمك:\n"
" </t>\n"
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
" </li>\n"
" </t>\n"
" </ul>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" لا تتردد في التواصل معنا إذا كان لديك أي أسئلة أو استفسارات.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">ميتشل آدمن</"
"t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;"
"\">المنتجات</span></td>\n"
" <td/>\n"
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">الكمية</span></td>\n"
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
" غير شاملة الضريبة.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" شاملة الضريبة.\n"
" </t>\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
" <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" "
"line.price_subtotal if hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
"'tax_excluded' else line.price_total \"/"
">\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
"line_subtotal\"/>\n"
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery) and ( line.display_type in "
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note'] or "
"line.product_type == 'combo' )\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td colspan=\"4\">\n"
" <t t-if=\"line.display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
" <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
"out=\"line.name or ''\">دورة العناية بالأشجار</span>\n"
" <t t-set=\"current_section\" t-"
"value=\"line\"/>\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/"
">\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
" <i t-out=\"line.name or ''\">دورة العناية "
"بالأشجار</i>\n"
" </t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery)\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
"{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
"{{hasattr(object, 'website_id') and object.website_id and "
"object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-fit: "
"cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
" </td>\n"
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or "
"''\">\tدورة العناية بالأشجار</td>\n"
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
"out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
" <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
" </t>\n"
" </span></td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"current_section and "
"( line_last or "
"object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or "
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo' "
"or ( line.combo_item_id and "
"not "
"object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) "
"and not line.is_downpayment\">\n"
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
" <span style=\"font-weight: bold;\">الإجمالي "
"الفرعي:</span>\n"
" <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
"'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">التوصيل:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">المبلغ غير شامل الضريبة:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">المبلغ غير شامل الضريبة:</"
"span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">الضرائب:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">الإجمالي:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
"0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">إصدار فاتورة إلى:</"
"span>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
"S Figueroa St</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">طريقة الدفع:</span>\n"
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/"
">\n"
" </t>\n"
" (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: "
"0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <br/>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">الشحن إلى:</span>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
"''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">طريقة الشحن:</span>\n"
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
" (مجاناً)\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
" </t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
" <td>\n"
" <strong>وصف الشحن:</strong>\n"
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
"</t>\n"
"</div>"
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" Your <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-"
"weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> is ready for review.\n"
" <br/>\n"
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
" <t t-if=\"documents\">\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Here is an additional document that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
" </li>\n"
" </t>\n"
" </ul>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
" مرحباً،\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-out=\"doc_name or ''\">عرض السعر الخاص بك</t> <span "
"style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (مع المرجع: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
" </t>\n"
" والذي تبلغ قيمته <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> جاهز للمراجعة.\n"
" <br/>\n"
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
" <t t-if=\"documents\">\n"
" <br/> \n"
" <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
" إليك بعض المستندات الإضافية التي قد تهمك:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" إليك هذا المستند الإضافي الذي قد يهمك:\n"
" </t>\n"
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
" </li>\n"
" </t>\n"
" </ul>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" لا تتردد في التواصل معنا إذا كانت لديك أي أسئلة أو استفسارات.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">ميتشل آدمن</"
"t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_proforma
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" Your Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> "
"<span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</"
"span>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> is available.\n"
" <br/><br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
" مرحباً،\n"
" <br/><br/>\n"
" فاتورتك الشكلية<t t-out=\"doc_name or ''\">لعرض السعر</t> <span "
"style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (مع المرجع: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
" </t>\n"
" والتي تبلغ قيمتها <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> متاحة الآن.\n"
" <br/><br/>\n"
" لا تتردد في التواصل معنا إدا كانت لديك أي أسئلة أو استفسارات.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">ميتشل آدمن</"
"t></div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> تواصل معنا للحصول على عرض سعر جديد."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> ملاحظات"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Authorized"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> مصرح له"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paid"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> تم الدفع"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Reversed"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> معكوس"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> منتهي الصلاحية"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Waiting Payment"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> بانتظار الدفع"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> تم الإلغاء"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
" Locked"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
" مقفل"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>View Details"
msgstr "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>عرض التفاصيل"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> رفض"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small class=\"text-muted\">Your contact</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">جهة اتصالك</small>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">مزاياك</b></small>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">رقم أمر البيع</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">المرجع</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"This "
"product is archived\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
"is_product_archived\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"تمت "
"أرشفة هذا المنتج \" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
"is_product_archived\"/>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ الشهر</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">of</span>"
msgstr "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">من</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">تم البيع</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">By paying,</span>"
msgstr "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">عند الدفع،</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
"class=\"oe_inline\">% </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
"class=\"oe_inline\">% </span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>1.00 Units</span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:sale.sale_tour
msgid ""
"<span><b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your "
"email to validate the quote.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span><b>تهانينا</b>، لقد تم إرسال أول عرض السعر لك!<br>تحقق من بريدك "
"الإلكتروني لتصديق عرض السعر.\n"
" </span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Amount</span>"
msgstr "<span>المبلغ</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Disc.%</span>"
msgstr "<span>خصم %</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban
msgid "<span>Sales visibility</span>"
msgstr "<span>ظهور المبيعات</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>الضرائب</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Warning: This quote contains archived product(s)</span>"
msgstr "<span>تحديث: يحتوي عرض السعر هذا على منتجات مؤرشفة</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
msgstr "<span>تحذير: قد يكون هذا الطلب نسخة مكررة من</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping Address</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">عنوان الشحن</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Delivery Date</strong>"
msgstr "<strong>تاريخ التوصيل</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Expiration</strong>"
msgstr "<strong>انتهاء الصلاحية</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong>ملاحظات الوضع المالي:</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Salesperson</strong>"
msgstr "<strong>مندوب المبيعات</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Signature</strong>"
msgstr "<strong>التوقيع</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
msgstr "<strong>شكرًا لك!</strong><br/>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
msgstr "<strong>انتهت صلاحية هذا العرض!</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This quotation has been cancelled.</strong>"
msgstr "<strong>تم إلغاء عرض السعر هذا.</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Your Reference</strong>"
msgstr "<strong>مرجعك</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
msgstr "يجب أن يكون لعرض السعر تاريخ تأكيد."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
msgstr "ملاحظة ينطبق محتواها عادةً على القسم أو المنتج أعلاه."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"A sale order line's combo item must be among its linked line's available "
"combo items."
msgstr ""
"يجب أن يكون عنصر ”الكومبو“ الخاص ببند أمر البيع من بين عناصر الكومبو المتاحة "
"في البند المرتبط به."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "A sale order line's product must match its combo item's product."
msgstr ""
"يجب أن يتطابق المنتج الموجود في بند أمر البيع مع منتج الكومبو الخاص به."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "A section title"
msgstr "عنوان القسم"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
msgid ""
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered "
"quantity)."
msgstr ""
"يتم إصدار الفاتورة القياسية مع كافة بنود الطلب جاحزة لفوترتها، وفقاً لسياسة "
"الفوترة الخاصة بها (بناءً على الكميات المطلوبة أو التي تم توصيلها)."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
msgstr "يمكن تعيين تحذير على منتج أو عميل معين (المبيعات)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Accept & Pay Quotation"
msgstr "قبول ودفع قيمة عرض السعر"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Accept & Sign Quotation"
msgstr "القبول والتوقيع على عرض السعر"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Pay"
msgstr "القبول والدفع"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Sign"
msgstr "القبول والتوقيع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "تحذير من خطأ بالوصول"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
"automatically computed by mechanism:\n"
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
"expenses\n"
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
"this sale line\n"
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"حسب تهيئة المنتج، يمكن حساب الكمية التي تم توصيلها تلقائياً بإحدى الطرق "
"التالية:\n"
" - يدوياً: تُحسب الكمية يدوياً في البند\n"
" - تحليلياً من النفقات: تكون الكمية هي مجموع الكمية من النفقات المُرحلة\n"
" - الجداول الزمنية: تكون الكمية هي مجموع الساعات المستغرقة لإجراء المهام "
"المرتبطة ببند المبيعات\n"
" - حركات المخزون: تأتي الكمية من عمليات الانتقاء المؤكدة\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "نموذج مخطط الحساب"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry_sale_order_line
msgid "Accrued Revenue Entry"
msgstr "قيد الإيرادات المستحقة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "إجراء مطلوب"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Activate"
msgstr "تفعيل"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Activate Stripe"
msgstr "تفعيل Stripe"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activities
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Activities of"
msgstr "أنشطة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "زخرفة استثناء النشاط"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan
msgid "Activity Plans"
msgstr "خطط النشاط"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "حالة النشاط"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "أيقونة نوع النشاط"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "أنواع الأنشطة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
" (e.g. \"Delivery scheduling\", \"Order Payment Follow-"
"up\", ...)"
msgstr ""
"تُستخدَم خطط الأنشطة لإسناد قائمة من الأنشطة ببضع نقرات فقط\n"
" (مثال: \"جدولة التوصيل\"، \"المتابعة بشأن دفع قيمة "
"الطلب\"، ...)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Activity type"
msgstr "نوع النشاط"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a note"
msgstr "إضافة ملاحظة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a product"
msgstr "إضافة منتج"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a section"
msgstr "إضافة قسم"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add note"
msgstr "إضافة ملاحظة"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Add one"
msgstr "أضف واحدة"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
msgid "Add optional products"
msgstr "أضف منتجات اختيارية"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add product"
msgstr "إضافة منتج"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add section"
msgstr "إضافة قسم"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add several variants to an order from a grid"
msgstr "قم بإضافة عدة متغيرات إلى الطلب من الشبكة"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
msgid "Add to order"
msgstr "إضافة إلى الطلب"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_followers_edit_action_from_sale
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "إضافة / إزالة المتابعين"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "وحدة القياس المسموح بها"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
msgstr "يتيح لك إرسال فاتورة شكلية لعملائك"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
msgstr "يتيح لك إرسال فاتورة شكلية."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on_sale
msgid ""
"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n"
"Leave it empty if you don't want to share this document with sales "
"customer.\n"
"On quote: the document will be sent to and accessible by customers at any "
"time.\n"
"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n"
"On order confirmation: the document will be sent to and accessible by "
"customers.\n"
"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content "
"bought on ecommerce. \n"
"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation and "
"sale order between the header pages and the quote table. "
msgstr ""
"يتيح لك مشاركة المستند مع عملائك ضمن عملية بيع.\n"
"اتركه فارغاً إذا كنت لا ترغب في مشاركة هذا المستند مع عميل المبيعات.\n"
"في مرحلة عرض السعر: سيتم إرسال المستند إلى العملاء وبمقدورهم الوصول إليه في "
"أي وقت.\n"
"مثال: قد يكون هذا الخيار مفيداً لمشاركة ملفات وصف المنتج.\n"
"في مرحلة التأكيد: سيتم إرسال المستند إلى العملاء وبمقدورهم الوصول إليه.\n"
"مثال: قد يكون هذا الخيار مفيداً لمشاركة دليل المستخدم أو المحتوى الرقمي الذي "
"تم شراؤه عن طريق المتجر الإلكتروني. \n"
"داخل PDF عرض السعر: سيتم تضمين المستند في ملف pdf لعرض السعر وداخل أمر البيع "
"بين صفحات الترويسة وجدول عرض السعر. "
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid
msgid "Already Paid"
msgstr "مدفوع بالفعل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
msgid "Already invoiced"
msgstr "مفوتر بالفعل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
msgid "Amazon Sync"
msgstr "مزامنة أمازون"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Amount"
msgstr "مبلغ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
msgid "Amount Before Discount"
msgstr "المبلغ قبل الخصم"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Amount paid:"
msgstr "المبلغ المدفوع:"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "Amount:"
msgstr "المبلغ:"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"يتم الارتقاء بالصفقة عندما تكون الكميات التي تم توصيلها أكبر من\n"
" الكميات المطلوبة، وسياسة الفوترة مبينية على الكميات المطلوبة."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "التوزيع التحليلي"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
msgid "Analytic From Expenses"
msgstr "تحليلياً من النفقات"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "البند التحليلي"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "إمكانية تطبيق الخطة التحليلية"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "الدقة التحليلية"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "البنود التحليلية"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
msgstr ""
"قم بتطبيق خصومات يدوية على بنود أمر المبيعات أو عرض الخصومات المحسوبة من "
"قوائم الأسعار (خيار التنشيط في تهيئة قائمة الأسعار)."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Are you sure you want to cancel the selected item?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في إلغاء العنصر المحدد؟"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"Are you sure you want to cancel this order? This may affect related "
"documents or processes."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك ترغب في إلغاء هذا الطلب؟ قد يؤثر ذلك على المستندات أو "
"العمليات ذات الصلة."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
"be undone."
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك تريد إبطال المعاملة المُصرح بها؟ لا يمكن التراجع عن هذا "
"الإجراء."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
msgstr ""
"كمثال، إذا قمت ببيع ساعات الخدمة المدفوعة مسبقاً، سوف يقترح أودو أن تقوم\n"
" ببيع ساعات إضافية عندما يتم استهلاك كافة الساعات المطلوبة."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
msgid ""
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
msgstr ""
"بما أنه قد تم استخدام وحدات قياس أخرى (مثال: %(problem_uom)s) غير %(uom)s "
"لهذا المنتج، فلا يمكن تغيير وحدة القياس. إذا كنت ترغب في تغييرها، فيُرجى "
"أرشفة المنتج وإنشاء منتج جديد."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
msgid "At cost"
msgstr "بالتكلفة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "عدد المرفقات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_attribute_value_ids
msgid "Attribute Values"
msgstr "قيم الخصائص"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "الخصائص"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
msgid "Authorized Transactions"
msgstr "المعاملات المُصرح بها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid "Automatic Invoice"
msgstr "فاتورة تلقائية"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Average"
msgstr "متوسط"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Bacon Burger"
msgstr "برجر لحم مقدد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
msgid "Based on Customer ID"
msgstr "حسب مُعرف العميل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
msgid "Based on Document Reference"
msgstr "بناءً على مرجع المستند"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid "Beat competitors with stunning quotations!"
msgstr "تفوَّق على المنافسين بعروض أسعارك المذهلة!"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid ""
"Boost sales with online payments or signatures, upsells, and a great "
"customer portal."
msgstr ""
"قم بتعزيز مبيعاتك من خلال المدفوعات أو التوقيعات عبر الإنترنت وعمليات البيع "
"الإضافية وبوابة العملاء الرائعة."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
"products."
msgstr ""
"تمكن من تعزيز مبيعاتك باستخدام عدة أنواع من برامج الخصم: الكوبونات والعروض "
"وبطاقات الهدايا والولاء. يمكن تعيين شروط معينة (المنتجات، العملاء، الحد "
"الأدنى لمبلغ الشراء، المدة الزمنية). وقد تكون المكافآت خصومات (نسبة مئوية أو "
"مبالغ) أو منتجات مجانية."
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Build your first quotation right here!"
msgstr "قم بإنشاء أول عرض سعر لك هنا!"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "By paying a <u>down payment</u> of"
msgstr "عن طريق دفع <u>دفعة مقدمة</u>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "By paying,"
msgstr "عند الدفع،"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "By signing, you confirm acceptance on behalf of"
msgstr "عند التوقيع، تكون قد أكدت قبولك بالنيابة عن"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
msgid "Campaign"
msgstr "الحملة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
msgid "Can Edit Product"
msgstr "يمكن تحرير المنتج"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
msgid "Cancel multiple quotations"
msgstr "إلغاء عدة عروض أسعار"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Cancel quotations"
msgstr "إلغاء عروض الأسعار"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "تم الإلغاء"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n"
"\n"
"To resolve this issue, please ensure that:\n"
" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n"
" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n"
"\n"
"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n"
" • For consumable or storable products, open the product, go to the "
"'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered "
"Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n"
" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to "
"'Prepaid/Fixed Price'.\n"
msgstr ""
"تعذر إنشاء الفاتورة. لا توجد عناصر متاحة لفوترتها.\n"
"\n"
"لحل هذه المشكلة، يرجى التأكد مما يلي:\n"
" • تم توصيل المنتجات قبل محاولة إصدار فاتورة لها.\n"
" • تمت تهيئة سياسة الفوترة للمنتج بشكل صحيح.\n"
"\n"
"إذا كنت ترغب بالفوترة بناءً على الكميات المطلوبة عوضاً عن ذلك:\n"
" • بالنسبة للمنتجات الاستهلاكية أو القابلة للتخزين، قم بفتح المنتج، وانتقل "
"إلى علامة تبويب \"المعلومات العامة\" وقم بتغيير \"سياسة الفوترة\" من "
"\"الكميات التي تم توصيلها\" إلى \"الكميات التي تم طلبها\".\n"
" • بالنسبة للخدمات (والمنتجات الأخرى)، قم بتغيير \"سياسة الفوترة\" إلى "
"\"السعر المدفوع مسبقاً/سعر ثابت\".\n"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Capture Transaction"
msgstr "تسجيل المعاملة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Catalog"
msgstr "كتالوج"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories
msgid "Categories"
msgstr "الفئات"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.product_product_1_product_template
msgid "Chair floor protection"
msgstr "واقي الأرضية للكرسي"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Changing the company of an existing quotation might need some manual "
"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the "
"prices."
msgstr ""
"قد تحتاج إلى إجراء بعض التعديلات اليدوية في تفاصي البنود لتغيير الشركة في "
"عرض سعر موجود بالفعل. قد تحتاج إلى تحديث الأسعار."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid "Check a sample. It's clean!"
msgstr "ألقِ نظرة على النموذج. إنه رائع!"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
msgstr "اضغط هنا لإضافة بعض المنتجات أو الخدمات لعرض السعر."
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
msgid "Click to configure"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
msgid "Click to define an invoicing target"
msgstr "اضغط هنا لتحديد ما يجب فوترته"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_composition
msgid "Collapse Composition"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_prices
msgid "Collapse Prices"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_combos
msgid "Combo Choices"
msgstr "خيارات التركيبات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__combo_item_id
msgid "Combo Item"
msgstr "عنصر مكوّن من عدة عناصر"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Combo Product"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_commission
msgid "Commissions"
msgstr "العمولات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid "Communication"
msgstr "التواصل"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Communication history"
msgstr "سجل التواصل"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "الشركات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Company"
msgstr "الشركة"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_base_document_layout
msgid "Company Document Layout"
msgstr "مخطط مستندات الشركة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with DHL<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"احسب تكاليف الشحن والشحن بواسطة DHL<br/>\n"
" <strong>(يرجى الانتقال إلى الصفحة "
"الرئيسية>التطبيقات المراد تثبيتها)</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن من خلال Easypost"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Envia.com"
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن من خلال Envia.com"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with FedEx<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"احسب تكاليف الشحن والشحن بواسطة FedEx<br/>\n"
" <strong>(يرجى الانتقال إلى الصفحة "
"الرئيسية>التطبيقات المراد تثبيتها)</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر Sendcloud"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر Shiprocket"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن من خلال Starshipit"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with UPS<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"احسب تكاليف الشحن والشحن بواسطة UPS<br/>\n"
" <strong>(يرجى الانتقال إلى الصفحة "
"الرئيسية>التطبيقات المراد تثبيتها)</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with USPS<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"احسب تكاليف الشحن والشحن بواسطة USPS<br/>\n"
" <strong>(يرجى الانتقال إلى الصفحة "
"الرئيسية>التطبيقات المراد تثبيتها)</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر bpost"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs on orders"
msgstr "حساب تكاليف الشحن للطلبات"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "تهيئة الإعدادات"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
msgid "Configuration"
msgstr "التهيئة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Configure"
msgstr "تهيئة"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
msgid "Configure your product"
msgstr "قم بتهيئة منتجك"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message
msgid "Confirmation Message"
msgstr "رسالة التأكيد"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Connect with your software!"
msgstr "كن على اتصال ببرنامجك!"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Connect your software"
msgstr "قم بربط برنامجك"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connectors"
msgstr "موصلي الشحن"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
msgid "Consolidated Billing"
msgstr "الفاتورة المجمعة"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
msgid "Country code"
msgstr "رمز الدولة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
msgid "Coupons & Loyalty"
msgstr "الكوبونات والولاء"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "Create Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create Draft"
msgstr "إنشاء مسودة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "إنشاء فاتورة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Create Invoices"
msgstr "إنشاء الفواتير"
#. module: sale
#: model:ir.model,website_form_label:sale.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Create a Customer"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid "Create a Sale Order Activity Plan"
msgstr "إنشاء خطة نشاط لأمر البيع"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid "Create a customer invoice"
msgstr "إنشاء فاتورة عميل"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid "Create a new product"
msgstr "إنشاء منتج جديد"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
msgstr "أنشئ عرض سعر جديد، هذه هي أول خطوة لعمل خصم جديد!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create invoice(s)"
msgstr "إنشاء فاتورة (فواتير)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your customers."
msgstr "قم بإنشاء الفواتير، وتسجيل المدفوعات ومتابعة المناقشات مع عملائك."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__service_tracking
msgid "Create on Order"
msgstr "الإنشاء عند الطلب"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
msgid ""
"Create one invoice for all orders related to same customer, same invoicing "
"address and same delivery address."
msgstr ""
"قم بإنشاء فاتورة واحدة تشمل كافة الطلبات المتعلقة بنفس العميل ونفس عنوان "
"الفوترة ونفس عنوان التوصيل."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "أنشئ بواسطة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "أنشئ في"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
msgid ""
"Creation date of draft/sent orders,\n"
"Confirmation date of confirmed orders."
msgstr ""
"تاريخ إنشاء الأوامر المرسلة/في حالة المسودة، \n"
"تاريخ تأكيد الأوامر المؤكدة."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "العملة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "سعر صرف العملة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
msgid "Custom Values"
msgstr "القيم المخصصة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Customer"
msgstr "العميل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Customer Country"
msgstr "بلد العميل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
msgid "Customer Entity"
msgstr "الكيان التجاري للعميل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Customer Industry"
msgstr "مجال عمل العميل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "رابط بوابة العميل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "رقم العميل المرجعي"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Customer Signature"
msgstr "توقيع العميل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id
msgid "Customer State"
msgstr "حالة العميل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip
msgid "Customer ZIP"
msgstr "الرمز البريدي للعميل"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
msgid "Customers"
msgstr "العملاء"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "DHL Connector"
msgstr "موصل شحن DHL"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Connector"
msgstr "موصل شحن DHL السريع"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic "
"expiration is disabled"
msgstr ""
"الأيام بين مقترح عرض السعر وانتهاء الصلاحية. 0 أيام تعني أنه قد تم تعطيل "
"انتهاء الصلاحية التلقائي"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
msgid "Deduct down payments"
msgstr "خصم الدفعات المقدمة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
msgid "Default Quotation Validity"
msgstr "فترة صلاحية عرض السعر الافتراضية"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_price_include
msgid "Default Sales Price Include"
msgstr "يشمل سعر البيع الافتراضي"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__company_price_include
msgid ""
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
"this Company includes its taxes."
msgstr ""
"خطأ في ما إذا كان سعر البيع المستخدم في المنتج والفواتير مع هذه الشركة يشمل "
"ضرائبها."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Default period during which the quote is valid and can still be accepted by "
"the customer. The default can be changed per order or template."
msgstr ""
"الفترة الافتراضية التي يكون عرض السعر فيها صالحاً ولا يزال بالإمكان قبوله من "
"قِبَل العميل. يمكن تغيير الافتراضي وفقاً لكل طلب أو قالب."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
msgid "Default product used for discounts"
msgstr "المنتج الافتراضي المستخدم للخصومات"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Deliver Content by Email"
msgstr "إرسال المحتوى بالبريد الإلكتروني"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivered"
msgstr "تم التوصيل"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Delivered Quantity: %s"
msgstr "الكمية التي تم إيصالها: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
msgid "Delivered quantities"
msgstr "الكميات التي تم توصيلها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
msgid "Delivery Address"
msgstr "عنوان التوصيل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivery Date"
msgstr "تاريخ التوصيل"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Delivery Date:"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
msgid "Delivery Methods"
msgstr "طرق التوصيل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
msgid "Delivery Quantity"
msgstr "كمية التوصيل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
msgid ""
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
msgstr ""
"تاريخ التوصيل الذي بوسعك الالتزام به لعميلك، والذي تم احتسابه من الحد الأدنى "
"لمهلة بنود الطلب في حال كان الطلب عبارة عن خدمة. في حال الشحن، سوف يتم وضع "
"سياسة شحن الطلب بعين الاعتبار لاستخدام إما الحد الأدنى أو الأقصى لمهلة بنود "
"الطلب."
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Deposit"
msgstr "إيداع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Disc.%"
msgstr "خصم %"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Discard"
msgstr "إهمال"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discount"
msgstr "خصم"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
msgid "Discount %"
msgstr "الخصم %"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount %(percent)s%%"
msgstr "خصم بقيمة %(percent)s%%"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr ""
"خصم %(percent)s%%- على المنتجات التي تحتوي على الضرائب التالية %(taxes)s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "خصم (%)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
msgid "Discount Amount"
msgstr "مبلغ الخصم"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
msgid "Discount Product"
msgstr "منتج الخصم"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type
msgid "Discount Type"
msgstr "نوع الخصم"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount
msgid "Discount Wizard"
msgstr "معالج الخصومات"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "خصم على البنود"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr "الخصم- على المنتجات التي تحتوي على الضرائب التالية: %(taxes)s"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discount:"
msgstr "الخصم:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_discount_per_so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discounts"
msgstr "الخصومات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
msgid "Display Draft Invoice Warning"
msgstr "عرض تحذير مسودة الفاتورة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "اسم العرض"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "نوع العرض"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__distribution_analytic_account_ids
msgid "Distribution Analytic Account"
msgstr "حساب التوزيع التحليلي"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "التوثيق"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "النطاق"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "Down Payment"
msgstr "الدفعة المقدّمة"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment (Cancelled)"
msgstr "الدفعة المقدمة (ملغية)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment (ref: %(reference)s on %(date)s)"
msgstr "دفعة مقدمة (المرجع: %(reference)s في %(date)s)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
msgstr "مبلغ الدفعة المقدمة (ثابت)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)"
msgstr "الدفعة المقدمة: %(date)s (مسودة)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payments"
msgstr "الدفعات المقدّمة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Down payment"
msgstr "دفعة مقدمة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "دفعة مقدّمة (مبلغ ثابت)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "دفعة مقدّمة (نسبة)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
msgid "Down payment <br/>"
msgstr "الدفعة المقدمة <br/>"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "Down payment invoice"
msgstr "فاتورة الدفعة المقدمة"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "Down payment of %s%%"
msgstr "الدفعة مقدّمة لـ %s%%"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid ""
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
"not copied when duplicating a sales order."
msgstr ""
"يتم تسجيل الدفعات المقدّمة عند إنشاء الفواتير من أمر البيع. لا يتم نسخها عند "
"إنشاء نسخة من أمر البيع."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__downpayment_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
msgid "Downpayment Account"
msgstr "حساب الدفعة المقدمة"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Draft Invoices"
msgstr "مسودة فواتير"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Drag and drop the request for quotation PDF file into your list of "
"quotations in Odoo. Enjoy the automation!"
msgstr ""
"قم بسحب ملف PDF لطلب عرض السعر وإفلاته في قائمة عروض الأسعار في أودو. استمتع "
"بالتشغيل الآلي في كافة تفاصيل عملك!"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Duplicated Documents"
msgstr "المستندات المكررة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__duplicated_order_ids
msgid "Duplicated Order"
msgstr "طلب مكرر"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
msgid "Easypost Connector"
msgstr "موصل Easypost"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
msgid "Edit Configuration"
msgstr "تحرير التهيئة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "قالب البريد الإلكتروني"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
msgstr "بريد إلكتروني يتم إرساله إلى العميل بمجرد أن تصبح الفاتورة متاحة."
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_template_attribute_line/product_template_attribute_line.js:0
msgid "Enter a customized value"
msgstr "أضف قيمة مخصصة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_envia
msgid "Envia.com Connector"
msgstr "موصل شحن Envia.com"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
msgid "Expected Date"
msgstr "التاريخ المتوقع"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Expected:"
msgstr "المتوقع:"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Expense"
msgstr "النفقة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
msgid "Expiration"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Expiration Date:"
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__extra_tax_data
msgid "Extra Tax Data"
msgstr "بيانات الضريبة الإضافية"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
msgid "Extra Values"
msgstr "القيم الإضافية"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Extra line with %s"
msgstr "بند إضافي مع %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "FedEx Connector"
msgstr "موصل FedEx"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "الوضع المالي"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the customer."
msgstr ""
"تُستخدم الأوضاع المالية لأقلمة الضرائب والحسابات لعملاء معينين أو أوامر بيع/"
"فواتير. تأتي القيمة الافتراضية من العميل."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount
msgid "Fixed Amount"
msgstr "مبلغ ثابت"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
msgid "Follow, view or pay your orders"
msgstr "قم بمتابعة أو عرض أو دفع قيمة طلباتك"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "المتابعين"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "المتابعين (الشركاء)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "أيقونة من Font awesome مثال: fa-tasks"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid ""
"For formula or fixed pricing, the original price isnt shown in\n"
" sale orders."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
msgstr "القيم الممنوعة في بند أمر البيع غير المحسوب"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"من خلال هذا التقرير, يمكنك تكوين فكرة عامة عن المبالغ المفوترة إلى عملائك. "
"كما يمكنك استخدام أداة البحث لإضافة الطابع الشخصي على تقارير فواتيرك وبهذا "
"سوف تتمكن من تشكيل التحليل حسب احتياجاتك."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
msgid "Full amount <br/>"
msgstr "المبلغ الكامل <br/>"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__invoiced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "مفوتر بالكامل"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "الأنشطة المستقبلية"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_gelato
msgid "Gelato"
msgstr "Gelato"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
msgid "Generate Sales Payment Link"
msgstr "إنشاء رابط دفع المبيعات"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
msgid "Generate a Payment Link"
msgstr "إنشاء رابط دفع"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
msgstr "قم بإنشاء الفاتورة تلقائياً عند تأكيد الدفع الإلكتروني"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Generated Orders"
msgstr "الطلبات المنشأة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
msgstr "إظهار تحذيرات في طلبات المنتجات أو العملاء"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount
msgid "Global Discount"
msgstr "خصم شامل"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Go ahead and send the quotation."
msgstr "قم بإرسال عرض السعر."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid ""
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"السلع هي المواد والبضائع الملموسة التي تقدمها.\n"
"الخدمة هي منتج غير مادي تقدمه."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Grant discounts on sales order lines"
msgstr "منح خصومات على بنود أمر المبيعات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "الوزن الإجمالي"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
msgid "Has Active Pricelist"
msgstr "يحتوي على قائمة أسعار نشطة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_archived_products
msgid "Has Archived Products"
msgstr "يحتوي على منتجات مؤرشفة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_authorized_transaction_ids
msgid "Has Authorized Transactions"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
msgid "Has Confirmed Order"
msgstr "يحتوي على طلب مؤكد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
msgid "Has Fiscal Position Changed"
msgstr "تغير الوضع المالي"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "يحتوي على رسالة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
msgid "Has Pricelist Changed"
msgstr "تغيرت قائمة الأسعار"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
msgid "Has down payments"
msgstr "يحتوي على الدفعات المقدمة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__hidden
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__id
msgid "ID"
msgstr "المُعرف"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "الأيقونة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "الأيقونة للإشارة إلى النشاط المستثنى."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة عليك رؤيتها."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id
msgid ""
"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal "
"with the lowest sequence is used."
msgstr ""
"إذا تم تعيينه، فسيقوم أمر البيع بإصدار فاتورة في دفتر اليومية هذا؛ وإلا "
"فسيتم استخدام دفتر يومية المبيعات ذو التسلسل الأدنى."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
"still be able to invoice or deliver."
msgstr ""
"إذا تم إقفال أمر البيع، لن تتمكن من تعديله بعد الآن، ولكن سيكون بوسعك إما "
"فوترته أو توصيله."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
msgstr ""
"إذا قمت بتغيير قائمة الأسعار، وحدها البنود المضافة حديثاً سوف تتأثر بذلك."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Immediate"
msgstr "فوري"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
msgstr "استيراد طلبات أمازون ومزامنة التوصيلات"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Import Shopee orders and sync deliveries"
msgstr "Import Shopee orders and sync deliveries"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Import Template for Products"
msgstr "استيراد قالب للمنتجات"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Import Template for Quotations"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
msgid "Import a request for quotation from a customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid ""
"In sale order line original price is unit price and discount is in\n"
" discount column."
msgstr ""
"في بند طلب البيع، يمثل السعر الأصلي سعر الوحدة والخصم في\n"
" عمود الخصم."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog
msgid "In the Order"
msgstr "في أمر البيع"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Incl. tax)"
msgstr "شامل الضرائب)"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
msgid "Included"
msgstr "مشمول"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__sale_warning_text
msgid "Internal warning for the partner or the products as set by the user."
msgstr "تحذير داخلي للشريك أو المنتجات كما حدده المستخدم."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "قيمة الخصم غير صالحة"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid order."
msgstr "الأمر غير صالح."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid signature data."
msgstr "بيانات التوقيع غير صالحة."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
msgid "Invoice %s paid"
msgstr "تم دفع الفاتورة %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
msgid "Invoice Address"
msgstr "عنوان الفاتورة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "عدد الفواتير"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
msgid "Invoice Lines"
msgstr "بنود الفاتورة"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_paid
msgid "Invoice Paid"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_posted
msgid "Invoice Posted"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "فاتورة أمر بيع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__line_invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "حالة الفاتورة"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
msgstr ""
"الفوترة بعد التوصيل، بناءً على الكميات التي تم توصيلها، وليس التي تم طلبها."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold."
msgstr "قم بفوترة الكميات المطلوبة بمجرد أن يتم بيع الخدمة."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
msgid ""
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
"current and target revenue on the kanban view."
msgstr ""
"أرباح الشهر الحالي المفوترة. هذه هي الكمية التي قامت قناة المبيعات بفوترتها "
"خلال هذا الشهر. وتُستخدم لحساب نسبة التقدم للأرباح الحالية والأرباح المستهدفة "
"في واجهة عرض كانبان."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
msgid "Invoice what is delivered"
msgstr "فوترة الكميات التي تم توصيلها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
msgid "Invoice what is ordered"
msgstr "فوترة الكميات المطلوبة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoiced"
msgstr "مفوتر"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_invoiced
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "المبلغ المفوتر"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
msgid "Invoiced Quantity"
msgstr "الكمية المفوترة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_posted
msgid "Invoiced Quantity (posted)"
msgstr "الكمية المفوترة (تم ترحيلها)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Invoiced Quantity: %s"
msgstr "الكمية المفوترة: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
msgid "Invoiced This Month"
msgstr "المفوتر هذا الشهر"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoices"
msgstr "فواتير العملاء"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "تحليل الفواتير"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "إحصائيات الفواتير"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoicing"
msgstr "الفوترة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Invoicing Address"
msgstr "عنوان الفوترة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id
msgid "Invoicing Journal"
msgstr "دفتر يومية الفوترة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "سياسة الفوترة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Invoicing Target"
msgstr "القيمة المستهدف فوترتها"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Invoicing and Shipping Address"
msgstr "عنوان الفوترة والشحن"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
msgid "Is Downpayment"
msgstr "دفعة مقدّمة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
msgid "Is Expired"
msgstr "منتهي الصلاحية"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "متابع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_product_archived
msgid "Is Product Archived"
msgstr "المنتج مؤرشف"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid "Is a down payment"
msgstr "دفعة مقدّمة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid "Is expense"
msgstr "نفقة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_configurable_product
msgid "Is the product configurable?"
msgstr "هل المنتج قابل للتهيئة؟"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
msgstr "تكون القيمة صحيحة إذا كان مصدر بند أمر البيع نفقات أو فواتير مورّد"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Issued Date"
msgstr "تاريخ الإصدار"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
"%s"
msgstr ""
"غير مسموح بتعديل قيمة الحقول التالية في أمر مُقفل:\n"
"%s"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "قيد اليومية"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "عنصر اليومية"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Last Invoices"
msgstr "الفواتير الأخيرة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخر تحديث بواسطة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخر تحديث في"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "الأنشطة المتأخرة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid "Lead Time"
msgstr "مهلة التسليم"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr "السماح لعملائك بتسجيل الدخول لرؤية مستنداتهم"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Lets create a beautiful quotation in a few clicks ."
msgstr "فلنقم بإنشاء عرض سعر جميل ببضع نقرات."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_id
msgid "Linked Order Line"
msgstr "بند الطلب المرتبط"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_ids
msgid "Linked Order Lines"
msgstr "بنود الطلب المرتبطة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_virtual_id
msgid "Linked Virtual"
msgstr "مرتبط افتراضياً"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Lock"
msgstr "قفل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
msgid "Lock Confirmed Sales"
msgstr "قفل المبيعات المؤكدة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked
msgid "Locked"
msgstr "مقفل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked
msgid "Locked orders cannot be modified."
msgstr "لا يمكن تعديل الأوامر المقفلة."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and "
"footer pages to your quote."
msgstr ""
"اجعل عرض الأسعار الخاص بك جذابًا عن طريق إضافة صفحات رأسية وأوصاف المنتج "
"وصفحات التذييل إلى عرض الأسعار الخاص بك."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Promotions, Coupons, Loyalty cards, Gift cards & eWallet"
msgstr ""
"قم بإدارة العروض والكوبونات وبطاقات الولاء وبطاقات الهدايا والمحفظة "
"الإلكترونية"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Sales & teams targets and commissions"
msgstr "قم بإدارة المبيعات وأهداف الفِرَق وعمولات مندوبي المبيعات لديك"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "يدوي"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
msgid "Manual Payment"
msgstr "الدفع اليدوي"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
msgid "Manually set quantities on order"
msgstr "تحديد الكميات في الطلب يدوياً"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered "
"quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related "
"timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation "
"and track the work hours."
msgstr ""
"تعيين الكمية يدوياً في الطلب: يتم احتساب الفاتورة حسب الكمية المُدخلة يدوياً، "
"دون إنشاء حساب تحليلي.\n"
"الجداول الزمنية على العقود: تُحتسب الفاتورة حسب الساعات المتتبعة في الجداول "
"الزمنية ذات الصلة.\n"
"إنشاء مهمة وتتبع الساعات: إنشاء مهمة عند تصديق أمر البيع وتتبع ساعات العمل."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
msgid "Margins"
msgstr "الهوامش"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
msgid "Mark Quotation as Sent"
msgstr "تعيين عرض السعر كمُرسَل"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Marketing"
msgstr "التسويق"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "رسالة لأمر المبيعات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "طريقة تحديث الكمية التي قد تم توصيلها"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid "Min Qty"
msgstr "الحد الأدنى للكمية"
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
msgstr "حقول مطلوبة مفقودة في بند أمر البيع المحسوب."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Mitchell Admin"
msgstr "ميتشل آدمن"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Move Down"
msgstr "التحرك للأسفل"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Move Up"
msgstr "التحرك للأعلى"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Activities"
msgstr "أنشطتي"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "الموعد النهائي لنشاطاتي"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Orders"
msgstr "طلباتي"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "My Quotations"
msgstr "عروض أسعاري"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "بنود أوامر بيعي"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "New"
msgstr "جديد"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
msgid "New Quotation"
msgstr "عرض سعر جديد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "الفعالية التالية في تقويم الأنشطة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "الموعد النهائي للنشاط التالي"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "ملخص النشاط التالي"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "نوع النشاط التالي"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
msgid "No"
msgstr "لا"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "No attachment was provided"
msgstr "لم يتم توفير مرفق"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "No further requirements for this payment"
msgstr "لا توجد أي متطلبات أخرى لعملية الدفع هذه"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "No longer edit orders once confirmed"
msgstr "عدم السماح بتحرير الطلبات بعد تأكيدها"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid "No orders to invoice found"
msgstr "لم يتم العثور على طلبات بانتظار الفوترة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid "No orders to upsell found."
msgstr "لم يتم العثور على أي طلبات للارتقاء بالصفقة."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Not using Odoo?"
msgstr "لا تستخدم أودو؟"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Note"
msgstr "الملاحظات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__no
msgid "Nothing to Invoice"
msgstr "لا توجد مبالغ لفوترتها"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "عدد الإجراءات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr "عدد الأيام بين تأكيد أمر البيع وبدء شحن المنتجات إلى العميل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "عدد الأخطاء"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "عدد الرسائل الحادث بها خطأ في التسليم"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Odoo"
msgstr "أودو"
#. module: sale
#: model:product.template,description_sale:sale.product_product_1_product_template
msgid "Office chairs can harm your floor: protect it"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount
msgid "On All Order Lines"
msgstr "في كافة بنود الطلب"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__sale_order
msgid "On confirmed order"
msgstr "في الطلب المؤكد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__quotation
msgid "On quote"
msgstr "في عرض السعر"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need "
"to track if something gets invoiced or delivered).\n"
" Set the quantity to 0 instead."
msgstr ""
"بمجرد أن يتم تأكيد أمر المبيعات، لا يمكنك إزالة إحدى بنوده (نحتاج إلى تتبع "
"ما إذا كان قد تمت فوترة أو توصيل شيء ما).\n"
" قم بضبط الكمية إلى 0 عوضاً عن ذلك."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales order."
"<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"بمجرد أن يقوم العميل بتأكيد عرض السعر، يتحول إلى أمر بيع. <br> سيكون بمقدورك "
"إنشاء فاتورة وتحصيل الدفع."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
"able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"بمجرد أن يتم تأكيد عرض السعر، يتحول إلى أمر بيع. <br> سيكون بمقدورك إنشاء "
"فاتورة وتحصيل الدفع."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
msgid "Online Payment"
msgstr "الدفع عبر الإنترنت"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu
msgid "Online Payments"
msgstr "المدفوعات عبر الإنترنت"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
msgid "Online Signature"
msgstr "التوقيع الإلكتروني"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
msgid "Online payment"
msgstr "الدفع عبر الإنترنت"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
msgid "Online signature"
msgstr "التوقيع أونلاين"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
msgid "Only confirmed down payments are considered."
msgstr "يتم اعتبار الدفعات المقدمة المؤكدة فقط."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
msgstr "وحدها الأوامر في حالة المسودة يمكن تعيينها كمُرسَلة مباشرةً."
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
msgid ""
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
msgstr "يُسمح بقيمة مخصصة واحدة فقط لكل خاصية لكل بند أمر بيع."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Option for: %s"
msgstr "خيار لـ: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__optional_product_ids
msgid "Optional Products"
msgstr "منتجات اختيارية"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__optional_product_ids
msgid ""
"Optional Products are suggested whenever the customer hits *Add to Cart* "
"(cross-sell strategy, e.g. for computers: warranty, software, etc.)."
msgstr ""
"بعض المنتجات الاختيارية يتم اقتراحها كلما قام العميل بالضغط على *إضافة إلى "
"عربة التسوق* (استراتيجية البيع العابر، مثال: لأجهزة الحاسوب: الضمان، "
"والبرامج، إلخ)."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Order"
msgstr "الطلب"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Order #"
msgstr "رقم الأمر"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
msgid "Order Count"
msgstr "عدد الطلبات"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Order Date"
msgstr "تاريخ الطلب"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Order Date:"
msgstr "تاريخ الطلب:"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Order Date: Last 365 Days"
msgstr "تاريخ الطلب: آخر 365 يوم"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
msgid "Order Invoice Status"
msgstr "حالة فاتورة الطلب"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Order Lines"
msgstr "بنود الطلب"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
msgid "Order Reference"
msgstr "مرجع الطلب"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
msgid "Order Status"
msgstr "حالة الطلب"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Order signed by %s"
msgstr "تم التوقيع على الطلب بواسطة %s"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
msgstr "الكمية التي قد تم طلبها: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
msgstr ""
"الكمية التي قد طلبها العميل: فوترة الكميات التي قد طلبها العميل.\n"
"الكمية التي قد تم إيصالها: فوترة الكميات التي قد تم إيصالها إلى العميل."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
msgid "Ordered quantities"
msgstr "الكميات المطلوبة"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
msgid "Orders"
msgstr "الطلبات"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
msgid "Orders to Invoice"
msgstr "الطلبات بانتظار الفوترة"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
msgid "Orders to Upsell"
msgstr "الطلبات المراد الارتقاء بالصفقة فيها"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Oscar Morgan"
msgstr "أوسكار مورغان"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Other Info"
msgstr "معلومات أخرى"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
msgid "PDF Quote"
msgstr "ملف PDF لعرض السعر"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "PDF Quote builder"
msgstr "أداة إنشاء عروض الأسعار بصيغة PDF"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "PRO-FORMA Invoice"
msgstr "فاتورة شكلية"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.js:0
msgid "Packaging"
msgstr "التعبئة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__parent_id
msgid "Parent Section Line"
msgstr "بند القسم الرئيسي"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
msgid "Partner Credit Warning"
msgstr "تحذير الشريك الائتماني"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Pay Now"
msgstr "ادفع الآن"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "Pay Order"
msgstr "دفع قيمة الطلب"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
msgid "Pay with another payment provider"
msgstr "الدفع باستخدام مزود دفع آخر"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment"
msgstr "الدفع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__preferred_payment_method_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Payment Method"
msgstr "طريقة الدفع"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu
msgid "Payment Methods"
msgstr "طرق الدفع"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr "مزود الدفع"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu
msgid "Payment Providers"
msgstr "مزودي الدفع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
msgid "Payment Ref."
msgstr "مرجع الدفع."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "شروط السداد"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu
msgid "Payment Tokens"
msgstr "رموز الدفع"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "معاملة الدفع"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu
msgid "Payment Transactions"
msgstr "معاملات الدفع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid
msgid "Payment Transactions Amount"
msgstr "مبلغ معاملات الدفع"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Payment terms"
msgstr "شروط الدفع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pending_email_template_id
msgid "Pending Email Template"
msgstr "قالب بريد إلكتروني قيد الإنشاء"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage
msgid "Percentage"
msgstr "النسبة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Place orders through Gelato's print-on-demand service"
msgstr "تقديم الطلبات من خلال خدمة الطباعة حسب الطلب لدى Gelato"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "رابط الوصول لبوابة العملاء"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__prepayment_amount
msgid "Prepayment Amount"
msgstr "مبلغ الدفعة المسبقة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent
msgid "Prepayment percentage"
msgstr "نسبة الدفع"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
msgstr "يجب أن تكون نسبة الدفع المسبق نسبة صالحة."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
msgid "Price Reduce Tax excl"
msgstr "الخصم غير شامل ضريبة القيمة المضافة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax incl"
msgstr "الخصم شامل ضريبة القيمة المضافة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "قائمه الأسعار"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
msgid "Pricelist Item"
msgstr "عنصر قائمة الأسعار"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist Rule"
msgstr "قاعدة قائمة الأسعار"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr "قوائم الأسعار"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "الأسعار"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Pro-Forma Invoice"
msgstr "فاتورة شكلية"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Pro-Forma Invoice #"
msgstr "رقم الفاتورة الشكلية"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "فواتير شكلية"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Product"
msgstr "المنتج"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
msgid "Product Attribute Custom Value"
msgstr "القيمة المخصصة لخاصية المنتج"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Catalog"
msgstr "دليل المنتجات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
msgstr "منتج الكتالوج موجود في أمر البيع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Category"
msgstr "فئة المنتج"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_document
msgid "Product Document"
msgstr "مستند المنتج"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
msgid "Product Image"
msgstr "صورة المنتج"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_tags
msgid "Product Tags"
msgstr "علامات تصنيف المنتج"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
msgid "Product Template"
msgstr "قالب المنتج"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "نوع المنتج"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
msgid "Product Uom Readonly"
msgstr "وحدة قياس المنتج للقراءة فقط"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Variant"
msgstr "متغير المنتج"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
msgid "Product Variants"
msgstr "متغيرات المنتج"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
msgstr "لقد تمت إعادة احتساب أسعار المنتجات وفقاً لقائمة الأسعار %s."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product prices have been recomputed."
msgstr "لقد تم إعادة احتساب أسعار المنتجات."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
msgstr "لقد تمت إعادة احتساب أسعار المنتجات وفقاً للوضع المالي %s."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Products"
msgstr "المنتجات"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Promotions, Loyalty & Gift Card"
msgstr "العروض الترويجية، والولاء، وبطاقات الهدايا"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "الكمية"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
msgid "Qty Delivered"
msgstr "الكمية التي قد تم توصيلها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "الكمية المفوترة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
msgid "Qty Ordered"
msgstr "الكمية المطلوبة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
msgid "Qty To Deliver"
msgstr "الكمية بانتظار توصيلها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
msgid "Qty To Invoice"
msgstr "الكمية المطلوب فوترتها"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
msgstr "الكميات المطلوب فوترتها من أوامر البيع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Quantity"
msgstr "الكمية"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
msgid "Quantity To Invoice"
msgstr "الكمية لفوترتها"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quantity:"
msgstr "الكمية:"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
msgid "Quotation"
msgstr "عرض سعر"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation #"
msgstr "رقم عرض السعر"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
msgid "Quotation Count"
msgstr "عدد عروض الأسعار"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quotation Date"
msgstr "تاريخ عرض السعر"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
msgid "Quotation Sent"
msgstr "تم إرسال عرض السعر"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
msgstr "يلزم تحديد فترة صلاحية عرض السعر ويجب أن تكون أكبر من أو مساوية لـ 0."
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_viewed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_viewed
msgid "Quotation Viewed"
msgstr "تمت مراجعة عرض السعر"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "تم تأكيد عرض السعر"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "تم إرسال عرض السعر"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Quotation viewed by customer %s"
msgstr "تمت مراجعة عرض السعر من قِبَل العميل %s"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotations"
msgstr "عروض الأسعار"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quotations & Orders"
msgstr "عروض الأسعار والطلبات"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "تحليل عروض الأسعار"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "عروض الأسعار والمبيعات"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
msgid "Quotations to review"
msgstr "عروض الأسعار بانتظار المراجعة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "التقييمات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
msgid "Re-Invoice Costs"
msgstr "إعادة فوترة التكاليف"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
msgid "Re-Invoice Policy visible"
msgstr "سياسة إعادة الفوترة مرئية"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Read the documentation"
msgstr "قم بقراءة الوثائق"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_view_form
msgid "Recommend when 'Adding to Cart' or quotation"
msgstr "اقتراح عند 'الإضافة إلى عربة التسوق' أو عرض السعر"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
msgstr "إعادة احتساب كافة الأسعار بناءً على قائمة الأسعار هذه"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
msgstr "إعادة احتساب كافة الضرائب بناءً على هذا الوضع المالي"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
msgstr "مرجع المستند الذي أصدر طلب أمر المبيعات هذا."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
msgid "Regular invoice"
msgstr "فاتورة دورية"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Reject This Quotation"
msgstr "رفض عرض السعر هذا"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Remove one"
msgstr "إزالة واحد"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "إجراء التقرير"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
msgid "Reporting"
msgstr "إعداد التقارير"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order."
msgstr "اطلب من العميل الدفع عبر الإنترنت لتأكيد الطلب."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order."
msgstr "اطلب من العميل التوقيع عبر الإنترنت لتأكيد الطلب."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Request a payment to confirm orders, in full (100%) or partial. The default "
"can be changed per order or template."
msgstr ""
"اطلب المدفوعات الكاملة (100%) أو الجزئية لتأكيد الطلبات. يمكن تغيير "
"الإعدادات الافتراضية حسب الطلب أو القالب."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Request customers to sign quotations to validate orders. The default can be "
"changed per order or template."
msgstr ""
"اطلب من العملاء التوقيع على عروض الأسعار لتصديق الطلبات. يمكن تغيير "
"الإعدادات الافتراضية حسب الطلب أو القالب."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Requested date is too soon."
msgstr "التاريخ المطلوب قريب للغاية."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "المستخدم المسؤول"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Revenue Target for the current month (untaxed total of paid invoices)."
msgstr ""
"الإيرادات المراد تحقيقها للشهر الحالي (إجمالي الفواتير المدفوعة غير شامل "
"الضريبة)."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
msgid "Revenues"
msgstr "الإيرادات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
msgid "Revenues generated by the campaign"
msgstr "الإيرادات التي تم تحقيقها جراء هذه الحملة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل النصية القصيرة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "SO0000"
msgstr "أمر البيع 0000"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
msgid "Sale"
msgstr "بيع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on_sale
msgid "Sale : Visible at"
msgstr "البيع: مرئي في"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Sale Information"
msgstr "معلومات البيع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sale_line_warn_msg
msgid "Sale Line Warn Msg"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr "أمر البيع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
msgid "Sale Order Count"
msgstr "عدد أوامر البيع"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid "Sale Order Plans"
msgstr "خطط أمر البيع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
msgid "Sale Order Warnings"
msgstr "تحذيرات أمر البيع"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_partner.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Sale Orders"
msgstr "أوامر البيع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
msgid "Sale Orders Count"
msgstr "عدد أوامر البيع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__sale_warning_text
msgid "Sale Warning"
msgstr "تحذير البيع"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sale Warnings"
msgstr "تحذيرات المبيعات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
msgid "Sale onboarding selected payment method"
msgstr "طريقة تهيئة الدفع المحددة للمبيعات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
msgid "Sale orders to cancel"
msgstr "أوامر البيع لإلغائها"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales"
msgstr "المبيعات"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "فاتورة الدفعة المقدمة للمبيعات"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "تحليل المبيعات"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers
msgid "Sales Analysis By Customers"
msgstr "تحليل المبيعات حسب العملاء"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products
msgid "Sales Analysis By Products"
msgstr "تحليل المبيعات حسب المنتجات"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson
msgid "Sales Analysis By Salespersons"
msgstr "تحليل المبيعات حسب مندوبي المبيعات"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "تقرير المبيعات التحليلي"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_product_matrix
msgid "Sales Grid Entry"
msgstr "قيد شبكة المبيعات"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales Order"
msgstr "أمر البيع"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "تم تأكيد أمر البيع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
msgid "Sales Order Item"
msgstr "عنصر أمر المبيعات"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
msgid "Sales Order Line"
msgstr "بند أمر المبيعات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
msgid "Sales Order Line Warning"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "بنود أمر البيع"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "بنود أوامر البيع بانتظار الفوترة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "بنود أوامر البيع المرتبطة بأوامر بيعي"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
msgid "Sales Order(s)"
msgstr "أوامر البيع"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
msgid "Sales Orders"
msgstr "أوامر البيع"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "فريق المبيعات"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "فرق المبيعات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
msgid ""
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
"entry to be non-billable."
msgstr ""
"عنصر أمر البيع الذي ستتم إضافة الوقت المقضي إليه حتى تتم فوترته إلى عميلك. "
"قم بإزالة عنصر أمر البيع لقيد الجداول الزمنية حتى يصبح غير قابل للفوترة."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
msgid "Sales price"
msgstr "سعر البيع"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sales: Order Confirmation"
msgstr "المبيعات: تأكيد الطلب"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid "Sales: Payment Done"
msgstr "المبيعات: تمت عملية الدفع"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_proforma
msgid "Sales: Send Proforma"
msgstr "المبيعات: إرسال فاتورة شكلية"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
msgid "Sales: Send Quotation"
msgstr "المبيعات: إرسال عرض السعر"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_pending_emails_cron_ir_actions_server
msgid "Sales: Send pending emails"
msgstr "المبيعات: إرسال رسائل البريد الإلكتروني المعلقة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "مندوب المبيعات"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople
msgid "Salespersons"
msgstr "مندوبي المبيعات"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "البحث في أمر البيع"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Search a customer name, or create one on the fly."
msgstr "ابحث عن اسم العميل، أو أنشئ واحداً فوراّ خلال ثوان."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "القسم"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
msgstr "اسم القسم (مثلًا: المنتجات، الخدمات)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Section Summary"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "رمز الحماية"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
msgstr "قم باختيار منتج، أو أنشئ واحداً فوراً خلال ثوان."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__selected_combo_items
msgid "Selected Combo Items"
msgstr "منتجات الكومبو المختارة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
msgstr "تمكن من بيع وشراء المنتجات بوحدات قياس مختلفة أو حسب الحِزَم"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
msgstr "بع متغيرات منتج ما باستخدام الخصائص (الحجم، اللون، إلخ)."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send"
msgstr "إرسال"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
msgstr "إرسال فاتورة شكلية"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
msgstr "قم بإرسال بريد إلكتروني خاص بالمنتج بمجرد أن يتم تصديق المنتج"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_send_mail
msgid "Send an email"
msgstr "إرسال رسالة بريد إلكتروني"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Connector"
msgstr "موصل شحن Sendcloud"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
msgstr ""
"من المفيد إرسال رسالة بريد إلكتروني إذا كنت بحاجة إلى مشاركة معلومات معينة "
"أو محتوى يخص منتجاً ما (تعليمات، قواعد، روابط، وسائط، إلخ). قم بإنشاء وضبط "
"قالب الرسالة من استمارة تفاصيل المنتج (في علامة تبويب المحاسبة)."
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sent to customers on order confirmation"
msgstr "يتم الإرسال إلى العملاء عند تأكيد الطلب"
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm "
"their order"
msgstr ""
"يتم إرساله إلى العملاء عندما يتم استلام الدفع ولكن لا يقومون بتأكيد الطلبات "
"فوراً"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "تسلسل"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
msgstr ""
"تعيين أسعار متعددة لكل منتج بالإضافة إلى الخصومات المؤتمتة وما إلى ذلك."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Set to Quotation"
msgstr "تعيينه كعرض سعر"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
msgid "Share"
msgstr "مشاركة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Shipping"
msgstr "الشحن"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Shipping Address"
msgstr "عنوان الشحن"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
msgid "Shiprocket Connector"
msgstr "موصل شحن Shiprocket"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_shopee
msgid "Shopee Sync"
msgstr "Shopee Sync"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr "عرض كافة السجلات التي مضى تاريخ نشاطها التالي"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show margins on orders"
msgstr "إظهار الهوامش على الطلبات"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Sign & Pay Quotation"
msgstr "التوقيع ودفع قيمة عرض السعر"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Sign &amp; Pay"
msgstr "قم بالتوقيع والدفع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
msgid "Sign online"
msgstr "التوقيع عبر الإنترنت"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Signature"
msgstr "التوقيع"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Signature is missing."
msgstr "التوقيع غير موجود."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
msgid "Signed By"
msgstr "تم التوقيع من قِبَل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
msgid "Signed On"
msgstr "تم التوقيع في"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "So, are you sure you want to cancel these"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
msgid "Sold"
msgstr "المبيعات"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "Sold in the last 365 days"
msgstr "ما تم بيعه في آخر 365 يوم"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid ""
"Some confirmed orders are selected. Their related documents might be\n"
" affected by the cancellation."
msgstr ""
"تم تحديد بعض الطلبات المؤكدة. قد تتأثر المنتجات المتعلقة بها\n"
" جراء الإلغاء."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Some order lines are missing a product, you need to correct them before "
"going further."
msgstr "بعض بنود الطلب ينقصها المنتج، يجب تصحيحها قبل المتابعة."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Some orders are not in a state requiring confirmation."
msgstr "بعض الأوامر ليست في حالة تستدعي التأكيد."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
msgid "Source Document"
msgstr "المستند المصدر"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
msgid "Specific Email"
msgstr "بريد إلكتروني محدد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
msgid "Starshipit Connector"
msgstr "Starshipit Connector"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Start on Odoo"
msgstr "ابدأ باستخدام أودو"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"الأنشطة المعتمدة على الحالة\n"
"المتأخرة: تاريخ الاستحقاق مر\n"
"اليوم: تاريخ النشاط هو اليوم\n"
"المخطط: الأنشطة المستقبلية."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Stripe Connect is not available in your country, please use another payment "
"provider."
msgstr "Stripe Connect غير متاح في دولتك. يرجى استخدام مزود دفع آخر."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_subsection
msgid "Subsection"
msgstr "القسم الفرعي"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Subsection Name"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "الناتج الفرعي"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Quantity"
msgstr "إجمالي الكمية"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Total"
msgstr "إجمالي المجموع"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Untaxed Total"
msgstr "إجمالي المجموع غير شامل الضريبة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_paid
msgid ""
"Sum of transactions made in through the online payment form that are in the "
"state 'done' or 'authorized' and linked to this order."
msgstr ""
"مجموع المعاملات التي تمت من خلال استمارة الدفع أونلاين والتي تم تعيينها كـ "
"'منتهية' أو 'مصرح لها' وتكون مرتبطة بهذا الطلب."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "معيار النظام"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
msgid "Tags"
msgstr "علامات التصنيف"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Tax 15%"
msgstr "ضريبة 15%"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "طريقة التقريب لحساب الضريبة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id
msgid "Tax Country"
msgstr "دولة الضريبة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tax Excl."
msgstr "غير شامل الضريبة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Tax ID"
msgstr "معرف الضريبة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tax Incl."
msgstr "شامل الضريبة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Tax Total"
msgstr "إجمالي الضريبة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
msgid "Tax Totals"
msgstr "إجمالي الضرائب"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "طريقة التقريب لحساب الضريبة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_ids
msgid "Taxes"
msgstr "الضرائب"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
msgid ""
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
"cancelling them or archiving the team instead."
msgstr ""
"لدى الفريق %(team_name)s %(sale_order_count)s أوامر بيع نشطة. إما أن تقوم "
"بإلغائها أو أرشفة الفريق."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__technical_price_unit
msgid "Technical Price Unit"
msgstr "وحدة السعر التقنية"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
"services."
msgstr "أخبرنا بسبب رفضك لعرض السعر، سيساعدنا هذا على تحسين خدماتنا."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
msgid "Terms & Conditions format"
msgstr "صيغة الشروط والأحكام"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Terms & Conditions: %s"
msgstr "الشروط والأحكام: %s"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "الشروط والأحكام"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "الشروط والأحكام"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "الشروط والأحكام..."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"كود الدولة حسب المعيار الدولي أيزو المكون من حرفين.\n"
"يمكنك استخدام هذا الحقل لإجراء بحث سريع."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is cancelled. You cannot register "
"an expense on a cancelled Sales Order."
msgstr ""
"تم إلغاء أمر البيع %(order)s المراد إعادة فوترته. لا يمكنك تسجيل نفقات في "
"أمر بيع ملغى."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is currently locked. You cannot "
"register an expense on a locked Sales Order."
msgstr ""
"أمر البيع %(order)s المراد إعادة فوترته مقفل حالياً. لا يمكنك تسجيل نفقات في "
"أمر بيع مقفل."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced must be validated before "
"registering expenses."
msgstr "يجب تصديق أمر البيع %(order)s المراد إعادة فوترته قبل تسجيل النفقات."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The access token is invalid."
msgstr "رمز الوصول غير صالح."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The amount is lower than the prepayment amount."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "The amount must be greater than the prepayment amount."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The company is required, please select one before making any other changes "
"to the sale order."
msgstr ""
"الشركة إلزامية. يرجى تحديد واحدة قبل إجراء أي تغييرات أخرى على أمر البيع."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
"honor the delivery date."
msgstr ""
"تاريخ التوصيل يسبق التاريخ المتوقع. قد تكون قادراً على الالتزام بتاريخ "
"التوصيل."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
msgstr "المبلغ الثابت لفوترته مقدماً."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"The following products cannot be restricted to the company %(company)s "
"because they have already been used in quotations or sales orders in another "
"company:\n"
"%(used_products)s\n"
"You can archive these products and recreate them with your company "
"restriction instead, or leave them as shared product."
msgstr ""
"لا يمكن تقييد المنتجات التالية للشركة %(company)s لأنه قد تم استخدامها "
"بالفعل في عروض أسعار في شركة أخرى: \n"
"%(used_products)s\n"
"بإمكانك أرشفة تلك المنتجات لإعادة إنشائها بضوابط شركتك، أو اتركها كمنتجات "
"مشتركة."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid ""
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal "
"when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment "
"journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not "
"after the delivery."
msgstr ""
"يتم إنشاء الفاتورة تلقائيًا وتتوفر في بوابة العميل عندما يتم تأكيد المعاملة "
"بواسطة مزود الدفع.\n"
"يتم تعيين الفاتورة كمدفوعة ويتم تسجيل الدفع في دفتر يومية المدفوعات المحدد "
"في تهيئة مزود الدفع.\n"
"ينصح بهذا الوضع إذا كنت تصدر الفاتورة النهائية مع الطلب وليس بعد التوصيل."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set "
"in their detail form."
msgstr ""
"يُحسب الهامش كمجموع أسعار مبيعات المنتجات ناقص التكلفة المحددة في استمارة "
"التفاصيل."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
msgstr ""
"ستقوم الفاتورة الجديدة بخصم الفواتير بحالة المسودة، المرتبطة بأمر البيع هذا."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The number of selected combo items must match the number of available combo "
"choices."
msgstr "يجب أن يتطابق عدد عناصر الكومبو المحددة مع عدد خيارات الكومبو المتاحة."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
msgstr "الطلب ليس في حالة تستدعي دفع العميل."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
msgstr "الطلب ليس في حالة تستدعي توقيع العميل."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "The ordered quantity has been updated."
msgstr "لقد تم تحديث الكمية المطلوبة."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
msgid "The payment communication of this sale order."
msgstr "تواصل الدفع لأمر البيع هذا."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "The payment should also be transmitted with love"
msgstr "يجب أن يتم تحويل الدفع أيضاً بكل حب"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
msgstr "النسبة من المبلغ التي يجب فوترتها مقدماً."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent
msgid ""
"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to "
"confirm the order."
msgstr "نسبة المبلغ المطلوب الذي يجب على العميل دفعه لتأكيد الطلب."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
msgstr "النسبة المئوية للمبلغ المطلوب دفعه لتأكيد عروض الأسعار."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "The product (%(product)s) has incompatible values: %(value_list)s"
msgstr "يحتوي المنتج (%(product)s) على قيم غير متوافقة: %(value_list)s"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "The sale order has expired."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
msgstr "يجب أن تكون قيمة مبلغ الدفعة المقدّمة قيمة موجبة."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "There are currently no quotations for your account."
msgstr "لا توجد عروض أسعار حاليًا بحسابك."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "There are currently no sales orders for your account."
msgstr "لا توجد أوامر بيع في حسابك حالياً."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "There are existing"
msgstr "توجد"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid ""
"There does not seem to be any discount product configured for this company "
"yet. You can either use a per-line discount, or ask an administrator to "
"grant the discount the first time."
msgstr ""
"يبدو أنه لا يوجد أي منتج خصم تمت تهيئته لهذه الشركة حتى الآن. يمكنك إما "
"استخدام خصم لكل بند أو يمكنك أن تطلب من المسؤول منح الخصم في المرة الأولى."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__downpayment_account_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
msgid "This account will be used on Downpayment invoices."
msgstr "سيتم استخدام هذا الحساب في فواتير الدفع المقدم."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This default value is applied to any new product created. This can be "
"changed in the product detail form."
msgstr ""
"يتم تطبيق القيمة الافتراضية على أي منتج عند إنشائه. يمكن تغيير ذلك في "
"استمارة تفاصيل المنتج."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, "
"e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"يساعدك هذا الاسم على تتبع جهود حملاتك المختلفة، مثال: "
"fall_drive ،christmas_special"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
msgid ""
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
msgstr ""
"هذا هو تاريخ التوصيل الذي تم إبلاغ العميل به. إذا قمت بتعيين قيمة له، ستتم "
"جدولة أمر التوصيل حسب هذا التاريخ بدلاً من مهلة توصيل المنتج."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr ""
"هذه هي طريقة التوصيل، مثال: بطاقة بريدية، أو البريد الإلكتروني أو لافتة "
"إعلانية"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"هذا هو مصدر الرابط، مثلًا: محرك بحث، أو نطاق آخر، أو اسم في قائمة البريد "
"الإلكتروني"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "This option or combination of options is not available"
msgstr "هذا الخيار أو تركيبة الخيارات هذه غير متاحة"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "This payment will confirm the quotation."
msgstr "ستؤدي عملية الدفع هذه إلى تأكيد عرض السعر."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"يقوم هذا التقرير بتحليل عروض أسعارك وأوامر بيعك. سيقوم التحليل بمراجعة "
"إيرادات مبيعاتك، وترتيبها حسب معايير المجموعات المختلفة (مندوب المبيعات، أو "
"الشريك، أو المنتج، إلخ). استخدم هذا التقرير لإجراء تحليل على المبيعات التي "
"لم تتم فوترتها بعد. إذا كنت ترغب في تحليل دورة رأس المال، عليك استخدام تقرير "
"تحليل الفاتورة في تطبيق المحاسبة."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"يقوم هذا التقرير بتحليل عروض أسعارك. سيقوم التحليل بمراجعة إيرادات مبيعاتك، "
"وترتيبها حسب معايير المجموعات المختلفة (مندوب المبيعات، أو الشريك، أو "
"المنتج، إلخ). استخدم هذا التقرير لإجراء تحليل على المبيعات التي لم تتم "
"فوترتها بعد. إذا كنت ترغب في تحليل دورة رأس المال، عليك استخدام تقرير تحليل "
"الفاتورة في تطبيق المحاسبة."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"يقوم هذا التقرير بتحليل أوامر بيعك. سيقوم التحليل بمراجعة إيرادات مبيعاتك، "
"وترتيبها حسب معايير المجموعات المختلفة (مندوب المبيعات، أو الشريك، أو "
"المنتج، إلخ). استخدم هذا التقرير لإجراء تحليل على المبيعات التي لم تتم "
"فوترتها بعد. إذا كنت ترغب في تحليل دورة رأس المال، عليك استخدام تقرير تحليل "
"الفاتورة في تطبيق المحاسبة."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
msgstr "سيقوم ذلك بتحديث كافة الضرائب بناءً على الأوضاع المالية المحددة حالياً."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update the unit price of all products based on the new pricelist."
msgstr ""
"سيؤدي ذلك إلى تحديث سعر الوحدة لكافة المنتجات بناءً على قائمة الأسعار الجديدة."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "To Invoice"
msgstr "بانتظار الفوترة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
msgid "To Upsell"
msgstr "للارتقاء بالصفقة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""
"لإرسال دعوات في وضع العمل بين الشركات، قم بفتح جهة اتصال أو اختر عدة جهات "
"اتصال في عرض القائمة واضغط على خيار 'إدارة الوصول إلى بوابة العملاء' من "
"القائمة المنسدلة *إجراء*."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "أنشطة اليوم"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
msgid "Total Tax"
msgstr "إجمالي قيمة الضريبة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "الإجمالي غير شامل الضريبة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "الإجمالي شامل الضريبة"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.js:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
msgid "Total: %s"
msgstr "الإجمالي: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "تتبع الخدمة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tracking"
msgstr "التتبع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
msgid "Transactions"
msgstr "المعاملات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__translated_product_name
msgid "Translated Product Name"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
msgid "Type Name"
msgstr "اسم النوع"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "نوع النشاط المستثنى في السجل."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Type to find a customer..."
msgstr "اكتب لإيجاد عميل..."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Type to find a product..."
msgstr "اكتب لإيجاد منتج..."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "UPS Connector"
msgstr "موصل UPS"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "USPS Connector"
msgstr "موصل USPS"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr "حملة UTM"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice
msgid "Un-invoiced Balance"
msgstr "الرصيد غير المفوتر"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_id
msgid "Unit"
msgstr "الوحدة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Unit Price"
msgstr "سعر الوحدة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "سعر الوحدة:"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Units & Packagings"
msgstr "الوحدات والتغليف"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "إلغاء القفل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "المبلغ دون الضريبة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
msgstr "المبلغ المفوتر غير الشامل للضريبة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
msgstr "المبلغ المُراد فوترته غير الشامل للضريبة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
msgstr "المبلغ المُفوتر غير الشامل للضريبة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr "الإجمالي دون الضريبة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Prices"
msgstr "تحديث الأسعار"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Taxes"
msgstr "تحديث الضرائب"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/upload_rfq_cog_menu/upload_rfq_cog_menu.xml:0
msgid "Upload Request For Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
msgstr "الارتقاء بصفقة بيع %(order)s للعملاء %(customer)s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__upselling
msgid "Upselling Opportunity"
msgstr "فرصة الارتقاء بالصفقة"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Use the above REST URL to get structured data of the purchase order in UBL "
"format."
msgstr ""
"استخدم \"REST URL\" أعلاه لتحصل على بيانات منظمة حول أمر الشراء بصيغة UBL."
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_proforma
msgid "Used by salespeople when they send proforma to prospects"
msgstr ""
"يُستخدَم من قِبَل مندوبي المبيعات عندما يقومون بإرسال فواتير شكلية إلى العملاء "
"المحتملين"
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
msgstr ""
"يُستخدَم من قِبَل مندوبي المبيعات عندما يقومون بإرسال عروض أسعار أو فواتير شكلية "
"إلى العملاء المحتملين"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "Valid Until"
msgstr "صالح حتى"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "Validate Order"
msgstr "تصديق الطلب"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
msgid ""
"Validated expenses, vendor bills, or stock pickings (set up to track costs) "
"can be invoiced to the customer at either cost or sales price."
msgstr ""
"يمكن إصدار فواتير النفقات التي تم تصديقها أو فواتير المورّدين أو عمليات "
"انتقاء المخزون (تم إعدادها لتتبع التكاليف) للعميل إما بسعر التكلفة أو بسعر "
"البيع."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid "Validity Period"
msgstr "مدة الصلاحية"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__validity_date
msgid ""
"Validity of the order, after that you will not able to sign & pay the "
"quotation."
msgstr "صلاحية الطلب، وبعد ذلك لن تتمكن من التوقيع ودفع عرض الأسعار."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Values set here are company-specific."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Variant Grid Entry"
msgstr "قيد شبكة المتغير"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "View Alternatives"
msgstr "عرض البدائل"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "View Details"
msgstr "عرض التفاصيل"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "View Other Providers"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "View Quotation"
msgstr "عرض عرض السعر"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__virtual_id
msgid "Virtual"
msgstr "افتراضي"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Void Transaction"
msgstr "إبطال المعاملة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "الحجم"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Want to import this document in Odoo?"
msgstr "أترغب في استيراد هذا المستند إلى أودو؟"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
msgstr "تحذير عند تغير الشركة في عرض السعر"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Warning on Sales Orders"
msgstr "تحذير على أوامر البيع"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "Warning on Sales Orders and Invoices"
msgstr "تحذير في أوامر البيع والفواتير"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "رسائل الموقع الإلكتروني"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "سجل تواصل الموقع الإلكتروني"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
"first cancel it."
msgstr "لا يمكنك حذف عرض سعر مُرسل أو أمر بيع مؤكد. يجب إلغاؤه أولًا."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid ""
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
" or check every order and invoice them one by one."
msgstr ""
"يمكنك تحديد كافة الطلبات وفوترتها دفعة واحدة،<br>\n"
" أو تحقق من كل طلب وقم بالفوترة كل على حدة."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid ""
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The "
"communication will be given to the customer when they choose the payment "
"method."
msgstr ""
"يمكنك من هنا تعيين طريقة التواصل التي ستظهر على أوامر البيع. سيتم عرض هذه "
"الطريقة للعميل عند اختياره لطريقة الدفع."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first."
msgstr "لا يمكنك إلغاء أمر مقفل. يرجى إلغاء قفله أولاً."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "You cannot change the pricelist of a confirmed order !"
msgstr "لا يمكنك تغيير قائمة الأسعار لمنتج تم تأكيده بالفعل!"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
"orders."
msgstr "لا يمكنك تغيير نوع المنتج لأنه مستخدم بالفعل في أوامر البيع."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
"the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"لا يمكنك تغيير نوع بند أمر بيع. عوضاً عن ذلك، عليك حذف البند الحالي وإنشاء "
"بند جديد بالنوع الصحيح."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "You cannot modify the product of this order line."
msgstr "لا يمكنك تعديل المنتج الموجود في بند الطلب هذا."
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
msgid ""
"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave "
"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
msgstr ""
"لا يمكنك وضع رقم سالب في صلاحية عرض السعر الافتراضي. اتركه فارغاً (أو 0) "
"لتعطيل انتهاء الصلاحية التلقائية في عروض الأسعار."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "You don't use a good CRM software?"
msgstr "أأنت بحاجة إلى نظام أفضل لإدارة علاقات العملاء؟"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"يجب عليك تحديد منتج لكل شيئ تقوم ببيعه أو شرائه،\n"
" سواءً كان منتجاً قابلاً للتخزين أو استهلاكي أو خدمة."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "Your Orders"
msgstr "طلباتك"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Your Reference:"
msgstr "مرجعك"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
msgid "Your browser does not support iframe."
msgstr "لا يدعم متصفحك iframe."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your feedback..."
msgstr "ملاحظاتك..."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been confirmed."
msgstr "تم تأكيد طلبك."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
msgstr "لقد تم التوقيع على طلبك ولكن لا يزال بحاجة إلى الدفع ليتم تأكيده."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed."
msgstr "تم التوقيع على طلبك."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
msgstr "طلبكم ليس في حالة تؤدي لرفضه."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
"your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from "
"other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"يحتوي عرض السعر الخاص بك على منتجات من الشركة %(product_company)s بينما "
"ينتمي عرض سعرك إلى الشركة %(quote_company)s. \n"
"يرجى تغيير شركة عرض السعر أو إزالة المنتجات من الشركات الأخرى (%"
"(bad_products)s)."
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "add the price of your product."
msgstr "أضف سعر منتجك."
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
msgstr "الفوترة التلقائية: قم بإرسال فاتورة جاهزة"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
msgid "bpost Connector"
msgstr "موصل bpost"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "close"
msgstr "إغلاق"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "days"
msgstr "أيام"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "e.g. This customer has reported recurring issues with previous orders."
msgstr "مثال: أبلغ هذا العميل عن مشكلات متكررة في الطلبات السابقة."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "e.g. This product is defective."
msgstr "مثال: هذا المنتج معطوب."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "for the"
msgstr "من أجل"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "for this Sale Order."
msgstr "لأمر البيع هذا."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "items?"
msgstr "عناصر؟"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "let's continue"
msgstr "فلنكمل"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "quote."
msgstr "عرض السعر."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "sale order"
msgstr "أمر البيع"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "to create quotes automatically."
msgstr "لإنشاء عروض الأسعار تلقائياً."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "to learn all the ways to connect your software with"
msgstr "لمعرفة كافة الطرق التي يمكنك ربط برنامجك بها"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "units"
msgstr "وحدات"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "with"
msgstr "مع"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "you confirm acceptance on behalf of"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/"
"a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/"
"a' }})"
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_proforma
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Proforma' or 'Order'}} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Proforma' or 'Order'}} (المرجع {{ object.name or 'n/a' }})"
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
#~ "company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"القيم المحددة هنا خاصة "
#~ "بالشركة فقط. \" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#~ msgid ""
#~ "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
#~ " Hello,\n"
#~ " <br/><br/>\n"
#~ " <t t-set=\"tx_sudo\" t-"
#~ "value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
#~ " Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name "
#~ "or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</span>\n"
#~ " <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
#~ "('done', 'authorized'))\">\n"
#~ " has been confirmed.<br/>\n"
#~ " Thank you for your trust!\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
#~ " is pending. It will be confirmed when the payment is "
#~ "received.\n"
#~ " <t t-if=\"object.reference\">\n"
#~ " Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;"
#~ "\" t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()"
#~ "\"/>\n"
#~ " <t t-if=\"documents\">\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
#~ " Here are some additional documents that may interest "
#~ "you:\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " Here is an additional document that may interest you:\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
#~ " <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
#~ " <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ " <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
#~ "href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
#~ "target=\"target\"/>\n"
#~ " </li>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
#~ " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-"
#~ "mail-quote-container=\"1\">\n"
#~ " <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/"
#~ "><t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
#~ "quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </p>\n"
#~ "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
#~ " <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
#~ " <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">Products</span></td>\n"
#~ " <td/>\n"
#~ " <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
#~ " <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ " Tax Excl.\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " Tax Incl.\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </span>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
#~ " <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
#~ " <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" "
#~ "line.price_subtotal if "
#~ "object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded' else line.price_total "
#~ "\"/>\n"
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
#~ "line_subtotal\"/>\n"
#~ " <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery) and ( line.display_type in "
#~ "['line_section', 'line_subsection', 'line_note'] or "
#~ "line.product_type == 'combo' )\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ " <td colspan=\"4\">\n"
#~ " <t t-if=\"line.display_type in "
#~ "('line_section', 'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
#~ " <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' "
#~ "if line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
#~ "out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
#~ " <t t-set=\"current_section\" t-"
#~ "value=\"line\"/>\n"
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-"
#~ "value=\"0\"/>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-elif=\"line.display_type == "
#~ "'line_note'\">\n"
#~ " <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care "
#~ "of Trees Course</i>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery)\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 150px;\">\n"
#~ " <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
#~ "{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
#~ "{{object.website_id and "
#~ "object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-"
#~ "fit: cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name "
#~ "or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
#~ " <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
#~ "out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
#~ " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or "
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or "
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </span></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-if=\"current_section and "
#~ "( line_last or "
#~ "object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
#~ "'line_subsection') or "
#~ "object.order_line[line_index+1].product_type == "
#~ "'combo' or "
#~ "( line.combo_item_id and "
#~ "not "
#~ "object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) "
#~ "and not line.is_downpayment\">\n"
#~ " <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
#~ " <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</"
#~ "span>\n"
#~ " <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
#~ "'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></"
#~ "td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "0.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
#~ "0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
#~ "Angeles</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
#~ "''\">California</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</"
#~ "span>\n"
#~ " <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
#~ " <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/"
#~ ">\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or "
#~ "''\"/>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" "
#~ "style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or "
#~ "''\">Los Angeles</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name "
#~ "or ''\">California</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and "
#~ "object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px;\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</"
#~ "span>\n"
#~ " <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
#~ " <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
#~ " (Free)\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <strong>Shipping Description:</strong>\n"
#~ " <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ "</t>\n"
#~ "</div>"
#~ msgstr ""
#~ "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
#~ " مرحباً،\n"
#~ " <br/><br/>\n"
#~ " <t t-set=\"tx_sudo\" t-"
#~ "value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
#~ " لقد تم تأكيد طلبك <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
#~ "out=\"object.name or ''\">S00049</span> والذي تبلغ قيمته <span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
#~ " <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
#~ "('done', 'authorized'))\">\n"
#~ " بنجاح.<br/>\n"
#~ " نشكرك على ثقتك!\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
#~ " قيد الانتظار. سيتم تأكيده عند استلام الدفع.\n"
#~ " <t t-if=\"object.reference\">\n"
#~ " مرجع الدفع الخاص بك هو <span style=\"font-weight:bold;\" "
#~ "t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()"
#~ "\"/>\n"
#~ " <t t-if=\"documents\">\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
#~ " إليك بعض المستندات الإضافية التي قد تهمك:\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " إليك مستنداً إضافياً قد يثير اهتمامك:\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
#~ " <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
#~ " <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ " <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
#~ "href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
#~ "target=\"target\"/>\n"
#~ " </li>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " لا تتردد في التواصل معنا إذا كانت لديك أي أسئلة أو استفسارات.\n"
#~ " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-"
#~ "mail-quote-container=\"1\">\n"
#~ " <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/"
#~ "><t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
#~ "quote=\"1\">ميتشل آدمن</t></div>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </p>\n"
#~ "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
#~ " <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
#~ " <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">المنتجات</span></td>\n"
#~ " <td/>\n"
#~ " <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">الكمية</span></td>\n"
#~ " <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ " غير شامل الضريبة.\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " شامل الضريبة.\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </span>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
#~ " <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
#~ " <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" "
#~ "line.price_subtotal if "
#~ "object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded' else line.price_total "
#~ "\"/>\n"
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
#~ "line_subtotal\"/>\n"
#~ " <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery) and ( line.display_type in "
#~ "['line_section', 'line_subsection', 'line_note'] or "
#~ "line.product_type == 'combo' )\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ " <td colspan=\"4\">\n"
#~ " <t t-if=\"line.display_type in "
#~ "('line_section', 'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
#~ " <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' "
#~ "if line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
#~ "out=\"line.name or ''\">دورة العناية بالأشجار</span>\n"
#~ " <t t-set=\"current_section\" t-"
#~ "value=\"line\"/>\n"
#~ " <t t-set=\"current_subtotal\" t-"
#~ "value=\"0\"/>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-elif=\"line.display_type == "
#~ "'line_note'\">\n"
#~ " <i t-out=\"line.name or ''\">دورة العناية "
#~ "بالأشجار</i>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery)\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 150px;\">\n"
#~ " <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
#~ "{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
#~ "{{object.website_id and "
#~ "object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-"
#~ "fit: cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name "
#~ "or ''\">\tدورة العناية بالأشجار</td>\n"
#~ " <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
#~ "out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
#~ " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or "
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or "
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </span></td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-if=\"current_section and "
#~ "( line_last or "
#~ "object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
#~ "'line_subsection') or "
#~ "object.order_line[line_index+1].product_type == "
#~ "'combo' or "
#~ "( line.combo_item_id and "
#~ "not "
#~ "object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) "
#~ "and not line.is_downpayment\">\n"
#~ " <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
#~ " <span style=\"font-weight: bold;\">الإجمالي "
#~ "الفرعي:</span>\n"
#~ " <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
#~ "'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">التوصيل:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">المبلغ غير شامل الضريبة:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">الملغ غير شامل الضريبة:"
#~ "</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">الضرائب:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "0.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">الإجمالي:</span></td>\n"
#~ " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
#~ "0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">إصدار فاتورة إلى:</"
#~ "span>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
#~ "Angeles</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
#~ "''\">California</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">طريقة الدفع:</"
#~ "span>\n"
#~ " <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
#~ " <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/"
#~ ">\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or "
#~ "''\"/>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" "
#~ "style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">شحن إلى:</span>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or "
#~ "''\">Los Angeles</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name "
#~ "or ''\">California</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and "
#~ "object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px;\">\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <span style=\"font-weight:bold;\">طريقة الشحن:</"
#~ "span>\n"
#~ " <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
#~ " <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
#~ " (مجاناً)\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
#~ " <td>\n"
#~ " <strong>وصف الشحن:</strong>\n"
#~ " <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
#~ " </td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " </table>\n"
#~ " </div>\n"
#~ "</t>\n"
#~ "</div>"
#~ msgid " Data Fetched"
#~ msgstr "البيانات المحضرة "
#~ msgid "%(line_description)s (Canceled)"
#~ msgstr "%(line_description)s (تم الإلغاء)"
#~ msgid "%(line_description)s (Draft)"
#~ msgstr "%(line_description)s (مسودة) "
#~ msgid ""
#~ "<b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email "
#~ "to validate the quote."
#~ msgstr ""
#~ "<b>تهانينا</b>، لقد تم إرسال أول عرض السعر لك!<br>تحقق من بريدك "
#~ "الإلكتروني لتصديق عرض السعر."
#~ msgid "<b>Set a price</b>."
#~ msgstr "<b>تعيين سعر</b>. "
#~ msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> إرسال رسالة"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> تنزيل "
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
#~ "title=\"Done\"/>Done"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
#~ "title=\"تم \"/>تم"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Authorized</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>مصرح له</b>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>تم الدفع</b> "
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>بانتظار الدفع</b> "
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
#~ "title=\"Sales orders\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
#~ "title=\"أوامر البيع \"/>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> طباعة"
#~ msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b class=\"text-muted\">تنتهي صلاحية هذا العرض في</b></small> "
#~ msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
#~ msgstr "<span>تمت الموافقة نيابةّ عن:</span> "
#~ msgid ""
#~ "<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
#~ " <span id=\"display_invoice_alert\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
#~ " Draft invoices for this order will be "
#~ "cancelled. <br/>\n"
#~ " </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>هل أنت متأكد من أنك ترغب في إلغاء هذا الطلب؟ <br/></span>\n"
#~ " <span id=\"display_invoice_alert\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
#~ " سيتم إلغاء الفواتير بحالة المسودة لهذا الطلب. "
#~ "<br/>\n"
#~ " </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
#~ msgstr "<span>بسداد قيمة هذا المقترح، أوافق على الشروط التالية:</span> "
#~ msgid ""
#~ "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
#~ msgstr "<span>بالتوقيع على هذا المقترح، أوافق على الشروط التالية:</span> "
#~ msgid "<span>For an amount of:</span>"
#~ msgstr "<span>بمبلغ قدره:</span>"
#~ msgid "<span>Payment</span>"
#~ msgstr "<span>الدفع</span> "
#~ msgid "<span>Signature</span>"
#~ msgstr "<span>التوقيع</span> "
#~ msgid "<span>With payment terms:</span>"
#~ msgstr "<span>بشروط الدفع:</span> "
#~ msgid ""
#~ "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
#~ " Shipping Address:\n"
#~ " </strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
#~ " عنوان الشحن:\n"
#~ " </strong>"
#~ msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">الفواتير</strong>"
#~ msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"mr16\">الإجمالي الفرعي</strong>"
#~ msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"text-muted\">موظف المبيعات</strong> "
#~ msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>تاريخ انتهاء الصلاحية:</strong>"
#~ msgid "<strong>Expiration:</strong>"
#~ msgstr "<strong>انتهاء الصلاحية:</strong> "
#~ msgid ""
#~ "<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
#~ " If you believe that it is an "
#~ "error, please contact the website administrator."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>لم يتم العثور على خيار دفع مناسب.</strong><br/>\n"
#~ " إذا كنت تظن أنه هناك خطأ ما، يرجى "
#~ "التواصل مع مدير الموقع الإلكتروني."
#~ msgid "<strong>Order Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>تاريخ الطلب:</strong>"
#~ msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>تاريخ عرض السعر: </strong>"
#~ msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
#~ msgstr "<strong>مندوب المبيعات:</strong>"
#~ msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
#~ msgstr "<strong>عنوان الشحن:</strong> "
#~ msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
#~ msgstr "<strong>تم إلغاء أمر البيع.</strong>"
#~ msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
#~ msgstr "<strong>مرجعك:</strong>"
#~ msgid ""
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
#~ "app has to be installed.\n"
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
#~ "A service is a non-material product you provide."
#~ msgstr ""
#~ "المنتج القابل للتخزين هو المنتج الذي يمكن إدارة مخزونه. يجب أن يكون تطبيق "
#~ "المخزون مثبتاً.\n"
#~ "المنتج القابل للاستهلاء هو المنتج الذي لا يمكن إدارة مخزونه.\n"
#~ "الخدمة هي منتج غير مادي تقوم بتقديمه. "
#~ msgid ""
#~ "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
#~ "that is a multiple of the number of units per package."
#~ msgstr ""
#~ "القدرة على تحديد نوع الطرد في أوامر البيع وفرض كمية تُقدر بمضاعفات عدد "
#~ "الوحدات لكل طرد. "
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "رقم الحساب"
#~ msgid "Account used for deposits"
#~ msgstr "الحساب المستخدم لدفع مبالغ التأمين "
#~ msgid "Amount of quotations to invoice"
#~ msgstr "مبالغ عروض الأسعار المطلوب فوترتها "
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "الحساب التحليلي"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "قيمة الخاصية"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "الكاتب "
#~ msgid "Bank Name"
#~ msgstr "اسم البنك"
#~ msgid "Blocking Message"
#~ msgstr "رسالة الحظر"
#~ msgid "Can Edit Body"
#~ msgstr "يمكن تحرير النص "
#~ msgid "Cancel %s"
#~ msgstr "إلغاء %s "
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "الفئة "
#~ msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
#~ msgstr "اختر ما بين التوقيعات الإلكترونية أو الدفع عبر الإنترنت. "
#~ msgid "Choose how to confirm quotations"
#~ msgstr "اختر طريقة تأكيد عروض الأسعار "
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "مغلق"
#~ msgid "Complete your company's data"
#~ msgstr "أكمل بيانات شركتك"
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
#~ msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر DHL"
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
#~ msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر FedEx"
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
#~ msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر UPS"
#~ msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
#~ msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر USPS"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "المحتويات"
#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن التحويل بين وحدات القياس إلا إذا كانت تنتمي لنفس الفئة. سيتم "
#~ "إجراء التحويل بناءً على النسب."
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "إنشاء الفواتير"
#~ msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
#~ msgstr "البطاقة الائتمانية وبطاقة الخصم (عن طريق Stripe) "
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "مُخصص"
#~ msgid "Custom payment instructions"
#~ msgstr "تعليمات الدفع المخصصة"
#~ msgid "Customer Taxes"
#~ msgstr "ضرائب العميل"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "تخصيص"
#~ msgid "Customize the look of your quotations."
#~ msgstr "قم بتخصيص مظهر عروض أسعارك. "
#~ msgid "Customize your quotes and orders."
#~ msgstr "قم بتخصيص عروض أسعارك وأوامرك. "
#~ msgid "Deposit Product"
#~ msgstr "منتج الإيداع "
#~ msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
#~ msgstr "الخصومات، والولاء، وبطاقات الهدايا "
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "تم الانتهاء "
#~ msgid "Down Payment Amount"
#~ msgstr "مبلغ الدفعة المقدّمة "
#~ msgid "Down Payment Product"
#~ msgstr "منتج الدفعة المقدّمة"
#~ msgid "Down Payment: %s (Draft)"
#~ msgstr "الدفعة المقدمة: %s (مسودة) "
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "تنزيل "
#~ msgid "Draft Quotation"
#~ msgstr "مسودة عرض سعر"
#~ msgid "Electronic signature"
#~ msgstr "التوقيع الإلكتروني "
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Email composition wizard"
#~ msgstr "معالج تكوين رسالة البريد الإلكتروني "
#~ msgid ""
#~ "Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this "
#~ "option, a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost "
#~ "or sales price."
#~ msgstr ""
#~ "يمكن إعادة فوترة النفقات وفواتير الموردين إلى العميل. باستخدام هذا "
#~ "الخيار، يمكن إعادة فوترة إحدى النفقات التي تم تصديقها إلى العميل بتكلفتها "
#~ "أو بسعر المبيعات. "
#~ msgid "Expires on %(date)s"
#~ msgstr "تنتهي الصلاحية بتاريخ %(date)s "
#~ msgid "Extended Filters"
#~ msgstr "عوامل التصفية التفصيلية "
#~ msgid "Good job, let's continue."
#~ msgstr "عمل جيد، فلنكمل. "
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "التجميع حسب "
#~ msgid "History"
#~ msgstr "السجل"
#~ msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
#~ msgstr "إذا كان صحيحاً، يمكن استخدام التعبئة لأوامر البيع "
#~ msgid "Income Account"
#~ msgstr "حساب الدخل"
#~ msgid "Invoice Alert"
#~ msgstr "تنبيه الفاتورة "
#~ msgid "Invoice Confirmed"
#~ msgstr "تم تأكيد الفاتورة"
#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "تم إنشاء فاتورة"
#~ msgid "Invoice Email Template"
#~ msgstr "قالب البريد الإلكتروني للفاتورة "
#~ msgid "Invoicing Address:"
#~ msgstr "عنوان الفوترة: "
#~ msgid "Invoicing and Payments"
#~ msgstr "الفوترة والمدفوعات "
#~ msgid "Invoicing and Shipping Address:"
#~ msgstr "عنوان الفاتورة والشحن:"
#~ msgid "Is Editor"
#~ msgstr "محرر "
#~ msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
#~ msgstr "غير مسموح بتأكيد أمر في الحالة التالية: %s"
#~ msgid "Just done"
#~ msgstr "انتهت للتو"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "اللغة"
#~ msgid "Let's send the quote."
#~ msgstr "فلنقم بإرسال عرض السعر. "
#~ msgid "Lets keep electronic signature for now."
#~ msgstr "فلنبقِ التوقيع الإلكتروني في الوقت الراهن. "
#~ msgid "Looks good. Let's continue."
#~ msgstr "يبدو جيداً. فلنتابع. "
#~ msgid "Looks great!"
#~ msgstr "يبدو رائعًا!"
#~ msgid "Mail Template"
#~ msgstr "قالب البريد الإلكتروني "
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "رسالة "
#~ msgid "Message for Sales Order Line"
#~ msgstr "رسالة لبند أمر المبيعات"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "الطريقة "
#~ msgid "No Message"
#~ msgstr "لا توجد رسالة"
#~ msgid "Not done"
#~ msgstr "غير منتهية"
#~ msgid "Now, we'll create a sample quote."
#~ msgstr "والآن، سوف نقوم بإنشاء عرض سعر تجريبي. "
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء "
#~ msgid "Number of quotations to invoice"
#~ msgstr "عدد عروض الأسعار المطلوب فوترتها"
#~ msgid "Number of sales to invoice"
#~ msgstr "عدد أوامر البيع المُراد فوترتها"
#~ msgid "Online confirmation"
#~ msgstr "التأكيد عبر الإنترنت "
#~ msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
#~ msgstr "قم بفتح تطبيق المبيعات لإرسال عرض سعرك الأول ببضع نقرات فقط. "
#~ msgid ""
#~ "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
#~ "email. If not set, the english version will be used. This should usually "
#~ "be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. "
#~ "{{ object.partner_id.lang }}."
#~ msgstr ""
#~ "لغة الترجمة الاختيارية (كود ISO) لاختيارها عند إرسال بريد إلكتروني. إذا "
#~ "لم يتم تعيينها، سوف تُستخدم النسخة باللغة الإنجليزية. عادة ما يكون ذلك "
#~ "تمثيلاً للعنصر النائب المسؤول عن التزويد باللغة المناسبة، مثال: "
#~ "{{ object.partner_id.lang }}. "
#~ msgid "Order Confirmation"
#~ msgstr "تأكيد الطلب "
#~ msgid "Order Upsell"
#~ msgstr "الارتقاء بالصفقة "
#~ msgid "Order to Invoice"
#~ msgstr "الطلب المراد فوترته"
#~ msgid "PDT Identity Token"
#~ msgstr "رمز هوية PDT "
#~ msgid "Packaging Quantity"
#~ msgstr "كمية التعبئة "
#~ msgid "Pay with"
#~ msgstr "الدفع عن طريق "
#~ msgid "Payment Instructions"
#~ msgstr "تعليمات الدفع "
#~ msgid "Product Attribute"
#~ msgstr "خاصية المنتج"
#~ msgid "Product Packaging"
#~ msgstr "تعبئة المنتج"
#~ msgid "Product used for down payments"
#~ msgstr "المنتج المستخدم للدفعة المقدّمة"
#~ msgid "Quantity visible in configurator"
#~ msgstr "الكمية مرئية في أداة التهيئة "
#~ msgid "Quotation / Order"
#~ msgstr "عرض السعر / الطلب"
#~ msgid "Quotation Date:"
#~ msgstr "تاريخ عرض السعر: "
#~ msgid "Quotation Layout"
#~ msgstr "مخطط عرض السعر"
#~ msgid "Re-Invoice Expenses"
#~ msgstr "إعادة فوترة النفقات "
#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "المستلمين"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "المرجع "
#~ msgid "Register Payment"
#~ msgstr "تسجيل الدفع "
#~ msgid "Rendering Model"
#~ msgstr "نموذج التكوين "
#~ msgid ""
#~ "Request a online signature and/or payment to the customer in order to "
#~ "confirm orders automatically."
#~ msgstr "طلب توقيع العميل و/أو المدفوعات إلكترونياً لتأكيد الطلبات تلقائياً. "
#~ msgid "Request an online payment to confirm orders"
#~ msgstr "طلب الدفع إلكترونياً لتأكيد الطلبات "
#~ msgid "Request an online signature to confirm orders"
#~ msgstr "طلب توقيع إلكتروني لتأكيد الطلبات "
#~ msgid ""
#~ "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed "
#~ "invoices)."
#~ msgstr ""
#~ "الإيرادات المراد تحقيقها للشهر الحالي (إجمالي الفواتير المؤكدة غير شامل "
#~ "الضريبة) "
#~ msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
#~ msgstr "معالج تهيئة مزود الدفع للمبيعات "
#~ msgid "Sales Done"
#~ msgstr "المبيعات المنتهية"
#~ msgid "Sales Order Cancel"
#~ msgstr "إلغاء أمر البيع "
#~ msgid "Sales Warnings"
#~ msgstr "تحذيرات المبيعات"
#~ msgid "Sales: Order Cancellation"
#~ msgstr "المبيعات: إلغاء الطلب "
#~ msgid "Sales: Untaxed Total"
#~ msgstr "المبيعات: الإجمالي غير الشامل للضريبة "
#~ msgid "Sample Order Line"
#~ msgstr "بند الطلب التجريبي "
#~ msgid "Sample Product"
#~ msgstr "منتج تجريبي "
#~ msgid "Sample Quotation"
#~ msgstr "عرض سعر تجريبي "
#~ msgid ""
#~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
#~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message "
#~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field."
#~ msgstr ""
#~ "تحديد خيار \"تحذير\" سوف يخطر المستخدم بالرسالة، وتحديد \"حجب رسالة\" "
#~ "سيظهر استثناءً مع الرسالة ويوقف التدفق. يجب كتابة الرسالة في الحقل التالي. "
#~ msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
#~ msgstr "تمكن من بيع وشراء المنتجات بوحدات قياس مختلفة "
#~ msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
#~ msgstr "بيع المنتجات بمضاعفات عدد الوحدات لكل طرد "
#~ msgid "Send a quotation to test the customer portal."
#~ msgstr "إرسال عرض سعر لاختبار بوابة العميل."
#~ msgid "Send and cancel"
#~ msgstr "إرسال وإلغاء "
#~ msgid "Send by Email"
#~ msgstr "الإرسال عبر البريد الإلكتروني "
#~ msgid "Send sample"
#~ msgstr "إرسال عينة"
#~ msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
#~ msgstr "يتم الإرسال تلقائياً إلى العملاء عندما تقوم بإلغاء طلب "
#~ msgid "Set payments"
#~ msgstr "ضبط المدفوعات"
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr ""
#~ "عرض كافة السجلات المُعين لها تاريخ إجراء تالي يسبق تاريخ اليوم الجاري"
#~ msgid "Stage"
#~ msgstr "المرحلة"
#~ msgid "Start by checking your company's data."
#~ msgstr "ابدأ بتفقد بيانات شركتك. "
#~ msgid "State of the onboarding confirmation order step"
#~ msgstr "حالة خطوة تأكيد الطلب التمهيدية "
#~ msgid "State of the onboarding sample quotation step"
#~ msgstr "حالة خطوة عرض السعر التجريبي التمهيدية "
#~ msgid "State of the sale onboarding panel"
#~ msgstr "حالة لوحة المخطط التأهيلي للمبيعات "
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "الموضوع "
#~ msgid "Taxes used for deposits"
#~ msgstr "الضرائب المُطبقة على الدفعات"
#~ msgid ""
#~ "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
#~ "canceling them or archiving the team instead."
#~ msgstr ""
#~ "لدى الفريق %(team_name)s %(sale_order_count)s أوامر بيع نشطة. إما أن تقوم "
#~ "بإلغائها أو أرشفة الفريق. "
#~ msgid "Terms &amp; Conditions:"
#~ msgstr "الشروط والأحكام: "
#~ msgid ""
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
#~ "cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
#~ msgstr ""
#~ "أمر البيع %s المرتبط بالحساب التحليلي %s ملغي. لا يمكنك تسجيل نفقة على "
#~ "أمر بيع ملغي. "
#~ msgid ""
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
#~ "You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a "
#~ "new SO linked to this Analytic Account."
#~ msgstr ""
#~ "أمر البيع %s المرتبط بالحساب التحليلي %s مقفل حالياً. لا يمكنك تسجيل نفقة "
#~ "على أمر بيع مقفل. يرجى إنشاء أمر بيع جديد مرتبط بهذا الحساب التحليلي. "
#~ msgid ""
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
#~ "before registering expenses."
#~ msgstr ""
#~ "يجب تصديق أمر البيع %s المرتبط بالحساب التحليلي %s قبل تسجيل النفقات. "
#~ msgid ""
#~ "The following products cannot be restricted to the company %s because "
#~ "they have already been used in quotations or sales orders in another "
#~ "company:\n"
#~ "%s\n"
#~ "You can archive these products and recreate them with your company "
#~ "restriction instead, or leave them as shared product."
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن تقييد المنتجات التالية للشركة %s لأنه قد تم استخدامها بالفعل في "
#~ "عروض أسعار في شركة أخرى: \n"
#~ "%s\n"
#~ "بإمكانك أرشفة تلك المنتجات لإعادة إنشائها بضوابط شركتك، أو اتركها كمنتجات "
#~ "مشتركة. "
#~ msgid ""
#~ "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
#~ "Please use another product or update this product."
#~ msgstr ""
#~ "يجب أن يكون نوع المنتج المستخدم لفوترة الدفعة المقدّمة هو 'خدمة'. يرجى "
#~ "استخدام منتج آخر أو تحديث هذا المنتج. "
#~ msgid ""
#~ "The product used to invoice a down payment should have an invoice "
#~ "policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product "
#~ "to be able to create a deposit invoice."
#~ msgstr ""
#~ "يجب أن تكون سياسة فاتورة المنتج المستخدم لفوترة الدفعة المقدّمة هي "
#~ "\"الكميات المطلوبة\". يرجى تحديث منتج الإيداع لتتمكن من إنشاء فاتورة "
#~ "إيداع. "
#~ msgid "The provided parameters are invalid."
#~ msgstr "المعايير المقدمة غير صالحة. "
#~ msgid "There are currently no orders for your account."
#~ msgstr "لا توجد طلبات حاليًا بحسابك."
#~ msgid ""
#~ "There is nothing to invoice!\n"
#~ "\n"
#~ "Reason(s) of this behavior could be:\n"
#~ "- You should deliver your products before invoicing them.\n"
#~ "- You should modify the invoicing policy of your product: Open the "
#~ "product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from "
#~ "\"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you "
#~ "should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'."
#~ msgstr ""
#~ "لا يوجد ما يمكن فوترته!\n"
#~ "\n"
#~ "قد يكون ذلك بسبب:\n"
#~ "- عليك توصيل منتجاتك قبل فوترتها.\n"
#~ "- عليك تعديل سياسة الفوترة لمنتجك: قم بفتح المنتج ثم الذهاب إلى علامة "
#~ "تبويب \"المبيعات\" وتعديل سياسة الفوترة من \"الكميات الموصلة\" إلى "
#~ "\"الكميات المطلوبة\". بالنسبة إلى الخدمات، عليك تعديل سياسة فوترة الخدمة "
#~ "إلى 'مدفوعة مسبقاً'. "
#~ msgid ""
#~ "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should "
#~ "sell %(quantity).2f %(unit)s."
#~ msgstr ""
#~ "لقد تمت تعبئة هذا المنتج حسب %(pack_size).2f %(pack_name)s. عليك بيع %"
#~ "(quantity).2f %(unit)s. "
#~ msgid ""
#~ "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "سيقوم ذلك بتحديث كافة أسعار الوحدات بناءً على قائمة الأسعار المحددة حالياً. "
#~ msgid ""
#~ "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
#~ "payments."
#~ msgstr ""
#~ "لتسريع عملية تأكيد الطلبات، يمكننا تفعيل التوقيعات الإلكترونية أو "
#~ "المدفوعات. "
#~ msgid "Type a message..."
#~ msgstr "اكتب رسالة... "
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "وحدة القياس"
#~ msgid "Units of Measure"
#~ msgstr "وحدات القياس"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "فئات وحدات القياس "
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "وحدة القياس"
#~ msgid "View Order"
#~ msgstr "عرض الطلب "
#~ msgid "Warning for %s"
#~ msgstr "تحذير لـ %s"
#~ msgid "Warning on the Sales Order"
#~ msgstr "تحذير على أمر المبيعات"
#~ msgid "Warning when Selling this Product"
#~ msgstr "تحذير عند بيع هذا المنتج"
#~ msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
#~ msgstr "اكتب اسم شركة لإنشاء واحدة، أو ألقِ نظرة على الاقتراحات. "
#~ msgid "You can invoice them before they are delivered."
#~ msgstr "بإمكانك الفوترة قبل أن يتم التوصيل. "
#~ msgid ""
#~ "You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
#~ "You should rather set the quantity to 0."
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكنك حذف أحد بنود أمر المبيعات بعد تأكيده.\n"
#~ "عليك تغيير قيمة الكمية لـ0 بدلًا من هذا."
#~ msgid ""
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
#~ "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref "
#~ "{{ object.name or 'n/a' }})"
#~ msgstr ""
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
#~ "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref "
#~ "{{ object.name or 'n/a' }})"
#~ msgid ""
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref "
#~ "{{ object.name or 'n/a' }})"
#~ msgstr ""
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref "
#~ "{{ object.name or 'n/a' }})"