mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-27 19:52:06 +02:00
752 lines
28 KiB
Text
752 lines
28 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * product_expiry
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2022
|
|
# Kari Lindgren <kari.lindgren@emsystems.fi>, 2022
|
|
# Tuomas Lyyra <tuomas.lyyra@legenda.fi>, 2022
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Jussi Lehto <jussi@gulfeo.com>, 2022
|
|
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2022
|
|
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2023
|
|
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
|
|
# Saara Hakanen <sahak@odoo.com>, 2025, 2026.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-02-19 09:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Saara Hakanen <sahak@odoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
|
"product_expiry/fi/>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
|
|
msgid "\t--Expire on %(date)s--"
|
|
msgstr "\t--Vanhenee %(date)s--"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
|
|
msgid "\t--Expired--"
|
|
msgstr "\t--Vanhentunut--"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-warning\" invisible=\"not "
|
|
"(alert_date <= time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S') < expiration_date)"
|
|
"\">Expiring</span>\n"
|
|
" <span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-danger\" "
|
|
"invisible=\"not product_expiry_alert\">Expired</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-warning\" invisible=\"not "
|
|
"(alert_date <= time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S') < expiration_date)"
|
|
"\">Vanhenemassa</span>\n"
|
|
" <span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-danger\" "
|
|
"invisible=\"not product_expiry_alert\">Vanhentunut</span>"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"<span title=\"Alert\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger me-2\" "
|
|
"invisible=\"product_qty <= 0 or not product_expiry_alert or not "
|
|
"expiration_date\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span title=\"Alert\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger me-2\" "
|
|
"invisible=\"product_qty <= 0 or not product_expiry_alert or not "
|
|
"expiration_date\"/>"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|
msgid "<span> days after receipt</span>"
|
|
msgstr "<span> päivän kuluttua vastaanottamisesta</span>"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|
msgid "<span> days before expiration date</span>"
|
|
msgstr "<span> päivää ennen viimeistä voimassaolopäivää</span>"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__alert_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__alert_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__alert_date
|
|
msgid "Alert Date"
|
|
msgstr "Hälytyspäivä"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
|
|
msgid "Alert Date Reached"
|
|
msgstr "Hälytyspäivämäärä saavutettu"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry
|
|
msgid "Alert Lots"
|
|
msgstr "Erät hälytyksillä"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
msgid "Alert from"
|
|
msgstr "Hälytys"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__available_quantity
|
|
msgid "Available Quantity"
|
|
msgstr "Saatavilla oleva määrä"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__free_qty
|
|
msgid ""
|
|
"Available quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity - "
|
|
"quantity to remove)\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
|
"this location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatavilla oleva määrä (lasketaan kaavalla Saatavilla oleva määrä - varattu "
|
|
"määrä - poistettava määrä)\n"
|
|
"Jos kontekstissa on vain yksi Varastopaikka, tämä kattaa tavarat, jotka on "
|
|
"varastoitu kyseiseen paikkaan tai sen alisteisiin paikkoihin.\n"
|
|
"Jos kontekstissa on vain yksi varasto, tämä kattaa tavarat, jotka on "
|
|
"varastoitu tämän varaston varastopaikkaan tai sen alisteisiin paikkoihin.\n"
|
|
"Muussa tapauksessa tämä kattaa tavarat, jotka on varastoitu kaikkiin tyypin "
|
|
"\"sisäinen\" varastopaikkoihin."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
|
|
msgid "B.b."
|
|
msgstr "B.b."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_time
|
|
msgid "Best Before Date"
|
|
msgstr "Parasta ennen päiväys"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
msgid "Best before"
|
|
msgstr "Parasta ennen"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_date
|
|
msgid "Best before Date"
|
|
msgstr "Parasta ennen päiväys"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Vahvista"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_expiry_picking_confirmation
|
|
msgid "Confirm Expiry"
|
|
msgstr "Vahvista vanheneminen"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/models/stock_picking.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Vahvistus"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Luonut"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Luotu"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__alert_date
|
|
msgid ""
|
|
"Date to determine the expired lots and serial numbers using the filter "
|
|
"\"Expiration Alerts\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Päivämäärä määrittää vanhentuneet erät ja sarjanumerot suodattimen "
|
|
"\"Vanhentumishälytykset\" avulla."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Päivämäärät"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Hylkää"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__group_expiry_date_on_delivery_slip
|
|
msgid "Display Expiration Dates on Delivery Slips"
|
|
msgstr "Näyttää viimeinen voimassaolopäivä toimituskirjoissa"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_report_stock_quantity__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_picking__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_rule__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Näyttönimi"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
|
|
msgid "Exp."
|
|
msgstr "Vanh."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
msgid "Expiration"
|
|
msgstr "Vanhentuminen"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.search_product_lot_filter_inherit_product_expiry
|
|
msgid "Expiration Alerts"
|
|
msgstr "Vanhentumishälytykset"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__expiration_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__expiration_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__expiration_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.stock_report_delivery_document_inherit_product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
msgstr "Viim. voimassaolo"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "Expiration dates will appear on the delivery slip"
|
|
msgstr "Viimeiset voimassaolopäivät näkyvät lähetysluettelossa"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
msgstr "Vanhentuminen:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Expired Lot(s)"
|
|
msgstr "Vanhentuneet erä(t)"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry
|
|
msgid "Expired Lots"
|
|
msgstr "Vanhentuneet erät"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0
|
|
msgid "Expired Stock"
|
|
msgstr "Vanhentunut varasto"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_reminded
|
|
msgid "Expiry has been reminded"
|
|
msgstr "Vanhentumisesta on muistutettu"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:product.removal,name:product_expiry.removal_fefo
|
|
msgid "First Expiry First Out (FEFO)"
|
|
msgstr "First Expiry First Out (FEFO)"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__virtual_available
|
|
msgid ""
|
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming - "
|
|
"Quantity to Remove)\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
|
"this location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennustettu määrä (lasketaan kaavalla Saatavilla oleva määrä - Lähtevät + "
|
|
"Saapuvat - Poistettavat määrät) \n"
|
|
"Jos käytössä on yksi varastopaikka, tämä sisältää siellä ja sen alisteisissa "
|
|
"sijainneissa olevat tuotteet.\n"
|
|
"Jos käytössä on yksi varasto, tämä sisältää varaston varastopaikassa ja sen "
|
|
"alapaikoissa olevat tuotteet.\n"
|
|
"Muussa tapauksessa tämä sisältää kaikki tyypin 'sisäinen' varastopaikat."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__virtual_available
|
|
msgid "Forecasted Quantity"
|
|
msgstr "Ennustettu määrä"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__free_qty
|
|
msgid "Free To Use Quantity "
|
|
msgstr "Vapaasti käytettävä määrä "
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_report_stock_quantity__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_forecasted_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_picking__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_rule__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:res.groups,name:product_expiry.group_expiry_date_on_delivery_slip
|
|
msgid "Include expiration dates on delivery slip"
|
|
msgstr "Sisällytä viimeinen käyttöpäivä lähetysluetteloon"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Viimeksi päivittänyt"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Viimeksi päivitetty"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__lot_ids
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Erä/sarjanumero"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_lot
|
|
msgid "Lot/Serial"
|
|
msgstr "Erä/sarja"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__expiration_time
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__expiration_time
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days after the receipt of the products (from the vendor or in "
|
|
"stock after production) after which the goods may become dangerous and must "
|
|
"not be consumed. It will be computed on the lot/serial number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niiden päivien lukumäärä tuotteiden vastaanottamisesta (myyjältä tai "
|
|
"varastossa tuotannon jälkeen), joiden jälkeen tuotteet voivat muuttua "
|
|
"vaarallisiksi eikä niitä saa käyttää. Lasketaan erä- tai sarjanumeron "
|
|
"perusteella."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__alert_time
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__alert_time
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days before the Expiration Date after which an alert should be "
|
|
"raised on the lot/serial number. It will be computed on the lot/serial "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niiden päivien lukumäärä ennen viimeistä voimassaolopäivää, joiden jälkeen "
|
|
"erästä/sarjanumerosta on annettava hälytys. Lasketaan erän- tai sarjanumeron "
|
|
"perusteella."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__removal_time
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__removal_time
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days before the Expiration Date after which the goods should be "
|
|
"removed from the stock and not be counted in the Fresh On Hand Stock "
|
|
"anymore.It will be computed on the lot/serial number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Päivien määrä ennen viimeistä käyttöpäivää, kun tuotteet tulisi poistaa "
|
|
"varastosta, jotta niitä ei enää laskettaisi tuoreeseen käytettävissä olevaan "
|
|
"saldoon. Tämä lasketaan erän/sarjanumeron perusteella."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_time
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_time
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days before the Expiration Date after which the goods starts "
|
|
"deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed on the lot/"
|
|
"serial number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niiden päivien lukumäärä ennen viimeistä voimassaolopäivää, joiden jälkeen "
|
|
"tavarat alkavat huonontua, mutta eivät ole vielä vaarallisia. Lasketaan erä- "
|
|
"tai sarjanumeron perusteella."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__available_quantity
|
|
msgid ""
|
|
"On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer and is still "
|
|
"fresh, in the default unit of measure of the product"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatavilla oleva varasto, jota ei ole varattu siirtoon ja joka on yhä "
|
|
"käyttökelpoinen, tuotteen oletusyksikössä"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__picking_ids
|
|
msgid "Picking"
|
|
msgstr "Keräily"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Proceed except expired"
|
|
msgstr "Jatka, paitsi vanhentuneet"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_template
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Tuote"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
|
|
msgid "Product Expiry Alert"
|
|
msgstr "Tuotteen vanhentumishälytys"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move_line
|
|
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
|
msgstr "Tuotteiden siirrot (Stock Move Line)"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Tuotevariaatio"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_quant
|
|
msgid "Quants"
|
|
msgstr "Määrät"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__removal_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__removal_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__removal_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
msgid "Removal Date"
|
|
msgstr "Poistopäivä"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban
|
|
msgid "Removal:"
|
|
msgstr "Poistaminen:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__show_lots
|
|
msgid "Show Lots"
|
|
msgstr "Näytä eränumerot"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Varastosiirto"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_report_stock_quantity
|
|
msgid "Stock Quantity Report"
|
|
msgstr "Varastosaldoraportti"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_forecasted_product_product
|
|
msgid "Stock Replenishment Report"
|
|
msgstr "Varaston täydennyksen raportti"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_rule
|
|
msgid "Stock Rule"
|
|
msgstr "Varastosääntö"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
|
|
msgid "The Expiration Date has been reached."
|
|
msgstr "Vanhentumispäivä on saavutettu."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
|
|
msgid "The alert date has been reached for this lot/serial number"
|
|
msgstr "Tämän erän tai sarjanumeron hälytyspäivä on saavutettu"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__expiration_date
|
|
msgid ""
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
|
|
"dangerous and must not be consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Päivämäärä, jolloin tämän sarjanumeron tuotteista tulee vaarallisia eikä "
|
|
"niitä pitäisi nauttia."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
|
|
msgid ""
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
|
|
"removed from the stock and not be counted in the Fresh On Hand Stock "
|
|
"anymore. This date will be used in FEFO removal strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on päivämäärä, jolloin tämän sarjanumeron tuotteet tulee poistaa "
|
|
"varastosta, eikä niitä enää lasketa tuoreeseen käytettävissä olevaan "
|
|
"saldoon. Tätä päivämäärää käytetään FEFO-poistostrategiassa."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_date
|
|
msgid ""
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
|
|
"deteriorating, without being dangerous yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Päivämäärä, jolloin tämän sarjanumeron tuotteet alkavat huonontua ilman, "
|
|
"että niistä tulee vaarallisia."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_header.xml:0
|
|
msgid "To Remove"
|
|
msgstr "Poistettava"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0
|
|
msgid "To remove now"
|
|
msgstr "Poistettava nyt"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0
|
|
msgid "To remove on"
|
|
msgstr "Poistettava päivänä"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Siirto"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
|
|
msgid "Use Expiration Date"
|
|
msgstr "Käytä vanhentumispäivää"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
|
|
msgid ""
|
|
"When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage "
|
|
"product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial "
|
|
"numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun valittu, voit määrittää päivämäärät tuotteen ja vastaavien erien/"
|
|
"sarjanumeroiden vanhenemispäivämäärien hallitsemiseksi"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to deliver some product expired lots.\n"
|
|
"Do you confirm you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimitat jonkin tuotteen vanhentuneita eriä.\n"
|
|
"Haluatko varmasti jatkaa?"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to deliver the product %(product_name)s, %(lot_name)s which is "
|
|
"expired or should at least be removed from stock.\n"
|
|
"Do you confirm you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet toimittamassa tuotetta %(product_name)s, %(lot_name)s, joka on "
|
|
"vanhentunut tai joka tulisi ainakin poistaa varastosta.\n"
|
|
"Haluatko varmasti jatkaa?"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^A0N,44,33^FDUse by:"
|
|
msgstr "^A0N,44,33^FViimeinen käyttöpäivä:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^BCN,100,Y,N,N\n"
|
|
"^FD"
|
|
msgstr ""
|
|
"^BCN,100,Y,N,N,N\n"
|
|
"^FD"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^FO100,150"
|
|
msgstr "^FO100,150"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FO100,150\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDBest before:"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FO100,150\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDParasta ennen:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FO100,150\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDUse by:"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FO100,150\n"
|
|
"^A0N,44,33^FViimeinen käyttöpäivä:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^FO100,200"
|
|
msgstr "^FO100,200"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FO100,200\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDUse by:"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FO100,200\n"
|
|
"^A0N,44,33^FViimeine käyttöpäivä:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^FO100,200^BY3"
|
|
msgstr "^FO100,200^BY3"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FO100,50\n"
|
|
"^A0N,44,33^FD"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FO100,50\n"
|
|
"^A0N,44,33 ^FD"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^FS"
|
|
msgstr "^FS"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,100\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDLN/SN:"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,100\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDLN/SN:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,200^BY3\n"
|
|
"^BCN,100,Y,N,N\n"
|
|
"^FD"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,200^BY3\n"
|
|
"^BCN,100,Y,Y,N,N\n"
|
|
"^FD"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,250^BY3"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,250^BY3"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:product.removal,method:product_expiry.removal_fefo
|
|
msgid "fefo"
|
|
msgstr "FEFO"
|
|
|
|
#~ msgid "Fresh Free Stock"
|
|
#~ msgstr "Tuore vapaa varasto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
|
|
#~ "[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Expiration Alert</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
|
|
#~ "[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Vanhentumishuomautus</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of days before the Expiration Date after which the goods should be "
|
|
#~ "removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niiden päivien lukumäärä ennen viimeistä voimassaolopäivää, jonka jälkeen "
|
|
#~ "tavarat on poistettava varastosta. Lasketaan erä- tai sarjanumeron "
|
|
#~ "perusteella."
|
|
|
|
#~ msgid "Proceed except for expired one"
|
|
#~ msgstr "Käsittele, paitsi jos vanhentunut"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Group"
|
|
#~ msgstr "Hankintaryhmä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
|
|
#~ "removed from the stock. This date will be used in FEFO removal strategy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä on päivämäärä, jolloin kyseisellä sarjanumerolla varustetut tavarat "
|
|
#~ "on poistettava varastosta. Tätä päivämäärää käytetään FEFO-"
|
|
#~ "poistostrategiassa."
|
|
|
|
#~ msgid "This lot is expired"
|
|
#~ msgstr "Tämä erä on vanhentunut"
|
|
|
|
#~ msgid "This lot is expired."
|
|
#~ msgstr "Tämä erä on vanhentunut."
|