oca-ocb-sale/odoo-bringout-oca-ocb-product/product/i18n/ru.po
Ernad Husremovic 73afc09215 19.0 vanilla
2026-03-09 09:32:12 +01:00

5356 lines
212 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
# Translators:
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/product/"
"ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_product.py:0
msgid ""
"\n"
"\n"
"Note: products that you don't have access to will not be shown above."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Примечание: продукты, к которым у вас нет доступа, не будут показаны выше."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__product_variant_count
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_variant_count
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_variant_count
msgid "# Product Variants"
msgstr "# Варианты продуктов"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__product_count
msgid "# Products"
msgstr "# Продукты"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page
msgid "$14.00"
msgstr "$14.00"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page
msgid "$15.00"
msgstr "$15.00"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid ""
"%(base)s with a %(discount)s %% %(discount_type)s and %(surcharge)s extra "
"fee\n"
"Example: %(amount)s * %(discount_charge)s + %(price_surcharge)s → %"
"(total_amount)s"
msgstr ""
"%(base)s со скидкой %(discount)s %% %(discount_type)s и дополнительной "
"платой %(surcharge)s.\n"
"Пример: %(amount)s * %(discount_charge)s + %(price_surcharge)s → %"
"(total_amount)s"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid ""
"%(item_name)s: end date (%(end_date)s) should be after start date (%"
"(start_date)s)"
msgstr ""
"%(item_name)s: дата окончания (%(end_date)s) должна быть позже даты начала (%"
"(start_date)s)"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid "%(percentage)s %% %(discount_type)s on %(base)s %(extra)s"
msgstr "%(percentage)s %% %(discount_type)s от %(base)s %(extra)s"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid "%(percentage)s %% discount on %(pricelist)s"
msgstr "%(percentage)s %% скидка на %(pricelist)s"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid "%(percentage)s %% discount on sales price"
msgstr "%(percentage)s %% скидка от цены продажи"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_category.py:0
#: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0
#: code:addons/product/models/product_tag.py:0
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (копия)"
#. module: product
#: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_2x7
#: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_4x12
#: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_4x12_noprice
#: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_4x7
#: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_dymo
msgid "'Products Labels - %s' % (object.name)"
msgstr "'Ярлыки продуктов - %s' % (object.name)"
#. module: product
#: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_packaging
msgid "'Products packaging - %s' % (object.uom_id.name)"
msgstr ""
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid "(e.g: product description, ebook, legal notice, ...)."
msgstr ""
"(например, описание продукта, электронная книга, юридическое "
"уведомление, ...)."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid "+ %(amount)s extra fee"
msgstr "+ %(amount)s доп. плата"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid "- %(amount)s rebate"
msgstr " %(amount)s скидка"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_product.py:0
msgid ""
"- Barcode \"%(barcode)s\" already assigned to product(s): %(product_list)s"
msgstr "- Штрих-код \"%(barcode)s\" уже присвоен товару(ам): %(product_list)s"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__create_variant
msgid ""
"- Instantly: All possible variants are created as soon as the attribute and "
"its values are added to a product.\n"
" - Dynamically: Each variant is created only when its corresponding "
"attributes and values are added to a sales order.\n"
" - Never: Variants are never created for the attribute.\n"
" Note: this cannot be changed once the attribute is used on a product."
msgstr ""
" Мгновенно: Все возможные вариации создаются сразу же, как только атрибут и "
"его значения добавляются к товару.\n"
" Динамически: Каждая вариация создается только тогда, когда "
"соответствующие атрибуты и их значения добавляются к заказу на продажу.\n"
" Никогда: Вариации для данного атрибута никогда не создаются.\n"
" Обратите внимание: этот параметр нельзя изменить после того, как "
"атрибут был использован для товара."
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_duration_month_1
msgid "1 month"
msgstr "1 месяц"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_duration_year_1
msgid "1 year"
msgstr "1 год"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode
msgid "10"
msgstr "10"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page
msgid "10 Units"
msgstr "10 единиц"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_height_100
msgid "100"
msgstr "100"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_length_120
msgid "120"
msgstr ""
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode
msgid "123456789012"
msgstr "123456789012"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_length_140
msgid "140"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_length_160
msgid "160"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
msgid "160x80cm, with large legs"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__2x7xprice
msgid "2 x 7 with price"
msgstr "2 x 7 с ценой"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_duration_year_2
msgid "2 years"
msgstr "2 года"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_size_2xl
msgid "2XL"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_duration_year_3
msgid "3 years"
msgstr "3 года"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_shoe_size_39
msgid "39"
msgstr "39"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_size_3xl
msgid "3XL"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__4x12
msgid "4 x 12"
msgstr "4 x 12"
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__4x12xprice
msgid "4 x 12 with price"
msgstr "4 x 12 с ценой"
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__4x7xprice
msgid "4 x 7 with price"
msgstr "4 x 7 с ценой"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_shoe_size_40
msgid "40"
msgstr "40"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_shoe_size_41
msgid "41"
msgstr "41"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_shoe_size_42
msgid "42"
msgstr "42"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_shoe_size_43
msgid "43"
msgstr "43"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_height_45
msgid "45"
msgstr "45"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_size_4xl
msgid "4XL"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_size_5xl
msgid "5XL"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_duration_month_6
msgid "6 months"
msgstr "6 месяцев"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_height_85
msgid "85"
msgstr "85"
#. module: product
#: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template
msgid ""
"<a href=\"/contactus\" class=\"mb-2 btn btn-primary "
"o_translate_inline\">Contact Us</a>"
msgstr ""
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "<b>Tip: want to round at 9.99?</b>"
msgstr "<b>Совет: хотите округлить до 9,99?</b>"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-long-arrow-right mx-2 oe_edit_only\" aria-label=\"Arrow "
"icon\" title=\"Arrow\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-long-arrow-right mx-2 oe_edit_only\" aria-label=\"Arrow "
"icon\" title=\"Arrow\"/>"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-money\" role=\"img\" aria-label=\"Currency\" "
"title=\"Currency\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-money\" role=\"img\" aria-label=\"Валюта\" title=\"Валюта\"/"
">"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Products</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Продукты</span>"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.uom_uom_form_view_inherit
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Packaging Barcodes</span>"
msgstr ""
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Products</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Товары</span>"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "<span>%</span>"
msgstr "<span>%</span>"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
msgid "<span>All general settings about this product are managed on</span>"
msgstr "<span>Все общие настройки этого продукта управляются на</span>"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "<span>on</span>"
msgstr "<span>на</span>"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode
msgid "<strong>Qty: </strong>"
msgstr "<strong>Кол-во: </strong>"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view
msgid ""
"<strong>Warning</strong>: adding or deleting attributes\n"
" will delete and recreate existing variants and lead\n"
" to the loss of their possible customizations."
msgstr ""
"<strong>Внимание</strong>: добавление или удаление атрибутов\n"
" приведет к удалению и воссозданию существующих "
"вариантов и\n"
" к потере их возможных настроек."
#. module: product
#: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_uom_barcode_uniq
msgid "A barcode can only be assigned to one packaging."
msgstr "Штрих-код может быть присвоен только одной упаковке."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_combo.py:0
msgid "A combo choice can't contain duplicate products."
msgstr "Вариант набора не может содержать повторяющиеся товары."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_combo_item.py:0
msgid "A combo choice can't contain products of type \"combo\"."
msgstr "Вариант набора не может содержать товары типа «Набор»."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_combo.py:0
msgid "A combo choice must contain at least 1 product."
msgstr "Вариант набора должен содержать как минимум один товар."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid "A combo product must contain at least 1 combo choice."
msgstr "Товар категории «Набор» должен содержать как минимум один вариант."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__description_sale
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__description_sale
msgid ""
"A description of the Product that you want to communicate to your customers. "
"This description will be copied to every Sales Order, Delivery Order and "
"Customer Invoice/Credit Note"
msgstr ""
"Описание продукта, которое Вы хотели бы предоставлять вашим потребителям. "
"Это описание будет отображаться в каждом заказе покупателя, заказе на "
"доставку и счете покупателю/ кредитном обязательстве"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_product.py:0
msgid "A packaging already uses the barcode"
msgstr "В упаковке уже используется штрих-код"
#. module: product
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
msgid ""
"A price is a set of sales prices or rules to compute the price of sales "
"order lines based on products, product categories, dates and ordered "
"quantities.\n"
" This is the perfect tool to handle several pricings, seasonal "
"discounts, etc."
msgstr ""
"Прайс-лист это набор цен или правил для расчета стоимости позиций в заказе "
"на продажу. Расчет ведется на основе товаров, их категорий, дат и заказанных "
"количеств.\n"
" Это идеальный инструмент для управления несколькими ценовыми "
"политиками, сезонными скидками и т. д."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid ""
"A pricelist item with \"Other Pricelist\" as base must have a "
"base_pricelist_id."
msgstr ""
"Элемент прайс-листа с базой «Другой прайс-лист» должен иметь "
"base_pricelist_id."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_uom.py:0
msgid "A product already uses the barcode"
msgstr "В продукте уже используется штрихкод"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid "A sellable combo product can only contain sellable products."
msgstr ""
"Товар категории «Набор», доступный для продажи, может содержать только "
"доступные для продажи товары."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__access_token
msgid "Access Token"
msgstr "Токен доступа"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page
msgid "Acme Widget"
msgstr "Acme Widget"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page
msgid "Acme Widget - Blue"
msgstr "Acme Widget - синий"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_template_acoustic_bloc_screens
msgid "Acoustic Bloc Screens"
msgstr "Экраны Acoustic Bloc"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Требуются действия"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__active
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__active
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__active
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__active
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__active
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__active
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__active
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__ptav_active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_search
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view
msgid "Active Products"
msgstr "Активные продукты"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Активность"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Оформление задачи-исключения"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Состояние активности"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Значок типа активности"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/product_catalog/order_line/order_line.xml:0
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0
msgid "Add Products"
msgstr "Добавить продукты"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0
msgid "Add Products to pricelist report"
msgstr "Добавить товары в отчет по прайс-листу"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "Add a price"
msgstr "Добавить цену"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0
msgid "Add a quantity"
msgstr "Добавить количество"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0
msgid ""
"Add products using the \"Add Products\" button at the top right to\n"
" include them in the report."
msgstr ""
"Добавьте товары в отчет, используя кнопку «Добавить товары» в правом верхнем "
"углу, чтобы\n"
" включить их в отчет."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0
msgid "Add to all products"
msgstr "Добавить ко всем товарам"
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__update_product_attribute_value__mode__add
msgid "Add to existing products"
msgstr "Добавить к существующим товарам"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form
msgid "Add to products"
msgstr "Добавить к товарам"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__uom_ids
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__uom_ids
msgid "Additional packagings for this product which can be used for sales"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_adidas
msgid "Adidas"
msgstr ""
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_search
msgid "All"
msgstr "Все"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid "All Categories"
msgstr "Все категории"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__all_product_tag_ids
msgid "All Product Tag"
msgstr "Тег для всех продуктов"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__product_ids
msgid "All Product Variants using this Tag"
msgstr "Все варианты продуктов, использующие этот тег"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__3_global
msgid "All Products"
msgstr "Все товары"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "All categories"
msgstr "Все категории"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_tree
msgid "All countries"
msgstr "Все страны"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/controllers/product_document.py:0
msgid "All files uploaded"
msgstr "Все загруженные файлы"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "All products"
msgstr "Все товары"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view_from_product
msgid "All variants"
msgstr "Все вариации"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__is_custom
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__is_custom
msgid "Allow customers to set their own value"
msgstr "Разрешить клиентам указывать собственное значение"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_legs_aluminium
msgid "Aluminium"
msgstr "Алюминий"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_apple
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "Applied On"
msgstr "Применяется на"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__applied_on
msgid "Apply On"
msgstr "Применить на"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "Apply To"
msgstr "Применить к"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
msgid "Apply on"
msgstr "Подайте заявление"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
msgid "Archived"
msgstr "Архивировано"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_ariel
msgid "Ariel"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__sequence
msgid "Assigns the priority to the list of product vendor."
msgstr "Присваивает приоритет списку поставщиков продуктов."
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0
msgid ""
"At most %s quantities can be displayed simultaneously. Remove a selected "
"quantity to add others."
msgstr ""
"Одновременно может отображаться не более %s количеств. Удалите выбранное "
"количество, чтобы добавить другие."
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form
msgid "Attached To"
msgstr "Прикрепить к"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_ir_attachment
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Количество вложений"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__local_url
msgid "Attachment URL"
msgstr "URL-адрес вложения"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__attribute_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__attribute_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__attribute_id
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__attribute_line_id
msgid "Attribute Line"
msgstr "Линия атрибутов"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_line_form
msgid "Attribute Name"
msgstr "Имя атрибута"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_attribute_value
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__custom_product_template_attribute_value_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__product_template_attribute_value_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__product_attribute_value_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__attribute_value_id
msgid "Attribute Value"
msgstr "Значение атрибута"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__value_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_value_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form
msgid "Attribute Values"
msgstr "Значения атрибута"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view
msgid "Attributes & Variants"
msgstr "Атрибуты и варианты"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_controller.js:0
msgid "Back to Order"
msgstr "Назад к заказу"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_controller.js:0
msgid "Back to Quotation"
msgstr "Назад к Коммерческим предложениям"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__barcode
msgid "Barcode"
msgstr "Штрихкод"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_product.py:0
msgid ""
"Barcode(s) already assigned:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Штрих-код(ы) уже присвоен(ы):\n"
"\n"
"%s"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_uom_uom__product_uom_ids
msgid "Barcodes"
msgstr "Штрихкоды"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__base
msgid ""
"Base price for computation.\n"
"Sales Price: The base price will be the Sales Price.\n"
"Cost Price: The base price will be the cost price.\n"
"Other Pricelist: Computation of the base price based on another Pricelist."
msgstr ""
"Базовая цена для расчета.\n"
"Цена продажи: В качестве базовой цены будет использоваться цена продажи.\n"
"Себестоимость: Базовой ценой будет себестоимость.\n"
"Другой прайс-лист: Базовая цена будет рассчитана на основе другого прайс-"
"листа."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__base
msgid "Based on"
msgstr "Основано на"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "Based price"
msgstr "Базовая цена"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_product_pricelist
msgid "Basic Pricelists"
msgstr "Основные прейскуранты"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_beige
msgid "Beige"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.consu_delivery_02_product_template
msgid "Big table seats 1012 for team discussions"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_black
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_blue
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_7_product_template
msgid "Blue plastic bin for flexible office storage"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute,name:product.pa_brand
msgid "Brand"
msgstr "Бренд"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_brown
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/product_attribute_value_list.js:0
msgid "Bye-bye, record!"
msgstr "Прощай, информация!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
msgid "Cabinet with Doors"
msgstr "Шкаф с дверцами"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__can_image_1024_be_zoomed
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__can_image_1024_be_zoomed
msgid "Can Image 1024 be zoomed"
msgstr "Можно ли увеличить изображение 1024"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__can_image_variant_1024_be_zoomed
msgid "Can Variant Image 1024 be zoomed"
msgstr "Можно ли изменить масштаб изображения 1024"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.update_product_attribute_value_form
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_canon
msgid "Canon"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__categ_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__display_applied_on__2_product_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid "Category: %s"
msgstr "Категория: %s"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_product.py:0
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid ""
"Changing the unit of measure for your product will apply a conversion 1 %"
"(old_uom_name)s = 1 %(new_uom_name)s.\n"
"All existing records (Sales orders, Purchase orders, etc.) using this "
"product will be updated by replacing the unit name."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__checksum
msgid "Checksum/SHA1"
msgstr "Контрольная сумма/SHA1"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__child_id
msgid "Child Categories"
msgstr "Дочерние категории"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_label_layout
msgid "Choose the sheet layout to print the labels"
msgstr "Выберите макет листа для печати этикеток"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_cocacola
msgid "Coca-Cola"
msgstr "Coca-Cola"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
msgid "Codes"
msgstr "Коды"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_colgate
msgid "Colgate"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__html_color
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__color
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__color
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__color
#: model:product.attribute,name:product.pa_color
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__color
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__color
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__color
msgid "Color Index"
msgstr "Цветовой индекс"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__columns
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__combination_indices
msgid "Combination Indices"
msgstr "Комбинированные индексы"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__combo_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__type__combo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
msgid "Combo"
msgstr "Комбинированный"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_combo_view_form
msgid "Combo Choice"
msgstr "Комбо-набор"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_combo_action
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__combo_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__combo_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_combo_view_tree
msgid "Combo Choices"
msgstr "Комбинированные варианты"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__combo_item_ids
msgid "Combo Item"
msgstr "Позиция-комбо"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__base_price
msgid "Combo Price"
msgstr "Цена комбо-набора"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid "Combo products can't have attributes."
msgstr "Для наборов товаров нельзя использовать атрибуты."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid ""
"Combos allow to choose one product amongst a selection of choices per "
"category."
msgstr ""
"Наборы позволяют выбрать один товар из нескольких вариантов в каждой "
"категории."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_delivery_01_product_template
msgid "Comfortable yellow chair for daily work"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__company_id
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "Company Settings"
msgstr "Настройки компании"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__complete_name
msgid "Complete Name"
msgstr "Полное имя"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__compute_price
msgid "Compute Price"
msgstr "Рассчитать стоимость"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Conference Chair"
msgstr "Cтул конференционный"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Параметры конфигурации"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.update_product_attribute_value_form
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Контакты"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__custom_quantity
msgid "Copies"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "Corner Desk Left Sit"
msgstr "Угловой письменный стол с левым сиденьем"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "Corner Desk Right Sit"
msgstr "Стол угловой правый"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__standard_price
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__standard_price
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__base__standard_price
msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__cost_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__cost_currency_id
msgid "Cost Currency"
msgstr "Валюта стоимости"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_country_group
msgid "Country Group"
msgstr "Группы стран"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__country_group_ids
msgid "Country Groups"
msgstr "Группы стран"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_product_manager
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#. module: product
#: model:ir.model,website_form_label:product.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Создать клиента"
#. module: product
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
msgid "Create a new pricelist"
msgstr "Создать новый прайс-лист"
#. module: product
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action_all
msgid "Create a new product"
msgstr "Создайте новый продукт"
#. module: product
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_variant_action
msgid "Create a new product variant"
msgstr "Создать новый вариант продукта"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0
msgid "Create a product"
msgstr "Создать продукт"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__service_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__service_tracking
msgid "Create on Order"
msgstr "Создать по заказу"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Создано:"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Дата создания:"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form
msgid "Creation"
msgstr "Создать"
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_volume_volume_in_cubic_feet__1
msgid "Cubic Feet (ft³)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_volume_volume_in_cubic_feet__0
msgid "Cubic Meters (m³)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_custom
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_legs_custom
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_length_custom
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__custom_value
msgid "Custom Value"
msgstr "Пользовательское значение"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__partner_ref
msgid "Customer Ref"
msgstr "Справка клиента"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
msgid "Customizable Desk"
msgstr "Настраиваемый стол"
#. module: product
#: model:product.attribute,name:product.pa_customization
msgid "Customization"
msgstr "Настройка"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_cyan
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__db_datas
msgid "Database Data"
msgstr "Данные базы данных"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/res_company.py:0
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__default_extra_price
msgid "Default Extra Price"
msgstr "Дополнительная цена по умолчанию"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__default_extra_price_changed
msgid "Default Extra Price Changed"
msgstr "Изменена цена по умолчанию для доплаты"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__uom_id
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__uom_id
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr ""
"Единица измерения по умолчанию используется для всех складских операций."
#. module: product
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_tag_action
msgid "Define a new tag"
msgstr "Определите новый тег"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form
msgid "Define your volume unit of measure"
msgstr "Выберите единицу измерения объема"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form
msgid "Define your weight unit of measure"
msgstr "Выберите единицу измерения веса"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/product_attribute_value_list.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_dell
msgid "Dell"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__description
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__description
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__description
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_order_01_product_template
msgid "Design and plan smart offices with ease"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
msgid "Desk Combination"
msgstr "Стол комбинированный"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.desk_organizer_product_template
msgid "Desk Organizer"
msgstr "План Столов"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.desk_pad_product_template
msgid "Desk Pad"
msgstr "Настольная книга"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Desk Stand with Screen"
msgstr "Подставка настольная с экраном"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
msgid "Desk combination, black-brown: chair + desk + drawer"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__sequence
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__sequence
msgid "Determine the display order"
msgstr "Определите порядок отображения"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_label_layout_form
msgid "Discard"
msgstr "Отменить"
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__compute_price__percentage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "Discount"
msgstr "Скидка"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Скидка (%)"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__price_discounted
msgid "Discounted Price"
msgstr "Цена со скидкой"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__display_applied_on
msgid "Display Applied On"
msgstr "Отображение применено к"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_ir_attachment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_catalog_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_pricelist__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel2x7__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel4x12__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel4x12noprice__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel4x7__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel_dymo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_country_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_currency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_uom_uom__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__display_type
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__display_type
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Тип отображения"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_document_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_document_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_document_count
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_document_count
msgid "Documents Count"
msgstr "Подсчет документов"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_search
msgid "Documents of this variant"
msgstr "Документы этого варианта"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_dove
msgid "Dove"
msgstr ""
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid "Download examples"
msgstr "Примеры для скачивания"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
msgid "Drawer"
msgstr "Ящик"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
msgid "Drawer Black"
msgstr "Черный ящик"
#. module: product
#: model_terms:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Drawer with two routing possiblities"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_options_drawers
msgid "Drawers"
msgstr "Ящики"
#. module: product
#: model:product.attribute,name:product.pa_duration
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__dymo
msgid "Dymo"
msgstr "Dymo"
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__create_variant__dynamic
msgid "Dynamically"
msgstr "Динамически"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_dyson
msgid "Dyson"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_template_attribute_value_attribute_value_unique
msgid "Each value should be defined only once per attribute per product."
msgstr ""
"Каждое значение должно быть определено только один раз для каждого атрибута "
"продукта."
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode
msgid "Eco-friendly Wooden Chair"
msgstr "Экологически чистый деревянный стул"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_kanban_catalog
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__date_end
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__date_end
msgid "End date for this vendor price"
msgstr "Дата окончания действия цены данного поставщика"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__date_end
msgid ""
"Ending datetime for the pricelist item validation\n"
"The displayed value depends on the timezone set in your preferences."
msgstr ""
"Время окончания проверки элемента прейскуранта\n"
"Отображаемое значение зависит от часового пояса, установленного в настройках."
#. module: product
#: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template
msgid "Ergonomic"
msgstr "Эргономичный"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0
msgid "Error exporting file. Please try again."
msgstr "Ошибка при экспорте файла. Повторите попытку."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__exclude_for
msgid "Exclude for"
msgstr "Исключить для"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__name
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Явное имя правила для этой строки прейскуранта."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__extra_html
msgid "Extra Content"
msgstr "Дополнительный контент"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_surcharge
msgid "Extra Fee"
msgstr "Дополнительная плата"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "Extra Info"
msgstr "Дополнительная информация"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__extra_price
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__price_extra
msgid "Extra Price"
msgstr "Дополнительная цена"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__price_extra
msgid ""
"Extra price for the variant with this attribute value on sale price. eg. 200 "
"price extra, 1000 + 200 = 1200."
msgstr ""
"Дополнительная цена для варианта с данным значением атрибута по цене "
"продажи. Например, 200 цен дополнительно, 1000 + 200 = 1200."
#. module: product
#: model:product.attribute,name:product.pa_fabric
msgid "Fabric"
msgstr "Ткань"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__is_favorite
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__is_favorite
msgid "Favorite"
msgstr "Избранное"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog
msgid "Favorites"
msgstr "Избранное"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__datas
msgid "File Content (base64)"
msgstr "Содержимое файла (base64)"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__raw
msgid "File Content (raw)"
msgstr "Содержимое файла (необработанное)"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__file_size
msgid "File Size"
msgstr "Размер файла"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_options_file_cabinets
msgid "File cabinets"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__fixed_price
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__compute_price__fixed
msgid "Fixed Price"
msgstr "Фиксированная цена"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Flipover"
msgstr "Перекидной"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Подписчики"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Шрифт, отличный значок, например. к.-а.-задачи"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__min_quantity
msgid ""
"For the rule to apply, bought/sold quantity must be greater than or equal to "
"the minimum quantity specified in this field.\n"
"Expressed in the default unit of measure of the product."
msgstr ""
"Чтобы правило применялось, купленное/продаваемое количество должно быть "
"больше или равно минимальному количеству, указанному в этом поле.\n"
"Выражается в стандартной единице измерения продукта."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__print_format
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__compute_price__formula
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.consu_delivery_03_product_template
msgid "Four Person Desk"
msgstr "Стол четырехместный"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__is_custom
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__is_custom
msgid "Free text"
msgstr "Произвольный текст"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_furniture_product_template
msgid "Furniture Assembly"
msgstr "Сборка мебели"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
msgid "Future Activities"
msgstr "Планируемые действия"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "General Information"
msgstr "Основная информация"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_gillette
msgid "Gillette"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__sequence
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a product list"
msgstr "Указывает порядок следования при отображении списка товаров"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_fabric_glass
msgid "Glass"
msgstr "Бокал"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_gold
msgid "Gold"
msgstr "Золотой"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page
msgid "Gold Member Pricelist"
msgstr "Прейскурант для золотых членов"
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__type__consu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog
msgid "Goods"
msgstr "Товары"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__type
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__type
msgid ""
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Товары   материальные изделия и продукция, которую вы поставляете.\n"
"Услуга   нематериальный продукт, который вы предоставляете."
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_gray
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_green
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_h_m
msgid "H&M"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__html_color
msgid "HTML Color Index"
msgstr "Индекс цвета HTML"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Есть сообщение"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__has_thumbnail
msgid "Has Thumbnail"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_head_shoulders
msgid "Head & Shoulders"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute,name:product.pa_height
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__html_color
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__html_color
msgid ""
"Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the "
"color if the attribute type is 'Color'."
msgstr ""
"Здесь вы можете задать определенный индекс цвета HTML (например, #ff0000) "
"для отображения цвета, если тип атрибута - 'Color'."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_12_product_template
msgid "High-back office chair with great support"
msgstr ""
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form
msgid "History"
msgstr "История"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.expense_hotel_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Размещение в отеле"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_ir_attachment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_catalog_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_pricelist__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel2x7__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel4x12__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel4x12noprice__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel4x7__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel_dymo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_country_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_currency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_uom_uom__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Иконка, указывающая на задачу-исключение."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
"Если флажок установлен, значит, новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Если отмечено, некоторые сообщения имеют ошибку доставки."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__product_id
msgid ""
"If not set, the vendor price will apply to all variants of this product."
msgstr ""
"Если не установлено, цена поставщика будет применяться ко всем вариантам "
"этого продукта."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the attribute without removing it."
msgstr "Если не выбрано, это позволит скрыть атрибут, не удаляя его."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr "Если флажок снят, это позволит вам скрыть прейскурант, не удаляя его."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__active
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr "Если флажок не установлен, он позволит скрыть продукт, не удаляя его."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__image
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__image
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__image
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__image
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "Изображение 1024"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "Изображение 128"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "Изображение 256"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "Изображение 512"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__image_height
msgid "Image Height"
msgstr "Высота изображения"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__image_src
msgid "Image Src"
msgstr "Источник изображения"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__image_width
msgid "Image Width"
msgstr "Ширина изображения"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban
msgid "Image is a link"
msgstr "Изображение является ссылкой"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0
msgid "Import Template for Pricelists"
msgstr "Импорт шаблона для прайс-листов"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid "Import Template for Products"
msgstr "Шаблон импорта для продуктов"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_supplierinfo.py:0
msgid "Import Template for Vendor Pricelists"
msgstr "Импорт шаблона для прайс-листов поставщиков"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_search
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивный"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__index_content
msgid "Indexed Content"
msgstr "Индексированное содержимое"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Individual Workplace"
msgstr "Индивидуальное рабочее место"
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__create_variant__always
msgid "Instantly"
msgstr "Немедленно"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "Internal Notes"
msgstr "Внутренние заметки"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__default_code
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__default_code
msgid "Internal Reference"
msgstr "Внутренняя ссылка"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__barcode
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr "Международный номер изделия, используемый для идентификации продукта."
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/product_attribute_value_list.js:0
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Недопустимая операция"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "Inventory"
msgstr "Склад"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__is_dynamically_created
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__is_dynamically_created
msgid "Is Dynamically Created"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Является подписчиком"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__is_in_selected_section_of_order
msgid "Is In Selected Section Of Order"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__is_pricelist_required
msgid "Is Pricelist Required"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__is_product_variant
msgid "Is Product Variant"
msgstr "Является вариантом продукта"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__has_configurable_attributes
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__has_configurable_attributes
msgid "Is a configurable product"
msgstr "Является настраиваемым продуктом"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__is_product_variant
msgid "Is a product variant"
msgstr "Является вариантом продукта"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__public
msgid "Is public document"
msgstr "Является публичным документом"
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_weight_in_lbs__0
msgid "Kilograms (kg)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_loreal
msgid "L'Oréal"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_LG
msgid "LG"
msgstr ""
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_product.py:0
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid "Labels cannot be printed for products of service type"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "Large Cabinet"
msgstr "Шкаф большой"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
msgid "Large Desk"
msgstr "Стол большой"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.consu_delivery_02_product_template
msgid "Large Meeting Table"
msgstr "Стол большой переговорный"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последнее обновление:"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Дата последнего обновления:"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
msgid "Late Activities"
msgstr "Поздние Мероприятия"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__delay
msgid "Lead Time"
msgstr "Время выполнения заказа"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__delay
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"receipt of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Время ожидания в днях между подтверждением заказа на покупку и поступлением "
"продукции на ваш склад. Используется планировщиком для автоматического "
"расчета планирования заказов на поставку."
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_fabric_leather
msgid "Leather"
msgstr "Кожа"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_13_product_template
msgid "Left-sided workspace with storage"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute,name:product.pa_legs
msgid "Legs"
msgstr "Ножки"
#. module: product
#: model:product.attribute,name:product.pa_length
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_lenovo
msgid "Lenovo"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_levis
msgid "Levi's"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_fabric_linen
msgid "Linen"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__attribute_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__pav_attribute_line_ids
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Link between products and their UoMs"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_local_delivery_product_template
msgid "Local Delivery"
msgstr "Местная доставка"
#. module: product
#: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template
msgid "Locally handmade"
msgstr "Местная ручная работа"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
msgid "Logistics"
msgstr "Логистика"
#. module: product
#: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template
msgid ""
"Looking for a custom bamboo stain to match existing furniture? Contact us "
"for a quote."
msgstr ""
"Вам нужна индивидуальная окраска бамбука под имеющуюся мебель? Свяжитесь с "
"нами, чтобы узнать цену."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__exclude_for
msgid ""
"Make this attribute value not compatible with other values of the product or "
"some attribute values of optional and accessory products."
msgstr ""
"Сделайте значение этого атрибута несовместимым с другими значениями продукта "
"или некоторыми значениями атрибутов дополнительных и вспомогательных "
"продуктов."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Manage Product Variants"
msgstr "Управление вариантами продуктов"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "Margins"
msgstr "Маржа"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_markup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "Markup"
msgstr "Наценка"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_maroon
msgid "Maroon"
msgstr ""
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "Max. Margin"
msgstr "Макс. Маржа"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_max_margin
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Макс. Ценовая маржа"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_maybelline
msgid "Maybelline"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__message
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Ошибка доставки сообщения"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_fabric_metal
msgid "Metal"
msgstr "Металл"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__mimetype
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-тип"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "Min Qty"
msgstr "Мин. количество"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "Min. Margin"
msgstr "Мин. Маржа"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_min_margin
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Мин. Цена"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__min_quantity
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Мин. Количество"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_8_product_template
msgid "Minimalist wooden desk for executive use"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__mode
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.monitor_stand_product_template
msgid "Monitor Stand"
msgstr "Подставка для монитора"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_montblanc
msgid "Montblanc"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__multi
msgid "Multi-checkbox"
msgstr "Отметка «галочкой» нескольких пунктов"
#. module: product
#: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_attribute_check_multi_checkbox_no_variant
msgid ""
"Multi-checkbox display type is not compatible with the creation of variants"
msgstr ""
"Тип отображения с несколькими флажками не совместим с созданием вариантов"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
msgid "My Activities"
msgstr "Мои активности"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Крайний срок моей активности"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__name
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_navy
msgid "Navy"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_nestle
msgid "Nestlé"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__create_variant__no_variant
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0
msgid "New"
msgstr "Новый"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_new_balance
msgid "New Balance"
msgstr "Новый баланс"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Следующее событие календаря активности"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Следующий срок мероприятия"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Резюме следующего действия"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Следующий Тип Мероприятия"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_nike
msgid "Nike"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_nikon
msgid "Nikon"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_nivea
msgid "Nivea"
msgstr ""
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/wizard/product_label_layout.py:0
msgid ""
"No product to print, if the product is archived please unarchive it before "
"printing its label."
msgstr ""
"Нет продукта для печати, если продукт заархивирован, пожалуйста, "
"разархивируйте его перед печатью этикетки."
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0
msgid "No products could be found."
msgstr "Продукты не могут быть найдены."
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0
msgid "No products found in the report"
msgstr "В отчете не найдено ни одного товара"
#. module: product
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_supplierinfo_type_action
msgid "No vendor pricelist found"
msgstr "Прайс-лист поставщика не найден"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/product_attribute_value_list.js:0
msgid "No, keep it"
msgstr "Нет, оставить"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_template_acoustic_bloc_screens
msgid "Noise-reducing panels for open spaces"
msgstr ""
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_product.py:0
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid "Note:"
msgstr "Заметка:"
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__service_tracking__no
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__number_related_products
msgid "Number Related Products"
msgstr "Номер Сопутствующие товары"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Число действий"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Число ошибок"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Количество сообщений, требующих принятия мер"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Количество недоставленных сообщений"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_delivery_01_product_template
msgid "Office Chair"
msgstr "Cтул офисный"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
msgid "Office Chair Black"
msgstr "Cтул офисный черный"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.office_combo_product_template
msgid "Office Combo"
msgstr "Офисный набор"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_order_01_product_template
msgid "Office Design Software"
msgstr "Программное обеспечение для дизайна офиса"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_delivery_02_product_template
msgid "Office Lamp"
msgstr "Лампа офисная"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_olay
msgid "Olay"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_olive
msgid "Olive"
msgstr ""
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0
msgid ""
"On the product %(product)s you cannot associate the value %(value)s with the "
"attribute %(attribute)s because they do not match."
msgstr ""
"Для продукта %(product)s вы не можете связать значение %(value)s с атрибутом "
"%(attribute)s, потому что они не совпадают."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0
msgid ""
"On the product %(product)s you cannot transform the attribute %"
"(attribute_src)s into the attribute %(attribute_dest)s."
msgstr ""
"На изделии %(product)s нельзя преобразовать атрибут %(attribute_src)s в "
"атрибут %(attribute_dest)s."
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/product_document_kanban/upload_button/upload_button.js:0
msgid "Oops! '%(fileName)s' didnt upload since its format isnt allowed."
msgstr ""
"Ой! Файл «%(fileName)s» не был загружен, так как его формат не "
"поддерживается."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__product_id
#: model:product.attribute,name:product.pa_options
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_oral_b
msgid "Oral-B"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_orange
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__original_id
msgid "Original (unoptimized, unresized) attachment"
msgstr "Оригинальное (неоптимизированное, без размера) вложение"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__lst_price
msgid "Original Price"
msgstr "Обычная цена"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__base_pricelist_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__base__pricelist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Другой прайс-лист"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_template_dining_table
msgid "Outdoor dining table"
msgstr "Обеденный стол для улицы"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_options_overhead_shelves
msgid "Overhead shelves"
msgstr ""
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode
msgid "Package Type A"
msgstr "Тип упаковки A"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/uom_uom.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_uom_list_view
msgid "Packaging Barcodes"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.report,name:product.report_product_packaging
msgid "Packaging Barcodes (PDF)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__uom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__uom_ids
msgid "Packagings"
msgstr "Тара"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_panasonic
msgid "Panasonic"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_pantene
msgid "Pantene"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Родительская категория"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "Родительский путь"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "Pedal Bin"
msgstr "Корзина с педалью"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_pepsi
msgid "Pepsi"
msgstr "Pepsi"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__percent_price
msgid "Percentage Price"
msgstr "Процент цены"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_philips
msgid "Philips"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__pills
msgid "Pills"
msgstr "Таблетки"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_pink
msgid "Pink"
msgstr "Розовый"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0
msgid "Please enter a positive whole number."
msgstr "Пожалуйста, введите целое положительное число."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_document.py:0
msgid ""
"Please enter a valid URL.\n"
"Example: https://www.odoo.com\n"
"\n"
"Invalid URL: %s"
msgstr ""
"Введите действительный URL-адрес.\n"
"Пример: https://www.odoo.com\n"
"\n"
"Недопустимый URL: %s"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0
msgid "Please select some products first."
msgstr "Пожалуйста, сначала выберите товары."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid "Please specify the category for which this rule should be applied"
msgstr "Укажите категорию, для которой должно применяться это правило"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid "Please specify the product for which this rule should be applied"
msgstr "Укажите продукт, для которого должно применяться это правило"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid ""
"Please specify the product variant for which this rule should be applied"
msgstr "Укажите вариант продукта, для которого должно применяться это правило"
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_weight_in_lbs__1
msgid "Pounds (lb)"
msgstr ""
#. module: product
#: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template
msgid ""
"Press a button and watch your desk glide effortlessly from sitting to "
"standing height in seconds."
msgstr ""
"Нажмите кнопку и наблюдайте, как за считанные секунды ваш стол плавно "
"переходит из положения сидя в положение стоя."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view_from_product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_discount
msgid "Price Discount"
msgstr "Скидка с цены"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_round
msgid "Price Rounding"
msgstr "Округление цен"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_item_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view
msgid "Price Rules"
msgstr "Правила ценообразования"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "Price Type"
msgstr "Тип цены"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__list_price
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__list_price
msgid "Price at which the product is sold to customers."
msgstr "Цена, по которой товар продается покупателям."
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view
msgid "Price:"
msgstr "Цена:"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0
#: model:ir.actions.report,name:product.action_report_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_partner__property_product_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_users__property_product_pricelist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page
msgid "Pricelist"
msgstr "Прайс-лист"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__applied_on
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__display_applied_on
msgid "Pricelist Item applicable on selected option"
msgstr "Позиция прайс-листа, применимая к выбранному варианту"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__name
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Название прейскуранта"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0
#: model:ir.actions.server,name:product.action_product_price_list_report
#: model:ir.actions.server,name:product.action_product_template_price_list_report
#: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_pricelist
msgid "Pricelist Report"
msgstr "Отчет по прейскуранту"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0
msgid "Pricelist Report Preview"
msgstr "Предпросмотр отчета по прайс-листам"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "Pricelist Rule"
msgstr "Правило прейскуранта"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__item_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__pricelist_rule_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__pricelist_rule_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view_from_product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
msgid "Pricelist Rules"
msgstr "Правила прейскуранта"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_product_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_country_group__pricelist_ids
msgid "Pricelists"
msgstr "Прайс-листы"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "Prices"
msgstr "Цены"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
msgid "Pricing"
msgstr "Стоимость"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_label_layout_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_open_label_layout
#: model:ir.actions.server,name:product.action_product_print_labels
#: model:ir.actions.server,name:product.action_product_template_print_labels
msgid "Print Labels"
msgstr "Печать этикеток"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_24_product_template
msgid "Private pod with desk and chair"
msgstr ""
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/controllers/pricelist_report.py:0
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_variant_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_variant_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__product_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__1_product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__display_applied_on__1_product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_search_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_kanban_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog
msgid "Product"
msgstr "Товар"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_attribute
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_form
msgid "Product Attribute"
msgstr "Атрибут продукта"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_attribute_custom_value
msgid "Product Attribute Custom Value"
msgstr "Пользовательское значение атрибута продукта"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__product_template_value_ids
msgid "Product Attribute Values"
msgstr "Значения атрибута продукта"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_line_form
msgid "Product Attribute and Values"
msgstr "Ценности и атрибуты продукта"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__attribute_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__attribute_line_ids
msgid "Product Attributes"
msgstr "Атрибуты товаров"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_catalog_mixin
msgid "Product Catalog Mixin"
msgstr "Миксин каталога товаров"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_list_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_search_view
msgid "Product Categories"
msgstr "Категории товаров"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__categ_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__2_product_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_list_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog
msgid "Product Category"
msgstr "Категория товара"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_combo
msgid "Product Combo"
msgstr "Комплект товаров"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_combo_item
msgid "Product Combo Item"
msgstr "Товар из комплекта"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__combo_item_count
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__product_count
msgid "Product Count"
msgstr "Количество продуктов"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_document
msgid "Product Document"
msgstr "Документ товара"
#. module: product
#: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_dymo
msgid "Product Label (PDF)"
msgstr "Этикетка продукта (PDF)"
#. module: product
#: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_2x7
msgid "Product Label 2x7 (PDF)"
msgstr "Этикетка для продукции 2x7 (PDF)"
#. module: product
#: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_4x12
msgid "Product Label 4x12 (PDF)"
msgstr "Этикетка для продукции 4x12 (PDF)"
#. module: product
#: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_4x12_noprice
msgid "Product Label 4x12 No Price (PDF)"
msgstr "Товарная этикетка 4x12 без цены (PDF)"
#. module: product
#: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_4x7
msgid "Product Label 4x7 (PDF)"
msgstr "Этикетка для продукции 4x7 (PDF)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel_dymo
msgid "Product Label Report"
msgstr "Отчет об этикетке продукта"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel2x7
msgid "Product Label Report 2x7"
msgstr "Отчет об этикетке продукта 2x7"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel4x12
msgid "Product Label Report 4x12"
msgstr "Отчет об этикетке продукта 4x12"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel4x12noprice
msgid "Product Label Report 4x12 No Price"
msgstr "Отчет об этикетке продукта 4x12 Без цены"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel4x7
msgid "Product Label Report 4x7"
msgstr "Отчет об этикетке продукта 4x7"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_form_normalized
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
msgid "Product Name"
msgstr "Название товара"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__product_properties_definition
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
msgid "Product Properties"
msgstr "Свойства продукта"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_tag
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_form_view
msgid "Product Tag"
msgstr "Метки товара"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_tag_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_tree_view
msgid "Product Tags"
msgstr "Метки товара"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__product_tmpl_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_search_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog
msgid "Product Template"
msgstr "Шаблон Продукта"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template_attribute_exclusion
msgid "Product Template Attribute Exclusion"
msgstr "Исключение атрибутов шаблона продукта"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template_attribute_line
msgid "Product Template Attribute Line"
msgstr "Позиция атрибута шаблона продукта"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template_attribute_value
msgid "Product Template Attribute Value"
msgstr "Значение атрибута шаблона продукта"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__product_template_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_view_tree_tag
msgid "Product Templates"
msgstr "Шаблоны продуктов"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__product_tmpl_ids
msgid "Product Tmpl"
msgstr "Шаблон Продукта"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_tooltip
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_tooltip
msgid "Product Tooltip"
msgstr "Подсказка по продукту"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__type
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog
msgid "Product Type"
msgstr "Тип товара"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_uom_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Единица измерения продукта"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__0_product_variant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_normal_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_tree_view
msgid "Product Variant"
msgstr "Вариант продукта"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0
msgid "Product Variant Values"
msgstr "Значения варианта продукта"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_variant_action
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__product_product_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_tree_tag
msgid "Product Variants"
msgstr "Варианты товаров"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/report/product_label_report.py:0
msgid "Product model not defined, Please contact your administrator."
msgstr "Модель продукта не определена, обратитесь к администратору."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_attribute.py:0
#: code:addons/product/models/product_catalog_mixin.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_all
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_variant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_variant_ids
#: model:res.groups.privilege,name:product.res_groups_privilege_product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page
msgid "Products"
msgstr "Товары"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search
msgid "Products Price"
msgstr "Цена товара"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_tree
msgid "Products Price List"
msgstr "Прайс-лист продукции"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search
msgid "Products Price Rules Search"
msgstr "Правила поиска цен на товары"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search
msgid "Products Price Search"
msgstr "Поиск цен на товары"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_product.py:0
msgid "Products: %(category)s"
msgstr "Продукты: %(category)s"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__module_loyalty
msgid "Promotions, Coupons, Gift Card & Loyalty Program"
msgstr "Акции, купоны, подарочные карты и программа лояльности"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_properties
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_properties
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_puma
msgid "Puma"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__purchase_ok
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__purchase_ok
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "Purchase"
msgstr "Покупка"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__description_purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__description_purchase
msgid "Purchase Description"
msgstr "Описание покупки"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_purple
msgid "Purple"
msgstr "Пурпурный"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0
msgid "Quantities"
msgstr "Количество"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page
msgid "Quantities (Price)"
msgstr "Количество (цена)"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__min_qty
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/controllers/pricelist_report.py:0
msgid "Quantity (%s UoM)"
msgstr "Количество (%s ЕИ)"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0
msgid "Quantity already present (%s)."
msgstr "Количество уже присутствует (%s)."
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "Quotation Description"
msgstr "Описание коммерческого предложения"
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__radio
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_rayban
msgid "Ray-Ban"
msgstr ""
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid "Recursive pricelist rules detected: %s"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_red
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_reebok
msgid "Reebok"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view
msgid "Reference"
msgstr "Справка"
#. module: product
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_supplierinfo_type_action
msgid ""
"Register the prices requested by your vendors for each product, based on the "
"quantity and the period."
msgstr ""
"Зарегистрируйте цены, запрашиваемые вашими поставщиками для каждого "
"продукта, в зависимости от количества и периода."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__product_tmpl_ids
msgid "Related Products"
msgstr "Похожие товары"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__ptav_product_variant_ids
msgid "Related Variants"
msgstr "Похожие варианты"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__ir_attachment_id
msgid "Related attachment"
msgstr "Связанное крепление"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/product_catalog/order_line/order_line.xml:0
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0
msgid "Remove quantity"
msgstr "Удалить количество"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_field
msgid "Resource Field"
msgstr "Поле ресурсов"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_id
msgid "Resource ID"
msgstr "Номер ресурса"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_model
msgid "Resource Model"
msgstr "Модель ресурсов"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_name
msgid "Resource Name"
msgstr "Название Ресурса"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Ответственный пользователь"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.expense_product_product_template
msgid "Restaurant Expenses"
msgstr "Расходы на ресторан"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_5_product_template
msgid "Right-aligned desk with storage"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_rolex
msgid "Rolex"
msgstr ""
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "Round off to"
msgstr "Округлить до"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__rows
msgid "Rows"
msgstr "Ряды"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__rule_tip
msgid "Rule Tip"
msgstr "Совет по правилам"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__sale_ok
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__sale_ok
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__description_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__description_sale
msgid "Sales Description"
msgstr "Описание продаж"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__list_price
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__list_price
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__base__list_price
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
msgid "Sales Price"
msgstr "Цена продажи"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
msgid "Sales Prices"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__lst_price
msgid "Sales Price"
msgstr "Цена продажи"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_samsung
msgid "Samsung"
msgstr ""
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/product_name_and_description/product_name_and_description.js:0
msgid "Search a product"
msgstr "Поиск продукта"
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__select
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__type__service
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog
msgid "Services"
msgstr "Услуги"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_round
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, round off to 10.00 and set an extra at -0.01"
msgstr ""
"Устанавливает цену так, чтобы она была кратной этому значению.\n"
"Округление применяется после скидки и до наценки.\n"
"Чтобы получить цены, которые заканчиваются на 9.99, округлите до 10.00 и "
"установите дополнительную корректировку на -0.01"
#. module: product
#: model:product.attribute,name:product.pa_shoe_size
msgid "Shoes size"
msgstr "Размер обуви"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0
msgid "Show Name"
msgstr "Показать Имя"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr ""
"Показать все записи, для которых истекла дата выполнения следующего дела"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_silver
msgid "Silver"
msgstr "Серебро"
#. module: product
#: model:product.attribute,name:product.pa_size
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_9_product_template
msgid "Soft-close pedal bin for office use"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_sony
msgid "Sony"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_partner__specific_property_product_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_users__specific_property_product_pricelist
msgid "Specific Property Product Pricelist"
msgstr "Специфическое свойство прайс-листа товара"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__categ_id
msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
"Укажите категорию продукта, если это правило применяется только к продуктам, "
"принадлежащим к этой категории или ее дочерним категориям. В противном "
"случае оставьте пустым."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__product_id
msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
"Укажите продукт, если это правило применяется только к одному продукту. В "
"противном случае оставьте пустым."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__product_tmpl_id
msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
"Укажите шаблон, если это правило применяется только к одному шаблону "
"продукта. В противном случае оставьте пустым."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_surcharge
msgid ""
"Specify the fixed amount to add or subtract (if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
"Укажите фиксированную сумму, которую нужно прибавить или вычесть (если она "
"отрицательная) к сумме, рассчитанной с учетом скидки."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_max_margin
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
msgstr "Укажите максимальный размер наценки по отношению к базовой цене."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_min_margin
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr "Укажите минимальный размер маржи по отношению к базовой цене."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__date_start
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__date_start
msgid "Start date for this vendor price"
msgstr "Дата начала действия цены данного поставщика"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__date_start
msgid ""
"Starting datetime for the pricelist item validation\n"
"The displayed value depends on the timezone set in your preferences."
msgstr ""
"Время начала проверки элементов прейскуранта\n"
"Отображаемое значение зависит от часового пояса, установленного в настройках."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Статус, основанный на мероприятии\n"
"Просроченная: Дата, уже прошла\n"
"Сегодня: Дата мероприятия сегодня\n"
"Запланировано: будущая деятельность."
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_legs_steel
msgid "Steel"
msgstr "Сталь"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "Storage Box"
msgstr "Коробка для хранения"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__store_fname
msgid "Stored Filename"
msgstr "Сохраненное имя файла"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Прайс-лист поставщика"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_form_view
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
#. module: product
#: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_tag_name_uniq
msgid "Tag name already exists!"
msgstr "Название тега уже существует!"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_tag_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_search_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#. module: product
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_tag_action
msgid "Tags are used to search product for a given theme."
msgstr "Теги используются для поиска товаров по заданной теме."
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_tan
msgid "Tan"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_teal
msgid "Teal"
msgstr "Бирюзовый"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__template_value_ids
msgid "Template Values"
msgstr "Значения шаблона"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid "The Internal Reference '%s' already exists."
msgstr "Внутренняя ссылка '%s' уже существует."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_product.py:0
msgid "The Reference '%s' already exists."
msgstr "Артикул «%s» уже существует."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0
msgid ""
"The attribute %(attribute)s must have at least one value for the product %"
"(product)s."
msgstr ""
"Атрибут %(attribute)s должен иметь хотя бы одно значение для продукта %"
"(product)s."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__attribute_id
msgid ""
"The attribute cannot be changed once the value is used on at least one "
"product."
msgstr ""
"Атрибут не может быть изменен, если его значение используется хотя бы в "
"одном продукте."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_product.py:0
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid "The cost of a product can't be negative."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.desk_organizer_product_template
msgid ""
"The desk organiser is perfect for storing all kinds of small things and "
"since the 5 boxes are loose, you can move and place them in the way that "
"suits you and your things best."
msgstr ""
"Настольный органайзер идеально подходит для хранения всевозможных мелочей, а "
"поскольку 5 ящиков не закреплены, вы можете перемещать и размещать их так, "
"как удобно вам и вашим вещам."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__display_type
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__display_type
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__display_type
msgid "The display type used in the Product Configurator."
msgstr "Тип дисплея, используемый в конфигураторе продукта."
#. module: product
#: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template
msgid ""
"The minimum height is 65 cm, and for standing work the maximum height "
"position is 125 cm."
msgstr ""
"Минимальная высота - 65 см, а для работы стоя максимальная высота - 125 см."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid "The minimum margin should be lower than the maximum margin."
msgstr "Минимальная маржа должна быть меньше максимальной."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_combo__base_price
msgid ""
"The minimum price among the products in this combo. This value will be used "
"to prorate the price of this combo with respect to the other combos in a "
"combo product. This heuristic ensures that whatever product the user chooses "
"in a combo, it will always be the same price."
msgstr ""
"Минимальная цена среди товаров в этом наборе. Это значение используется для "
"распределения цены набора относительно других наборов в составном товаре. "
"Такой подход гарантирует, что независимо от выбора товара в наборе, цена "
"всегда будет одинаковой."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__product_count
msgid ""
"The number of products under this category (Does not consider the children "
"categories)"
msgstr ""
"Количество продуктов этой категории (не учитывает подчиненные категории )"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid ""
"The number of variants to generate is above allowed limit. You should either "
"not generate variants for each combination or generate them on demand from "
"the sales order. To do so, open the form view of attributes and change the "
"mode of *Create Variants*."
msgstr ""
"Количество генерируемых вариантов превышает допустимый предел. Вам следует "
"либо не генерировать варианты для каждой комбинации, либо генерировать их по "
"запросу из заказа на продажу. Для этого откройте вид формы атрибутов и "
"измените режим *Создавать варианты*."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__price
msgid "The price to purchase a product"
msgstr "Цена для покупки продукта"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid "The product template is archived so no combination is possible."
msgstr "Шаблон продукта в архиве, поэтому комбинация невозможна."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__min_qty
msgid ""
"The quantity to purchase from this vendor to benefit from the unit price. If "
"a vendor unit is set, quantity should be specified in this unit, otherwise "
"it should be specified in the default unit of the product."
msgstr ""
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid "The rounding method must be strictly positive."
msgstr "Метод округления должен быть строго положительным."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_combo_item__lst_price
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__lst_price
msgid ""
"The sale price is managed from the product template. Click on the 'Configure "
"Variants' button to set the extra attribute prices."
msgstr ""
"Цена продажи задается в шаблоне продукта. Нажмите кнопку «Конфигурирование "
"вариантов», чтобы установить цены дополнительных атрибутов."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0
msgid ""
"The value %(value)s is not defined for the attribute %(attribute)s on the "
"product %(product)s."
msgstr ""
"Значение %(value)s не определено для атрибута %(attribute)s на продукте %"
"(product)s."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid "There are no possible combination."
msgstr "Нет возможных комбинаций."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid "There are no remaining closest combination."
msgstr "Ближайших комбинаций не осталось."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid "There are no remaining possible combination."
msgstr "Нет оставшихся возможных комбинаций."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid ""
"This configuration of product attributes, values, and exclusions would lead "
"to no possible variant. Please archive or delete your product directly if "
"intended."
msgstr ""
"Такая конфигурация атрибутов, значений и исключений продукта не приведет ни "
"к одному возможному варианту. Пожалуйста, заархивируйте или удалите ваш "
"продукт напрямую, если это необходимо."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__price_extra
msgid "This is the sum of the extra price of all attributes"
msgstr "Это сумма дополнительных цен на все атрибуты"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "This note is added to sales orders and invoices."
msgstr "Эта заметка добавляется в заказы на продажу и счета-фактуры."
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "This note is only for internal purposes."
msgstr "Это примечание только для внутренних целей."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid ""
"This product is part of a combo, so its type can't be changed to \"combo\"."
msgstr ""
"Этот товар является частью набора, поэтому его тип нельзя изменить на "
"«Набор»."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__product_code
msgid ""
"This vendor's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Этот код продукта поставщика будет использоваться при печати запроса на "
"коммерческое предложение. Оставьте пустым, чтобы использовать внутренний код."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__product_name
msgid ""
"This vendor's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Название продукта этого поставщика будет использоваться при печати запроса "
"на коммерческое предложение. Оставьте пустым, чтобы использовать внутреннее "
"название."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__thumbnail
msgid "Thumbnail"
msgstr "Миниатюра"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_tide
msgid "Tide"
msgstr ""
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
msgid "Today Activities"
msgstr "Сегодняшние Дела"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.consu_delivery_01_product_template
msgid "Two-Seat Sofa"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.consu_delivery_01_product_template
msgid "Two-Seater Sofa with Oak Wood Frame"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__type
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Тип задачи-исключения в записи."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/controllers/pricelist_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page
msgid "UOM"
msgstr "Ед. изм"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/wizard/product_label_layout.py:0
msgid "Unable to find report template for %s format"
msgstr "Невозможно найти шаблон отчета для формата %s"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_underarmour
msgid "Under Armour"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_options_under_desk_pedestals
msgid "Under-desk pedestals"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_uniqlo
msgid "Uniqlo"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__uom_id
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_uom_ids
msgid "Unit Barcode"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__product_uom_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__uom_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__uom_name
msgid "Unit Name"
msgstr "Название единицы"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__price
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_model.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form
msgid "Units of Measure"
msgstr "Единицы измерения"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_uom
msgid "Units of Measure & Packagings"
msgstr ""
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form
msgid "Update extra prices"
msgstr "Обновить дополнительные цены"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_update_product_attribute_value
msgid "Update product attribute value"
msgstr "Обновить значение атрибута товара"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0
msgid "Update product extra prices"
msgstr "Обновить дополнительную цену товара"
#. module: product
#: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__update_product_attribute_value__mode__update_extra_price
msgid "Update the extra price on existing products"
msgstr "Обновить дополнительную цену для существующих товаров"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/product_document_kanban/upload_button/upload_button.xml:0
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid "Upload files to your product"
msgstr "Загружайте файлы в свой продукт"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "Upsell & Cross-Sell"
msgstr "Допродажи и перекрестные продажи"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__url
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__compute_price
msgid ""
"Use the discount rules and activate the discount settings in order to show "
"discount to customer."
msgstr ""
"Чтобы показывать скидки клиентам, создайте правила скидок и активируйте "
"соответствующие настройки."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid ""
"Use this feature to store any files you would like to share with your "
"customers"
msgstr ""
"Используйте эту функцию для хранения любых файлов, которыми вы хотели бы "
"поделиться со своими клиентами"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_res_partner__property_product_pricelist
#: model:ir.model.fields,help:product.field_res_users__property_product_pricelist
msgid "Used for sales to the current partner"
msgstr "Используется при продажах текущему партнеру"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__is_used_on_products
msgid "Used on Products"
msgstr "Используется на изделиях"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__valid_product_template_attribute_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__valid_product_template_attribute_line_ids
msgid "Valid Product Attribute Lines"
msgstr "Действительные строки атрибутов продукта"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
msgid "Validity"
msgstr "Период действия"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "Validity Period"
msgstr "Срок действия"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__name
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__value_count
msgid "Value Count"
msgstr "Подсчет значений"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__standard_price
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__standard_price
msgid ""
"Value of the product (automatically computed in AVCO).\n"
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
"inventory adjustment).\n"
" Used to compute margins on sale orders."
msgstr ""
"Стоимость продукта (автоматически рассчитывается в AVCO).\n"
" Используется для определения стоимости продукта, когда стоимость "
"покупки неизвестна (например, при корректировке запасов).\n"
" Используется для расчета наценки на заказы на продажу."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__value_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_line_form
msgid "Values"
msgstr "Значения"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search
msgid "Variant"
msgstr "Вариант"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_variant_count
msgid "Variant Count"
msgstr "Подсчет вариантов"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__create_variant
msgid "Variant Creation"
msgstr "Создание вариации"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_1920
msgid "Variant Image"
msgstr "Вариант изображения"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_1024
msgid "Variant Image 1024"
msgstr "Вариант изображения 1024"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_128
msgid "Variant Image 128"
msgstr "Вариант изображения 128"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_256
msgid "Variant Image 256"
msgstr "Вариант изображения 256"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_512
msgid "Variant Image 512"
msgstr "Вариант изображения 512"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
msgid "Variant Information"
msgstr "Информация о варианте"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__price_extra
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Вариант Цена Дополнительно"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__variant_seller_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__variant_seller_ids
msgid "Variant Seller"
msgstr "Вариант продавца"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__additional_product_tag_ids
msgid "Variant Tags"
msgstr "Теги вариации"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_template_variant_value_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.attribute_tree_view
msgid "Variant Values"
msgstr "Значения переменных"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid "Variant: %s"
msgstr "Вариант: %s"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_product_variant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view
msgid "Variants"
msgstr "Варианты"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_fabric_velvet
msgid "Velvet"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view
msgid "Vendor"
msgstr "Продавец"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Счета поставщиков"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_tree_view
msgid "Vendor Information"
msgstr "Информация о продавце"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_supplierinfo_type_action
msgid "Vendor Pricelists"
msgstr "Прайс-листы поставщика"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_code
msgid "Vendor Product Code"
msgstr "Код продукта поставщика"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_name
msgid "Vendor Product Name"
msgstr "Название продукта поставщика"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__seller_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__seller_ids
msgid "Vendors"
msgstr "Продавцы"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "Virtual Home Staging"
msgstr "Виртуальная постановка дома"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page
msgid "Virtual Interior Design"
msgstr "Виртуальный дизайн интерьера"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_combo_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "Visible to all"
msgstr "Видно всем"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__visible_to_customers
msgid "Visible to customers"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__voice_ids
msgid "Voice"
msgstr "Голос"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__volume
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__volume
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form
msgid "Volume"
msgstr "Объем"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__product_volume_volume_in_cubic_feet
msgid "Volume unit of measure"
msgstr "Volume unit of measure"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__volume_uom_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__volume_uom_name
msgid "Volume unit of measure label"
msgstr "Метка единицы измерения объема"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#. module: product
#: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template
msgid ""
"We pay special attention to detail, which is why our desks are of a superior "
"quality."
msgstr ""
"Мы уделяем особое внимание деталям, поэтому наши столы отличаются "
"превосходным качеством."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__weight
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__weight
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__product_weight_in_lbs
msgid "Weight unit of measure"
msgstr "Weight unit of measure"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__weight_uom_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__weight_uom_name
msgid "Weight unit of measure label"
msgstr "Этикетка единицы измерения массы"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_product.py:0
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid "What to expect ?"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_tag__visible_to_customers
msgid "Whether the tag is displayed to customers."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_whirlpool
msgid "Whirlpool"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_white
msgid "White"
msgstr "Белый"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_fabric_wood
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_legs_wood
msgid "Wood"
msgstr "Дерево"
#. module: product
#: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__write_date
msgid "Write Date"
msgstr "Дата записи"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_size_xl
msgid "XL"
msgstr "XL"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_size_xs
msgid "XS"
msgstr "XS"
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_yellow
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/wizard/update_product_attribute_value.py:0
msgid ""
"You are about to add the value \"%(attribute_value)s\" to %(product_count)s "
"products."
msgstr ""
"Вы собираетесь добавить значение «%(attribute_value)s» к следующему "
"количеству товаров: %(product_count)s."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/wizard/update_product_attribute_value.py:0
msgid "You are about to update the extra price of %s products."
msgstr "Вы собираетесь обновить дополнительную цену для %s товаров."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/res_config_settings.py:0
msgid ""
"You are deactivating the pricelist feature. Every active pricelist will be "
"archived."
msgstr ""
"Вы отключаете функцию прейскуранта. Каждый активный прейскурант будет "
"заархивирован."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__percent_price
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_discount
msgid "You can apply a mark-up by setting a negative discount."
msgstr "Вы можете применить наценку, установив отрицательную скидку."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_markup
msgid "You can apply a mark-up on the cost"
msgstr "Вы можете применять наценку на себестоимость"
#. module: product
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
msgid ""
"You can assign pricelists to your customers or select one when creating a "
"new sales quotation."
msgstr ""
"Вы можете назначить прайс-листы своим клиентам или выбрать один при создании "
"нового коммерческого предложения."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_document__type
msgid ""
"You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet "
"link to your file."
msgstr ""
"Вы можете загрузить файл с вашего компьютера или скопировать/вставить ссылку "
"на свой файл в Интернете."
#. module: product
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__image
#: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__image
msgid ""
"You can upload an image that will be used as the color of the attribute "
"value."
msgstr ""
"Вы можете загрузить изображение, которое будет использоваться в качестве "
"цвета значения атрибута."
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/product_catalog/order_line/order_line.xml:0
msgid "You can't edit this product in the catalog."
msgstr "Вы не можете редактировать этот продукт в каталоге."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_attribute.py:0
msgid ""
"You cannot archive this attribute as there are still products linked to it"
msgstr "Нельзя архивировать этот атрибут, так как с ним все ещё связаны товары"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_attribute.py:0
msgid ""
"You cannot change the Variants Creation Mode of the attribute %(attribute)s "
"because it is used on the following products:\n"
"%(products)s"
msgstr ""
"Вы не можете изменить режим создания вариантов для атрибута %(attribute)s, "
"потому что он используется для следующих продуктов:\n"
"%(products)s"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0
msgid ""
"You cannot change the attribute of the value %(value)s because it is used on "
"the following products: %(products)s"
msgstr ""
"Вы не можете изменить атрибут со значением %(value)s, потому что он "
"используется в следующих продуктах: %(products)s"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0
msgid ""
"You cannot change the product of the value %(value)s set on product %"
"(product)s."
msgstr ""
"Вы не можете изменить продукт значения %(value)s, установленного на продукте "
"%(product)s."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0
msgid ""
"You cannot change the value of the value %(value)s set on product %"
"(product)s."
msgstr ""
"Вы не можете изменить значение %(value)s, установленное на изделии %"
"(product)s."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_category.py:0
msgid "You cannot create recursive categories."
msgstr "Вы не можете создавать рекурсивные категории."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0
msgid ""
"You cannot delete pricelist(s):\n"
"(%(pricelists)s)\n"
"They are used within pricelist(s):\n"
"%(other_pricelists)s"
msgstr ""
"Вы не можете удалить прайс-листы:\n"
"(%(pricelists)s)\n"
"Они используются в следующих прайс-листах:\n"
"%(other_pricelists)s"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_attribute.py:0
msgid ""
"You cannot delete the attribute %(attribute)s because it is used on the "
"following products:\n"
"%(products)s"
msgstr ""
"Вы не можете удалить атрибут %(attribute)s, потому что он используется в "
"следующих продуктах:\n"
"%(products)s"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0
msgid ""
"You cannot delete the value %(value)s because it is used on the following "
"products:\n"
"%(products)s\n"
msgstr ""
"Нельзя удалить значение %(value)s, так как оно используется в следующих "
"товарах:\n"
"%(products)s\n"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0
msgid ""
"You cannot move the attribute %(attribute)s from the product %(product_src)s "
"to the product %(product_dest)s."
msgstr ""
"Вы не можете переместить атрибут %(attribute)s из изделия %(product_src)s в "
"изделие %(product_dest)s."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0
msgid ""
"You cannot update related variants from the values. Please update related "
"values from the variants."
msgstr ""
"Вы не можете обновить связанные варианты из значений. Пожалуйста, обновите "
"связанные значения из вариантов."
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or "
"a service."
msgstr ""
"Вы должны определить продукт для всего, что вы продаете или покупаете,\n"
" будь то хранимый продукт, расходный материал или "
"услуга."
#. module: product
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Вы должны определить продукт для всего, что вы продаете или покупаете,\n"
" будь то хранимый продукт, расходный материал или услуга."
#. module: product
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_variant_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n"
" The product form contains information to simplify the sale "
"process:\n"
" price, notes in the quotation, accounting data, procurement "
"methods, etc."
msgstr ""
"Вы должны заполнить информацию о продукте для всего, что вы продаете или "
"покупаете,\n"
" будь то хранимый продукт, расходный материал или услуга.\n"
" Форма продукта содержит информацию, упрощающую процесс "
"продажи:\n"
" цена, примечания в предложении, данные учета, способы "
"закупки и т. д."
#. module: product
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
msgid ""
"You must define a product for everything you sell, whether it's a physical "
"product,\n"
" a consumable or a service you offer to customers.\n"
" The product form contains information to simplify the sale "
"process:\n"
" price, notes in the quotation, accounting data, procurement "
"methods, etc."
msgstr ""
"Вы должны определить продукт для всего, что вы продаете, будь то физические "
"продукты,\n"
" расходные материалы или услуги, которые вы предлагаете "
"клиентам.\n"
" Форма продукта содержит информацию для упрощения процесса "
"продажи:\n"
" цена, примечания в заказах, бухгалтерские данные, методы "
"закупок и т.д."
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0
msgid "You must leave at least one quantity."
msgstr "Вы должны оставить хотя бы одно количество."
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/wizard/product_label_layout.py:0
msgid "You need to set a positive quantity."
msgstr "Вам нужно установить положительное значение."
#. module: product
#: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_zara
msgid "Zara"
msgstr ""
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_attribute.py:0
msgid "attribute_id"
msgstr ""
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0
msgid "csv"
msgstr "CSV"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_view_kanban
msgid "days"
msgstr "дней"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid "discount"
msgstr "скидка"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_form_normalized
msgid "e.g. 1234567890"
msgstr "например, 1234567890"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_combo_view_form
msgid "e.g. Burger Choice"
msgstr "например, Бургер"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_form_normalized
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "e.g. Cheese Burger"
msgstr "например, бургер с сыром"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view
msgid "e.g. Lamps"
msgstr "например, Лампы"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
msgid "e.g. Odoo Enterprise Subscription"
msgstr "например, Odoo для предприятий"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "e.g. Starter - Meal - Desert"
msgstr "например, Закуска Основное блюдо Десерт"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
msgid "e.g. USD Retailers"
msgstr "например, Продавцы USD"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0
msgid "id"
msgstr "id"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid "markup"
msgstr "наценка"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form
msgid "on"
msgstr "вкл"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
msgid "per"
msgstr "за"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_product.py:0
#: code:addons/product/models/product_template.py:0
msgid "product"
msgstr "товар"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
msgid "product cost"
msgstr "себестоимость товара"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "round off to 10.00 and set an extra at -0.01"
msgstr "округлить до 10.00 и установить дополнительную корректировку на -0.01"
#. module: product
#. odoo-python
#: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
msgid "sales price"
msgstr "цена продажи"
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
msgid "the product template."
msgstr "шаблон продукта."
#. module: product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
msgid "to"
msgstr "в"
#. module: product
#. odoo-javascript
#: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0
msgid "xlsx"
msgstr "XLSX"
#~ msgid ""
#~ "You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList Item"
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете назначить основной прайс-лист как другой прайс-лист в "
#~ "элементе прайс-листа"
#~ msgid ""
#~ "%(base)s with a %(discount)s %% discount and %(surcharge)s extra fee\n"
#~ "Example: %(amount)s * %(discount_charge)s + %(price_surcharge)s → %"
#~ "(total_amount)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(base)s со скидкой %(discount)s %% и %(surcharge)s дополнительная плата\n"
#~ "Пример: %(amount)s * %(discount_charge)s + %(price_surcharge)s → %"
#~ "(total_amount)s"
#~ msgid "%(percentage)s %% discount and %(price)s surcharge"
#~ msgstr "%(percentage)s %% скидка и %(price)s надбавка"
#~ msgid "%s %% discount"
#~ msgstr "%s %% скидка"
#~ msgid "%s: end date (%s) should be greater than start date (%s)"
#~ msgstr "%s: дата окончания (%s) должна быть больше даты начала (%s)"
#~ msgid "'Products packaging - %s' % (object.name)"
#~ msgstr "'Упаковка продуктов - %s' % (object.name)"
#~ msgid "- Barcode \"%s\" already assigned to product(s): %s"
#~ msgstr "- Штрих-код \"%s\" уже присвоен товару(ам): %s"
#~ msgid ""
#~ "- Instantly: All possible variants are created as soon as the attribute "
#~ "and its values are added to a product.\n"
#~ " - Dynamically: Each variant is created only when its "
#~ "corresponding attributes and values are added to a sales order.\n"
#~ " - Never: Variants are never created for the attribute.\n"
#~ " Note: the variants creation mode cannot be changed once the "
#~ "attribute is used on at least one product."
#~ msgstr ""
#~ "- Мгновенно: Все возможные варианты создаются, как только атрибут и его "
#~ "значения добавляются к продукту.\n"
#~ " - Динамически: Каждый вариант создается только тогда, когда "
#~ "соответствующие атрибуты и значения добавляются к заказу на продажу.\n"
#~ " - Никогда: Варианты никогда не создаются для атрибута.\n"
#~ " Примечание: режим создания вариантов не может быть изменен, если "
#~ "атрибут используется хотя бы в одном продукте."
#~ msgid "160x80cm, with large legs."
#~ msgstr "160x80 см, с большими ножками."
#~ msgid "2 year"
#~ msgstr "2 год"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"pricelist_item_count == 1\">\n"
#~ " Extra Prices\n"
#~ " </span>\n"
#~ " <span class=\"o_stat_text\" "
#~ "invisible=\"pricelist_item_count != 1\">\n"
#~ " Extra Price\n"
#~ " </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"pricelist_item_count == 1\">\n"
#~ " Дополнительные цены\n"
#~ " </span>\n"
#~ " <span class=\"o_stat_text\" "
#~ "invisible=\"pricelist_item_count != 1\">\n"
#~ " Дополнительная цена\n"
#~ " </span>"
#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Related Products</span>"
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Сопутствующие товары</span>"
#~ msgid "<span class=\"text-bg-danger\">Archived</span>"
#~ msgstr "<span class=\"text-bg-danger\">Архивировано</span>"
#~ msgid "<span class=\"text-bg-secondary\">Variant</span>"
#~ msgstr "<span class=\"text-bg-secondary\">Вариант</span>"
#~ msgid "<span>Variant </span>"
#~ msgstr "<span>Вариант </span>"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Save</strong> this page and come back\n"
#~ " here to set up the feature."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Сохраните</strong> эту страницу и вернитесь\n"
#~ " сюда, чтобы настроить функцию."
#~ msgid ""
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
#~ "app has to be installed.\n"
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
#~ "A service is a non-material product you provide."
#~ msgstr ""
#~ "Складируемый продукт — это ТМЦ, запасами которых вы управляете. Должно "
#~ "быть установлено приложение «Склад».\n"
#~ "Расходный продукт — это ТМЦ, запасы которых не контролируются.\n"
#~ "Услуга — это нематериальный продукт."
#~ msgid "Additional Product Tags"
#~ msgstr "Дополнительные теги для продуктов"
#~ msgid "Advanced Pricelists"
#~ msgstr "Расширенные прейскуранты"
#~ msgid "Advanced price rules (discounts, formulas)"
#~ msgstr "Расширенные правила ценообразования (скидки, формулы)"
#~ msgid "Allow users to input custom values for this attribute value"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить пользователям вводить пользовательские значения для этого "
#~ "атрибута"
#~ msgid ""
#~ "Allows to manage different prices based on rules per category of "
#~ "customers.\n"
#~ " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
#~ "product, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет управлять различными ценами в зависимости от правил для каждой "
#~ "категории клиентов.\n"
#~ " Пример: 10% для розничные торговцы, продвижение 5 евро на "
#~ "этот продукт и т.д."
#~ msgid "Applicable On"
#~ msgstr "Применяется на"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Доступность"
#~ msgid ""
#~ "Barcode used for packaging identification. Scan this packaging barcode "
#~ "from a transfer in the Barcode app to move all the contained units"
#~ msgstr ""
#~ "Штрихкод, используемый для идентификации упаковки. Отсканируйте этот "
#~ "штрихкод упаковки из передачи в приложении \"Штрихкод\", чтобы "
#~ "переместить все содержащиеся в ней единицы"
#~ msgid "Can be Purchased"
#~ msgstr "Можно приобрести"
#~ msgid "Can be Sold"
#~ msgstr "Может быть продан"
#~ msgid "Choose Labels Layout"
#~ msgstr "Выберите макет этикетки"
#~ msgid "Computation"
#~ msgstr "Вычисления"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Условия"
#~ msgid "Conference room table"
#~ msgstr "Стол для конференц-зала"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация"
#~ msgid "Consumable"
#~ msgstr "Расходный материал"
#~ msgid ""
#~ "Consumables are physical products for which you don't manage the "
#~ "inventory level: they are always available."
#~ msgstr ""
#~ "Расходные материалы - это физические продукты, для которых вы не "
#~ "управляете уровнем запасов: они всегда доступны."
#~ msgid "Contact Us"
#~ msgstr "Свяжитесь с нами"
#~ msgid "Contained Quantity"
#~ msgstr "Содержащееся количество"
#~ msgid "Contained Quantity should be positive."
#~ msgstr "Содержащееся количество должно быть положительным."
#~ msgid "Contained quantity"
#~ msgstr "Содержится количество"
#~ msgid "Cubic Feet"
#~ msgstr "Кубические футы"
#~ msgid "Cubic Meters"
#~ msgstr "Кубические метры"
#~ msgid "Decimal Precision"
#~ msgstr "Десятичная точность"
#~ msgid "Default %s pricelist"
#~ msgstr "По умолчанию %s прейскурант"
#~ msgid ""
#~ "Default unit of measure used for purchase orders. It must be in the same "
#~ "category as the default unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Единица измерения по умолчанию, используемая для заказов на поставку. Она "
#~ "должна находиться в той же категории, что и единица измерения по "
#~ "умолчанию."
#~ msgid "Delivery Lead Time"
#~ msgstr "Срок поставки"
#~ msgid "Desk combination, black-brown: chair + desk + drawer."
#~ msgstr "Стол комбинированный, черно-коричневый: стул + стол + ящик."
#~ msgid "Discount Policy"
#~ msgstr "Политика скидок"
#~ msgid "Discount included in the price"
#~ msgstr "Скидка включена в стоимость"
#~ msgid "Discount on lines"
#~ msgstr "Скидка на линии"
#~ msgid "Discounts"
#~ msgstr "Скидки"
#~ msgid "Display Pricelist"
#~ msgstr "Показать прейскурант"
#~ msgid "Drawer with two routing possiblities."
#~ msgstr "Ящик с возможностью установки двух направляющих."
#~ msgid "Four person modern office workstation"
#~ msgstr "Современная офисная рабочая станция на четыре человека"
#~ msgid "Generate Pricelist Report"
#~ msgstr "Создать отчет по прейскуранту"
#~ msgid "Get product pictures using Barcode"
#~ msgstr "Получение изображений товаров с помощью штрих-кода"
#~ msgid "Gives the different ways to package the same product."
#~ msgstr "Дает разные способы упаковки одного и того же продукта."
#~ msgid "Google Images"
#~ msgstr "Google Images"
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Группировать по"
#~ msgid "Is custom value"
#~ msgstr "Является пользовательским значением"
#~ msgid "Kilograms"
#~ msgstr "Килограммы"
#~ msgid "Manage Product Packaging"
#~ msgstr "Управление упаковкой продукции"
#~ msgid "Multi-checkbox (option)"
#~ msgstr "Многофункциональный флажок (опция)"
#~ msgid "Multiple prices per product"
#~ msgstr "Несколько цен на один продукт"
#~ msgid ""
#~ "Multiple prices: Pricelists with fixed price rules by product,\n"
#~ "Advanced rules: enables advanced price rules for pricelists."
#~ msgstr ""
#~ "Multiple prices: Pricelists with fixed price rules by product,\n"
#~ "Advanced rules: enables advanced price rules for pricelists."
#~ msgid "Never (option)"
#~ msgstr "Никогда (опция)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Нормальный"
#~ msgid "Number of price rules"
#~ msgstr "Количество ценовых правил"
#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "Упаковка"
#~ msgid "Pounds"
#~ msgstr "Фунты стерлингов"
#~ msgid "Price Computation"
#~ msgstr "Расчет цены"
#~ msgid "Price Surcharge"
#~ msgstr "Надбавка к цене"
#~ msgid "Pricelist:"
#~ msgstr "Прайс-лист:"
#~ msgid "Pricelists Method"
#~ msgstr "Метод прейскурантов"
#~ msgid "Pricelists are managed on"
#~ msgstr "Прайс-листами управляют на"
#~ msgid "Product Packages"
#~ msgstr "Пакеты продуктов"
#~ msgid "Product Packaging"
#~ msgstr "Упаковка продукта"
#~ msgid "Product Packaging (PDF)"
#~ msgstr "Упаковка продукта (PDF)"
#~ msgid "Product Packagings"
#~ msgstr "Упаковки продукта"
#~ msgid "Product Template Tags"
#~ msgstr "Теги шаблона продукта"
#~ msgid "Product: %s"
#~ msgstr "Продукт: %s"
#~ msgid "Purchase UoM"
#~ msgstr "Приобрести UoM"
#~ msgid "Quantity of products contained in the packaging."
#~ msgstr "Количество продуктов, содержащихся в упаковке."
#~ msgid "Rounding Method"
#~ msgstr "Метод округления"
#~ msgid "Sales Grid Entry"
#~ msgstr "Sales Grid Entry"
#~ msgid ""
#~ "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
#~ "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
#~ "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
#~ msgstr ""
#~ "Устанавливает цену кратной данному значению.\n"
#~ "Округление применяется после скидки, но перед надбавкой.\n"
#~ "Так, чтобы цена заканчивалась на 9,99, установите округление 10, надбавку "
#~ "-0,01"
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr ""
#~ "Показать все записи, у которых дата следующего действия наступает до "
#~ "сегодняшнего дня"
#~ msgid "Show public price & discount to the customer"
#~ msgstr "Показать публичную цену & скидку для клиента"
#~ msgid "The Type of this product doesn't match the Detailed Type"
#~ msgstr "Тип этого продукта не соответствует подробному типу"
#~ msgid ""
#~ "The computed price is expressed in the default Unit of Measure of the "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "Вычисленная цена выражается в единице измерения товара по умолчанию."
#~ msgid ""
#~ "The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be in "
#~ "the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Единица измерения по умолчанию и единица измерения закупок должны быть в "
#~ "одной категории."
#~ msgid "The first in the sequence is the default one."
#~ msgstr "Первый в последовательности является стандартным."
#~ msgid ""
#~ "The quantity to purchase from this vendor to benefit from the price, "
#~ "expressed in the vendor Product Unit of Measure if not any, in the "
#~ "default unit of measure of the product otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Количество, которое необходимо приобрести у данного продавца, чтобы "
#~ "воспользоваться ценой, выраженной в единицах измерения продукта продавца, "
#~ "если таковых нет, в единицах измерения продукта по умолчанию, в противном "
#~ "случае."
#~ msgid ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
#~ "current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Этот прейскурант будет использоваться вместо прейскуранта по умолчанию "
#~ "при продажах текущему партнеру"
#~ msgid ""
#~ "This rounding precision is higher than the Decimal Accuracy (%s digits).\n"
#~ "This may cause inconsistencies in computations.\n"
#~ "Please set a precision between %s and 1."
#~ msgstr ""
#~ "Эта точность округления выше, чем точность десятичной дроби (%s цифр).\n"
#~ "Это может привести к несоответствиям в вычислениях.\n"
#~ "Пожалуйста, установите точность между %s и 1."
#~ msgid "Three Seater Sofa with Lounger in Steel Grey Colour"
#~ msgstr "Трехместный диван с шезлонгом в стальном сером цвете"
#~ msgid "Three-Seat Sofa"
#~ msgstr "Диван трехместный"
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Ед. изм"
#~ msgid "Unit of Measure Name"
#~ msgstr "Наименование единицы измерения"
#~ msgid "Unit price:"
#~ msgstr "Цена за единицу:"
#~ msgid "Value Price Extra"
#~ msgstr "Стоимость Цена Дополнительно"
#~ msgid "Variants Creation Mode"
#~ msgstr "Режим создания вариантов"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Внимание!"
#~ msgid ""
#~ "You are setting a Decimal Accuracy less precise than the UOMs:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This may cause inconsistencies in computations.\n"
#~ "Please increase the rounding of those units of measure, or the digits of "
#~ "this Decimal Accuracy."
#~ msgstr ""
#~ "Вы устанавливаете десятичную точность менее точную, чем UOM:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Это может привести к несоответствиям в вычислениях.\n"
#~ "Пожалуйста, увеличьте округление этих единиц измерения или разряды этой "
#~ "десятичной точности."
#~ msgid ""
#~ "You cannot create two values with the same name for the same attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете создать два значения с одинаковым именем для одного и того "
#~ "же атрибута."
#~ msgid ""
#~ "You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than the "
#~ "rounding factor of the company's main currency"
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете определить десятичную точность 'Аккаунта' как более высокую, "
#~ "чем коэффициент округления основной валюты компании"
#~ msgid "You cannot delete the %s product category."
#~ msgstr "Вы не можете удалить категорию продуктов %s."
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete the value %(value)s because it is used on the following "
#~ "products:\n"
#~ "%(products)s\n"
#~ " If the value has been associated to a product in the past, you will not "
#~ "be able to delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете удалить значение %(value)s, поскольку оно используется для "
#~ "следующих продуктов:\n"
#~ "%(products)s\n"
#~ " Если значение было связано с продуктом в прошлом, вы не сможете его "
#~ "удалить."
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete this product category, it is the default generic "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете удалить эту категорию товаров, она является общей категорией "
#~ "по умолчанию."
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete those pricelist(s):\n"
#~ "(%s)\n"
#~ ", they are used in other pricelist(s):\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете удалить этот прейскурант(ы):\n"
#~ "(%s)\n"
#~ ", они используются в других прейскурантах:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You cannot delete value %s because it was used in some products."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете удалить значение %s, потому что оно использовалось в "
#~ "некоторых продуктах."
#~ msgid "the parent company"
#~ msgstr "материнская компания"