mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-27 18:12:04 +02:00
735 lines
28 KiB
Text
735 lines
28 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * product_expiry
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
#
|
|
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
|
# "Maitê Dietze (madi)" <madi@odoo.com>, 2025.
|
|
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-11-24 15:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \"Maitê Dietze (madi)\" <madi@odoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
|
"odoo-19/product_expiry/pt_BR/>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % "
|
|
"1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
|
|
msgid "\t--Expire on %(date)s--"
|
|
msgstr "\t--Expira em %(date)s--"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
|
|
msgid "\t--Expired--"
|
|
msgstr "\t--Expirado--"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-warning\" invisible=\"not "
|
|
"(alert_date <= time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S') < expiration_date)"
|
|
"\">Expiring</span>\n"
|
|
" <span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-danger\" "
|
|
"invisible=\"not product_expiry_alert\">Expired</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-warning\" invisible=\"not "
|
|
"(alert_date <= time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S') < expiration_date)"
|
|
"\">Expirando</span>\n"
|
|
" <span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-danger\" "
|
|
"invisible=\"not product_expiry_alert\">Expirado</span>"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"<span title=\"Alert\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger me-2\" "
|
|
"invisible=\"product_qty <= 0 or not product_expiry_alert or not "
|
|
"expiration_date\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span title=\"Alert\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger me-2\" "
|
|
"invisible=\"product_qty <= 0 or not product_expiry_alert or not "
|
|
"expiration_date\"/>"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|
msgid "<span> days after receipt</span>"
|
|
msgstr "<span>dias após o recebimento</span>"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|
msgid "<span> days before expiration date</span>"
|
|
msgstr "<span>dias antes da data de expiração</span>"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__alert_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__alert_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__alert_date
|
|
msgid "Alert Date"
|
|
msgstr "Data de alerta"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
|
|
msgid "Alert Date Reached"
|
|
msgstr "Data do alerta foi alcançada"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry
|
|
msgid "Alert Lots"
|
|
msgstr "Alerta de lotes"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
msgid "Alert from"
|
|
msgstr "Alerta de"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__available_quantity
|
|
msgid "Available Quantity"
|
|
msgstr "Quantidade disponível"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__free_qty
|
|
msgid ""
|
|
"Available quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity - "
|
|
"quantity to remove)\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
|
"this location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quantidade disponível (calculada como Quantidade em mãos - quantidade "
|
|
"reservada - quantidade a ser removida)\n"
|
|
"Em um contexto com um único local de estoque, isso inclui mercadorias "
|
|
"armazenadas nesse local ou em qualquer um de seus dependentes.\n"
|
|
"Em um contexto com um único depósito, isso inclui mercadorias armazenadas no "
|
|
"local de estoque desse depósito ou em qualquer um de seus dependentes.\n"
|
|
"Caso contrário, isso inclui mercadorias armazenadas em qualquer local de "
|
|
"estoque com tipo \"interno\"."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
|
|
msgid "B.b."
|
|
msgstr "Consumir antes de"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_time
|
|
msgid "Best Before Date"
|
|
msgstr "Consumir antes da data"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
msgid "Best before"
|
|
msgstr "Consumir antes de"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_date
|
|
msgid "Best before Date"
|
|
msgstr "Consumir antes da data"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_expiry_picking_confirmation
|
|
msgid "Confirm Expiry"
|
|
msgstr "Confirmar expiração"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/models/stock_picking.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Criado por"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Criado em"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__alert_date
|
|
msgid ""
|
|
"Date to determine the expired lots and serial numbers using the filter "
|
|
"\"Expiration Alerts\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data que determina a expiração de lotes e números de série usando o filtro "
|
|
"“alertas de expiração”."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Datas"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__group_expiry_date_on_delivery_slip
|
|
msgid "Display Expiration Dates on Delivery Slips"
|
|
msgstr "Exibir datas de validade em recibos de entrega"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_report_stock_quantity__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_picking__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_rule__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome exibido"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
|
|
msgid "Exp."
|
|
msgstr "Expiração"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
msgid "Expiration"
|
|
msgstr "Expiração"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.search_product_lot_filter_inherit_product_expiry
|
|
msgid "Expiration Alerts"
|
|
msgstr "Alertas de expiração"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__expiration_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__expiration_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__expiration_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.stock_report_delivery_document_inherit_product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
msgstr "Data de expiração"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "Expiration dates will appear on the delivery slip"
|
|
msgstr "Datas de expiração aparecerão em guias de entrega"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
msgstr "Expiração:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Expired Lot(s)"
|
|
msgstr "Lotes expirados"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry
|
|
msgid "Expired Lots"
|
|
msgstr "Lotes vencidos"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0
|
|
msgid "Expired Stock"
|
|
msgstr "Estoque expirado"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_reminded
|
|
msgid "Expiry has been reminded"
|
|
msgstr "A validade foi alertada"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:product.removal,name:product_expiry.removal_fefo
|
|
msgid "First Expiry First Out (FEFO)"
|
|
msgstr "Primeiro que vence é o primeiro que sai (PVPS)"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__virtual_available
|
|
msgid ""
|
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming - "
|
|
"Quantity to Remove)\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
|
"this location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quantidade prevista (calculado como quantidade em mãos - saída + recebimento "
|
|
"- quantidade a remover)\n"
|
|
"Em um contexto com um único local de estoque, isso inclui mercadorias "
|
|
"armazenadas neste local, ou qualquer um de seus secundários.\n"
|
|
"Em um contexto com um único armazém, isso inclui mercadorias armazenadas no "
|
|
"local de estoque deste armazém ou em qualquer um de seus secundários.\n"
|
|
"Caso contrário, isso inclui mercadorias armazenadas em qualquer local de "
|
|
"estoque com tipo 'interno'."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__virtual_available
|
|
msgid "Forecasted Quantity"
|
|
msgstr "Quantidade prevista"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__free_qty
|
|
msgid "Free To Use Quantity "
|
|
msgstr "Quantidade livre para uso "
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_report_stock_quantity__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_forecasted_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_picking__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_rule__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:res.groups,name:product_expiry.group_expiry_date_on_delivery_slip
|
|
msgid "Include expiration dates on delivery slip"
|
|
msgstr "Incluir datas de validade na guia de entrega"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última atualização por"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última atualização em"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__lot_ids
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Lote"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_lot
|
|
msgid "Lot/Serial"
|
|
msgstr "Lote/Série"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__expiration_time
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__expiration_time
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days after the receipt of the products (from the vendor or in "
|
|
"stock after production) after which the goods may become dangerous and must "
|
|
"not be consumed. It will be computed on the lot/serial number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de dias após o recebimento dos produtos (do vendedor ou em estoque "
|
|
"após a produção) após os quais a mercadoria pode se tornar perigosa e não "
|
|
"deve ser consumida. Será calculado no lote/número de série."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__alert_time
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__alert_time
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days before the Expiration Date after which an alert should be "
|
|
"raised on the lot/serial number. It will be computed on the lot/serial "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de dias antes da data de vencimento após os quais um alerta deve ser "
|
|
"acionado no lote/número de série. Será calculado no lote/número de série."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__removal_time
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__removal_time
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days before the Expiration Date after which the goods should be "
|
|
"removed from the stock and not be counted in the Fresh On Hand Stock "
|
|
"anymore.It will be computed on the lot/serial number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de dias antes da Data de Vencimento após o qual as mercadorias devem "
|
|
"ser removidas do estoque e não devem mais ser contadas no Estoque de "
|
|
"Produtos Frescos em Mão, que será computado no número do lote/série."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_time
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_time
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days before the Expiration Date after which the goods starts "
|
|
"deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed on the lot/"
|
|
"serial number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de dias antes da data de vencimento após os quais a mercadoria começa "
|
|
"a se deteriorar, ainda sem ser perigosa. Será calculado no lote/número de "
|
|
"série."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__available_quantity
|
|
msgid ""
|
|
"On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer and is still "
|
|
"fresh, in the default unit of measure of the product"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quantidade disponível que não foi reservada em uma transferência e ainda "
|
|
"está fresca, na unidade de medida padrão do produto"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__picking_ids
|
|
msgid "Picking"
|
|
msgstr "Separação"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Proceed except expired"
|
|
msgstr "Proceder, exceto se vencido"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_template
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produto"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
|
|
msgid "Product Expiry Alert"
|
|
msgstr "Alerta de validade de produto"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move_line
|
|
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
|
msgstr "Movimentações do produto (linha da movimentação de estoque)"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Variante do produto"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_quant
|
|
msgid "Quants"
|
|
msgstr "Quants"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__removal_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__removal_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__removal_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
msgid "Removal Date"
|
|
msgstr "Data de remoção"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban
|
|
msgid "Removal:"
|
|
msgstr "Remoção:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__show_lots
|
|
msgid "Show Lots"
|
|
msgstr "Exibir lotes"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Movimentação de estoque"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_report_stock_quantity
|
|
msgid "Stock Quantity Report"
|
|
msgstr "Relatório de quantidade em estoque"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_forecasted_product_product
|
|
msgid "Stock Replenishment Report"
|
|
msgstr "Relatório de reposição de estoque"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_rule
|
|
msgid "Stock Rule"
|
|
msgstr "Regra de estoque"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
|
|
msgid "The Expiration Date has been reached."
|
|
msgstr "A data de expiração foi atingida."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
|
|
msgid "The alert date has been reached for this lot/serial number"
|
|
msgstr "A data do alerta foi alcançada para esse lote/número de série"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__expiration_date
|
|
msgid ""
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
|
|
"dangerous and must not be consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a data em que as mercadorias com este número de série podem se tornar "
|
|
"perigoso e não deve ser consumido."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
|
|
msgid ""
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
|
|
"removed from the stock and not be counted in the Fresh On Hand Stock "
|
|
"anymore. This date will be used in FEFO removal strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa é a data em que as mercadorias com esse número de série devem ser "
|
|
"removidas do estoque e não devem mais ser contadas no estoque fresco em "
|
|
"mãos. Essa data será usada na estratégia de remoção PVPS."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_date
|
|
msgid ""
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
|
|
"deteriorating, without being dangerous yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa é a data em que as mercadorias com este número de série começam a se "
|
|
"deteriorar, sem oferecer perigo."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_header.xml:0
|
|
msgid "To Remove"
|
|
msgstr "A remover"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0
|
|
msgid "To remove now"
|
|
msgstr "A remover agora"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0
|
|
msgid "To remove on"
|
|
msgstr "A remover em"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transferir"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
|
|
msgid "Use Expiration Date"
|
|
msgstr "Usar data de expiração"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
|
|
msgid ""
|
|
"When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage "
|
|
"product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial "
|
|
"numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando essa caixa está marcada, você tem a possibilidade de especificar "
|
|
"datas para gerenciar a validade do produto, no produto e nos respectivos "
|
|
"números de lote/série"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to deliver some product expired lots.\n"
|
|
"Do you confirm you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você vai entregar alguns lotes vencidos de produtos.\n"
|
|
"Você confirma que deseja prosseguir?"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to deliver the product %(product_name)s, %(lot_name)s which is "
|
|
"expired or should at least be removed from stock.\n"
|
|
"Do you confirm you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você vai entregar o produto %(product_name)s, %(lot_name)s que expirou ou "
|
|
"deve, pelo menos, ser removido do estoque.\n"
|
|
"Você confirma que quer continuar?"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^A0N,44,33^FDUse by:"
|
|
msgstr "^A0N,44,33^FDUsar até:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^BCN,100,Y,N,N\n"
|
|
"^FD"
|
|
msgstr ""
|
|
"^BCN,100,Y,N,N\n"
|
|
"^FD"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^FO100,150"
|
|
msgstr "^FO100,150"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FO100,150\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDBest before:"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FO100,150\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDData de validade:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FO100,150\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDUse by:"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FO100,150\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDUsar até:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^FO100,200"
|
|
msgstr "^FO100,200"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FO100,200\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDUse by:"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FO100,200\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDUsar até:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^FO100,200^BY3"
|
|
msgstr "^FO100,200^BY3"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FO100,50\n"
|
|
"^A0N,44,33^FD"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FO100,50\n"
|
|
"^A0N,44,33^FD"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^FS"
|
|
msgstr "^FS"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,100\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDLN/SN:"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,100\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDLN/SN:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,200^BY3\n"
|
|
"^BCN,100,Y,N,N\n"
|
|
"^FD"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,200^BY3\n"
|
|
"^BCN,100,Y,N,N\n"
|
|
"^FD"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,250^BY3"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,250^BY3"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:product.removal,method:product_expiry.removal_fefo
|
|
msgid "fefo"
|
|
msgstr "pvps"
|
|
|
|
#~ msgid "Fresh Free Stock"
|
|
#~ msgstr "Estoque gratuito fresco"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of days before the Expiration Date after which the goods should be "
|
|
#~ "removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número de dias antes da Data de Vencimento após o qual a mercadoria "
|
|
#~ "deverá ser retirada do estoque. Será calculado no lote/número de série."
|
|
|
|
#~ msgid "Proceed except for expired one"
|
|
#~ msgstr "Prossiga exceto para um expirado"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Group"
|
|
#~ msgstr "Grupo de Aquisição"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
|
|
#~ "removed from the stock. This date will be used in FEFO removal strategy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta é a data na qual os produtos com este Número de Série devem ser "
|
|
#~ "removidos do estoque. Esta data será utilizada na estratégia FEFO ( First "
|
|
#~ "Expiry First Out )."
|