mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-27 21:12:06 +02:00
741 lines
29 KiB
Text
741 lines
29 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * product_expiry
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Nancy Momoland <thanhnguyen.icsc@gmail.com>, 2023
|
|
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
|
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
|
|
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
|
# "Thi Huong Nguyen (thng)" <thng@odoo.com>, 2025, 2026.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-01-13 15:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \"Thi Huong Nguyen (thng)\" <thng@odoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
|
"product_expiry/vi/>\n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
|
|
msgid "\t--Expire on %(date)s--"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
|
|
msgid "\t--Expired--"
|
|
msgstr "\t--Đã hết hạn--"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-warning\" invisible=\"not "
|
|
"(alert_date <= time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S') < expiration_date)"
|
|
"\">Expiring</span>\n"
|
|
" <span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-danger\" "
|
|
"invisible=\"not product_expiry_alert\">Expired</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-warning\" invisible=\"not "
|
|
"(alert_date <= time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S') < expiration_date)"
|
|
"\">Sắp hết hạn</span>\n"
|
|
" <span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-danger\" "
|
|
"invisible=\"not product_expiry_alert\">Đã hết hạn</span>"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"<span title=\"Alert\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger me-2\" "
|
|
"invisible=\"product_qty <= 0 or not product_expiry_alert or not "
|
|
"expiration_date\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span title=\"Cảnh báo\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger "
|
|
"me-2\" invisible=\"product_qty <= 0 or not product_expiry_alert or not "
|
|
"expiration_date\"/>"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|
msgid "<span> days after receipt</span>"
|
|
msgstr "<span> ngày sau khi nhập kho</span>"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|
msgid "<span> days before expiration date</span>"
|
|
msgstr "<span> ngày trước ngày hết hạn</span>"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__alert_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__alert_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__alert_date
|
|
msgid "Alert Date"
|
|
msgstr "Ngày cảnh báo"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
|
|
msgid "Alert Date Reached"
|
|
msgstr "Đã đến ngày cảnh báo"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry
|
|
msgid "Alert Lots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
msgid "Alert from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__available_quantity
|
|
msgid "Available Quantity"
|
|
msgstr "Số lượng có sẵn"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__free_qty
|
|
msgid ""
|
|
"Available quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity - "
|
|
"quantity to remove)\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
|
"this location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Số lượng có sẵn (được tính bằng Số lượng hiện có - Số lượng đặt trước - Số "
|
|
"lượng cần loại bỏ)\n"
|
|
"Đối với một Vị trí tồn kho, số lượng này bao gồm số lượng được lưu trữ trong "
|
|
"vị trí này, hoặc các vị trí phụ của nó.\n"
|
|
"Đối với một Kho hàng, số lượng này bao gồm số lượng được lưu trữ trong Vị "
|
|
"trí tồn kho của Kho hàng này, hoặc các vị trí phụ của nó.\n"
|
|
"Nếu không, số lượng này bao gồm số lượng được lữu trữ trong bất kỳ Vị trí "
|
|
"tồn kho nào có loại là 'nội bộ'."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
|
|
msgid "B.b."
|
|
msgstr "B.b."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_time
|
|
msgid "Best Before Date"
|
|
msgstr "Sử dụng tốt nhất trước ngày"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
msgid "Best before"
|
|
msgstr "Sử dụng tốt nhất trước"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_date
|
|
msgid "Best before Date"
|
|
msgstr "Sử dụng tốt nhất trước ngày"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Cài đặt cấu hình"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Xác nhận"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_expiry_picking_confirmation
|
|
msgid "Confirm Expiry"
|
|
msgstr "Xác nhận ngày hết hạn"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/models/stock_picking.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Xác nhận"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Được tạo bởi"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Được tạo vào"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__alert_date
|
|
msgid ""
|
|
"Date to determine the expired lots and serial numbers using the filter "
|
|
"\"Expiration Alerts\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ngày để xác định lô và sê-ri đã hết hạn bằng bộ lọc \"Cảnh báo hết hạn\"."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Ngày"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Mô tả"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Huỷ bỏ"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__group_expiry_date_on_delivery_slip
|
|
msgid "Display Expiration Dates on Delivery Slips"
|
|
msgstr "Hiển thị ngày hết hạn trên phiếu giao hàng"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_report_stock_quantity__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_picking__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_rule__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Tên hiển thị"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
|
|
msgid "Exp."
|
|
msgstr "Ngày hết hạn"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
msgid "Expiration"
|
|
msgstr "Ngày hết hạn"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.search_product_lot_filter_inherit_product_expiry
|
|
msgid "Expiration Alerts"
|
|
msgstr "Cảnh báo hết hạn"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__expiration_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__expiration_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__expiration_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.stock_report_delivery_document_inherit_product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
msgstr "Ngày hết hạn"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "Expiration dates will appear on the delivery slip"
|
|
msgstr "Ngày hết hạn sẽ xuất hiện trên phiếu giao hàng"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
msgstr "Ngày hết hạn:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Expired Lot(s)"
|
|
msgstr "Lô đã hết hạn"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry
|
|
msgid "Expired Lots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0
|
|
msgid "Expired Stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_reminded
|
|
msgid "Expiry has been reminded"
|
|
msgstr "Ngày hết hạn đã được nhắc nhở"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:product.removal,name:product_expiry.removal_fefo
|
|
msgid "First Expiry First Out (FEFO)"
|
|
msgstr "Hết hạn trước xuất trước (FEFO)"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__virtual_available
|
|
msgid ""
|
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming - "
|
|
"Quantity to Remove)\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
|
"this location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Số lượng dự kiến (được tính bằng Số lượng hiện có - Số lượng sắp xuất + Số "
|
|
"lượng sắp nhập - Số lượng cần loại bỏ)\n"
|
|
"Đối với một Vị trí tồn kho, số lượng này bao gồm số lượng được lưu trữ trong "
|
|
"vị trí này, hoặc các vị trí phụ của nó.\n"
|
|
"Đối với một Kho hàng, số lượng này bao gồm số lượng được lưu trữ trong Vị "
|
|
"trí tồn kho của Kho hàng này, hoặc các vị trí phụ của nó.\n"
|
|
"Nếu không, số lượng này bao gồm số lượng được lữu trữ trong bất kỳ Vị trí "
|
|
"tồn kho nào có loại là 'nội bộ'."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__virtual_available
|
|
msgid "Forecasted Quantity"
|
|
msgstr "Số lượng dự báo"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__free_qty
|
|
msgid "Free To Use Quantity "
|
|
msgstr "Số lượng có thể sử dụng "
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_report_stock_quantity__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_forecasted_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_picking__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_rule__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:res.groups,name:product_expiry.group_expiry_date_on_delivery_slip
|
|
msgid "Include expiration dates on delivery slip"
|
|
msgstr "Thêm ngày hết hạn trên phiếu giao hàng"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Cập nhật lần cuối bởi"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__lot_ids
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Lô"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_lot
|
|
msgid "Lot/Serial"
|
|
msgstr "Lô/sê-ri"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__expiration_time
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__expiration_time
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days after the receipt of the products (from the vendor or in "
|
|
"stock after production) after which the goods may become dangerous and must "
|
|
"not be consumed. It will be computed on the lot/serial number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Số ngày sau khi nhận sản phẩm (từ nhà cung cấp hoặc trong kho sau khi sản "
|
|
"xuất), mà sau đó hàng hóa có thể trở nên nguy hiểm và không được tiêu thụ. "
|
|
"Số ngày này sẽ được xác định theo số lô/số sê-ri."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__alert_time
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__alert_time
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days before the Expiration Date after which an alert should be "
|
|
"raised on the lot/serial number. It will be computed on the lot/serial "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Số ngày trước Ngày hết hạn mà sau đó một cảnh báo sẽ về số lô/số sê-ri sẽ "
|
|
"được gửi đi. Số ngày này sẽ được xác định theo số lô/số sê-ri."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__removal_time
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__removal_time
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days before the Expiration Date after which the goods should be "
|
|
"removed from the stock and not be counted in the Fresh On Hand Stock "
|
|
"anymore.It will be computed on the lot/serial number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Số ngày trước ngày hết hạn mà sau đó hàng hóa cần được loại khỏi kho và "
|
|
"không còn được tính vào Tồn kho hiện có mới. Giá trị này sẽ được tính dựa "
|
|
"trên số lô/sê-ri."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_time
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_time
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days before the Expiration Date after which the goods starts "
|
|
"deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed on the lot/"
|
|
"serial number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Số ngày trước Ngày hết hạn mà sau đó hàng hóa bắt đầu hư hỏng nhưng chưa "
|
|
"nguy hiểm. Số ngày này sẽ được xác định theo số lô/số sê-ri."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__available_quantity
|
|
msgid ""
|
|
"On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer and is still "
|
|
"fresh, in the default unit of measure of the product"
|
|
msgstr ""
|
|
"Số lượng hiện có chưa được đặt trước trong một lệnh chuyển hàng và vẫn còn "
|
|
"mới, theo đơn vị đo lường mặc định của sản phẩm"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__picking_ids
|
|
msgid "Picking"
|
|
msgstr "Phiếu kho"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Proceed except expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_template
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Sản phẩm"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
|
|
msgid "Product Expiry Alert"
|
|
msgstr "Cảnh báo hạn sử dụng sản phẩm"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move_line
|
|
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
|
msgstr "Điều chuyển sản phẩm (Dòng điều chuyển tồn kho)"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Biến thể sản phẩm"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_quant
|
|
msgid "Quants"
|
|
msgstr "Quant"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__removal_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__removal_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__removal_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
msgid "Removal Date"
|
|
msgstr "Ngày loại bỏ"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban
|
|
msgid "Removal:"
|
|
msgstr "Xuất kho:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__show_lots
|
|
msgid "Show Lots"
|
|
msgstr "Hiển thị lô"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Điều chuyển tồn kho"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_report_stock_quantity
|
|
msgid "Stock Quantity Report"
|
|
msgstr "Báo cáo số lượng tồn kho"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_forecasted_product_product
|
|
msgid "Stock Replenishment Report"
|
|
msgstr "Báo cáo bổ sung tồn kho"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_rule
|
|
msgid "Stock Rule"
|
|
msgstr "Quy tắc tồn kho"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
|
|
msgid "The Expiration Date has been reached."
|
|
msgstr "Đã tới ngày hết hạn."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
|
|
msgid "The alert date has been reached for this lot/serial number"
|
|
msgstr "Đã đến ngày cảnh báo cho lô/số sê-ri này"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__expiration_date
|
|
msgid ""
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
|
|
"dangerous and must not be consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đây là ngày mà hàng hoá có số sê-ri này có thể trở nên nguy hiểm và không "
|
|
"được tiêu thụ."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
|
|
msgid ""
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
|
|
"removed from the stock and not be counted in the Fresh On Hand Stock "
|
|
"anymore. This date will be used in FEFO removal strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đây là ngày mà hàng hóa có số sê-ri này phải được xuất khỏi kho và không còn "
|
|
"được tính trong Tồn kho hiện có mới nữa. Ngày này sẽ được sử dụng trong "
|
|
"chiến lược xuất kho FEFO."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_date
|
|
msgid ""
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
|
|
"deteriorating, without being dangerous yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đây là ngày mà hàng hoá có số sê-ri này bắt đầu hư hỏng nhưng chưa trở nên "
|
|
"nguy hiểm."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_header.xml:0
|
|
msgid "To Remove"
|
|
msgstr "Cần loại bỏ"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0
|
|
msgid "To remove now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0
|
|
msgid "To remove on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Lệnh chuyển hàng"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
|
|
msgid "Use Expiration Date"
|
|
msgstr "Sử dụng ngày hết hạn"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
|
|
msgid ""
|
|
"When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage "
|
|
"product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial "
|
|
"numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khi ô này được chọn, bạn có thể xác định ngày để quản lý hạn sử dụng của sản "
|
|
"phẩm trên sản phẩm và trên số lô/sê-ri tương ứng"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to deliver some product expired lots.\n"
|
|
"Do you confirm you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn sắp giao một số lô sản phẩm đã hết hạn sử dụng.\n"
|
|
"Bạn có xác nhận muốn tiếp tục không?"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to deliver the product %(product_name)s, %(lot_name)s which is "
|
|
"expired or should at least be removed from stock.\n"
|
|
"Do you confirm you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn sắp giao sản phẩm %(product_name)s, %(lot_name)s, sản phẩm này đã hết "
|
|
"hạn hoặc ít nhất nên được loại bỏ khỏi kho. \n"
|
|
"Bạn có chắc chắn muốn tiếp tục thực hiện việc này không?"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^A0N,44,33^FDUse by:"
|
|
msgstr "^A0N,44,33^FDSử dụng trước:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^BCN,100,Y,N,N\n"
|
|
"^FD"
|
|
msgstr ""
|
|
"^BCN,100,Y,N,N\n"
|
|
"^FD"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^FO100,150"
|
|
msgstr "^FO100,150"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FO100,150\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDBest before:"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FO100,150\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDSử dụng tốt nhất trước:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FO100,150\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDUse by:"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FO100,150\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDSử dụng trước:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^FO100,200"
|
|
msgstr "^FO100,200"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FO100,200\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDUse by:"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FO100,200\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDSử dụng trước:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^FO100,200^BY3"
|
|
msgstr "^FO100,200^BY3"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FO100,50\n"
|
|
"^A0N,44,33^FD"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FO100,50\n"
|
|
"^A0N,44,33^FD"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^FS"
|
|
msgstr "^FS"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,100\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDLN/SN:"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,100\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDLN/SN:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,200^BY3\n"
|
|
"^BCN,100,Y,N,N\n"
|
|
"^FD"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,200^BY3\n"
|
|
"^BCN,100,Y,N,N\n"
|
|
"^FD"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,250^BY3"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,250^BY3"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:product.removal,method:product_expiry.removal_fefo
|
|
msgid "fefo"
|
|
msgstr "fefo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
|
|
#~ "[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Expiration Alert</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
|
|
#~ "[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Cảnh báo hết hạn</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of days before the Expiration Date after which the goods should be "
|
|
#~ "removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Số ngày trước Ngày hết hạn mà sau đó hàng hóa phải được lấy ra khỏi kho. "
|
|
#~ "Nó sẽ được tính toán trên lô/số sê-ri."
|
|
|
|
#~ msgid "Proceed except for expired one"
|
|
#~ msgstr "Tiếp tục ngoại trừ một cái đã hết hạn"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Group"
|
|
#~ msgstr "Nhóm cung ứng"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
|
|
#~ "removed from the stock. This date will be used in FEFO removal strategy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Đây là ngày hàng hóa có Số Sê-ri này phải được lấy ra khỏi kho. Ngày này "
|
|
#~ "sẽ được sử dụng trong chiến lược lấy hàng FEFO."
|
|
|
|
#~ msgid "This lot is expired"
|
|
#~ msgstr "Lô này hết hạn"
|
|
|
|
#~ msgid "This lot is expired."
|
|
#~ msgstr "Lô này hết hạn."
|