oca-ocb-sale/odoo-bringout-oca-ocb-point_of_sale/point_of_sale/i18n/es_419.po
Ernad Husremovic 73afc09215 19.0 vanilla
2026-03-09 09:32:12 +01:00

11385 lines
424 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * point_of_sale
#
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Fernanda Alvarez (mfar)" <mfar@odoo.com>, 2025, 2026.
# "Patricia Gutiérrez (pagc)" <pagc@odoo.com>, 2025, 2026.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~18.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-06 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:55+0000\n"
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19/point_of_sale/es_419/>\n"
"Language: es_419\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"\n"
"This issue occurs because the quantity becomes zero after rounding during "
"the conversion. To fix this, adjust the conversion factors or rounding "
"method to ensure that even the smallest quantity in the original unit does "
"not round down to zero in the target unit."
msgstr ""
"\n"
"Este error ocurre porque la cantidad se convierte en cero luego de redondear "
"durante la conversión. Para solucionarlo, ajuste los factores de conversión "
"o el método de redondeo para garantizar que ninguna unidad original se "
"redondee a cero en la unidad de objetivo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0
msgid " (Refund)"
msgstr " (Reembolso)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0
msgid " - From \"%(uom_from)s\" to \"%(uom_to)s\""
msgstr " - De \"%(uom_from)s\" a \"%(uom_to)s\""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "% Disc"
msgstr "% de desc."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Picking POS"
msgstr "Recolecciones del PdV %(name)s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "%(name)s REFUND"
msgstr "REEMBOLSO DE %(name)s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"%(old_pm)s changed to %(new_pm)s and from %(old_amount)s to %(new_amount)s"
msgstr "%(old_pm)s cambió a %(new_pm)s y de %(old_amount)s a %(new_amount)s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "%(old_pm)s changed to %(new_pm)s for %(old_amount)s"
msgstr "%(old_pm)s cambió a %(new_pm)s para %(old_amount)s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "%(payment_method)s POS payment of %(partner)s in %(session)s"
msgstr ""
"Pago con %(payment_method)s en el punto de venta de %(partner)s en %"
"(session)s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "%(product_name)s: Deleted line (quantity: %(qty)s)"
msgstr "%(product_name)s: Línea eliminada (cantidad: %(qty)s)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "%(product_name)s: Ordered quantity: %(old_qty)s"
msgstr "%(product_name)s: Cantidad ordenada: %(old_qty)s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "%(refunded_order)s REFUND"
msgstr "REEMBOLSO DE %(refunded_order)s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "%(title)s %(product_name)s with %(taxes)s"
msgstr "%(title)s %(product_name)s con %(taxes)s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.js:0
msgid "%(vatLabel)s: %(vatId)s"
msgstr "%(vatLabel)s: %(vatId)s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "%s almost runs out of paper."
msgstr "%s está por quedarse sin papel."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.js:0
msgid "%s customer(s) found for \"%s\"."
msgstr "Se encontraron %s clientes para \"%s\"."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid ""
"%s has a total amount of %s, are you sure you want to delete this order?"
msgstr ""
"%s tiene un importe total de %s. ¿Está seguro de que desea eliminar esta "
"orden?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid "%s required"
msgstr "%s obligatorio"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "%s untaxed"
msgstr "%s sin impuestos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0
msgid "%s update not allowed"
msgstr "La actualización de %s no está permitida"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0
msgid "(DUPLICATE !)"
msgstr "(DUPLICAR)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "(as of opening)"
msgstr "(desde la apertura)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0
msgid "+ Add"
msgstr "+ Agregar"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "+ New Shop"
msgstr "+ Nueva tienda"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "0014-001-00001"
msgstr "0014-001-00001"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "10"
msgstr "10"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "100.00"
msgstr "100.00"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "1000"
msgstr "1000"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "10000"
msgstr "10000"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "10000.00"
msgstr "10000.00"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "11.11"
msgstr "11.11"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "123.45"
msgstr "123.45"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel
msgid "1234567890"
msgstr "1234567890"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "2-03-2000 9:00 AM"
msgstr "2-03-2000 9:00 AM"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "38.83"
msgstr "38.83"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "45"
msgstr "45"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__ticket_code
msgid ""
"5 digits alphanumeric code to be used by portal user to request an invoice"
msgstr ""
"Código alfanumérico de 5 dígitos que el usuario del portal debe usar para "
"solicitar una factura."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_template_blue_denim_jeans
msgid "5-pocket jeans in cotton denim with a slight stretch for good comfort."
msgstr ""
"Pantalones de mezclilla 100% algodón con un ligero estiramiento para mayor "
"comodidad, tienen 5 bolsas."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_template_blue_denim_jeans_slim
msgid "5-pocket jeans in cotton denim.."
msgstr "Pantalones de mezclilla 100% algodón, tienen 5 bolsas."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "5.00"
msgstr "5.00"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "50.00"
msgstr "50.00"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "567789"
msgstr "567789"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "95.00"
msgstr "95.00"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "987657"
msgstr "987657"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "99.99"
msgstr "99.99"
#. module: point_of_sale
#: model:mail.template,body_html:point_of_sale.email_template_pos_receipt
msgid ""
"<div style=\"margin: 0; padding: 0; font-size: 14px;\">\n"
" <t t-set=\"client_name\" t-"
"value=\"object.partner_id.name\"/>\n"
" <t t-set=\"store_name\" t-"
"value=\"object.config_id.name\"/>\n"
" <t t-set=\"tz\" t-value=\"object.env.user.tz\"/>\n"
" <t t-set=\"lg\" t-value=\"object.partner_id.lang or "
"user.lang\"/>\n"
" <div>\n"
" <t t-if=\"client_name\">Hello <t t-"
"out=\"client_name\">Client name</t>,</t>\n"
" <t t-else=\"\">Hello,</t>\n"
" </div>\n"
" <br/>\n"
" <div>Thank you for purchasing from <t t-"
"out=\"store_name\">Store name</t>!</div>\n"
" <div>Attached, you will find your receipt for the "
"purchase of <span><t t-out=\"format_datetime(dt=object.date_order, tz=tz, "
"dt_format=&quot;EEEE d MMMM&quot;, lang_code=lg) or "
"''\">date</t> <t t-out=\"format_time(time=object.date_order, tz=tz, "
"time_format='short', lang_code=lg)\">time</t>.</"
"span>\n"
" </div>\n"
" <br/>\n"
" <div>With kind regards,</div>\n"
" <br/>\n"
" <t t-out=\"store_name\">Store name</t>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0; padding: 0; font-size: 14px;\">\n"
" <t t-set=\"client_name\" t-"
"value=\"object.partner_id.name\"/>\n"
" <t t-set=\"store_name\" t-"
"value=\"object.config_id.name\"/>\n"
" <t t-set=\"tz\" t-value=\"object.env.user.tz\"/>\n"
" <t t-set=\"lg\" t-value=\"object.partner_id.lang or "
"user.lang\"/>\n"
" <div>\n"
" <t t-if=\"client_name\">Hola <t t-"
"out=\"client_name\">nombre del cliente</t>,</t>\n"
" <t t-else=\"\">Hola,</t>\n"
" </div>\n"
" <br/>\n"
" <div>Gracias por comprar en <t t-"
"out=\"store_name\">Nombre de la tienda</t>.</div>\n"
" <div>Aquí encontrará el recibo de la compra que hizo el "
"<span><t t-out=\"format_datetime(dt=object.date_order, tz=tz, "
"dt_format=&quot;EEEE d MMMM&quot;, lang_code=lg) or "
"''\">fecha</t> a las <t t-out=\"format_time(time=object.date_order, tz=tz, "
"time_format='short', lang_code=lg)\">hora</t>.</"
"span>\n"
" </div>\n"
" <br/>\n"
" <div>Saludos cordiales,</div>\n"
" <br/>\n"
" <t t-out=\"store_name\">Nombre de la tienda</t>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"This setting is common to all "
"PoS.\" pos-data-toggle=\"tooltip\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"Este ajuste es normal en todos "
"los PdV.\" pos-data-toggle=\"tooltip\"/>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Edit"
msgstr "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Editar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"<p>Dear %(client_name)s,<br/>Here is your Receipt %"
"(is_invoiced)sfor %(pos_name)s amounting in %(amount)s from %"
"(company_name)s. </p>"
msgstr ""
"<p>Apreciable %(client_name)s,<br/>este es su recibo%(is_invoiced)s "
"para %(pos_name)s por un importe de %(amount)s de %"
"(company_name)s. </p>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid ""
"<span class=\"float-end\" invisible=\"is_total_cost_computed\">To be "
"determined</span>"
msgstr ""
"<span class=\"float-end\" invisible=\"is_total_cost_computed\">Por "
"determinar</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_combo_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label oe_inline fw-bolder\">Includes</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label oe_inline fw-bolder\">Incluye</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_combo_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label oe_inline fw-bolder\">Maximum</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label oe_inline fw-bolder\">Máximo</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Barcodes</span>\n"
" <i class=\"fa fa-info-circle me-1\" "
"title=\"This setting is common to all PoS.\" pos-data-toggle=\"tooltip\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Cídigos de barras</span>\n"
" <i class=\"fa fa-info-circle me-1\" "
"title=\"This setting is common to all PoS.\" pos-data-toggle=\"tooltip\"/>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Cash Register</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Caja registradora</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Items</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Apuntes contables</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"oe_inline\"><b>Skip Preview Screen</b></span>"
msgstr ""
"<span class=\"oe_inline\"><b>Omitir la pantalla de vista previa</b></span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form
msgid ""
"<span invisible=\"not is_return or pricelist_id\" class=\"oe_inline ps-2 "
"text-info\">Tip: add a return pricelist (i.e. 0€)</span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"not is_return or pricelist_id\" class=\"oe_inline ps-2 "
"text-info\">Consejo: Agregue una lista de precios de devolución (por "
"ejemplo: $0)</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Balance</span>"
msgstr "<span>Balance</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Closing</span>"
msgstr "<span>Cierre</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Date</span>"
msgstr "<span>Fecha</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Ongoing</span>"
msgstr "<span>En curso</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Opening</span>"
msgstr "<span>Apertura</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>Reportes</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Sold</span>"
msgstr "<span>Vendido</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Ver</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "<strong>Amount of discounts</strong>:"
msgstr "<strong>Importe de los descuentos</strong>:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "<strong>Amounting to:</strong>"
msgstr "<strong>Por un importe de:</strong>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "<strong>Config names</strong>"
msgstr "<strong>Nombres de la configuración</strong>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "<strong>End of session note:</strong>"
msgstr "<strong>Nota al cerrar la sesión:</strong>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "<strong>Number of discounts</strong>:"
msgstr "<strong>Número de descuentos</strong>:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "<strong>Opening of session note:</strong>"
msgstr "<strong>Nota al iniciar la sesión:</strong>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_invoice_document
msgid "<strong>Source Invoice</strong>"
msgstr "<strong>Fuente de la factura</strong>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Total</strong>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
msgid "<sup title=\"Only works for online and self order\">?</sup>"
msgstr ""
"<sup title=\"Solo funciona para órdenes en línea y autopedidos.\">?</sup>"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment."
msgstr "? Si hace clic en \"confirmar\" validará el pago."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__uuid
msgid ""
"A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent "
"conflicts in client-generated data."
msgstr ""
"Un identificador único global para esta configuración del PdV, se usa para "
"prevenir conflictos en datos que el cliente genere."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_note_name_unique
msgid "A note with this name already exists"
msgstr "Ya existe una nota con este nombre"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_payment_unique_uuid
msgid "A payment with this uuid already exists"
msgstr "Ya existe un pago con este UUID"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/feedback_screen/feedback_screen.js:0
msgid "A request is still being processed in the background. Please wait."
msgstr "Aún hay una solicitud en proceso en segundo plano. Espera."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
msgid ""
"A session is a period of time, usually one day, during which you sell "
"through the Point of Sale."
msgstr ""
"Una sesión es un periodo, usualmente un día, durante el cual utiliza el "
"Punto de ventas para realizar sus ventas."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A session is currently opened for this PoS. Some settings can only be "
"changed after the session is closed."
msgstr ""
"Hay una sesión abierta para este PdV. Antes de cambiar algunos ajustes debe "
"cerrar la sesión."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number
msgid ""
"A session-unique sequence number for the order. Negative if generated from "
"the client"
msgstr ""
"Un número de secuencia único para la sesión para la orden. Será negativo si "
"lo generó el cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt."
msgstr ""
"Un texto corto que se insertará como pie de página en el recibo impreso."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt."
msgstr ""
"Un texto corto que se insertará como encabezado de página en el recibo "
"impreso."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0
msgid "AMOUNT"
msgstr "IMPORTE"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept customer tips or convert their change to a tip"
msgstr "Acepte propinas de los clientes o convierta el cambio en propina"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with Mercado Pago on a terminal"
msgstr "Acepte pagos con Mercado Pago en una terminal"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with Viva.com on a terminal or tap on phone"
msgstr ""
"Acepte pagos con Viva.com en una terminal o al acercar la tarjeta o el "
"dispositivo al teléfono"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with a Pine Labs payment terminal"
msgstr "Aceptar pagos con una terminal de pago de Pine Labs"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with a QFPay payment terminal"
msgstr "Acepta pagos con una terminal de QFPay"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with a Razorpay payment terminal"
msgstr "Acepte pagos con una terminal de pago Razorpay"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with a Stripe payment terminal"
msgstr "Aceptar pagos con una terminal de pago Stripe"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with an Adyen payment terminal"
msgstr "Aceptar pagos con una terminal de pago Adyen"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso denegado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__access_token
msgid "Access Token"
msgstr "Token de acceso"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Advertencia de acceso"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_cash_rounding
msgid "Account Cash Rounding"
msgstr "Redondeo de efectivo de la cuenta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__account_move_id
msgid "Account Move"
msgstr "Movimiento de cuenta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__bank_payment_ids
msgid "Account payments representing aggregated and bank split payments."
msgstr "Pagos de cuenta que representan pagos agregados y divididos por banco."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__outstanding_account_id
msgid ""
"Account used as outstanding account when creating accounting payment records "
"for bank payments."
msgstr ""
"La cuenta que se utiliza como cuenta pendiente al crear registros de pagos "
"contables para los pagos bancarios."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidad"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_invoice_journal_id
msgid "Accounting journal used to create invoices."
msgstr "Diario contable que se utiliza para crear facturas."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__journal_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_journal_id
msgid ""
"Accounting journal used to post POS session journal entries and POS invoice "
"payments."
msgstr ""
"Diario contable que se utiliza para registrar asientos contables de sesiones "
"de PdV y pagos de factura de PdV."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Se requiere una acción"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Action cancelled (%(ACTION)s)"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_payment_provider_cards/pos_payment_provider_cards.xml:0
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_sms
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_sms
msgid "Activate SMS feature for point_of_sale"
msgstr "Active la función de SMS para point_of_sale"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__active
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__active
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Decoración de la actividad de excepción"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Estado de la actividad"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icono del tipo de actividad"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add Printer"
msgstr "Agregar impresora"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Add Tip"
msgstr "Agregar propina"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/orderline_note_button/orderline_note_button.js:0
msgid "Add a "
msgstr "Agrega "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_unique_code
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_unique_code
msgid ""
"Add a 5-digit code on the receipt to allow the user to request the invoice "
"for an order on the portal."
msgstr ""
"Agregar un código de 5 dígitos en el recibo con el que el usuario pueda "
"solicitar una factura desde el portal."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Add a closing note..."
msgstr "Agregar una nota de cierre..."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add a custom message to header and footer"
msgstr "Agregar un mensaje personalizado en el encabezado y pie de página"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
msgid "Add a customer"
msgstr "Agregar un cliente"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_method_form
msgid "Add a new payment method"
msgstr "Agregar un nuevo método de pago"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_printer_form
msgid "Add a new preparation printer"
msgstr "Agregar una nueva impresora de preparación"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_preset_form
msgid "Add a new preset"
msgstr "Agregar un nuevo ajuste preestablecido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
msgid "Add an opening note..."
msgstr "Agregar una nota de apertura..."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add internal notes on order lines for the kitchen"
msgstr "Agregue notas internas en las líneas de la comanda para la cocina"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/buttons/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Add one"
msgstr "Agregar uno"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/combo_configurator_popup/combo_configurator_popup.xml:0
msgid "Add to order"
msgstr "Agregar a la orden"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Added %(payment_method)s with %(amount)s"
msgstr "Agregó %(payment_method)s con %(amount)s"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Additional required information:"
msgstr "Se requiere información adicional:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Additional required invoicing information:"
msgstr "Se requiere información de facturación adicional:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Additional required user information:"
msgstr "Se requiere información adicional del usuario:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_preset__identification__address
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Adds a button to set a global discount"
msgstr "Agregar un botón para configurar un descuento global"
#. module: point_of_sale
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_control
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_control
msgid "Advanced Cash Control"
msgstr "Control de efectivo avanzado"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_adyen
msgid "Adyen Payment Terminal"
msgstr "Terminal de pago Adyen"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.js:0
msgid "Afternoon"
msgstr "Tarde"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_line/partner_line.xml:0
msgid "All Orders"
msgstr "Todas las órdenes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"All available pricelists must be in the same currency as the company or as "
"the Sales Journal set on this point of sale if you use the Accounting "
"application."
msgstr ""
"Todas las listas de precios deben tener la misma divisa que la empresa o el "
"diario de ventas configurado en este punto de venta si está usando la "
"aplicación Contabilidad."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "All notes"
msgstr "Todas las notas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"All payment methods must be in the same currency as the Sales Journal or the "
"company currency if that is not set."
msgstr ""
"Todos los métodos de pago deben estar en la misma moneda que el diario de "
"ventas o en la moneda de la empresa si no la ha configurado."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_preset__is_return
msgid ""
"All quantity in the cart will be in negative. Ideal for return managment."
msgstr ""
"Toda la cantidad en el carrito será negativa, lo cual es ideal para "
"gestionar las devoluciones."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr "Todas las líneas de venta"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow Ship Later"
msgstr "Permitir enviar después"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow cashiers to set a discount per line"
msgstr "Permitir a los cajeros configurar un descuento por línea"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow to access each other's active orders"
msgstr "Permitir el acceso a las órdenes activas de los demás"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow to log and switch between selected Employees"
msgstr "Permitir registrar y cambiar entre empleados seleccionados"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allowed"
msgstr "Permitido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__is_total_cost_computed
msgid ""
"Allows to know if all the total cost of the order lines have already been "
"computed"
msgstr ""
"Permite saber si ya se calculó el costo total de las líneas de la orden"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__is_total_cost_computed
msgid "Allows to know if the total cost has already been computed or not"
msgstr "Permite saber si ya se calculó el costo total"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__amount
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__amount_authorized_diff
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_amount_authorized_diff
msgid "Amount Authorized Difference"
msgstr "Importe de la diferencia permitida"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/feedback_screen/feedback_screen.xml:0
msgid "Amount Paid"
msgstr "Importe pagado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Amount for %(old_pm)s changed from %(old_amount)s to %(new_amount)s"
msgstr "El importe de %(old_pm)s cambió de %(old_amount)s a %(new_amount)s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/number_popup/number_popup.js:0
msgid "Amount of guests"
msgstr "Número de invitados"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__amount_to_balance
msgid "Amount to balance"
msgstr "Importe por balancear"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
msgid "Amount total"
msgstr "Importe total"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_facing_qr.xml:0
msgid "Amount:"
msgstr "Importe:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0
msgid ""
"An error has occurred when trying to close the session.\n"
"You will be redirected to the back-end to manually close the session."
msgstr ""
"Ocurrió un error al tratar de cerrar la sesión.\n"
"Se le redireccionará al backend para cerrar la sesión de forma manual."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/accounting/product_template_accounting.js:0
msgid ""
"An error occurred when loading product prices. Make sure all pricelists are "
"available in the POS."
msgstr ""
"Ocurrió un error al cargar los precios de los productos. Asegúrese de que "
"todas las listas de precios están disponibles en el PdV."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid ""
"An error occurred while closing the session. Unsynced orders will be "
"available in the next session. The page will be reloaded."
msgstr ""
"Ocurrió un error al cerrar la sesión. Las órdenes que no están sincronizadas "
"estarán disponibles en la próxima sesión. La página se volverá a cargar."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid ""
"An error occurred while generating an invoice. You can try again from the "
"order list."
msgstr ""
"Ocurrió un error al generar la factura. Puedes intentarlo de nuevo desde la "
"lista de órdenes."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/data_service.js:0
msgid "An error occurred while loading the Point of Sale: \n"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el punto de venta: \n"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__name
msgid "An internal identification of the point of sale."
msgstr "Una identificación interna del punto de venta."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_printer__name
msgid "An internal identification of the printer"
msgstr "Un identificador interno de la impresora"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_order_line_unique_uuid
msgid "An order line with this uuid already exists"
msgstr "Ya existe una línea de la orden con este UUID"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_order_unique_uuid
msgid "An order with this uuid already exists"
msgstr "Ya existe una orden con este UUID"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.js:0
msgid "An unknown error occurred. Do you want to download the receipt instead?"
msgstr "Ocurrió un error desconocido. ¿Desea descargar el recibo?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Another session is already opened for this point of sale."
msgstr "Ya hay otra sesión abierta para este punto de venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Any shop"
msgstr "Cualquier tienda"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_apple_pie_product_template
msgid "Apple Pie"
msgstr "Tarta de manzana"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/text_input_popup/text_input_popup.xml:0
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid "Are you sure that the customer wants to pay"
msgstr "¿Quiere proceder al pago?"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_sourdough_loaf_product_template
msgid "Artisan sourdough bread with a crisp crust and soft interior."
msgstr "Pan de masa madre artesanal. Corteza crujiente e interior suave."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "As of"
msgstr "A partir del"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__picking_policy__direct
msgid "As soon as possible"
msgstr "Lo antes posible"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0
msgid ""
"At least one bank account must be defined on the journal to allow "
"registering QR code payments with Bank apps."
msgstr ""
"Debe definir al menos una cuenta bancaria en el diario para poder registrar "
"los pagos con código QR con aplicaciones bancarias."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__closing
msgid "At the session closing"
msgstr "Al cierre de la sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_update_stock_quantities
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__update_stock_quantities
msgid ""
"At the session closing: A picking is created for the entire session when "
"it's closed\n"
" In real time: Each order sent to the server create its own picking"
msgstr ""
"Al cierre de la sesión: se crea una recolección para la sesión entera cuando "
"se cierra\n"
" En tiempo real: cada orden enviada al servidor crea su propia recolección"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.sport_shoes_product_template
msgid "Athletic sport shoes, designed for comfort and performance."
msgstr "Calzado deportivo diseñado para la comodidad y el rendimiento."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Número de archivos adjuntos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__attendance_ids
msgid "Attendances"
msgstr "Asistencias"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_attribute_action
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Authorized Difference"
msgstr "Diferencia autorizada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__auto_validate_terminal_payment
msgid "Auto Validate Terminal Payment"
msgstr "Validar automáticamente el pago por terminal"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__rescue
msgid "Auto-generated session for orphan orders, ignored in constraints"
msgstr ""
"Sesión autogenerada para órdenes abandonadas, se ignora en las restricciones"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order_line__price_type__automatic
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__fiscal_position_id
msgid "Automatic Fiscal Position"
msgstr "Posición fiscal automática"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_auto
msgid "Automatic Receipt Printing"
msgstr "Impresión automática de recibos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer
msgid "Automatically open the cashdrawer."
msgstr "Abrir la caja registradora de forma automática."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Automatically validate order"
msgstr "Validar órdenes de forma automática"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_auto_validate_terminal_payment
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__auto_validate_terminal_payment
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_auto_validate_terminal_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Automatically validates orders paid with a payment terminal."
msgstr "Valide las órdenes pagadas con una terminal de pago en automático"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_avatax
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_avatax
msgid "AvaTax PoS Integration"
msgstr "Integración entre AvaTax y PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__hour_after
msgid "Availability After"
msgstr "Disponible después de"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__hour_until
msgid "Availability Until"
msgstr "Disponible hasta"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__available_payment_method_ids
msgid "Available Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago disponibles"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_available_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_available_categ_ids
msgid "Available PoS Product Categories"
msgstr "Categorías de productos del PdV disponibles"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__available_preset_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_available_preset_ids
msgid "Available Presets"
msgstr "Ajustes preestablecidos disponibles"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_available_pricelist_ids
msgid "Available Pricelists"
msgstr "Listas de precio disponibles"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
msgid "Available between"
msgstr "Disponible entre"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos
msgid "Available in POS"
msgstr "Disponible en PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__average_price
msgid "Average Price"
msgstr "Precio promedio"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
msgid "Back"
msgstr "Regresar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/login_screen/login_screen.js:0
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid "Backend Invoice"
msgstr "Factura del backend"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__customer_display_bg_img
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_customer_display_bg_img
msgid "Background Image"
msgstr "Imagen de fondo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__customer_display_bg_img_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_customer_display_bg_img_name
msgid "Background Image Name"
msgstr "Nombre de la imagen de fondo"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel
msgid "Badge ID"
msgstr "ID de credencial"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_bagel_product_template
msgid "Bagel"
msgstr "Bagel"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Bakery"
msgstr "Panadería"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "Bakery Shop"
msgstr "Panadería"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__bank
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0
msgid "Bank App (QR Code)"
msgstr "Aplicación bancaria (código QR)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__bank_payment_ids
msgid "Bank Payments"
msgstr "Pagos bancarios"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línea de un estado de cuenta bancario"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Barcode"
msgstr "Código de barras"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura del código de barras"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule
msgid "Barcode Rule"
msgstr "Regla del código de barras"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Lector de códigos de barras"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Barcode Scanner/Card Reader"
msgstr "Lector de código de barras/lector de tarjetas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__basic_receipt
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_basic_receipt
msgid "Basic Receipt"
msgstr "Recibo básico"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0
msgid "Be aware that reloading data will delete unsaved orders."
msgstr ""
"Ten en cuenta que volver a cargar los datos eliminará las órdenes sin "
"guardar."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference
msgid "Before Closing Difference"
msgstr "Antes de la diferencia de cierre"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Billing address:"
msgstr "Dirección de facturación:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_tree
msgid "Bills"
msgstr "Facturas"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Bills & Receipts"
msgstr "Facturas y recibos"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.t_shirt_black_embroidered_product_template
msgid "Black embroidered t-shirt"
msgstr "Playera negra bordada"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_template_blue_denim_jeans
msgid "Blue Denim Jeans"
msgstr "Pantalones de mezclilla azul"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_blueberry_muffin_product_template
msgid "Blueberry Muffin"
msgstr "Panqué de arándano"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Booking"
msgstr "Reservación"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
"products."
msgstr ""
"Aumente sus ventas con varios tipos de programas: cupones, promociones, "
"tarjetas de regalo y programas de lealtad. Puede establecer condiciones "
"específicas (productos, clientes, importe de compra mínimo, periodo). Las "
"recompensas pueden ser descuentos (un porcentaje o un importe) o productos "
"gratis."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_brand
msgid "Brand of card"
msgstr "Emisor de la tarjeta"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_breads
msgid "Breads"
msgstr "Panes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_bus_mixin
msgid "Bus Mixin"
msgstr "Mixin del bus"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_butter_croissant_product_template
msgid "Butter Croissant"
msgstr "Croissant de mantequilla"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0
msgid "By:"
msgstr "Por:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy."
msgstr ""
"Evite la impresión con el navegador e imprima mediante el proxy de hardware."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "CANCELLED"
msgstr "CANCELADO"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0
msgid "CASH"
msgstr "EFECTIVO"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0
msgid "CUSTOMER NOTE"
msgstr "NOTA DEL CLIENTE"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Can't change customer"
msgstr "No puede cambiar al cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_confirm_action_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_make_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
#: model:ir.actions.server,name:point_of_sale.pos_order_set_cancel
msgid "Cancel Order"
msgstr "Cancelar orden"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0
msgid "Cancel Orders"
msgstr "Cancelar órdenes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0
msgid "Cancel Payment"
msgstr "Cancelar pago"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Cancel Payment Request"
msgstr "Cancelar solicitud de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__cancel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0
msgid "Cannot edit orderline"
msgstr "No es posible editar la línea de la orden"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0
msgid "Cannot modify a tip"
msgstr "No puede modificar una propina"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid "Cannot return change without a cash payment method"
msgstr "Es imposible regresar el cambio si el método de pago no es en efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_service.js:0
msgid "Cannot weigh product - IoT Box is disconnected"
msgstr "No es posible pesar el producto, la caja IoT está desconectada."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_service.js:0
msgid "Cannot weigh product - Scale is not connected to IoT Box"
msgstr ""
"No es posible pesar el producto, la báscula no está conectada a la caja IoT."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__slots_per_interval
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidad"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "Card"
msgstr "Tarjeta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_no
msgid "Card Number(Last 4 Digit)"
msgstr "Número de tarjeta (últimos 4 dígitos)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__cardholder_name
msgid "Card Owner name"
msgstr "Nombre del titular de la tarjeta"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Card's Brand"
msgstr "Emisor de la tarjeta"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Nombre del titular de la tarjeta"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
msgid "Cart"
msgstr "Carrito"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__is_cash_count
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__cash
#: model:pos.payment.method,name:point_of_sale.cash_payment_method_furniture
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0
msgid "Cash %(session_name)s"
msgstr "Efectivo %(session_name)s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "Cash %s"
msgstr "Efectivo %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "Cash Bakery"
msgstr "Efectivo de la panadería"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "Cash Clothes Shop"
msgstr "Efectivo de la tienda de ropa"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Cash Count"
msgstr "Conteo de efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "Cash Furn. Shop"
msgstr "Efectivo de la mueblería"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
msgid "Cash In"
msgstr "Entrada de efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Cash In / Out"
msgstr "Entrada y salida de efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Cash In/Out"
msgstr "Entrada/salida de efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_journal_id
msgid "Cash Journal"
msgstr "Diario de efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__statement_line_ids
msgid "Cash Lines"
msgstr "Líneas de efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Cash Move 1"
msgstr "Movimientos de efectivo 1"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0
msgid "Cash Opening"
msgstr "Apertura de caja"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
msgid "Cash Out"
msgstr "Salida de efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_rounding
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Cash Rounding"
msgstr "Redondeo de efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_rounding
msgid "Cash Rounding (PoS)"
msgstr "Redondeo de efectivo (PdV)"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Cash Roundings"
msgstr "Redondeos de efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0
msgid "Cash control - closing"
msgstr "Control de efectivo - cierre"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.js:0
msgid "Cash control - opening"
msgstr "Control de efectivo - apertura"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Cash difference observed during the counting (Loss) - closing"
msgstr ""
"Diferencia de efectivo observada durante el recuento (pérdida) - cierre"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Cash difference observed during the counting (Profit) - closing"
msgstr ""
"Diferencia de efectivo observada durante el recuento (ganancia) - cierre"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Cash drawer opened (%(ACTION)s)"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Cash in / out"
msgstr "Entrada y salida de efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0
msgid "Cash in/out of %s is ignored."
msgstr "Se ignora la entrada/salida de efectivo de %s."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Cash move deleted: %s"
msgstr "Movimiento de efectivo eliminado: %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.xml:0
msgid "Cash move details"
msgstr "Detalles de los movimientos de efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Cash register"
msgstr "Caja registradora"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_rounding_method
msgid "Cash rounding"
msgstr "Redondeo de efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_cashdrawer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Cashdrawer"
msgstr "Caja registradora"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__cashier
msgid "Cashier"
msgstr "Cajero"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.casual_denim_short_product_template
msgid "Casual Denim Short"
msgstr "Short casual de mezclilla"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.casual_t_shirt_product_template
msgid "Casual T-shirt"
msgstr "Playera casual"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.casual_denim_short_product_template
msgid "Casual denim shorts, comfortable and stylish for everyday wear."
msgstr "Shorts de mezclilla casuales, cómodos y modernos para tu día a día."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.t_shirt_black_embroidered_product_template
msgid ""
"Casual slim t-shirt 100% cotton with white embroidery. Various sizes "
"available"
msgstr ""
"Playera slim fit casual 100% algodón con un bordado en color blanco. Varias "
"tallas disponibles."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.t_shirt_slim_product_template
msgid "Casual slim t-shirt 100% cotton. Various sizes available"
msgstr "Playera slim fit casual 100% algodón. Varias tallas disponibles."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.casual_t_shirt_product_template
msgid "Casual t-shirt 100% cotton. Various colors and sizes available."
msgstr "Playera casual 100% algodón. Varias tallas y colores disponibles."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
msgid ""
"Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface."
msgstr ""
"Las categorías se utilizan para buscar productos a través de la\n"
" interfaz táctil."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/category_selector/category_selector.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_category_kanban
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__name
msgid "Category Name"
msgstr "Nombre de la categoría"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_ids
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_ids
msgid "Category used in the Point of Sale."
msgstr "Categoría que se utiliza en el punto de venta."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_chairs
msgid "Chairs"
msgstr "Sillas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
msgid "Change"
msgstr "Cambio"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Change Tip"
msgstr "Cambiar propina"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__to_weight
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__to_weight
msgid ""
"Check if the product should be weighted using the hardware scale integration."
msgstr ""
"Indique si se debe integrar un hardware de báscula para poder pesar el "
"producto."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale."
msgstr "Indique si quiere que este producto aparezca en el punto de venta."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable
msgid ""
"Check if you want to group products of this unit in point of sale orders"
msgstr ""
"Indique si desea agrupar los productos de esta unidad en las órdenes del "
"punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__cash_control
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_control
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
msgstr "Revisar la cantidad en caja de efectivo a la apertura y al cierre."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0
msgid ""
"Check the internet connection then try to sync again by clicking on the red "
"wifi button (upper right of the screen)."
msgstr ""
"Verifique la conexión a internet y luego haga clic en el botón rojo con el "
"símbolo de wifi en la parte superior derecha de la pantalla para volver a "
"sincronizar."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0
msgid ""
"Check the printer configuration for the 'Device ID' setting.\n"
"It should be set to: 'local_printer'"
msgstr ""
"Revisa la configuración de la impresora para la opción de ID del dispositivo "
"(Device ID).\n"
"Debe estar configurada como: local_printer (impresora_local)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0
msgid ""
"Check the printer configuration for the 'Device ID' setting.\n"
"It should be set to: local_printer"
msgstr ""
"Revisa la configuración de la impresora para la opción de ID del dispositivo "
"(Device ID).\n"
"Debe estar configurada como: local_printer (impresora_local)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Checking Local Network Access permission..."
msgstr "Comprobando el permiso de acceso a la red local..."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_cheese_croissant_product_template
msgid "Cheese Croissant"
msgstr "Croissant de queso"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_cherry_pie_product_template
msgid "Cherry Pie"
msgstr "Tarta de cereza"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_bagel_product_template
msgid "Chewy and dense bagel, perfect for sandwiches or with cream cheese."
msgstr ""
"Un bagel con la consistencia ideal. Perfecto para preparar sándwiches o "
"acompañarlo con queso crema."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__child_ids
msgid "Children Categories"
msgstr "Categorías secundarias"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Choose a specific fiscal position at the order depending on the kind of "
"customer (tax exempt, onsite vs. takeaway, etc.)."
msgstr ""
"Elija una posición fiscal específica en la orden en función del tipo de "
"cliente (exento de impuestos, \"en el lugar\" vs. \"para llevar\", etc.)."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/list_container/list_container.js:0
msgid "Choose an order"
msgstr "Seleccione una orden"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
msgid "Choose customer"
msgstr "Elija un cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode
msgid "Choose how the URL to the portal will be print on the receipt."
msgstr "Elija cómo se imprimirá la URL del portal en el recibo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0
msgid "Choose the tax you want to apply"
msgstr "Elige el impuesto que quieres aplicar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0
msgid "Choose your store"
msgstr "Elija su tienda"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_cinnamon_roll_product_template
msgid "Cinnamon Roll"
msgstr "Rollo de canela"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_classic_brown_jacket_product_template
msgid "Classic Brown Jacket"
msgstr "Chamarra café clásica"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.classic_leather_belt_product_template
msgid "Classic Leather Belt"
msgstr "Cinturón clásico de piel"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.classic_leather_belt_product_template
msgid "Classic leather belt, a must-have accessory for any wardrobe."
msgstr "Un cinturón clásico de piel. Un accesorio indispensable en tu closet."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Click here to close the session"
msgstr "Haga clic aquí para cerrar la sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__client
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/tour_selector_popup/tour_selector_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Close Register"
msgstr "Cerrar caja registradora"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard
msgid "Close Session"
msgstr "Cerrar sesión"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Close Session & Post Entries"
msgstr "Cerrar sesión y registrar asientos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_session_wizard
msgid "Close Session Wizard"
msgstr "Asistente para cerrar sesión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Close debug widget"
msgstr "Cerrar widget de depuración"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__closed
msgid "Closed & Posted"
msgstr "Cerrado y registrado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Closed Register"
msgstr "Caja registradora cerrada"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree
msgid "Closing"
msgstr "Bloqueando"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__closing_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Closing Control"
msgstr "Control de cierre"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__stop_at
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Closing Date"
msgstr "Fecha de cierre"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_closing_entry_by_product
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_closing_entry_by_product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Closing Entry by product"
msgstr "Asiento de cierre por producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__closing_notes
msgid "Closing Notes"
msgstr "Notas de cierre"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Closing Register"
msgstr "Cierre de caja registradora"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Closing Session"
msgstr "Cerrar sesión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Closing counted: %s \n"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Closing difference in %(payment_method)s (%(session)s)"
msgstr "Diferencia de cierre en %(payment_method)s (%(session)s)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Closing difference: %s \n"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Closing expected: %s \n"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Closing note"
msgstr "Nota de cierre"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0
msgid "Closing session error"
msgstr "Error al cerrar sesión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Clothes"
msgstr "Ropa"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "Clothes Shop"
msgstr "Tienda de ropa"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_bill
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_bill
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_bill_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_default_bill_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_bill
msgid "Coins/Bills"
msgstr "Monedas/billetes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/money_details_popup/money_details_popup.xml:0
msgid "Coins/Notes"
msgstr "Monedas/billetes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__color
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__color
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__color
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__color
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__color
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de color"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Combine %(payment_method)s POS payments from %(session)s"
msgstr ""
"Combine los pagos con %(payment_method)s del punto de venta de %(session)s"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_t_shirt_pants_product_template
msgid "Combo"
msgstr "Combinado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_product_combo
msgid "Combo Choices"
msgstr "Opciones de los combos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__combo_item_id
msgid "Combo Item"
msgstr "Artículo del combo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__combo_line_ids
msgid "Combo Lines"
msgstr "Líneas del set"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__combo_parent_id
msgid "Combo Parent"
msgstr "Combo principal"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__company_id
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_has_template
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_company_has_template
msgid "Company has chart of accounts"
msgstr "La empresa tiene un plan de cuentas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Ajustes de configuración"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Configurations &gt; Settings"
msgstr "Configuración y ajustes"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Configure Presets"
msgstr "Configurar valores preestablecidos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_tree
msgid "Configure at least one Point of Sale."
msgstr "Configure al menos un punto de venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/date_picker_popup/date_picker_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/money_details_popup/money_details_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/number_popup/number_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/tour_selector_popup/tour_selector_popup.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_confirm_action_wizard
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_confirm_action_wizard
msgid "Confirm Action"
msgstr "Confirmar acción"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0
msgid "Confirm Payment"
msgstr "Confirmar pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirmation_wizard
msgid "Confirmation Wizard"
msgstr "Asistente de confirmación"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connect device to your PoS without an IoT Box"
msgstr "Conectar un dispositivo a su PdV sin una caja IoT"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__other_devices
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_other_devices
msgid "Connect devices to your PoS without an IoT Box."
msgstr "Conectar dispositivos a su PdV sin una caja IoT."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connect devices using an IoT Box"
msgstr "Conectar dispositivos con una caja IoT"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connected Devices"
msgstr "Dispositivos conectados"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0
msgid "Connecting to Proxy"
msgstr "Conectando al proxy"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0
msgid "Connection Lost"
msgstr "Conexión perdida"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0
msgid "Connection to IoT Box failed"
msgstr "Falló la conexión a la caja IoT"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0
msgid "Connection to the printer failed"
msgstr "Falló la conexión a la impresora"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid ""
"Connection to the server has been lost. Please check your internet "
"connection."
msgstr ""
"Se perdió la conexión con el servidor. Verifique su conexión a internet."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__consolidated_billing
msgid "Consolidated Billing"
msgstr "Facturación consolidada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Contact Info"
msgstr "Información de contacto"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.xml:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Continue Selling"
msgstr "Seguir vendiendo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0
msgid "Continue with limited functionality"
msgstr "Continuar con funcionalidad limitada"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0
msgid ""
"Continuous printing of high-density printing caused a printing error. Please "
"retry later"
msgstr ""
"La impresión continua de alta densidad causó un error de impresión. Vuelve a "
"intentarlo más tarde"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"Conversion Error: The following unit of measure conversions result in a zero "
"quantity due to rounding:"
msgstr ""
"Error de conversión: el resultado de las siguientes conversiones de unidades "
"de medida es cero debido al redondeo:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__currency_rate
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Tasa de conversión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__currency_rate
msgid "Conversion rate from company currency to order currency."
msgstr "Tasa de cambio de la moneda de la empresa a de la orden."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Cost:"
msgstr "Costo:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Count"
msgstr "Número"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__count_linked_config
msgid "Count Linked Config"
msgstr "Número de configuraciones vinculadas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__count_linked_orders
msgid "Count Linked Orders"
msgstr "Número de órdenes vinculadas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Counted"
msgstr "Contado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_country
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Código del país"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Estado"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.cozy_sweater_product_template
msgid "Cozy Sweater"
msgstr "Suéter cómodo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.cozy_sweater_product_template
msgid "Cozy sweater, perfect for colder weather. Available in various colors."
msgstr ""
"Un suéter muy cómodo, perfecto para el clima más frío. Disponible en varios "
"colores."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_make_invoice
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_confirmation_wizard.py:0
msgid "Create Invoice(s)"
msgstr "Crear factura(s)"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
msgid "Create Invoices"
msgstr "Crear facturas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.js:0
msgid "Create Lot/Serial number..."
msgstr "Crear número de lote o serie..."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
msgid "Create Manually"
msgstr "Crear de forma manual"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0
msgid "Create Product"
msgstr "Crear producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,website_form_label:point_of_sale.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Crear un cliente"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_sale_graph
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
msgid "Create a new POS order"
msgstr "Crear una nueva orden de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_tree
msgid "Create a new PoS"
msgstr "Crear un nuevo PdV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
msgid "Create a new product variant"
msgstr "Crear una nueva variante de producto"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action_pos_product
msgid "Create new product"
msgstr "Crear nuevo producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_make_invoice__consolidated_billing
msgid ""
"Create one invoice for all orders related to same customer and same "
"invoicing address"
msgstr ""
"Crea una factura para todas las órdenes relacionadas con el mismo cliente y "
"la misma dirección de facturación"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_crocheted_poncho_unisize_product_template
msgid "Crocheted Poncho Unisize"
msgstr "Poncho a crochet unitalla"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Tasa de cambio"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_id
msgid "Current Session"
msgstr "Sesión actual"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_user_id
msgid "Current Session Responsible"
msgstr "Responsable de la sesión actual"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_state
msgid "Current Session State"
msgstr "Estado de la sesión actual"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_header_or_footer
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_header_or_footer
msgid "Custom Header & Footer"
msgstr "Encabezado y pie de página personalizado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__custom_attribute_value_ids
msgid "Custom Values"
msgstr "Valores personalizados"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/select_partner_button/select_partner_button.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__pay_later
msgid "Customer Account"
msgstr "Cuenta de cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Customer Display"
msgstr "Pantalla del cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Factura del cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Facturas del cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/orderline/orderline.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__customer_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Customer Note"
msgstr "Nota para el cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL del portal de cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0
msgid "Customer QR Code"
msgstr "Código QR del cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid "Customer Required"
msgstr "Se requiere el cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Customer address is required"
msgstr "Se requiere la dirección del cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:0
msgid "Customer is required for %s payment method."
msgstr "Se requiere el cliente para el método de pago %s."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0
msgid "Customer tips, cannot be modified directly"
msgstr "Propinas de los clientes, no se pueden modificar directamente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_customer
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Daily Sale"
msgstr "Venta diaria"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Daily Sales Report"
msgstr "Reporte diario de ventas"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session_filtered
msgid "Daily sessions hold sales from your Point of Sale."
msgstr "Las sesiones diarias mantienen las ventas de su punto de venta."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/date_picker_popup/date_picker_popup.js:0
msgid "DatePicker"
msgstr "Selector de fecha"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Days"
msgstr "Días"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_decimal_precision
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Precisión decimal"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__account_default_pos_receivable_account_id
msgid "Default Account Receivable (PoS)"
msgstr "Cuenta por cobrar predeterminada (PdV)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_default_fiscal_position_id
msgid "Default Fiscal Position"
msgstr "Posición fiscal predeterminada"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default Journals"
msgstr "Diarios predeterminados"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default POS Receivable Account"
msgstr "Cuenta por cobrar por defecto del PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_preset_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_default_preset_id
msgid "Default Preset"
msgstr "Ajuste preestablecido predeterminado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0
msgid "Default Price"
msgstr "Precio predeterminado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_pricelist_id
msgid "Default Pricelist"
msgstr "Lista de precios predeterminada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__default_qr
msgid "Default Qr"
msgstr "QR predeterminado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__default_pos_receivable_account_name
msgid "Default Receivable Account Name"
msgstr "Nombre predeterminado de la cuenta por cobrar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__sale_tax_id
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Impuesto de venta predeterminado"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default Sales Tax"
msgstr "Impuesto de ventas predeterminado"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default journals for orders and invoices"
msgstr "Diarios predeterminados para órdenes y facturas"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default sales tax for products"
msgstr "Impuesto de venta de productos predeterminado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__product_uom_id
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr ""
"Unidad de medida de uso predeterminado para todas las operaciones de "
"existencias."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
msgid "Define a new category"
msgstr "Defina una nueva categoría"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Define presets to manage taxes & prices for dine in, take out, members..."
msgstr ""
"Define los valores preestablecidos para gestionar los impuestos y los "
"precios para consumir en el local, para llevar, para miembros y más..."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action_pos_product
msgid "Define products and categories for POS retail and restaurant"
msgstr "Defina productos y categorías para el PdV de su tienda y restaurante"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash"
msgstr "Define la moneda más pequeña utilizada para pagar en efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__name
msgid ""
"Defines the name of the payment method that will be displayed in the Point "
"of Sale when the payments are selected."
msgstr ""
"Defina el nombre del método de pago que se mostrará en el Punto de venta al "
"seleccionar el pago."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__delay_validation
msgid "Delay Validation"
msgstr "Retrasar validación"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.js:0
msgid "Delete Orders?"
msgstr "¿Eliminar órdenes?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Delete all indexed DB"
msgstr "Eliminar toda la base de datos indexada"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Delete paid orders"
msgstr "Borrar órdenes pagadas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Delete unpaid orders"
msgstr "Borrar órdenes sin pagar"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Demo 3-03-2000 5:00 PM"
msgstr "Demo 3-03-2000 5:00 PM"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Demo Name"
msgstr "Nombre de la demo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_rye_bread_product_template
msgid "Dense and dark, made with rye flour, perfect for sandwiches."
msgstr "Elaborado con harina de centeno, perfecto para sándwiches."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_tag__pos_description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_desks
msgid "Desks"
msgstr "Escritorios"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__account_id
msgid "Destination account"
msgstr "Cuenta destino"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__account_readonly
msgid "Destination account is readonly"
msgstr "La cuenta destino es de solo lectura"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__pos_sequence
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_sequence
msgid "Determine the display order in the POS Terminal"
msgstr "Determine el orden de visualización en la terminal de PdV"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Device ID:"
msgstr "ID del dispositivo:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__device_seq_id
msgid "Device Sequence"
msgstr "Secuencia del dispositivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_difference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Difference at closing PoS session"
msgstr "Diferencia al cierre de la sesión de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference
msgid ""
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
"balance."
msgstr ""
"Diferencia entre el balance de cierre teórico y el balance de cierre real"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Resumen"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0
msgid "Dine in"
msgstr "Comer en el local"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Disable debug mode"
msgstr "Deshabilitar el modo de depuración"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Disc.%"
msgstr "% de descuento"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Disc:"
msgstr "Desc:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/number_popup/number_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/text_input_popup/text_input_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descuento (%)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__notice
msgid "Discount Notice"
msgstr "Nota de descuento"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
msgid "Discount:"
msgstr "Descuento:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__discount
msgid "Discounted Product"
msgstr "Producto con descuento"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Discounts"
msgstr "Descuentos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cash_rounding__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_fiscal_position__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_decimal_precision__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_http__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_module_module__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_sequence__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bus_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_load_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute_custom_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_pricelist__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_pricelist_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_exclusion__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_uom__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_country__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_country_state__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_currency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_lang__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_resource_calendar_attendance__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_reference__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre en pantalla"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0
msgid "Display QR"
msgstr "Mostrar QR"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Display and update your products information through electronic price tags"
msgstr ""
"Muestre y actualice la información de sus productos con etiquetas de precio "
"electrónicas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_group_by_categ
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_group_by_categ
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Display products grouped by categories."
msgstr "Muestra los productos agrupados por categorías."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__is_closing_entry_by_product
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_closing_entry_by_product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Display the breakdown of sales lines by product in the automatically "
"generated closing entry."
msgstr ""
"Muestre el desglose de las líneas de venta por producto en la entrada de "
"cierre que se genera en automático."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_pricer
msgid "Display the price of your products through electronic price tags"
msgstr ""
"Muestre los precios de sus productos a través de etiquetas de precio "
"electrónicas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/digest.py:0
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr ""
"No tienes acceso, omite esta información para el correo electrónico de "
"resumen del usuario"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
msgid "Do you want to open the customer list to select customer?"
msgstr "¿Desea abrir la lista de clientes para seleccionar un cliente?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.xml:0
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Download Logs"
msgstr "Descargar registros"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Download a report with all the sales of the current PoS Session"
msgstr "Descargar un reporte con todas las ventas de la sesión de PdV actual"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Download logs"
msgstr "Descargar registros"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "EAN-13"
msgstr "EAN-13"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_printer_form
msgid ""
"Each printer can be configured to print products from a specific category.\n"
" The printer will then only print updates for products belonging "
"to one of\n"
" its linked categories."
msgstr ""
"Puede configurar cada impresora para que imprima productos de una categoría "
"específica.\n"
" La impresora solo imprimirá las actualizaciones de los productos "
"pertenecientes a\n"
" una de las categorías relacionadas."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_preset
msgid "Easily load a set of configuration options"
msgstr "Cargue un conjunto de opciones de configuración de inmediato"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_line/partner_line.xml:0
msgid "Edit Details"
msgstr "Editar detalles"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.res_partner_action_edit_pos
msgid "Edit Partner"
msgstr "Editar contacto"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "Edit Payment"
msgstr "Editar pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_edit_pos
msgid "Edit Product"
msgstr "Editar producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_edited
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__is_edited
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Edited order(s) during the session:%s"
msgstr "Órdenes editadas durante la sesión: %s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_electronic_scale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Electronic Scale"
msgstr "Báscula electrónica"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__email
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__user_id
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__user_id
msgid "Employee who uses the cash register."
msgstr "Empleado que usa la caja registradora."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Employees can scan their badge or enter a PIN to log in to a PoS session. "
"These credentials are configurable in the *HR Settings* tab of the employee "
"form."
msgstr ""
"Los empleados pueden escanear su credencial o ingresar un PIN para iniciar "
"sesión en una sesión de PdV. Puede configurar estos permisos en la pestaña "
"*Ajustes de RR. HH.* en el formulario del empleado."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid "Empty Order"
msgstr "Vaciar orden"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy
msgid ""
"Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner and card "
"swiping with a Vantiv card reader."
msgstr ""
"Habilite el escaneo de código de barras con un lector de código de barras "
"remoto y lea las tarjetas con un lector de tarjetas de Vantiv."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__use_fast_payment
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_fast_payment
msgid "Enable fast payment methods to validate orders on the product screen."
msgstr ""
"Activa métodos de pago rápido para validar las órdenes en la pantalla de "
"productos."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale
msgid "Enables Electronic Scale integration."
msgstr "Habilita la integración de una báscula electrónica."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__end_date
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de finalización"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end_real
msgid "Ending Balance"
msgstr "Saldo final"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"Ensure that there is an existing bank journal. Check if chart of accounts is "
"installed in your company."
msgstr ""
"Asegúrese de que haya un diario bancario existente. Verifique si el plan de "
"cuentas está instalado en su empresa."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Ensure you validate the refund before taking another order."
msgstr "Asegúrese de validar el reembolso antes de tomar otra orden."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__epson_printer_ip
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_epson_printer_ip
msgid "Epson Printer IP"
msgstr "Dirección IP de la impresora Epson"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__epson_printer_ip
msgid "Epson Printer IP Address"
msgstr "Dirección IP de la impresora Epson"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_printer.py:0
msgid "Epson Printer IP Address cannot be empty."
msgstr "La dirección IP de la impresora Epson no puede estar vacía."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Epson Receipt Printer IP Address"
msgstr "Dirección IP de la impresora de recibos Epson"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0
msgid "Error! You cannot create recursive categories."
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid "Error: no internet connection."
msgstr "Error: no tiene conexión a internet."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/feedback_screen/feedback_screen.xml:0
msgid "Everything is ready to go!"
msgstr "¡Todo está listo!"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Existing orderlines"
msgstr "Líneas de órdenes existentes"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Expected"
msgstr "Esperado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
msgid "Expected delivery:"
msgstr "Entrega esperada:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Export PoS data"
msgstr "Exportar datos del PdV"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Export data"
msgstr "Exportar datos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Extra Info"
msgstr "Información adicional"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__extra_tax_data
msgid "Extra Tax Data"
msgstr "Datos adicionales sobre impuestos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__failed_pickings
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__failed_pickings
msgid "Failed Pickings"
msgstr "Recolecciones fallidas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0
msgid "Failed to print a test receipt. Check your printer."
msgstr "No fue posible imprimir un recibo de prueba. Revisa tu impresora."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0
msgid ""
"Failed to reach the printer. Check the configured url. Make sure that the "
"printer is online and you are on the same network."
msgstr ""
"No fue posible establecer conexión con la impresora. Revisa la URL "
"configurada. Asegúrate de que la impresora está conectada a internet y "
"utiliza la misma red."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Failure to generate Payment QR Code"
msgstr "Ocurrió un error al generar un código QR de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fallback_nomenclature_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fallback_nomenclature_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Fallback Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura alternativa"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fast_payment_method_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fast_payment_method_ids
msgid "Fast Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago rápido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_fast_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_fast_payment
msgid "Fast Payment Validation"
msgstr "Validación rápida de pagos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Financials"
msgstr "Finanzas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_fiscal_position
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posición fiscal"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "Fiscal Position not found"
msgstr "No se encontró la posición fiscal"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fiscal_position_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Posiciones fiscales"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users__fiscal_position_id
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
"customers or sales orders/invoices. The default value comes from the "
"customer."
msgstr ""
"Las posiciones fiscales se utilizan para adaptar impuestos y cuentas para "
"determinados clientes u ordenes de venta/facturas. El valor predeterminado "
"viene del cliente."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_butter_croissant_product_template
msgid "Flaky all butter pastry, layered for a light and golden croissant."
msgstr "Hojaldre ligero y dorado elaborado con mantequilla."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_cheese_croissant_product_template
msgid "Flaky croissant filled with creamy cheese, a savory twist on a classic."
msgstr ""
"Un delicioso pan lleno de queso cremoso. Le agregamos este toque salado a un "
"clásico."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Flexible Pricelists"
msgstr "Listas de precios flexibles"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Flexible Taxes"
msgstr "Impuestos flexibles"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Floor plan, tips, self order, etc."
msgstr "Mapas, propinas, autopedido, etc."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_flour_product_template
msgid "Flour"
msgstr "Harina"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_flour_product_template
msgid "Flour sold by the kilogram."
msgstr "Harina por kilo."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidores (contactos)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Icono de Font Awesome, por ejemplo, fa-tasks"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Food, but over the counter"
msgstr "Para llevar"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_tree
msgid "For all point of sale."
msgstr "Para todos los puntos de venta."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_big_scrollbars
msgid "For imprecise industrial touchscreens."
msgstr "Para pantallas táctiles industriales imprecisas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Force Cancel"
msgstr "Forzar cancelación"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard
msgid "Force Close Session"
msgstr "Forzar el cierre de sesión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Force Done"
msgstr "Forzar terminación"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Force cancel"
msgstr "Forzar cancelación"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Force done"
msgstr "Forzar terminación"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__force_outstanding_account_id
msgid "Forced Outstanding Account"
msgstr "Cuenta pendiente forzada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__split_transactions
msgid ""
"Forces to set a customer when using this payment method and splits the "
"journal entries for each customer. It could slow down the closing process."
msgstr ""
"Obliga a establecer un cliente al utilizar este método de pago y divide los "
"asientos contables para cada cliente. Podría ralentizar el proceso de cierre."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/accounting/pos_order_line_accounting.js:0
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0
msgid "Free To Use:"
msgstr "Disponible para uso:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo__qty_free
msgid "Free quantity"
msgstr "Cantidad gratuita"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "From invoice payments"
msgstr "De los pagos de factura"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__full_product_name
msgid "Full Product Name"
msgstr "Nombre completo del producto"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0
msgid "Full Synchronization:"
msgstr "Sincronización completa:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__invoice_status__invoiced
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "Facturado por completo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Furniture"
msgstr "Muebles"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "Furniture Shop"
msgstr "Mueblería"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__general_customer_note
msgid "General Customer Note"
msgstr "Nota general para el cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_unique_code
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_unique_code
msgid "Generate a code on ticket"
msgstr "Generar un código en el ticket"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0
msgid "Get Weight"
msgstr "Obtener peso"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Get my invoice"
msgstr "Obtener mi factura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de "
"producto."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_discount
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_discount
msgid "Global Discounts"
msgstr "Descuentos globales"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/action_pad/back_button/back_button.xml:0
msgid "Go Back"
msgstr "Regresar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0
msgid "Greater than allowed"
msgstr "Mayor a lo permitido"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_green_hood_product_template
msgid "Green Hood"
msgstr "Pasamontañas verde"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
msgid "Gross Weight:"
msgstr "Peso bruto:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable
msgid "Group Products in POS"
msgstr "Agrupar productos en PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_group_by_categ
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_group_by_categ
msgid "Group products by categories"
msgstr "Agrupar productos por categorías"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Enrutamiento HTTP"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "HTTPS connection to IoT Box failed"
msgstr "Falló la conexión HTTPS a la caja IoT"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__has_active_session
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_has_active_session
msgid "Has Active Session"
msgstr "Tiene una sesión activa"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_control
msgid "Has Cash Control"
msgstr "Tiene control de efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__has_deleted_line
msgid "Has Deleted Line"
msgstr "Tiene una línea eliminada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__has_image
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__has_image
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_tag__has_image
msgid "Has Image"
msgstr "Tiene una imagen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Tiene un mensaje"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__has_refundable_lines
msgid "Has Refundable Lines"
msgstr "Tiene líneas reembolsables"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_multigrain_bread_product_template
msgid "Hearty multigrain loaf with seeds and grains for extra nutrition."
msgstr "Pan multigrano con granos y semillas para complementar tu nutrición."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__hide_qr_code_method
msgid "Hide Qr Code Method"
msgstr "Ocultar método de código QR"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__hide_use_payment_terminal
msgid "Hide Use Payment Terminal"
msgstr "Ocultar usar terminal de pago"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0
msgid "Hide details"
msgstr "Ocultar detalles"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__group_pos_preset
msgid "Hide or show the Presets menu in the Point of Sale configuration."
msgstr ""
"Ocultar o mostrar el menú de valores preestablecidos en la configuración de "
"Punto de venta."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Hide pictures in POS"
msgstr "Ocultar imágenes en el PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_wholemeal_loaf_product_template
msgid ""
"High fibre loaf. Baked with fine wholemeal flour to give a soft texture."
msgstr ""
"Pan horneado con harina integral de trigo fina para proporcionarle una "
"textura suave."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"Hold up! Archiving products while POS sessions are active is like pulling a "
"plate mid-meal.\n"
"Make sure to close all sessions first to avoid any issues."
msgstr ""
"No archive productos mientras las sesiones de PdV están activas.\n"
"Asegúrese de cerrar todas las sesiones primero para evitar errores."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__preset_time
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__preset_time
msgid "Hour of the day for the order"
msgstr "Hora del día para la orden"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "How to manage tax-included prices"
msgstr "Cómo gestionar precios con impuestos incluidos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cash_rounding__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_fiscal_position__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_decimal_precision__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_http__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_module_module__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_sequence__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bus_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_load_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute_custom_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_pricelist__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_pricelist_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_exclusion__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_uom__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_country__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_country_state__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_currency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_lang__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_resource_calendar_attendance__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_reference__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0
msgid "INTERNAL NOTE"
msgstr "NOTA INTERNA"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_proxy_ip
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icono que indica una actividad de excepción."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__identification
msgid "Identification"
msgstr "Identificación"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__split_transactions
msgid "Identify Customer"
msgstr "Identificar cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Si está seleccionado, hay nuevos mensajes que requieren tu atención."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Si está seleccionado, algunos mensajes tienen error de envío."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_orderline_id
msgid ""
"If this orderline is a refund, then the refunded orderline is specified in "
"this field."
msgstr ""
"Si esta línea de orden es un reembolso entonces se especifica la línea de "
"orden reembolsada en este campo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0
msgid ""
"If you are on a secure server (HTTPS) please make sure you manually accepted "
"the certificate by accessing %s. "
msgstr ""
"Si estás en un servidor seguro (HTTPS), asegúrate de aceptar el certificado "
"de forma manual desde %s. "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__picking_policy
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_policy
msgid ""
"If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled "
"based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
"shortest."
msgstr ""
"Si entrega todos los productos a la vez, se programará la orden de entrega "
"según el mayor plazo de entrega del producto. En caso contrario, se tomará "
"en cuenta el plazo más corto."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__image
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__image_512
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "Imagen 128"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Import data"
msgstr "Importar datos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Import orders"
msgstr "Importar órdenes"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Improve navigation for imprecise industrial touchscreens"
msgstr "Mejore la navegación en pantallas táctiles industriales imprecisas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.js:0
msgid "In"
msgstr "En"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__opened
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
msgstr "Una venta debe ser nueva o cancelada para poder eliminarla."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__real
msgid "In real time"
msgstr "En tiempo real"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid "Incorrect address for shipping"
msgstr "Dirección de envío incorrecta"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
msgid "Info"
msgstr "Información"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
msgid "Information about your product."
msgstr "Información sobre su producto."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__message
msgid "Information message"
msgstr "Mensaje de información"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0
msgid "Install App"
msgstr "Instalar aplicación"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_method_form
msgid ""
"Installing chart of accounts from the General Settings of\n"
" Invocing/Accounting app will create Bank and Cash payment\n"
" methods automatically."
msgstr ""
"La instalación del plan de cuentas desde los ajustes generales de\n"
" la aplicación Facturación o Contabilidad creará métodos de "
"pago bancarios y en\n"
" efectivo automáticamente."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Integrate with"
msgstr "Integrar con"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__payment_method_type
msgid "Integration"
msgstr "Integración"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__receivable_account_id
msgid "Intermediary Account"
msgstr "Cuenta intermediaria"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Intermediary account used for unidentified customers."
msgstr "Cuenta intermediaria que se utiliza para clientes sin identificar."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_category_action
msgid "Internal Categories"
msgstr "Categorías internas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__internal_note
msgid "Internal Note"
msgstr "Nota interna"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas internas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__interval_time
msgid "Interval time (in min)"
msgstr "Intervalo de tiempo (en min)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "Invalid QR Code! Please, Scan again!"
msgstr "El código QR no es válido, vuelva a escanearlo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Inventory Management"
msgstr "Gestión de inventario"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__account_move
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Invoice"
msgstr "Recibo/Factura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__invoice_emails
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__invoice_emails
msgid "Invoice Emails"
msgstr "Correos de facturas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_invoice_journal_id
msgid "Invoice Journal"
msgstr "Diario de factura"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Invoice Name"
msgstr "Nombre de la factura"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "Invoice Request"
msgstr "Solicitud de factura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "Estado de la factura"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0
msgid ""
"Invoice payment for %(order)s (%(account_move)s) using %(payment_method)s"
msgstr ""
"Pago de la factura de %(order)s (%(account_move)s) con%(payment_method)s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__invoiced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturado"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Invoicing confirmation"
msgstr "Confirmación de facturación"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "IoT Box"
msgstr "Caja IoT"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "IoT Box IP Address"
msgstr "Dirección IP de la Caja IoT"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display_data_service.js:0
msgid "IoT Customer Display Error"
msgstr "Error de la caja IoT en la pantalla del cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Es un seguidor"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_invoiced
msgid "Is Invoiced"
msgstr "Se factura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__is_kiosk_mode
msgid "Is Kiosk Mode"
msgstr "¿Es el modo quiosco?"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_refund
msgid "Is Refund"
msgstr "Es un reembolso"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_total_cost_computed
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__is_total_cost_computed
msgid "Is Total Cost Computed"
msgstr "Costo total calculado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__is_in_company_currency
msgid "Is Using Company Currency"
msgstr "Utiliza la moneda de la empresa"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_restaurant
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_restaurant
msgid "Is a Bar/Restaurant"
msgstr "Es un bar/restaurante"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_installed_account_accountant
msgid "Is the Full Accounting Installed"
msgstr "Contabilidad está totalmente instalada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_tipped
msgid "Is this already tipped?"
msgstr "¿Se aplicó una propina?"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__is_change
msgid "Is this payment change?"
msgstr "¿Se cambió este pago?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/account_tax.py:0
msgid ""
"It is forbidden to modify a tax used in a POS order not posted. You must "
"close the POS sessions before modifying the tax."
msgstr ""
"Está prohibido modificar un impuesto que se utiliza en una orden de PdV sin "
"publicar. Debe cerrar las sesiones de PdV antes de modificar el impuesto."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_printer_service.js:0
msgid "It is possible to print your tickets by making use of an IoT Box."
msgstr "Puede imprimir sus recibos con una caja IoT."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid ""
"It seems like you don't have enough rights to create point of sale "
"configurations."
msgstr ""
"Parece que no cuenta con los permisos necesarios para crear configuraciones "
"de punto de venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "It seems like you don't have enough rights to load data."
msgstr "Parece que no tienes los permisos necesarios para subir datos."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_confirmation_wizard.py:0
msgid ""
"It seems that the POS order(s) %(order_ref)s do not have a customer.\n"
"\n"
"Would you like to set %(customer_name)s as the customer for the selected POS "
"order(s)?"
msgstr ""
"Parece que la orden (o las órdenes) del PdV %(order_ref)s no tienen un "
"cliente. \n"
"\n"
"¿Desea que %(customer_name)s sea el cliente de la orden (o las órdenes) del "
"PdS seleccionado?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0
msgid "It seems that the printer runs out of paper."
msgstr "Parece que la impresora se quedó sin papel."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jean_jacket_product_template
msgid "Jean Jacket"
msgstr "Chamarra de mezclilla"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_move
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__move_id
msgid "Journal Entry"
msgstr "Asiento contable"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Apunte contable"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Apuntes contables"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_make_invoice.py:0
msgid "Kindly ensure that each order contains a customer."
msgstr "Asegúrese de que todas las órdenes contengan un cliente."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total_value
msgid "Kpi Pos Total Value"
msgstr "Valor total de KPI del punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.led_lamp_product_template
msgid "LED Lamp"
msgstr "Lámpara LED"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.js:0
msgid "LNA Permission status"
msgstr "Estado del permiso LNA"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__name
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_lang
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Laptop model x"
msgstr "Laptop modelo x"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_big_scrollbars
msgid "Large Scrollbars"
msgstr "Barras de desplazamiento grandes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_cash
msgid "Last Session Closing Cash"
msgstr "Efectivo al cierre de la última sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_date
msgid "Last Session Closing Date"
msgstr "Fecha del cierre de la última sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización por"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización el"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_data_change
msgid "Last Write Date"
msgstr "Fecha de la última edición"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__last_order_preparation_change
msgid "Last preparation change"
msgstr "Último cambio de preparación"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__last_order_preparation_change
msgid "Last printed state of the order"
msgstr "Último estado impreso de la orden"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/tour_selector_popup/tour_selector_popup.xml:0
msgid "Launch fake tours"
msgstr "Iniciar recorrido falso"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leather_jacket_product_template
msgid "Leather Jacket"
msgstr "Chamarra de piel"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
msgid "Leave a reason here"
msgstr "Escriba un motivo aquí"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__receivable_account_id
msgid ""
"Leave empty to use the default account from the company setting.\n"
"Overrides the company's receivable account (for Point of Sale) used in the "
"journal entries."
msgstr ""
"Dejar vacío para utilizar la cuenta predeterminada de los ajustes de la "
"empresa.\n"
"Anula la cuenta por cobrar de la empresa (para el punto de venta) que se "
"utiliza en los asientos contables."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Leave empty to use the receivable account of customer"
msgstr "Dejar vacío para utilizar la cuenta por cobrar del cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__journal_id
msgid ""
"Leave empty to use the receivable account of customer.\n"
"Defines the journal where to book the accumulated payments (or individual "
"payment if Identify Customer is true) after closing the session.\n"
"For cash journal, we directly write to the default account in the journal "
"via statement lines.\n"
"For bank journal, we write to the outstanding account specified in this "
"payment method.\n"
"Only cash and bank journals are allowed."
msgstr ""
"Dejar vacío para utilizar la cuenta por cobrar del cliente.\n"
"Define el diario en el que se anotan los pagos acumulados (o el pago "
"individual si Identificar cliente es verdadero) después de cerrar la "
"sesión.\n"
"Para el diario de efectivo, escribimos directamente en la cuenta "
"predeterminada del diario a través de las líneas de estado de cuenta.\n"
"Para el diario de bancos, escribimos en la cuenta pendiente especificada en "
"este método de pago.\n"
"Solo se permiten los diarios de efectivo y de bancos."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.letter_tray_product_template
msgid "Letter Tray"
msgstr "Bandeja de cartas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_template_blue_denim_jeans_slim
msgid "Light Blue Jeans Slim"
msgstr "Pantalones de mezclilla azul claro slim fit"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_classic_brown_jacket_product_template
msgid ""
"Lightweight bomber jacket in linen with a ribbed stand-up collar and zip "
"down the front."
msgstr ""
"Chamarra bomber ligera de lino con cuello alto acanalado y cierre al frente."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0
msgid "Limited Synchronization:"
msgstr "Sincronización limitada:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__manual_discount
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_manual_discount
msgid "Line Discounts"
msgstr "Línea de descuentos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__name
msgid "Line No"
msgstr "Número de línea"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Link Cashdrawer"
msgstr "Vincular caja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_uom
msgid "Link between products and their UoMs"
msgstr "Enlace entre los productos y sus unidades de medida"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0
msgid "Link copied to clipboard"
msgstr "Enlace copiado al portapapeles"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0
msgid "Linked Orders"
msgstr "Órdenes vinculadas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0
msgid "Linked POS Configurations"
msgstr "Configuraciones del PdV vinculadas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__reversed_move_ids
msgid ""
"List of account moves created when this POS order was reversed and invoiced "
"after session close."
msgstr ""
"Lista de movimientos de cuenta creados al revertir y facturar esta orden de "
"PdV tras cerrar la sesión."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Load Order"
msgstr "Cargar orden"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_product_menu
msgid "Load Product Menu"
msgstr "Cargar menú del producto"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
msgid "Load Sample"
msgstr "Cargar muestra"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__epson_printer_ip
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_printer__epson_printer_ip
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_epson_printer_ip
msgid ""
"Local IP address of an Epson receipt printer, or its serial number if the "
"'Automatic Certificate Update' option is enabled in the printer settings."
msgstr ""
"Dirección IP local de una impresora de recibos Epson o su número de serie si "
"la opción \"Actualización automática de certificados\" está activada en los "
"ajustes de la impresora."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0
msgid "Local Network Access"
msgstr "Acceso a la red local"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0
msgid ""
"Local Network Access configuration is enabled, but your browser is not "
"Chromium-based. Please use a Chromium-based browser to benefit from this "
"feature. Please note that IOS devices do not support Local Network Access "
"yet."
msgstr ""
"La configuración de acceso a la red local está activada, pero tu navegador "
"no está basado en Chromium. Usa un navegador basado en Chromium para "
"aprovechar esta función. Ten en cuenta que los dispositivos iOS aún no "
"admiten el acceso a la red local."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0
msgid ""
"Local Network Access is enabled for this POS, but your browser version does "
"not support it. Please update your browser to the latest version."
msgstr ""
"Este PdV tiene acceso a la red local, pero la versión de tu navegador no es "
"compatible. Actualiza tu navegador a la versión más reciente."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0
msgid "Local Network Access is not configured for this POS."
msgstr "El acceso a la red local no está configurado para este PdV."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0
msgid "Local Network Access permission granted."
msgstr "Permiso de acceso a la red local concedido."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0
msgid ""
"Local Network Access permission is denied. Some hardware devices might not "
"work properly. Please allow Local Network Access in your browser settings."
msgstr ""
"No hay permisos de acceso a la red local. Es posible que algunos "
"dispositivos no funcionen correctamente. Permite el acceso a la red local en "
"los ajustes de tu navegador."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0
msgid ""
"Local Network Access permission is not yet granted. Some hardware devices "
"might not work properly. Please allow Local Network Access in your browser "
"settings."
msgstr ""
"Todavía no hay permisos de acceso a la red local. Es posible que algunos "
"dispositivos no funcionen de forma correcta. Permite el acceso a la red "
"local en los ajustes de tu navegador."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Log in with Employees"
msgstr "Iniciar sesión como empleado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/login_screen/login_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__lot_name
msgid "Lot Name"
msgstr "Nombre del lote"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.xml:0
msgid "Lot/Serial number"
msgstr "Número de serie/lote"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Lot/Serial number(s) required for"
msgstr "Numero (o números) de serie o lote necesarios para"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__pack_lot_ids
msgid "Lot/serial Number"
msgstr "Número de serie/lote"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0
msgid "Low voltage unrecoverable error occured, please check the printer"
msgstr ""
"Ocurrió un error de voltaje bajo del que no se puede recuperar, revisa la "
"impresora"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_lower
msgid "Lower body"
msgstr "Parte inferior"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.js:0
msgid "Lunch"
msgstr "Almuerzo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.magnetic_board_product_template
msgid "Magnetic Board"
msgstr "Pizarrón magnético"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Realizar pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids
msgid ""
"Make several pricelists available in the Point of Sale. You can also apply a "
"pricelist to specific customers from their contact form (in Sales tab). To "
"be valid, this pricelist must be listed here as an available pricelist. "
"Otherwise the default pricelist will apply."
msgstr ""
"Habilitar varias listas de precios disponibles en el Punto de venta. También "
"puede aplicar una lista de precios para clientes específicos desde su "
"formulario de contacto (en la pestaña de Ventas). Para que sea válida, esta "
"lista de precios se debe enlistar aquí como disponible, de lo contrario, se "
"aplicará la lista de precios predeterminada."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display_data_service.js:0
msgid ""
"Make sure there is an IoT Box subscription associated with your Odoo "
"database, then restart the IoT Box."
msgstr ""
"Asegúrese de que hay una suscripción de caja IoT asociada a su base de datos "
"de Odoo y después reinicie la caja IoT."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid ""
"Make sure you are using IoT Box v18.12 or higher. Navigate to %s to accept "
"the certificate of your IoT Box."
msgstr ""
"Asegúrese de estar usando una Caja IoT v18.12 o superior. Navegue a %s para "
"aceptar el certificado de su Caja IoT."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Printers"
msgstr "Gestionar impresoras"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__use_timing
msgid "Manage orders by time"
msgstr "Gestionar órdenes por tiempo"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage promotion that will grant customers discounts or gifts"
msgstr ""
"Gestionar promoción que le otorgará a los clientes descuentos o regalos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order_line__price_type__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel
msgid "Marc Demo"
msgstr "Marc Demo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__margin
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__margin
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__margin
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__margin_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__margin_percent
msgid "Margin (%)"
msgstr "Margen (%)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Margin:"
msgstr "Margen:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_margins_costs_accessible_to_every_user
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_margins_costs_accessible_to_every_user
msgid "Margins & Costs"
msgstr "Márgenes y costos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "Maximum Exceeded"
msgstr "Se excedió el máximo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_combo__qty_max
msgid "Maximum number of items to select in the combo."
msgstr "Número máximo de artículos a seleccionar en el combo."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo__qty_max
msgid "Maximum quantity"
msgstr "Cantidad máxima"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Maximum value reached"
msgstr "Se alcanzó el valor máximo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0
msgid "Mechanical error, please check the printer"
msgstr "Error mecánico, revisa la impresora"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Mercado Pago"
msgstr "Mercado Pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercado_pago
msgid "Mercado Pago Payment Terminal"
msgstr "Terminal de pago de Mercado Pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__message
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Error al enviar el mensaje"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__name
msgid "Method"
msgstr "Método"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
msgid "Method Name"
msgstr "Nombre del método"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_miscellaneous
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid "Missing required"
msgstr "Falta información obligatoria"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__mobile
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_ir_module_module
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_hr
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_hr
msgid "Module Pos Hr"
msgstr "Módulo PdV RR. HH."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_blueberry_muffin_product_template
msgid "Moist and fluffy muffins bursting with blueberries."
msgstr "Panqués suaves y esponjosos con arándanos."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "More settings:"
msgstr "Más ajustes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.js:0
msgid "Morning"
msgstr "Mañana"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Multi colors and sizes"
msgstr "Varios colores y tamaños"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_multigrain_bread_product_template
msgid "Multigrain Bread"
msgstr "Pan multigrano"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_invoice
msgid "Multiple order invoice creation"
msgstr "Creación de factura para varias órdenes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Fecha límite de mi actividad"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "My Sessions"
msgstr "Mis sesiones"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "NEW"
msgstr "NUEVO"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "NOTE UPDATE"
msgstr "ACTUALIZACIÓN DE NOTA"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__name
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_preset__identification__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
msgid "Need an invoice?"
msgstr "¿Necesita factura?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
msgid "Need customer to invoice"
msgstr "Necesita un cliente para facturar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"Need loss account for the following journals to post the lost amount: %s\n"
msgstr ""
"Necesita una cuenta de pérdidas para registrar el importe perdido en los "
"siguientes diarios: %s\n"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"Need profit account for the following journals to post the gained amount: %s"
msgstr ""
"Necesita una cuenta de ganancias para registrar el importe ganado en los "
"siguientes diarios: %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
msgid "Net Weight:"
msgstr "Peso neto:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
msgid "Network Error"
msgstr "Error de red"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__draft
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "New Order"
msgstr "Nueva orden"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_add_pos
msgid "New Product"
msgstr "Nuevo producto"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.js:0
msgid "New amount"
msgstr "Nueva cantidad"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.newspaper_rack_product_template
msgid "Newspaper Rack"
msgstr "Estante de periódicos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Siguiente evento en el calendario de actividades"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Siguiente fecha límite de la actividad"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Resumen de la siguiente actividad"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Siguiente tipo de actividad"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Next Order List"
msgstr "Siguiente lista de órdenes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Next number:"
msgstr "Siguiente número:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "No"
msgstr "No"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0
msgid "No Internet Connection"
msgstr "Sin conexión a internet"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "No PoS configuration found"
msgstr "No se encontró una configuración PdV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "No Point of Sale"
msgstr "Sin Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "No Point of Sale selected"
msgstr "No se seleccionó ningún punto de venta"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
msgid "No Product Yet?"
msgstr "¿Todavía no hay productos?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0
msgid "No Taxes"
msgstr "Sin impuestos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0
msgid ""
"No barcode nomenclature has been configured. This can be changed in the "
"configuration settings."
msgstr ""
"No se ha configurado ninguna nomenclatura de códigos de barras, puede "
"cambiarla en los ajustes de configuración."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.xml:0
msgid "No cash move found"
msgstr "No se encontró ningún movimiento de efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
msgstr ""
"No se encontró ningún estado de cuenta de efectivo para esta sesión. No se "
"puede registrar el efectivo devuelto."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"No chart of account configured, go to the \"configuration / settings\" menu, "
"and install one from the Invoicing tab."
msgstr ""
"No hay un plan de cuentas configurado. Vaya al menú \"configuración / "
"ajustes\" e instale uno desde la pestaña Facturación."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
msgid "No customers found, press enter to load more."
msgstr ""
"No se encontraron clientes, presione la tecla \"entrar\" para cargar más."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_sale_graph
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
msgid "No data yet!"
msgstr "Todavía no hay información"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.js:0
msgid "No existing Lot/Serial number found..."
msgstr "No se encontró ningún número de serie o lote existente..."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "No existing serial/lot number"
msgstr "No existe ese número de serie o lote"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "No invoice journal configured for this POS session."
msgstr "No hay un diario de facturas configurado para esta sesión de PdV."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0
msgid "No link to an invoice for %s."
msgstr "No hay enlace a una factura para %s,"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.js:0
msgid "No more customer found for \"%s\"."
msgstr "No se encontraron más clientes para \"%s\"."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"No open session available. Please open a new session to capture the order."
msgstr ""
"No hay una sesión abierta. Abra una nueva sesión para capturar la orden."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
msgid "No orders found"
msgstr "No se encontraron órdenes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0
msgid "No other products found for \"%s\"."
msgstr "No se encontraron otros productos para \"%s\"."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
msgid "No products found for"
msgstr "No se encontraron productos para"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0
msgid "No sale order found."
msgstr "No se encontró ninguna orden de venta."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session_filtered
msgid "No sessions found"
msgstr "No se encontraron sesiones"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.xml:0
msgid "No slot available for this day"
msgstr "No hay un espacio disponible para ese día"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_make_invoice.py:0
msgid "No valid orders were selected. No new invoices could be generated"
msgstr ""
"No seleccionaste órdenes válidas y no fue posible generar nuevas facturas."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__barcode_nomenclature_id
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0
msgid "None required"
msgstr "Ninguna"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Not Cancelled"
msgstr "Sin cancelar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sin categoría"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Sin facturar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_preset__identification__none
msgid "Not required"
msgstr "No es obligatorio"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_note_model
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__note_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_note_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_note_model
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_note_tree
msgid "Note Models"
msgstr "Modelos de nota"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "Number by page"
msgstr "Número por página"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Número de acciones"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__nb_print
msgid "Number of Print"
msgstr "Número de copias"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__refund_orders_count
msgid "Number of Refund Orders"
msgstr "Número de órdenes reembolsadas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__number_of_rescue_session
msgid "Number of Rescue Session"
msgstr "Número de sesión de rescate"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Número de errores"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_combo__qty_free
msgid "Number of free items included in the combo."
msgstr "Número de artículos gratuitos incluidos en el combo."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_qty
msgid "Number of items refunded in this orderline."
msgstr "Número de artículos reembolsados en esta línea de la orden."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Número de mensajes con error de envío"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__refund_orders_count
msgid "Number of orders where items from this order were refunded"
msgstr "Número de órdenes donde los artículos de esta orden se reembolsaron"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Number of transactions:"
msgstr "Número de transacciones:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Number stack:"
msgstr "Pila de números:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0
msgid "Odoo Server Error"
msgstr "Error de servidor de Odoo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_odoo_sneakers_product_template
msgid "Odoo Sneakers"
msgstr "Tenis de Odoo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Offline Orders"
msgstr "Órdenes sin conexión"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "One-click Payment"
msgstr "Pago con un clic"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "Ongoing"
msgstr "En curso"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_appointment
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_appointment
msgid "Online Booking"
msgstr "Reservas en línea"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Online payment, delivery payment, terminal payment, and methods that require "
"customer identification are not supported for fast payment validation."
msgstr ""
"El pago en línea, el pago contraentrega, el pago en terminal y los métodos "
"que requieren identificación del cliente no son compatibles con la "
"validación rápida de pagos."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Online reservation for Point of Sale"
msgstr "Reservación en línea para el punto de venta"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0
msgid ""
"Only a negative quantity is allowed for this refund line. Click on +/- to "
"modify the quantity to be refunded."
msgstr ""
"Solo se permite una cantidad negativa para esta línea de reembolso. Haga "
"clic en +/- para modificar la cantidad que se reembolsará."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "Only administrators can edit receipt headers and footers"
msgstr ""
"Solo los administradores pueden editar el encabezado y pie de los recibos."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__only_round_cash_method
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_only_round_cash_method
msgid "Only apply rounding on cash"
msgstr "Aplicar redondeo solamente en efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0
msgid ""
"Only journals of type 'Cash' or 'Bank' could be used with payment methods."
msgstr ""
"Solo los diarios de tipo \"Efectivo\" o \"Banco\" se pueden utilizar con "
"métodos de pago."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Only on cash methods"
msgstr "Solo para métodos de efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_restrict_price_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Only users with Manager access rights for PoS app can modify the product "
"prices on orders."
msgstr ""
"Solo los usuarios con permisos de acceso de gerente en la aplicación Punto "
"de Venta pueden modificar los precios de los productos en las órdenes."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0
msgid "Oops!"
msgstr "¡Ups!"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Oops.."
msgstr "Uy..."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
msgid "Open Cashbox"
msgstr "Abrir caja de efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0
msgid "Open Customer Display"
msgstr "Abrir pantalla del cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__open_session_ids
msgid "Open PoS sessions that are using this payment method."
msgstr "Sesiones de PdV abiertas que utilizan este método de pago."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/login_screen/login_screen.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Open Register"
msgstr "Abrir caja registradora"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Open debug widget"
msgstr "Abrir widget de depuración"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
msgid "Open the money details popup"
msgstr "Abrir la ventana emergente de detalles monetarios"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Opened By"
msgstr "Abierta por"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Opened by"
msgstr "Abierta por"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
msgid "Opening Balance Eg: 123"
msgstr "Balance de apertura, p. ej.: 123"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__opening_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Opening Control"
msgstr "Control de apertura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__start_at
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Opening Date"
msgstr "Fecha de apertura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__opening_notes
msgid "Opening Notes"
msgstr "Notas de apertura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end
msgid "Opening balance summed to all cash transactions."
msgstr "Balance de apertura sumado a todas las transacciones de efectivo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
msgid "Opening cash"
msgstr "Efectivo de apertura"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Opening cash counted: %s \n"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Opening cash difference: %s \n"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Opening cash expected: %s \n"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Opening control message: "
msgstr "Mensaje de control de apertura: "
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
msgid "Opening note"
msgstr "Nota de apertura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Operation Type"
msgstr "Tipo de operación"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Operation types show up in the Inventory dashboard."
msgstr "Tipos de operación que se muestran en el tablero de Inventario."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0
msgid "Optional Products"
msgstr "Productos opcionales"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Optional Products:"
msgstr "Productos opcionales:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__pos_optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_optional_product_ids
msgid ""
"Optional products are suggested when customers add items to their cart "
"(e.g., adding a burger suggests cold drinks or fries)."
msgstr ""
"Los productos opcionales se sugieren cuando los clientes agregan artículos a "
"su carrito (por ejemplo, al agregar una hamburguesa, aparecen bebidas frías "
"o papas fritas como sugerencias)."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__pos_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__order_id
msgid "Order"
msgstr "Ordenar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Order %s is not fully paid."
msgstr "La orden %s no se pagó por completo."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__order_backend_seq_id
msgid "Order Backend Sequence"
msgstr "Secuencia del backend de la orden"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__count
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_count
msgid "Order Count"
msgstr "Número de órdenes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha de la orden"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__order_line_seq_id
msgid "Order Line Sequence"
msgstr "Secuencia de la línea de la orden"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__lines
msgid "Order Lines"
msgstr "Líneas de la orden"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__floating_order_name
msgid "Order Name"
msgstr "Nombre de la orden"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__tracking_number
msgid "Order Number"
msgstr "Número de orden"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Order Outdated"
msgstr "Orden desactualizada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_order_printer
msgid "Order Printer"
msgstr "Impresora de pedidos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__printer_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_printer_ids
msgid "Order Printers"
msgstr "Impresoras de pedidos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Order Ref"
msgstr "Ref. de la orden"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__order_seq_id
msgid "Order Sequence"
msgstr "Secuencia de la orden"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__refunded_order_id
msgid "Order from which items were refunded in this order"
msgstr "Orden de la vienen los artículos reembolsados en esta orden"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Order lines"
msgstr "Líneas de la orden"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Order saved for later"
msgstr "Orden guardada para más tarde"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form
msgid "Order(s)"
msgstr "Orden(es)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refund_orderline_ids
msgid "Orderlines in this field are the lines that refunded this orderline."
msgstr ""
"Las líneas de orden en este campo son las líneas que reembolsaron esta línea "
"de orden."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_graph
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Orders"
msgstr "Órdenes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
msgid "Orders Analysis"
msgstr "Análisis de órdenes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
msgid "Orders status"
msgstr "Estado de las órdenes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__source
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order_line__price_type__original
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0
msgid "Original Tax"
msgstr "Impuesto original"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__other_devices
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_other_devices
msgid "Other Devices"
msgstr "Otros dispositivos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Other Information"
msgstr "Otra información"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_others
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.js:0
msgid "Out"
msgstr "Salida"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__outstanding_account_id
msgid "Outstanding Account"
msgstr "Cuenta pendiente"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos
msgid "POS Category"
msgstr "Categoría de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__pos_optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_optional_product_ids
msgid "POS Optional Products"
msgstr "Productos opcionales del PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_order_count
msgid "POS Order Count"
msgstr "Número de órdenes del PdV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form
msgid "POS Order line"
msgstr "Línea de orden de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "POS Order lines"
msgstr "Líneas de órdenes de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
msgid "POS Orders"
msgstr "Órdenes de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines
msgid "POS Orders lines"
msgstr "Líneas de orden de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_payment_method_id
msgid "POS Payment Method"
msgstr "Método de pago de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_printer_form
msgid "POS Printer"
msgstr "Impresora del PdV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_product_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_tree_view
msgid "POS Product Category"
msgstr "Categoría de producto de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total
msgid "POS Sales"
msgstr "Ventas de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__pos_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_sequence
msgid "POS Sequence"
msgstr "Secuencia del PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_session_id
msgid "POS Session"
msgstr "Sesión de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_session_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_session_ids
msgid "POS Sessions"
msgstr "Sesiones de PdV"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "POS device from config #%s"
msgstr "Dispositivo de PdV de la configuración #%s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "POS order backend from config #%s"
msgstr "Backend de la orden de PdV de la configuración #%s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "POS order from config #%s"
msgstr "Orden de PdV de la configuración #%s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "POS order line from config #%s"
msgstr "Línea de la orden de PdV de la configuración #%s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__paid
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_pain_au_chocolat_product_template
msgid "Pain au Chocolat"
msgstr "Napolitana"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría principal"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_pastries
msgid "Pastries"
msgstr "Pasteles"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Pay Order"
msgstr "Pagar orden"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_authcode
msgid "Payment APPR Code"
msgstr "Código APPR de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_date
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_issuer_bank
msgid "Payment Issuer Bank"
msgstr "Banco emisor del pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__payment_method_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_method_form
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__payment_method_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__payment_method_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_payment_method_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modo de pago"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Payment Name Demo"
msgstr "Nombre del pago para la demostración"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__ticket
msgid "Payment Receipt Info"
msgstr "Información del recibo de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_name
msgid "Payment Reference"
msgstr "Referencia de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_status
msgid "Payment Status"
msgstr "Estado del pago"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "Payment Successful"
msgstr "Pago exitoso"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment Terminals"
msgstr "Terminales de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__transaction_id
msgid "Payment Transaction ID"
msgstr "ID de transacción de pago"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Payment changes:"
msgstr "Cambios del pago:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pago"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment methods available"
msgstr "Métodos de pago disponibles"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_ref_no
msgid "Payment reference number"
msgstr "Número de referencia de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__payment_ref_no
msgid "Payment reference number from payment provider terminal"
msgstr "Número de referencia del pago desde la terminal del proveedor de pagos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Payment request pending"
msgstr "Solicitud de pago pendiente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Payment reversed"
msgstr "Pago revertido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_form
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__payment_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0
msgid "Payments Difference"
msgstr "Diferencia de pagos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_payment_methods_tree
msgid "Payments Methods"
msgstr "Métodos de pago"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Payments in"
msgstr "Pagos en"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
msgid "Payments:"
msgstr "Pagos:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_pecan_pie_product_template
msgid "Pecan Pie"
msgstr "Tarta de nuez"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pick which product PoS categories are available"
msgstr "Seleccione las categorías de producto que están disponibles en el PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_ids
msgid "Picking"
msgstr "Recolección"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_count
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_count
msgid "Picking Count"
msgstr "Número de recolecciones"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Tipo de recolección"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Pickings"
msgstr "Recolecciones"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pine Labs"
msgstr "Pine Labs"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_pine_labs
msgid "Pine Labs Payment Terminal"
msgstr "Terminal de pagos de Pine Labs"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0
msgid "Please"
msgstr " "
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid "Please Confirm Large Amount"
msgstr "Confirme el importe grande"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0
msgid "Please add a valid customer to the order."
msgstr "Agregue un cliente válido a la orden."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/res_company.py:0
msgid ""
"Please close all the point of sale sessions in this period before closing "
"it. Open sessions are: %s "
msgstr ""
"Cierre todas las sesiones de punto de venta en este periodo antes de "
"cerrarlo. Las sesiones abiertas son: %s "
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0
msgid ""
"Please close and validate the following open PoS Sessions before modifying "
"this payment method.\n"
"Open sessions: %s"
msgstr ""
"Cierre y valide las siguientes sesiones de PdV abiertas antes de modificar "
"este método de pago.\n"
"Sesiones abiertas: %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0
msgid "Please configure a valid ePoS url in order to test the printer"
msgstr "Configura una URL válida de ePOS para probar la impresora"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Please create/select a Point of Sale above to show the configuration options."
msgstr ""
"Cree o seleccione un punto de venta para mostrar las opciones de "
"configuración."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"Please define income account for this product: '%(product)s' (id:%(id)d)."
msgstr ""
"Defina la cuenta de ingresos para este producto: '%(product)s' (ID: %(id)d)."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0
msgid ""
"Please ensure the IoT box is turned on and connected to the network before "
"retrying."
msgstr ""
"Asegúrese de que la caja IoT esté encendida y conectada a la red antes de "
"volver a intentarlo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0
msgid "Please ensure you are connected to the internet before retrying."
msgstr "Asegúrese de tener conexión a internet antes de volver a intentarlo."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid ""
"Please enter your billing information <small class=\"text-muted\">or</small>"
msgstr ""
"Proporciona tu información de facturación <small class=\"text-muted\">o</"
"small>"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0
msgid "Please fill all the required fields."
msgstr "Complete todos los campos requeridos."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"Please go on the %s journal and define a Loss Account. This account will be "
"used to record cash difference."
msgstr ""
"Diríjase al diario %s y defina una cuenta de pérdidas. Esta cuenta se "
"utilizará para registrar la diferencia en efectivo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"Please go on the %s journal and define a Profit Account. This account will "
"be used to record cash difference."
msgstr ""
"Diríjase al diario %s y defina una cuenta de ganancias. Esta cuenta se "
"utilizará para registrar la diferencia en efectivo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0
msgid "Please print the invoice from the backend"
msgstr "Imprima su factura desde el backend."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_facing_qr.js:0
msgid "Please scan the QR code with %s"
msgstr "Escaneé el código QR con %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.xml:0
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Seleccione un método de pago"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0
msgid "Please select a time slot before proceeding."
msgstr "Selecciona un horario antes de continuar."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid "Please select the Customer"
msgstr "Seleccione al cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "Please, Scan again!"
msgstr "Vuelve a escanear"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_contact_address
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_contact_address
msgid "PoS Address"
msgstr "Dirección del PdV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form
msgid "PoS Config"
msgstr "Configuración del PdV"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.js:0
msgid "PoS Customer Display opened in a new window"
msgstr "La pantalla para cliente de PdV se abrió en una ventana nueva"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "PoS Interface"
msgstr "Interfaz de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_note
msgid "PoS Note"
msgstr "Nota del PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute_custom_value__pos_order_line_id
msgid "PoS Order Line"
msgstr "Línea de la orden del PdV"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_reference__pos_order_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_pivot
msgid "PoS Orders"
msgstr "Órdenes de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_products_pos_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "PoS Product Categories"
msgstr "Categorías de producto de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
msgid "PoS Product Category"
msgstr "Categoría de producto de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_load_mixin
msgid "PoS data loading mixin"
msgstr "Mixin para cargar datos del PdV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
msgid "Point Of Sale"
msgstr "Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/account_journal.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__config_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_config_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__source__pos
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
#: model:res.groups.privilege,name:point_of_sale.res_groups_privilege_point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_tag_form_view_inherit_point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Point of Sale"
msgstr "Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_pos_order_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr "Análisis de Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pos_categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Point of Sale Category"
msgstr "Categoría de Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
msgid "Point of Sale Config"
msgstr "Configuración del punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__config_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree
msgid "Point of Sale Configuration"
msgstr "Configuración del punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_daily_sales_reports_wizard
msgid "Point of Sale Daily Report"
msgstr "Reporte diario del Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_saledetails
msgid "Point of Sale Details"
msgstr "Detalles del Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details_wizard
msgid "Point of Sale Details Report"
msgstr "Reporte de detalles de Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice
msgid "Point of Sale Invoice Report"
msgstr "Reporte de facturas de Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_journal_id
msgid "Point of Sale Journal"
msgstr "Diario del Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_tree
msgid "Point of Sale List"
msgstr "Lista del Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Make Payment Wizard"
msgstr "Asistente de pago de Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id
msgid "Point of Sale Manager Group"
msgstr "Grupo de gerente de Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__pos_type_id
msgid "Point of Sale Operation Type"
msgstr "Tipo de operación de Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Point of Sale Order Lines"
msgstr "Líneas de orden del Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Point of Sale Orders"
msgstr "Órdenes del punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Report"
msgstr "Reporte de órdenes del Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__pos_payment_method_ids
msgid "Point of Sale Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago del punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment
msgid "Point of Sale Payments"
msgstr "Pagos en punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_printer
msgid "Point of Sale Printer"
msgstr "Impresora del punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree
msgid "Point of Sale Session"
msgstr "Sesión del punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id
msgid "Point of Sale User Group"
msgstr "Grupo de usuario del Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:mail.template,name:point_of_sale.email_template_pos_receipt
msgid "Point of Sale: Receipt"
msgstr "Punto de venta: Recibo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__pos_config_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Point of Sales"
msgstr "Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_crocheted_poncho_unisize_product_template
msgid ""
"Poncho in a soft, crochet-look knit with a round, gently draped neckline."
msgstr ""
"Poncho a crochet con tejido suave. Cuello redondo y ligeramente drapeado."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL de acceso al portal"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_allowed_pricelist_ids
msgid "Pos Allowed Pricelist"
msgstr "Lista de precios permitida en el PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__pos_config_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__pos_config_ids
msgid "Pos Config"
msgstr "Configuración del PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_order_printer
msgid "Pos Is Order Printer"
msgstr "Es una impresora de pedidos del PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__pos_order_id
msgid "Pos Order"
msgstr "Orden del PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count
msgid "Pos Order Count"
msgstr "Número de órdenes de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__pos_order_line_id
msgid "Pos Order Line"
msgstr "Línea de orden de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_payment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_payment_ids
msgid "Pos Payment"
msgstr "Pago de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
msgid "Pos Product Categories"
msgstr "Categorías de producto de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_refunded_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_refunded_invoice_ids
msgid "Pos Refunded Invoice"
msgstr "Factura reembolsada del punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_selectable_categ_ids
msgid "Pos Selectable Categ"
msgstr "Categoría seleccionable en PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__pos_session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__pos_session_id
msgid "Pos Session"
msgstr "Sesión de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_duration
msgid "Pos Session Duration"
msgstr "Duración de la sesión de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_state
msgid "Pos Session State"
msgstr "Estado de la sesión de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_username
msgid "Pos Session Username"
msgstr "Nombre de usuario de la sesión de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__open_session_ids
msgid "Pos Sessions"
msgstr "Sesiones del PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_posbox
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_posbox
msgid "PosBox"
msgstr "PosBox"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0
msgid "Positive quantity not allowed"
msgstr "No se permiten cantidades positivas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Posted"
msgstr "Registrado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
msgid "Powered by"
msgstr "Con la tecnología de"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Preparation"
msgstr "Preparación"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_printer_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_preparation_printer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_printer
msgid "Preparation Printers"
msgstr "Impresoras de preparación"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form
msgid "Preparation capacity"
msgstr "Capacidad de preparación"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_printer_form
msgid ""
"Preparation printers are typically used by restaurants and bars to print "
"the\n"
" orders at the kitchen/bar when the waiter updates an order."
msgstr ""
"Los restaurantes y bares suelen utilizar impresoras de preparación para "
"imprimir\n"
" las órdenes en la cocina o bar cuando el mesero actualiza una "
"orden."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/action_pad/action_pad.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__preset_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form
msgid "Preset"
msgstr "Preestablecido"
#. module: point_of_sale
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_preset
msgid "Preset Menu"
msgstr "Menú de valores preestablecidos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Preset time"
msgstr "Tiempo preconfigurado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_preset_form
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__group_pos_preset
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_preset
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_tree
msgid "Presets"
msgstr "Ajustes preestablecidos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Previous Order List"
msgstr "Lista de órdenes anterior"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Price Control"
msgstr "Control de precios"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Tipo de precio"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Price discount from %(original_price)s to %(discounted_price)s"
msgstr "Descuento de precio de %(original_price)s a %(discounted_price)s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Price excl. Tax:"
msgstr "Precio sin impuestos:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_extra
msgid "Price extra"
msgstr "Precio adicional"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Price incl. Tax:"
msgstr "Precio con impuestos:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
msgid "Price list"
msgstr "Lista de precios"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__price
msgid "Priced Product"
msgstr "Producto con precio"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de precios"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist Rule"
msgstr "Regla de la lista de precios"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_pricelist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr "Listas de precios"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricer"
msgstr "Pricer"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_pricer
msgid "Pricer electronic price tags"
msgstr "Etiquetas electrónicas de Pricer"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricer tags"
msgstr "Etiquetas de Pricer"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "Precios"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sale_details_button.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "Print Basic Receipt"
msgstr "Imprimir recibo básico"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "Print Full Receipt"
msgstr "Imprimir recibo completo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Print Receipt"
msgstr "Imprimir recibo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0
msgid "Print Report"
msgstr "Imprimir reporte"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sale_details_button.xml:0
msgid "Print a report with all the sales of the current PoS Session"
msgstr "Imprima un reporte con todas las ventas de la sesión de PdV actual"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__basic_receipt
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_basic_receipt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Print basic ticket without prices. Can be used for gifts."
msgstr "Imprima un recibo básico sin precios. Es útil para regalos."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_use_ticket_qr_code
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_use_ticket_qr_code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Print information on the receipt to allow the customer to easily access the "
"invoice anytime, from Odoo's portal."
msgstr ""
"Imprimir información en el recibo para que el cliente pueda acceder a la "
"factura en cualquier momento desde el portal de Odoo."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Print orders at the kitchen, at the bar, etc."
msgstr "Imprimir las comandas en la cocina, en el bar, etc."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Print receipts automatically once the payment is registered"
msgstr "Imprimir recibos automáticamente una vez registrado el pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_via_proxy
msgid "Print via Proxy"
msgstr "Imprimir vía proxy"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__product_categories_ids
msgid "Printed Product Categories"
msgstr "Categorías de producto que se pueden imprimir"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.js:0
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__name
msgid "Printer Name"
msgstr "Nombre de la impresora"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__printer_type
msgid "Printer Type"
msgstr "Tipo de impresora"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0
msgid "Printer cover is open, please close it before printing"
msgstr "La tapa de la impresora está abierta, ciérrala antes de imprimir"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0
msgid "Printer cover is open. Please close it and try again!"
msgstr "La tapa de la impresora está abierta. Ciérrala e inténtalo de nuevo."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0
msgid "Printing failed"
msgstr "Error de impresión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_printer_service.js:0
msgid "Printing is not supported on some browsers"
msgstr "Algunos navegadores no son compatibles con las impresiones"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0
msgid "Proceed Anyway"
msgstr "Continuar de todos modos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product & PoS categories"
msgstr "Categorías de producto y PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_attribute
msgid "Product Attribute"
msgstr "Atributo de producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_attribute_custom_value
msgid "Product Attribute Custom Value"
msgstr "Valor personalizado del atributo del producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría del producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_combo
msgid "Product Combo"
msgstr "Combo de productos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_combo_item
msgid "Product Combo Item"
msgstr "Artículo del compro de productos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__public_description
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__public_description
msgid "Product Description"
msgstr "Descripción del producto"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0
msgid "Product Image"
msgstr "Imagen del producto"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
msgid "Product Info"
msgstr "Información del producto"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos
msgid "Product Name"
msgstr "Nombre del producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__note
msgid "Product Note"
msgstr "Nota del producto"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Prices"
msgstr "Precios del producto"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
msgid "Product Product Categories"
msgstr "Categorías de producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "Cantidad de producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_tag
msgid "Product Tag"
msgstr "Etiqueta del producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_tag_action
msgid "Product Tags"
msgstr "Etiquetas de producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla del producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template_attribute_exclusion
msgid "Product Template Attribute Exclusion"
msgstr "Exclusión de atributos del modelo del producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template_attribute_line
msgid "Product Template Attribute Line"
msgstr "Línea del atributo de la plantilla del producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template_attribute_value
msgid "Product Template Attribute Value"
msgstr "Valor del atributo del modelo de producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_uom_id
msgid "Product Unit"
msgstr "Unidad del producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_uom_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante del producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_product_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_product
msgid "Product Variants"
msgstr "Variantes de producto"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product prices on receipts"
msgstr "Precios del producto en los recibos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tipproduct
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_tipproduct
msgid "Product tips"
msgstr "Propinas de productos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_pos_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_catalog
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Products:"
msgstr "Productos:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Promotions, Coupons, Gift Card & Loyalty Program"
msgstr "Promociones, cupones, tarjeta de regalo y programa de lealtad"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0
msgid "Proxy Connected"
msgstr "Proxy conectado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0
msgid "Proxy Disconnected"
msgstr "Proxy desconectado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__proxy_ip
msgid "Proxy IP Address"
msgstr "Dirección IP del proxy"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0
msgid "Proxy Warning"
msgstr "Advertencia del proxy"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "QFPay"
msgstr "QFPay"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_qfpay
msgid "QFPay Payment Terminal"
msgstr "Terminal de pago QFPay"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_facing_qr.xml:0
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__qr_code_method
msgid "QR Code Format"
msgstr "Formato del código QR"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0
msgid "QR Code Payment"
msgstr "Pago con código QR"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode__qr_code
msgid "QR code"
msgstr "Código QR"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode__qr_code_and_url
msgid "QR code + URL"
msgstr "Código QR y URL"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "Qty"
msgstr "Cant."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__qty
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Quantity:"
msgstr "Cantidad:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0
msgid "Quickly refresh essential data."
msgstr "Actualice los datos esenciales con rapidez."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0
msgid "REASON"
msgstr "RAZÓN"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
msgid "REFUNDED:"
msgstr "REEMBOLSADO:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Calificaciones"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_razorpay
msgid "Razorpay Payment Terminal"
msgstr "Terminal de pago de Razorpay"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/tours/point_of_sale.js:0
msgid "Ready to launch your <b>point of sale</b>?"
msgstr "¿Listo para lanzar su <b>punto de venta</b>?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "Receipt"
msgstr "Recepción"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Receipt %s"
msgstr "Recibo %s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_receipt_footer
msgid "Receipt Footer"
msgstr "Pie del recibo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_receipt_header
msgid "Receipt Header"
msgstr "Encabezado del recibo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pos_reference
msgid "Receipt Number"
msgstr "Número de recibo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Receipt Printer"
msgstr "Impresora de recibos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "Receipt and invoice sent successfully"
msgstr "Se envió el recibo y la factura con éxito."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "Receipt sent successfully"
msgstr "Recibo enviado con éxito."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
msgid "Recommend when 'Adding to Cart'"
msgstr "Recomendar al presionar \"Agregar al carrito\""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__use_payment_terminal
msgid "Record payments with a terminal on this journal."
msgstr "Registre los pagos en este diario con una terminal."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__rescue
msgid "Recovery Session"
msgstr "Sesión de recuperación"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__stock_reference_ids
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_reference
msgid "Reference between stock documents"
msgstr "Referencia entre documentos de inventario"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Refresh customer display"
msgstr "Volver a cargar la pantalla del cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "Refund Initiated"
msgstr "Reembolso iniciado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refund_orderline_ids
msgid "Refund Order Lines"
msgstr "Líneas de orden de reembolso"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Refund Orders"
msgstr "Reembolsar órdenes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Refund Successful"
msgstr "Reembolso exitoso"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Refund in process"
msgstr "Reembolso en curso"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__refunded_order_id
msgid "Refunded Order"
msgstr "Orden reembolsada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_orderline_id
msgid "Refunded Order Line"
msgstr "Línea de orden reembolsada"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Refunded Orders"
msgstr "Órdenes reembolsadas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_qty
msgid "Refunded Quantity"
msgstr "Cantidad reembolsada"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Refunding"
msgstr "Reembolso"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Related Session: %(link)s"
msgstr "Sesión relacionada: %(link)s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/confirmation_dialog/confirmation_dialog.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/confirmation_dialog/confirmation_dialog.xml:0
msgid "Reload Data"
msgstr "Volver a cargar datos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Reload POS Menu"
msgstr "Volver a cargar el menú de PdV"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0
msgid "Reload all data (may take longer depending on the amount of data)."
msgstr ""
"Volver a cargar todos los datos (puede tardar más según la cantidad de "
"datos)."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0
msgid "Reload data"
msgstr "Volver a cargar datos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.js:0
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/buttons/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Remove one"
msgstr "Eliminar uno"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Removed %(payment_method)s with %(amount)s"
msgstr "Eliminó %(payment_method)s con %(amount)s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Replenishment"
msgstr "Reabastecimiento"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
msgid "Reporting"
msgstr "Reportes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
msgid "Reprint Invoice"
msgstr "Reimprimir factura"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "Request Invoice"
msgstr "Solicitar factura"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Request sent"
msgstr "Solicitud enviada"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "Rescue Sessions"
msgstr "Sesiones rescatadas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__resource_calendar_id
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuario responsable"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurante"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__limit_categories
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_limit_categories
msgid "Restrict Categories"
msgstr "Restringir categorías"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_restrict_price_control
msgid "Restrict Price Modifications to Managers"
msgstr "Restringir las modificaciones de los precios a los gerentes"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Restrict price modification to managers"
msgstr "Restringir la modificación de los precios a los responsables"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Retail"
msgstr "Venta minorista"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Retry"
msgstr "Volver a intentar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Return Products"
msgstr "Devolver productos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__is_return
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form
msgid "Return mode"
msgstr "Modo de devolución"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_return
msgid "Returned"
msgstr "Devuelto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__reversed_move_ids
msgid "Reversal Account Moves"
msgstr "Movimientos contables de reversión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"Reversal of POS closing entry %(entry)s for order %(order)s from session %"
"(session)s"
msgstr ""
"Reversión del asiento de cierre %(entry)s del PdV para la orden %(order)s de "
"la sesión %(session)s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Reversal of: %s"
msgstr "Reversión de: %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Reversal request sent to terminal"
msgstr "Solicitud de reversión enviada a la terminal"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Reverse"
msgstr "Revertir"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Reverse Payment"
msgstr "Revertir pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__reversed_pos_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__reversed_pos_order_id
msgid "Reversed POS Order"
msgstr "Orden del PdV revertida"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Review"
msgstr "Revisión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0
msgid "Review Orders"
msgstr "Revisar órdenes"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_pain_au_chocolat_product_template
msgid "Rich buttery pastry with a dark chocolate center."
msgstr "Delicioso pan elaborado con mantequilla, relleno de chocolate oscuro."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
msgid "Rounding"
msgstr "Redondeo"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Rounding Method"
msgstr "Método de redondeo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid "Rounding error in payment lines"
msgstr "Error de redondeo en líneas de pago"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/tour_selector_popup/tour_selector_popup.xml:0
msgid "Running a fake tour will create random orders. Use at your own risk."
msgstr ""
"Si inicia un recorrido falso creará órdenes aleatorias. Úselo bajo su propio "
"riesgo."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_rye_bread_product_template
msgid "Rye Bread"
msgstr "Pan de centeno"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Error en el envío del SMS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_sms
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_sms
msgid "SMS Enabled"
msgstr "Envío por SMS"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
msgid "SOLD:"
msgstr "VENDIDO:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__nbr_lines
msgid "Sale Line Count"
msgstr "Número de líneas de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
msgid "Sale line"
msgstr "Línea de venta"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.sale_details_report
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_order_details
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
msgid "Sales Details"
msgstr "Detalles de ventas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal
msgid "Sales Journal"
msgstr "Diario de ventas"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Sample Closing Note"
msgstr "Nota de cierre de ejemplo"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Sample Config Name"
msgstr "Nombre de configuración de ejemplo"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Sample Opening Note"
msgstr "Nota de apertura de ejemplo"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
msgstr "Guarde esta página y regrese para configurar la función."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.js:0
msgid "Scale"
msgstr "Báscula"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.js:0
msgid "Scale error"
msgstr "Error de la báscula"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0
msgid "Scan QR"
msgstr "Escanear QR"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
msgid "Scan a barcode to create automatically, or load our sample data."
msgstr ""
"Escanee un código de barras para crear uno en automático o suba los datos de "
"muestra."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_scan_via_proxy
msgid "Scan via Proxy"
msgstr "Escanear vía proxy"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Scanner"
msgstr "Escáner"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form
msgid "Schedule based on"
msgstr "Programar según"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
msgid "Search Customers..."
msgstr "Buscar clientes..."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Search Orders..."
msgstr "Buscar órdenes..."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/search_bar/search_bar.xml:0
msgid "Search Products"
msgstr "Buscar productos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Buscar orden de venta"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
msgid "Search more"
msgstr "Buscar más"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0
msgid "Search products..."
msgstr "Buscar productos..."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bus_mixin__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Token de seguridad"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/selection_popup/selection_popup.js:0
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Select PoS to start sharing orders"
msgstr "Seleccione el PdV para empezar a compartir órdenes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid "Select a payment method to validate the order."
msgstr "Seleccione un método de pago para validar la orden."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.xml:0
msgid "Select a preset"
msgstr "Seleccionar un ajuste preestablecido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Select an order or scan QR code"
msgstr "Seleccione una orden o escaneé un código QR."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Select preset"
msgstr "Seleccionar el ajuste preestablecido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0
msgid "Select the pricelist"
msgstr "Seleccione la lista de precios"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Select the product(s) to refund and set the quantity"
msgstr "Seleccione los productos a reembolsar y establezca la cantidad"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Select the shipping date"
msgstr "Seleccione la fecha de envío"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__attribute_value_ids
msgid "Selected Attributes"
msgstr "Atributos seleccionados"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Selection of outstanding account is required"
msgstr "Se requiere seleccionar una cuenta pendiente"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Self-ordering interfaces are not impacted."
msgstr "Las interfaces de autopedido no se verán afectadas."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_use_ticket_qr_code
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_use_ticket_qr_code
msgid "Self-service invoicing"
msgstr "Autofacturación"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell products and deliver them later."
msgstr "Enviar productos y entregarlos después."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: model:ir.actions.server,name:point_of_sale.model_pos_order_send_mail
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correo electrónico"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Send Payment Request"
msgstr "Enviar solicitud de pago"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Send Refund Request"
msgstr "Enviar solicitud de reembolso"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Send Text receipt Using sms"
msgstr "Enviar recibo de texto mediante SMS"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
#. module: point_of_sale
#: model:mail.template,description:point_of_sale.email_template_pos_receipt
msgid "Sent to customers with the receipt in attachment"
msgstr "Enviado a los clientes con el recibo como archivo adjunto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_ir_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number
msgid "Sequence Number"
msgstr "Número de secuencia"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.js:0
msgid "Served by %s"
msgstr "Atendido por %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0
msgid "Served by:"
msgstr "Atendido por:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Server communication problem"
msgstr "Problema de comunicación con el servidor"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__session_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Session Control"
msgstr "Control de la sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__name
msgid "Session ID"
msgstr "ID de sesión"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Session ID:"
msgstr "ID de la sesión:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_move_id
msgid "Session Journal Entry"
msgstr "Asiento contable de sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_daily_sales_reports
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_daily_details
msgid "Session Report"
msgstr "Reporte de la sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__statistics_for_current_session
msgid "Session Statistics"
msgstr "Estadísticas de la sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:mail.activity.type,name:point_of_sale.mail_activity_old_session
msgid "Session open over 7 days"
msgstr "Sesión abierta durante 7 días"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__session_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__set_maximum_difference
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_set_maximum_difference
msgid "Set Maximum Difference"
msgstr "Establecer la diferencia máxima"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Set a maximum difference allowed between the expected and counted money "
"during the closing of the session"
msgstr ""
"Defina la diferencia máxima permitida entre el dinero esperado y el dinero "
"contado al cierre de la sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__set_maximum_difference
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_set_maximum_difference
msgid ""
"Set a maximum difference allowed between the expected and counted money "
"during the closing of the session."
msgstr ""
"Defina la diferencia máxima permitida entre el dinero esperado y el dinero "
"contado al cierre de la sesión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
msgid "Set fiscal position"
msgstr "Establecer posición fiscal"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
msgstr "Establezca varios precios por producto, descuentos automáticos, etc."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set the background image of your customer display"
msgstr "Configurar la imagen de fondo de la pantalla del cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0
msgid "Set the new discount"
msgstr "Establezca el nuevo descuento"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0
msgid "Set the new price"
msgstr "Establezca el nuevo precio"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0
msgid "Set the new quantity"
msgstr "Establezca una nueva cantidad"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Settings on this page will apply to this point of sale."
msgstr "Los ajustes en esta página se aplicarán a este punto de venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_payment_provider_cards/pos_payment_provider_cards.xml:0
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Share Open Orders"
msgstr "Compartir órdenes abiertas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__ship_later
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_ship_later
msgid "Ship Later"
msgstr "Enviar después"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__shipping_date
msgid "Shipping Date"
msgstr "Fecha de envío"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__picking_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_policy
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Política de envío"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/res_partner.py:0
msgid "Shopping cart"
msgstr "Carrito de compras"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_apple_pie_product_template
msgid "Shortcrust pastry with a Bramley apple filling."
msgstr "Pan relleno con manzana Bramley."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_cherry_pie_product_template
msgid "Shortcrust pastry with a Morello cherry filling."
msgstr "Pan relleno con cereza Morello."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Shortcut to skip payment screen"
msgstr "Acceso directo para omitir la pantalla de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__show_category_images
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_category_images
msgid "Show Category Images"
msgstr "Mostrar imágenes de la categoría"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__show_product_images
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_product_images
msgid "Show Product Images"
msgstr "Mostrar imágenes del producto"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show category images"
msgstr "Mostrar imágenes de la categoría"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__show_category_images
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_category_images
msgid "Show category images in the Point of Sale interface."
msgstr "Mostrar imágenes de la categoría en la interfaz del punto de venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0
msgid "Show details"
msgstr "Mostrar detalles"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_hr
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_hr
msgid "Show employee login screen"
msgstr "Mostrar pantalla de inicio de sesión de empleado"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show margins & costs"
msgstr "Mostrar márgenes y costos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show margins & costs on product information"
msgstr "Mostrar márgenes y costos en la información del producto."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show product images"
msgstr "Mostrar imágenes del producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__show_product_images
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_product_images
msgid "Show product images in the Point of Sale interface."
msgstr "Mostrar imágenes del producto en la interfaz del punto de venta."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Sign in"
msgstr "inicia sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_skip_screen
msgid "Skip Preview Screen"
msgstr "Saltar pantalla de vista previa"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0
msgid "Slot"
msgstr "Espacio"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.small_shelf_product_template
msgid "Small Shelf"
msgstr "Estante pequeño"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_cinnamon_roll_product_template
msgid ""
"Soft dough with a buttery cinnamon filling, topped with cream cheese icing."
msgstr ""
"Masa suave elaborada con canela y mantequilla. Cubierto con un glaseado de "
"queso crema."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Some Serial/Lot Numbers are missing"
msgstr "Faltan algunos números de serie o de lote"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Some orders are already being invoiced. Please try again later."
msgstr "Algunas órdenes ya se están facturando. Inténtalo de nuevo más tarde."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid ""
"Some orders could not be submitted to the server due to configuration "
"errors. You can exit the Point of Sale, but do not close the session before "
"the issue has been resolved."
msgstr ""
"Algunas órdenes no se pudieron enviar al servidor debido a errores de "
"configuración. Puede salir del Punto de venta, pero no cierre la sesión "
"antes de que se resuelva el problema."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid ""
"Some orders could not be submitted to the server due to internet connection "
"issues. You can exit the Point of Sale, but do not close the session before "
"the issue has been resolved."
msgstr ""
"Algunas órdenes no se pudieron enviar al servidor debido a problemas de "
"conexión a Internet. Puede salir del Punto de venta, pero no cierre la "
"sesión antes de que se resuelva el problema."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/feedback_screen/feedback_screen.xml:0
msgid "Some process are still running in background, please wait..."
msgstr "Algunos procesos siguen en ejecución en segundo plano, espera..."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid "Some required information is missing."
msgstr "Falta información obligatoria."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid "Some, if not all, post-processing after syncing order failed."
msgstr ""
"Algunos, si no es que todos, de los procesos posteriores a la sincronización "
"de la orden fallaron."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0
msgid ""
"Something went wrong... If you really are stuck, share the report with your "
"friendly support service"
msgstr ""
"Ocurrió un error... Comunícate con el equipo de soporte si necesitas ayuda."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_sourdough_loaf_product_template
msgid "Sourdough Loaf"
msgstr "Pan de masa madre"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Specific route"
msgstr "Ruta específica"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_pack_operation_lot
msgid "Specify product lot/serial number in pos order line"
msgstr "Especifique el número de lote/de serie en la línea de la orden de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_route_id
msgid "Spefic route for products delivered later."
msgstr "Especifique la ruta para entregar los productos más tarde."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.sport_shoes_product_template
msgid "Sport Shoes"
msgstr "Tenis deportivos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__start_date
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_start
msgid "Starting Balance"
msgstr "Saldo inicial"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__state
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Estado según las actividades\n"
"Vencida: ya pasó la fecha límite\n"
"Hoy: hoy es la fecha de la actividad\n"
"Planeada: futuras actividades."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimiento de stock"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_rule
msgid "Stock Rule"
msgstr "Regla de inventario"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__update_stock_at_closing
msgid "Stock should be updated at closing"
msgstr "Las existencias se deben actualizar al cierre"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Stock variation for %s"
msgstr "Variación de existencias para %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Stock, product configurator, replenishment, discounts"
msgstr "Existencias, configurador de productos, reabastecimiento, descuentos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0
msgid "Stop Barcode Scanner"
msgstr "Detener el lector de código de barras"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__order_edit_tracking
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__order_edit_tracking
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_order_edit_tracking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Store edited orders in the backend"
msgstr "Almacene las órdenes editadas en el backend"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_stripe
msgid "Stripe Payment Terminal"
msgstr "Terminal de pago de Stripe"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.leather_jacket_product_template
msgid "Stylish leather jacket, durable and fashionable for all occasions."
msgstr "Chamarra de piel durable y a la moda para cualquier ocasión."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/order_display/order_display.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_subtotal_excl
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr "Subtotal sin impuestos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_sub_total
msgid "Subtotal w/o discount"
msgstr "Subtotal sin descuento"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0
msgid "Succesfully printed a test receipt"
msgstr "Se logró imprimir un recibo de prueba"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0
msgid "Successfully made a cash %s of %s."
msgstr "Se realizo un pago en efectivo %s de %s con éxito."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Suma de subtotales"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.summer_hat_product_template
msgid "Summer Hat"
msgstr "Sombrero veraniego"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.summer_hat_product_template
msgid "Summer hat, ideal for beach days and sunny weather."
msgstr ""
"Un sombrero veraniego. Es perfecto para pasear por la playa y para usarlo en "
"días soleados."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_pecan_pie_product_template
msgid ""
"Sweet pie filled with pecans, with a rich, buttery filling and flaky saltt."
msgstr "Pastel dulce relleno de nuez pecana, mantequilla y sal Maldon."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.t_shirt_slim_product_template
msgid "T shirt slim"
msgstr "Playera slim fit"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_t_shirt_pants_product_template
msgid "T-shirt & Pants Combo"
msgstr "Playera y pantalón"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Tables, menus, kitchen display, etc."
msgstr "Mesas, menús, pantallas para cocina..."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Take out / Delivery / Members"
msgstr "Para llevar / Entrega / Miembros"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0
msgid "Tare"
msgstr "Tarar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
msgid "Tare Weight:"
msgstr "Peso de tara:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_tax
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tax_included
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_tax_included
msgid "Tax Display"
msgstr "Mostrar impuestos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal
msgid "Tax Excl."
msgstr "Impuestos excl."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_tax_group
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuestos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.js:0
msgid "Tax ID: %(vatId)s"
msgstr "Número de identificación fiscal: %(vatId)s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal_incl
msgid "Tax Incl."
msgstr "Impuestos incl."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Tax Name"
msgstr "Nombre del impuesto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tax_regime_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_tax_regime_selection
msgid "Tax Regime Selection value"
msgstr "Valor de la selección del régimen fiscal"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__iface_tax_included__subtotal
msgid "Tax-Excluded Price"
msgstr "Precios sin impuestos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__iface_tax_included__total
msgid "Tax-Included Price"
msgstr "Precio con impuestos incluidos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/order_display/order_display.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_tax_form_open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Taxes on refunds"
msgstr "Impuestos sobre los reembolsos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Taxes on sales"
msgstr "Impuestos sobre las ventas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids_after_fiscal_position
msgid "Taxes to Apply"
msgstr "Impuestos para aplicar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Impuestos:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Technical Stuff"
msgstr "Aspecto técnico"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Technical Stuffs"
msgstr "Aspectos técnicos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
msgid "Tel:"
msgstr "Tel.:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos_button.xml:0
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
msgid "Thank you."
msgstr "Gracias."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0
msgid "The Availability After must be set between 00:00 and 24:00"
msgstr "El valor \"Disponible después de\" debe estar entre 00:00 y 24:00"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0
msgid "The Availability Until must be greater than Availability After."
msgstr ""
"El valor \"Disponible hasta\" debe ser mayor que el valor \"Disponible "
"después de\"."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0
msgid "The Availability Until must be set between 00:00 and 24:00"
msgstr "El valor \"Disponible hasta\" debe estar entre 00:00 y 24:00"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The Epson receipt printer will be used instead of the receipt printer "
"connected to the IoT Box."
msgstr ""
"Se utilizará la impresora de recibos Epson en lugar de la impresora de "
"recibos conectada a la caja IoT."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_printer__proxy_ip
msgid "The IP Address or hostname of the Printer's hardware proxy"
msgstr ""
"La dirección IP o el nombre de host del proxy del hardware de la impresora"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"El código ISO del país en dos caracteres.\n"
"Puedes utilizar este campo para realizar una búsqueda rápida."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.js:0
msgid "The Lot/Serial number is already added."
msgstr "Ya agregó ese número de serie o lote."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.js:0
msgid "The Lot/Serial number is not valid"
msgstr "El número de serie o lote no es válido."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0
msgid ""
"The Point of Sale could not find any product, customer, employee or action "
"associated with the scanned barcode."
msgstr ""
"El Punto de venta no encontró ningún producto, cliente, empleado o acción "
"asociada con el código de barras escaneado."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_rounding_form_view_inherited
msgid ""
"The Point of Sale only supports the \"add a rounding line\" rounding "
"strategy."
msgstr ""
"El Punto de venta solo es compatible con la estrategia de redondeo de "
"\"agregar una línea de redondeo\""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0
msgid "The Ticket Number should be at least 12 characters long."
msgstr "El número del ticket debe ser de al menos 12 caracteres."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid ""
"The amount cannot be higher than the due amount if you don't have a cash "
"payment method configured."
msgstr ""
"El importe no puede ser mayor que el importe debido si no configuró un "
"método de pago en efectivo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid ""
"The amount of your payment lines must be rounded to validate the "
"transaction.\n"
"The rounding precision is %(rounding)s so you should set %(expectedAmount)s "
"as payment amount instead of %(paidAmount)s."
msgstr ""
"Los importes de tus líneas de pago deben estar redondeadas para validar la "
"transacción.\n"
"La precisión de redondeo es %(rounding)s, así que debes registrar %"
"(expectedAmount)s como importe en lugar de %(paidAmount)s."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__card_brand
msgid "The brand of the payment card (e.g. Visa, AMEX, ...)"
msgstr "El tipo de tarjeta de pago (Por ejemplo: Visa, AMEX, etc.)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"The cash rounding strategy of the point of sale %(pos)s must be: '%(value)s'"
msgstr ""
"La estrategia de redondeo de efectivo del punto de venta %(pos)s debe ser: "
"\"%(value)s\""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "The company must have a fiscal country set."
msgstr "La empresa debe tener un país fiscal configurado."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0
msgid "The cutter has a foreign matter, please check the cutter mechanism"
msgstr "Hay un cuerpo extraño en el cortador, revisa su mecanismo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "The default pricelist must be included in the available pricelists."
msgstr ""
"La lista de precios predeterminada debe incluirse en las listas de precios "
"disponibles."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"The default pricelist must belong to no company or the company of the point "
"of sale."
msgstr ""
"La lista de precios predeterminada no debe pertenecer a ninguna empresa, o "
"debe pertenecer a la empresa del Punto de venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"The default tip product is missing. Please manually specify the tip product. "
"(See Tips field.)"
msgstr ""
"Falta el producto de propina predeterminado. Especifique el producto de "
"propina de forma manual. (Vea el campo de Propinas)."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0
msgid ""
"The device is not connected, please check the printer power / connection"
msgstr ""
"El dispositivo no está conectado. Revisa que la impresora esté conectada o "
"encendida."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid ""
"The existing serial/lot numbers could not be retrieved. \n"
"Continue without checking the validity of serial/lot numbers ?"
msgstr ""
"No fue posible obtener los números de serie y de lote existentes. \n"
"¿Desea continuar sin verificar la validez de los números de serie o de lote?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0
msgid "The field %s must be filled."
msgstr "Se debe completar el campo %s."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid ""
"The fiscal position used in the original order is not loaded. Make sure it "
"is loaded by adding it in the pos configuration."
msgstr ""
"La posición fiscal que se uso en la orden original no se cargó. Asegúrese de "
"que cargue antes de agregarla a la configuración del PdV."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0
msgid ""
"The following error code was given by the printer: %s \n"
"To find more details on the error reason, please search online for: Epson "
"Server Direct Print %s "
msgstr ""
"La impresora devolvió el siguiente código de error: %s \n"
"Si quieres obtener más detalles sobre el motivo del error, busca en línea: "
"Epson Server Direct Print %s "
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_make_invoice.py:0
msgid ""
"The following refund orders can't be part of a consolidated invoice because "
"they refunded invoiced orders. Each refund order should be handled "
"separately.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No puede incluir las siguientes órdenes de reembolso en una factura "
"consolidada porque reembolsaron órdenes facturadas, gestione cada orden de "
"reembolso por separado..\n"
"\n"
"%s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/product_combo.py:0
msgid "The free quantity must be smaller or equal to the maximum quantity."
msgstr "La cantidad gratis debe ser menor o igual a la cantidad máxima."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/product_combo.py:0
msgid "The free quantity of a combo must be greater or equal to 0."
msgstr "La cantidad gratuita de un combo debe ser mayor o igual a 0."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_proxy_ip
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty."
msgstr ""
"El nombre de host o la dirección IP del proxy de hardware. Se detectarán en "
"automático si los campos están vacíos."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"The invoice journal must be in the same currency as the Sales Journal or the "
"company currency if that is not set."
msgstr ""
"El diario de facturas debe estar en la misma moneda que el diario de ventas "
"o en la moneda de la empresa si no la ha configurado."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "The mail template with xmlid %s has been deleted."
msgstr "La plantilla de correo con xmlid %s ha sido eliminada."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0
msgid ""
"The maximum difference allowed is %s.\n"
"Please contact your manager to accept the closing difference."
msgstr ""
"La diferencia máxima permitida es %s.\n"
"Contacte a su gerente para aceptar la diferencia de cierre."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/product_combo.py:0
msgid "The maximum quantity of a combo must be greater or equal to 1."
msgstr "La cantidad máxima de un combo debe ser mayor o igual a 1."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0
msgid ""
"The money counted doesn't match what we expected. Want to log the difference "
"for the books?"
msgstr ""
"El dinero contado no coincide con el esperado. ¿Desea registrar esta "
"diferencia en los libros?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_bill.py:0
msgid "The name of the Coins/Bills must be a number."
msgstr "El nombre de las monedas o facturas debe ser un número."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count
msgid "The number of point of sales orders related to this customer"
msgstr "El número de órdenes de punto de venta relacionadas con este cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0
msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error"
msgstr "No se pudo enviar la orden al servidor debido a un error desconocido."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"The order delivery / pickup date is in the future. You cannot cancel it."
msgstr ""
"La fecha de entrega o recolección de la orden está en el futuro. No la puede "
"cancelar."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid ""
"The order has been modified on another device. If you have modified existing "
"order lines, check that your changes have not been overwritten.\n"
"\n"
"The order will be sent to the server with the last changes made on this "
"device."
msgstr ""
"La orden fue modificada en otro dispositivo. Comprueba que tus cambios no "
"han sido sobrescritos si modificaste las líneas existentes de la orden.\n"
"\n"
"Enviaremos la orden al servidor con los últimos cambios que hayas hecho en "
"este dispositivo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0
msgid ""
"The order has been synchronized earlier. Please make the invoice from the "
"backend for the order: "
msgstr ""
"La venta ya se había sincronizado. Cree la factura desde el backend para la "
"orden: "
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "The paid amount is different from the total amount of the order."
msgstr "El importe pagado es diferente al importe total de la orden."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0
msgid "The paper is empty, please load paper into the printer"
msgstr "La bandeja está vacía, pon más papel en la impresora"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0
msgid ""
"The payment method selected is not allowed in the config of the POS session."
msgstr ""
"El método de pago seleccionado no está permitido en la configuración de la "
"sesión del PdV."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"The payment methods for the point of sale %s must belong to its company."
msgstr ""
"Los métodos de pago para el punto de venta %s deben pertenecer a su empresa."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_available_categ_ids
msgid ""
"The point of sale will only display products which are within one of the "
"selected category trees. If no category is specified, all available products "
"will be shown"
msgstr ""
"El punto de venta solo mostrará productos que estén dentro de uno de los "
"árboles de categorías seleccionados. Si no se especifica ninguna categoría, "
"se mostrarán todos los productos disponibles."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__reversed_pos_order_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_move__reversed_pos_order_id
msgid ""
"The pos order that was reverted after closing the session to create an "
"invoice for it."
msgstr ""
"La orden del PdV que se revirtió después de cerrar la sesión para crear una "
"factura para ella."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__note_ids
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_note_ids
msgid "The predefined notes of this point of sale."
msgstr "Las notas predefinidas de este punto de venta."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id
msgid ""
"The pricelist used if no customer is selected or if the customer has no Sale "
"Pricelist configured if any."
msgstr ""
"La lista de precios que se utiliza si no se selecciona un cliente o si los "
"clientes no tienen una lista de precios de venta configurada."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0
msgid "The printer is not reachable."
msgstr "La impresora no está disponible."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__hour_after
msgid ""
"The product will be available after this hour for online order and self "
"order."
msgstr ""
"El producto estará disponible después de esta hora para las órdenes en línea "
"y de autopedido."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__hour_until
msgid ""
"The product will be available until this hour for online order and self "
"order."
msgstr ""
"El producto estará disponible hasta esta hora para las órdenes en línea y de "
"autopedido."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__currency_rate
msgid ""
"The rate of the currency to the currency of rate applicable at the date of "
"the order"
msgstr ""
"El tipo de cambio de la divisa a la divisa del tipo de cambio aplicable en "
"la fecha de la orden"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_skip_screen
msgid ""
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
"automatically."
msgstr ""
"Se omitirá la pantalla de recibo si el recibo se puede imprimir de forma "
"automática."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_auto
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order."
msgstr "El recibo se imprimirá automáticamente al final de cada orden."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid ""
"The requested quantity to be refunded is higher than the ordered quantity. "
"%s is requested while only %s can be refunded."
msgstr ""
"La cantidad por reembolsar solicitada es mayor a la cantidad ordenada. Se "
"solicitan %s cuando solo se pueden reembolsar %s."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0
msgid ""
"The requested quantity to be refunded is higher than the refundable quantity."
msgstr ""
"La cantidad a reembolsar solicitada es mayor que la cantidad reembolsable."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid "The selected customer needs an address."
msgstr "El cliente seleccionado necesita una dirección."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"The selected pricelists must belong to no company or the company of the "
"point of sale."
msgstr ""
"Las listas de precios seleccionadas no deben pertenecer a ninguna empresa o "
"a la empresa del PdV."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0
msgid "The server encountered an error while receiving your order."
msgstr "El servidor encontró un error al recibir su orden."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"The session has been already closed by another User. All sales completed in "
"the meantime have been saved in a Rescue Session, which can be reviewed "
"anytime and posted to Accounting from Point of Sale's dashboard."
msgstr ""
"Otro usuario ya cerró la sesión. Todas las ventas completadas en ese tiempo "
"se guardan en la sesión de rescate, a la que se puede acceder en cualquier "
"momento y se puede publicar en Contabilidad desde el tablero de Punto de "
"Venta."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid ""
"The session has been opened for an unusually long period. Please consider "
"closing."
msgstr ""
"La sesión ha estado abierta por un periodo inusualmente largo. Considere "
"cerrarla."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "The session is being closed by another user. The page will be reloaded."
msgstr "Otro usuario está cerrando la sesión. La página se volverá a cargar."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0
msgid "The start time must be before the end time."
msgstr "El tiempo de inicio debe ser antes del tiempo de finalización."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid ""
"The tip has been added to the order. However,the selected payment line does "
"not allow tips to be added."
msgstr ""
"Agregó la propina a la orden, pero la línea de pago seleccionada no permite "
"agregar propinas."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_adyen
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by Adyen. Set your Adyen credentials on the "
"related payment method."
msgstr ""
"Adyen procesa las transacciones. Establezca sus credenciales de Adyen en el "
"método de pago relacionado."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "The transactions are processed by Mercado Pago on terminal"
msgstr "Mercado Pago procesa las transacciones en la terminal"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercado_pago
msgid ""
"The transactions are processed by Mercado Pago. Set your Mercado Pago "
"credentials on the related payment method."
msgstr ""
"Mercado Pago procesa las transacciones. Establezca sus credenciales de "
"Mercado Pago en el método de pago relacionado."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "The transactions are processed by Pine Labs on the terminal."
msgstr "Las transacciones las procesa Pine Labs en la terminal de pagos."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_pine_labs
msgid ""
"The transactions are processed by Pine Labs. Set your Pine Labs credentials "
"on the related payment method."
msgstr ""
"Pine Labs procesa las transacciones. Establece tus credenciales de Pine Labs "
"en el método de pago relacionado."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "The transactions are processed by QFPay on the terminal."
msgstr "QFPay procesa las transacciones en la terminal."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_qfpay
msgid ""
"The transactions are processed by QFPay. Set your QFPay credentials on the "
"related payment method."
msgstr ""
"QFPay procesa las transacciones. Configura tus credenciales de QFPay en el "
"método de pago asociado."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_razorpay
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by Razorpay. Set your Razorpay credentials on "
"the related payment method."
msgstr ""
"Razorpay procesa las transacciones. Establezca sus credenciales de Razorpay "
"en el método de pago relacionado."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_stripe
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by Stripe. Set your Stripe credentials on the "
"related payment method."
msgstr ""
"Stripe procesa las transacciones. Establezca sus credenciales de Stripe en "
"el método de pago relacionado."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_viva_com
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "The transactions are processed by Viva.com on terminal or tap on phone."
msgstr ""
"Viva.com procesa las transacciones en la terminal o al acercar la tarjeta o "
"el dispositivo para pagar."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__card_type
msgid "The type of the payment card (e.g. CREDIT CARD OR DEBIT CARD)"
msgstr ""
"El tipo de tarjeta de pago (por ejemplo, TARJETA DE CRÉDITO O DE DÉBITO)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end
msgid "Theoretical Closing Balance"
msgstr "Balance de cierre teórico"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
msgid "There are no products in this category."
msgstr "No hay productos en esta categoría."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"There are still orders in draft state in the session. Pay or cancel the "
"following orders to validate the session:\n"
"%s"
msgstr ""
"Todavía hay órdenes en estado de borrador en la sesión. Pague o cancele las "
"siguientes órdenes para validar la sesión:\n"
"%s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"There is a difference between the amounts to post and the amounts of the "
"orders, it is probably caused by taxes or accounting configurations changes."
msgstr ""
"Hay una diferencia entre los importes por publicar y los importes de las "
"órdenes, probablemente se deba a los impuestos o a los cambios de "
"configuraciones contables."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "There is already an electronic payment in progress."
msgstr "Ya hay un pago electrónico en progreso."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"There is no Chart of Accounts configured on the company. Please go to the "
"invoicing settings to install a Chart of Accounts."
msgstr ""
"No hay un plan de cuentas configurado en la empresa. Vaya a la configuración "
"de facturación para instalar un plan de cuentas."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid ""
"There is no cash payment method available in this point of sale to handle "
"the change.\n"
"\n"
" Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of "
"sale configuration"
msgstr ""
"No hay ningún método de pago en efectivo disponible en este PdV para "
"gestionar el cambio.\n"
"\n"
"Pague el importe exacto o agregue un método de pago en efectivo en la "
"configuración del Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "There is no cash payment method for this PoS Session"
msgstr "No hay un método de pago de efectivo para esta sesión de PdV"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "There is no cash register in this session."
msgstr "No hay caja registradora en esta sesión."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid ""
"There is no serial/lot number for the selected product, and their creation "
"is not allowed from the Point of Sale app."
msgstr ""
"No hay números de serie o lote para el producto seleccionado y no es posible "
"crearlos desde la aplicación Punto de venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid ""
"There must be at least one product in your order before it can be validated "
"and invoiced."
msgstr ""
"Debe haber al menos un producto en su orden antes de poder validar y "
"facturarla."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__fast_payment_method_ids
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fast_payment_method_ids
msgid "These payment methods will be available for fast payment"
msgstr "Estos métodos de pago estarán disponibles para pagar con rapidez"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0
msgid ""
"This barcode is not compatible with the GS1 standard. Consider configuring a "
"fallback barcode parser from the PoS settings."
msgstr ""
"Este código de barras no es compatible con el estándar GS1. Considere "
"configurar un analizador de código de barras alternativo en los ajustes del "
"PdV."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"This cash payment method is already used in another Point of Sale.\n"
"A new cash payment method should be created for this Point of Sale."
msgstr ""
"Este método de pago en efectivo ya se está usando en otro Punto de Venta.\n"
"Se debe crear un nuevo método de pago en efectivo para este Punto de Venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0
msgid "This device"
msgstr "Este dispositivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__amount_authorized_diff
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_amount_authorized_diff
msgid ""
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance "
"and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
"of his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr ""
"Este campo representa la diferencia máxima permitida entre el saldo final y "
"el efectivo teórico al cerrar una sesión, para usuarios no administradores "
"del PdV . Si se alcanza este máximo, el usuario tendrá un mensaje de error "
"en el cierre de su sesión diciendo que tiene que ponerse en contacto con su "
"gerente."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id
msgid ""
"This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of "
"sale client."
msgstr ""
"Este campo se encuentra aquí para pasar el identificador del grupo de "
"gerentes del PdV al cliente del punto de venta."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id
msgid ""
"This field is there to pass the id of the pos user group to the point of "
"sale client."
msgstr ""
"Este campo se encuentra aquí para pasar el identificador del grupo de "
"usuarios del punto de venta al cliente del punto de venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "This invoice has been created from the point of sale session:%s"
msgstr "Esta factura se creó desde una sesión de punto de venta: %s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids
msgid ""
"This is useful for restaurants with onsite and take-away services that imply "
"specific tax rates."
msgstr ""
"Esto es útil para los restaurantes que cuentan con servicio para llevar y "
"para consumir allí, y que suponen tasas de impuestos específicos."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/account_journal.py:0
msgid ""
"This journal is associated with a payment method. You cannot modify its type"
msgstr ""
"Este diario está asociado con un método de pago. No puede modificar su tipo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.js:0
msgid "This operation will destroy all ${"
msgstr "Esta operación destruirá todas las ${"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0
msgid "This option or combination of options is not available"
msgstr "Esta opción o esta combinación de opciones no está disponible"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid ""
"This order already has refund lines for %s. We can't change the customer "
"associated to it. Create a new order for the new customer."
msgstr ""
"Esta orden ya tiene líneas de reembolso para %s. No podemos cambiar el "
"cliente asociado a ella. Cree una nueva orden para el nuevo cliente."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"This order has already been paid. You cannot set it back to draft or edit it."
msgstr ""
"Esta orden ya está pagada. No puede restablecerla a borrador ni editarla."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.js:0
msgid ""
"This order is not yet synced to server. Make sure it is synced then try "
"again."
msgstr ""
"Esta orden aún no se sincroniza con el servidor. Asegúrese de que esté "
"sincronizada y vuelva a intentarlo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0
msgid ""
"This orderline has already been sent to the kitchen and cannot be edited."
msgstr "Esta línea de la orden ya se envió a la cocina y no puedes editarla."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0
msgid "This payment method is not configured to generate QR codes."
msgstr "Este método de pago no está configurado para generar códigos QR."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "This product is used as reference on customer receipts."
msgstr "Este producto se utiliza como referencia en los recibos del cliente."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "This session is already closed."
msgstr "Está sesión ya está cerrada."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "This tax is applied to any new product created in the catalog."
msgstr ""
"Este impuesto se aplica a todos los productos nuevos creados en el catálogo."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Those settings are common to all PoS."
msgstr "Estos ajustes son comunes en todos los PdV."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0
msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__ticket_code
msgid "Ticket Code"
msgstr "Código de ticket"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "Ticket Nr"
msgstr "No. de ticket"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_tiger_white_loaf_product_template
msgid ""
"Tiger bloomer. Baked for a soft inside, with its distinctive savoury "
"crackled crust."
msgstr ""
"Pan tigre horneado con un interior suave y una distintiva corteza crujiente "
"salada."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_tiger_white_loaf_product_template
msgid "Tiger white loaf"
msgstr "Pan tigre"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0
msgid "Timeout occured, please try again"
msgstr "Se pasó el límite de tiempo, inténtelo de nuevo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
msgid "Tip"
msgstr "Propina"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__tip_amount
msgid "Tip Amount"
msgstr "Monto de la propina"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_tip_product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Tip Product"
msgstr "Producto de propina"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_tip_product_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Tips"
msgstr "Propinas"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "To Close"
msgstr "Por cerrar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__invoice_status__to_invoice
msgid "To Invoice"
msgstr "Por facturar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
msgid "To Pay"
msgstr "Por pagar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "To Refund:"
msgstr "Por reembolsar:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__to_weight
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__to_weight
msgid "To Weigh With Scale"
msgstr "Por pesar con báscula"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"To delete a product, make sure all point of sale sessions are closed.\n"
"\n"
"Deleting a product available in a session would be like attempting to snatch "
"a hamburger from a customers hand mid-bite; chaos will ensue as ketchup and "
"mayo go flying everywhere!"
msgstr ""
"Asegúrese de que todas las sesiones de punto de venta estén cerradas para "
"poder eliminar un producto.\n"
"\n"
"Ocurrirá un error en caso de que intente eliminar un producto que sigue "
"disponible en una sesión."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid ""
"To enable invoice creation, please add a journal for it in the settings."
msgstr ""
"Agrega un diario en los ajustes para habilitar la creación de facturas."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__to_invoice
msgid "To invoice"
msgstr "Por facturar"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
msgid "To record new orders, start a new session."
msgstr "Inicie una nueva sesión para registrar nuevas órdenes."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "To return product(s), you need to open a session in the POS %s"
msgstr "Para devolver productos, debe abrir una sesión en el PdV %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/order_display/order_display.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/money_details_popup/money_details_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Total Cost:"
msgstr "Costo total:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__total_discount
msgid "Total Discount"
msgstr "Descuento total"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Total Margin:"
msgstr "Margen total:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Total Paid (with rounding)"
msgstr "Total pagado (con redondeo)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__total_payments_amount
msgid "Total Payments Amount"
msgstr "Importe total de pagos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_total
msgid "Total Price"
msgstr "Precio total"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Total Price excl. Tax:"
msgstr "Precio total sin impuestos:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Total Price incl. Tax:"
msgstr "Precio total con impuestos:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.js:0
msgid "Total VAT:"
msgstr "IVA total:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__amount
msgid "Total amount of the payment."
msgstr "Importe total del pago."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__total_cost
msgid "Total cost"
msgstr "Costo total"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Total qty"
msgstr "Cant. total"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/combo_configurator_popup/combo_configurator_popup.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/money_details_popup/money_details_popup.js:0
msgid "Total: %s"
msgstr "Total: %s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__order_edit_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__order_edit_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_order_edit_tracking
msgid "Track orders edits"
msgstr "Llevar seguimiento de la edición de las órdenes"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_odoo_sneakers_product_template
msgid ""
"Trainers in cotton canvas with a padded top edge, tongue and lacing at the "
"front."
msgstr ""
"Tenis en lona de algodón con borde superior acolchado, lengüeta y agujetas "
"en la parte delantera."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_real_transaction
msgid "Transaction"
msgstr "Transacción"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Transacción cancelada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Trusted POS"
msgstr "PdV de confianza"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__trusted_config_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_trusted_config_ids
msgid "Trusted Point of Sale Configurations"
msgstr "Ajustes del Punto de venta de confianza"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__type
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__type
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__qr_code_method
msgid "Type of QR-code to be generated for this payment method."
msgstr "Tipo de código QR a generar para este método de pago."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_type
msgid "Type of card used"
msgstr "Tipo de tarjeta utilizada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipo de la actividad de excepción registrada."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_line/partner_line.xml:0
msgid "UNSELECT"
msgstr "DESMARCAR"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode__url
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"Unable to close and validate the session.\n"
"Please set corresponding tax account in each repartition line of the "
"following taxes: \n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede cerrar y validar la sesión.\n"
"Configure la cuenta de impuestos correspondiente en cada línea de reparto de "
"los siguientes impuestos:\n"
"%s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
msgid "Unable to download invoice."
msgstr "No se puede descargar la factura."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"Unable to modify this PoS Configuration because you can't modify %s while a "
"session is open."
msgstr ""
"No se puede modificar esta configuración de PdV porque no puede modificar %s "
"mientras haya una sesión abierta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0
msgid "Unable to parse barcode"
msgstr "No fue posible analizar del código de barras"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0
msgid "Unable to show information about this error."
msgstr "No hay información disponible sobre estos errores."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0
msgid "Unable to sync order"
msgstr "No se puede sincronizar la orden."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "Unique code"
msgstr "Código único"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Unit price:"
msgstr "Precio unitario:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0
msgid "Unknown Barcode"
msgstr "Código de barras desconocido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconocido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_service.js:0
msgid "Unnamed Product"
msgstr "Producto sin nombre"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Unpaid"
msgstr "Sin pagar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0
msgid "Unsupported Barcode Format"
msgstr "Formato de código de barras no compatible"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.js:0
msgid "Unsynced order"
msgstr "Orden sin sincronizar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0
msgid ""
"Until the connection is reestablished, Odoo Point of Sale will operate with "
"limited functionality."
msgstr ""
"La funcionalidad del punto de venta de Odoo estará limitada hasta que se "
"restablezca la conexión."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_update_stock_quantities
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__update_stock_quantities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Update quantities in stock"
msgstr "Actualizar cantidades en existencias."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_upper
msgid "Upper body"
msgstr "Parte superior"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
msgid "Upsell & Cross-Sell"
msgstr "Ventas adicionales y ventas cruzadas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_presets
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_presets
msgid "Use Presets"
msgstr "Usar ajustes preestablecidos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__use_payment_terminal
msgid "Use a Payment Terminal"
msgstr "Usar una terminal de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_pricelist
msgid "Use a pricelist."
msgstr "Utilice una lista de precios."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_printer__printer_type__iot
msgid "Use a printer connected to the IoT Box"
msgstr "Usa una impresora conectada a la caja IoT"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_printer__printer_type__epson_epos
msgid "Use an Epson printer"
msgstr "Usa una impresora Epson"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Use automatic taxes mapping with Avatax"
msgstr "Use el mapeo automático de impuestos con AvaTax"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_avatax
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_avatax
msgid "Use automatic taxes mapping with Avatax in PoS"
msgstr "Use el mapeo automático de impuestos con AvaTax en PdV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Use barcodes to scan products, customer cards, etc."
msgstr ""
"Utilice códigos de barras para escanear productos, tarjetas de clientes, etc."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Use fiscal positions to get different taxes by order"
msgstr ""
"Utilice las posiciones fiscales para usar impuestos distintos por orden"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Used to record product pickings. Products are consumed from its default "
"source location."
msgstr ""
"Se utiliza para registrar la recolección de productos. Los productos se "
"consumen de su ubicación de origen predeterminada."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__user_id
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.report_user_label
msgid "User Labels"
msgstr "Etiquetas de usuario"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__uuid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__uuid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__uuid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__uuid
msgid "Uuid"
msgstr "UUID"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0
msgid "VAT"
msgstr "Número de identificación fiscal"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.js:0
msgid "VAT:"
msgstr "IVA:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__value
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_green_hood_product_template
msgid ""
"Versatile cotton hoodie with an adjustable drawstring hood and front zipper "
"closure."
msgstr ""
"Sudadera con capucha de algodón con cordón ajustable y cierre al frente."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.jean_jacket_product_template
msgid "Vintage jean jacket, a timeless piece for any casual outfit."
msgstr ""
"Chamarra de mezclilla vintage. Una prenda atemporal para una vestimenta "
"casual."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_combo_view_form
msgid "Visible to all"
msgstr "Visible para todos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Viva.com"
msgstr "Viva.com"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_viva_com
msgid "Viva.com Payment Terminal"
msgstr "Terminal de pago de Viva.com"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Waiting for card"
msgstr "Esperando la tarjeta"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.wall_shelf_product_template
msgid "Wall Shelf Unit"
msgstr "Estantería de pared"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__warehouse_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_warehouse_id
msgid "Warehouse (PoS)"
msgstr "Almacén (PdV)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_make_invoice.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_confirm_action_wizard
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"Warning, the paid amount is higher than the total amount. (Difference: %s)"
msgstr ""
"Advertencia: El importe pagado es mayor al importe total. (Diferencia: %s)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensajes del sitio web"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Historial de comunicación del sitio web"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
msgid "Weighing Product:"
msgstr "Producto a pesar:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__weight
msgid "Weighted Product"
msgstr "Producto con peso medido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
msgid "Welcome."
msgstr "Le damos la bienvenida."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__picking_policy__one
msgid "When all products are ready"
msgstr "Cuando todos los productos estén listos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__is_margins_costs_accessible_to_every_user
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_margins_costs_accessible_to_every_user
msgid ""
"When disabled, only PoS manager can view the margin and cost of product "
"among the Product info."
msgstr ""
"Cuando se deshabilita, solo el gerente de PdV puede ver el margen y el costo "
"del producto entre la información del producto."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Whenever you close a session, one entry is generated in the following "
"accounting journal for all the orders not invoiced. Invoices are recorded in "
"accounting separately."
msgstr ""
"Cada vez que cierra una sesión se genera un asiento en el siguiente registro "
"contable para todas las órdenes no facturadas. Las facturas se registran en "
"la contabilidad por separado."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_product_template
msgid "Whiteboard"
msgstr "Pizarrón"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_pen_product_template
msgid "Whiteboard Pen"
msgstr "Marcador para pizarrón"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_wholemeal_loaf_product_template
msgid "Wholemeal loaf"
msgstr "Pan integral"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
msgid "With a"
msgstr "Con un"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_resource_calendar_attendance
msgid "Work Detail"
msgstr "Detalle del trabajo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.xml:0
msgid "Would you like to continue without printing or retry?"
msgstr "¿Quieres continuar sin imprimir o intentarlo de nuevo?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/main.js:0
msgid ""
"You are currently offline. Reloading the page may cause you to lose unsaved "
"data."
msgstr ""
"Está desconectado. Actualizar la página podría ocasionar que pierda los "
"datos que no están guardados."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"You are not allowed to change the cash rounding configuration while a pos "
"session using it is already opened."
msgstr ""
"No tiene permitido cambiar la configuración de redondeo de efectivo mientras "
"una sesión de PdV que la usa esté abierta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0
msgid ""
"You are trying to sell products with serial/lot numbers, but some of them "
"are not set.\n"
"Would you like to proceed anyway?"
msgstr ""
"Está tratando de vender productos con números de serie o de lote, pero "
"algunos no se han establecido.\n"
"¿Desea continuar?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0
msgid ""
"You can either use it on this device or scan the QR code to display it on "
"another device"
msgstr ""
"Puedes usarlo en este dispositivo o escanear el código QR para verlo en otro "
"dispositivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/account_journal.py:0
msgid ""
"You can not archive this journal because it is set on the following payment "
"method : %s."
msgstr ""
"No puedes archivar este diario porque está definido en el siguiente método "
"de pago: %s."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0
msgid "You can not change the %s of the refund order."
msgstr "No puedes cambiar el %s de la orden de reembolso."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"You can only cancel a session that is in opening control state and has no "
"orders."
msgstr ""
"Solo puede cancelar una sesión que esté en estado de control de apertura y "
"que no tenga órdenes."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "You can only refund products from the same order."
msgstr "Solo puede reembolsar productos de la misma orden."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"You can only unlink PoS order lines that are related to orders in new or "
"cancelled state."
msgstr ""
"Solo puede desvincular líneas de órdenes del PdV relacionadas con órdenes en "
"estado nuevo o cancelado."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0
msgid "You can update it by selecting one of the following options:"
msgstr "Puede actualizarlo si selecciona una de las siguientes opciones:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/account_move.py:0
msgid ""
"You can't reset this invoice to draft because the POS session is still open. "
"Please close the ongoing session first, then try again."
msgstr ""
"No puedes restablecer esta factura a borrador porque la sesión de PdV sigue "
"abierta. Primero cierra la sesión y luego vuelve a intentarlo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"You can't: create a pos order from the backend interface, or unset the "
"pricelist, or create a pos.order in a python test with Form tool, or edit "
"the form view in studio if no PoS order exist"
msgstr ""
"No puede: crear una orden de PdV desde la interfaz del backend, o "
"desestablecer la lista de precios, o crear un pos.order en una prueba de "
"Python con la herramienta de formulario, o editar la vista de formulario en "
"Studio si no hay ninguna orden de PdV"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You cannot archive '%(picking_type)s' as it is used by POS configuration '%"
"(config)s'."
msgstr ""
"No puede archivar \"%(picking_type)s\" porque se utiliza en la configuración "
"de PdV \"%(config)s\"."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"You cannot archive a product that is set as a special product in a Point of "
"Sale configuration. Please change the configuration first."
msgstr ""
"No puedes archivar un producto que está definido como un producto especial "
"en una configuración de Punto de venta. Primero cambia la configuración."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "You cannot change the payment of a printed order."
msgstr "No puede cambiar el pago de una orden impresa."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"You cannot close the POS when invoices are not posted.\n"
"Invoices: %s"
msgstr ""
"No puede cerrar el PdV cuando no se han publicado las facturas.\n"
"Facturas: %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"You cannot close the POS while there are still draft orders for the day."
msgstr ""
"No puede cerrar el PdV si aún hay órdenes del día en estado de borrador."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "You cannot create a session starting before: %(lock_date_info)s"
msgstr "No puede crear una sesión que inicie antes del %(lock_date_info)s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "You cannot delete a cash move that is not linked to this session."
msgstr ""
"No puede eliminar un movimiento de efectivo que no está vinculado a esta "
"sesión."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot delete a customer that has point of sales orders. You can archive "
"it instead."
msgstr ""
"No puedes eliminar un cliente que tiene órdenes en Punto de venta, archívalo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0
msgid ""
"You cannot delete a point of sale category while a session is still opened."
msgstr ""
"No puede eliminar una categoría de punto de venta mientras la sesión sigue "
"abierta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0
msgid "You cannot delete a preset that is linked to a POS configuration."
msgstr ""
"No puede eliminar un valor preestablecido vinculado a una configuración de "
"Punto de venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/account_cash_rounding.py:0
msgid ""
"You cannot delete a rounding method that is used in a Point of Sale "
"configuration."
msgstr ""
"No puede eliminar un método de redondeo que se utiliza en una configuración "
"de Punto de venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/ir_sequence.py:0
msgid "You cannot delete a sequence used in an active POS config: %s"
msgstr ""
"No puedes eliminar una secuencia utilizada en una configuración de un PdV "
"activo: %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0
msgid "You cannot edit a payment for a posted order."
msgstr "No puede editar el pago de una orden registrada."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"You cannot share open orders with configuration that does not use the same "
"currency."
msgstr ""
"No puede compartir ordenes abiertas con los ajustes que no usan la misma "
"moneda."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "You cannot use the same journal on multiples cash payment methods."
msgstr ""
"No puede utilizar el mismo diario en varios métodos de pago en efectivo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"You do not have permission to open a POS session. Please try opening a "
"session with a different user"
msgstr ""
"No cuenta con los permisos necesarios para abrir una sesión de PdV, intente "
"iniciar sesión con otro usuario."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "You don't have the access rights to delete a cash in/out."
msgstr ""
"No tiene los permisos de acceso para eliminar un depósito o retiro de "
"efectivo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "You don't have the access rights to get the cash in/out list."
msgstr ""
"No tiene los permisos de acceso para obtener la lista de depósitos o retiros "
"de efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"You don't have the access rights to get the point of sale closing control "
"data."
msgstr ""
"No tiene los permisos de acceso para obtener los datos de control de cierre "
"del punto de venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"You have enabled the \"Identify Customer\" option for %(payment_method)s "
"payment method,but the order %(order)s does not contain a customer."
msgstr ""
"Habilitó la opción \"Identificar cliente\" para el método de pago %"
"(payment_method)s, pero la orden %(order)s no contiene un cliente."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell through\n"
" the point of sale interface."
msgstr ""
"Debe definir un producto para todo lo que vende a través\n"
" de la interfaz del punto de venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/product_template.py:0
msgid "You must first remove this product from the %s combo"
msgstr "Primero debe eliminar este producto del set %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"You must have at least one payment method configured to launch a session."
msgstr ""
"Debe tener al menos un método de pago configurado para lanzar una sesión."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0
msgid ""
"You must select a QR-code method to generate QR-codes for this payment "
"method."
msgstr ""
"Debe seleccionar un método de código QR para generar códigos QR para este "
"método de pago."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "You need a loss and profit account on your cash journal."
msgstr "Necesita una cuenta de estado de resultados en su diario de efectivo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid ""
"You need to select the customer before you can invoice or ship an order."
msgstr ""
"Debe seleccionar el cliente antes de poder facturar o enviar una orden."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
msgstr "Debe asignar un Punto de venta a su sesión."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
msgid "You still have"
msgstr "Todavía tiene"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0
msgid ""
"Your IoT box cannot find the printer, please ensure it is connected and "
"turned on before retrying."
msgstr ""
"Su caja IoT no pudo encontrar la impresora. Asegúrese de que esté conectada "
"y encendida antes de volver a intentarlo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"Your PoS Session is open since %(date)s, we advise you to close it and to "
"create a new one."
msgstr ""
"Su sesión de PdV está abierta desde %(date)s, le recomendamos cerrarla e "
"iniciar una nueva."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid ""
"Your address is missing or incomplete. <br/>\n"
" Please make sure to"
msgstr ""
"Falta su dirección o está incompleta. <br/>\n"
" Asegúrese de"
#. module: point_of_sale
#: model:mail.template,subject:point_of_sale.email_template_pos_receipt
msgid "Your {{ object.config_id.name }} receipt"
msgstr "Su recibo de {{ object.config_id.name }}"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
msgid "and"
msgstr "y"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0
msgid "available,"
msgstr "disponible,"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "before continuing."
msgstr "antes de continuar."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0
msgid "by Email"
msgstr "por correo electrónico"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0
msgid "default_preset_id"
msgstr "default_preset_id"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
msgid "discount"
msgstr "descuento"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/orderline/orderline.xml:0
msgid "discount off on"
msgstr "de descuento en"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos
msgid "e.g. 1234567890"
msgstr "Por ejemplo, 1234567890"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "e.g. Cash"
msgstr "por ejemplo, efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos
msgid "e.g. Cheese Burger"
msgstr "Por ejemplo, hamburguesa de queso"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. Company Address, Website"
msgstr "por ejemplo, dirección de la empresa, sitio web"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form
msgid "e.g. Dine in"
msgstr "Por ejemplo, Para comer en el local"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "e.g. NYC Shop"
msgstr "por ejemplo, tienda en Nueva York"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. Return Policy, Thanks for shopping with us!"
msgstr ""
"por ejemplo, política de devoluciones, ¡gracias por comprar con nosotros!"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
msgid "e.g. Soft Drinks"
msgstr "por ejemplo, Refrescos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "ePos Printer"
msgstr "Impresora ePos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "failed. Please try again"
msgstr "tuvo errores. Vuelva a intentarlo."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "fill all relevant information"
msgstr "completar toda la información relevante"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "for"
msgstr "para"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0
msgid "for an order of"
msgstr "una orden de"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0
msgid "forecasted"
msgstr "pronosticado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "from"
msgstr "desde"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "id"
msgstr "ID"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "in"
msgstr "en"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "in progress"
msgstr "en progreso"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
msgid "in this category."
msgstr "en esta categoría."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/combo_configurator_popup/combo_configurator_popup.xml:0
msgid "included"
msgstr "incluido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0
msgid "install a chart of accounts"
msgstr "instale un plan de cuentas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_combo_view_form
msgid "items"
msgstr "artículos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#. module: point_of_sale
#: model:mail.activity.type,summary:point_of_sale.mail_activity_old_session
msgid "note"
msgstr "nota"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
msgid "on"
msgstr "en"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
msgid "open orders for the next few days."
msgstr "órdenes abiertas para los siguientes días."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form
msgid "orders per"
msgstr "órdenes por"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "orders:"
msgstr "órdenes:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "outstanding rescue session"
msgstr "sesión de rescate pendiente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0
msgid "preset_id"
msgstr "preset_id"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "qx9h1"
msgstr "qx9h1"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "return"
msgstr "devolver"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0
msgid "to activate the buttons."
msgstr "para activar los botones."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_invoice_document
msgid "using"
msgstr "usando"
#~ msgid "Action cancelled (%s)"
#~ msgstr "Acción cancelada (%s)"
#~ msgid "Cash drawer opened (%s)"
#~ msgstr "Se abrió la caja registradora (%s)"
#~ msgid "There is already a cash payment line."
#~ msgstr "Ya hay una línea de pago con efectivo."
#~ msgid "free"
#~ msgstr "gratis"
#~ msgid ""
#~ "This journal is associated with payment method %(payment_method)s that is "
#~ "being used by order %(pos_order)s in the active pos session %"
#~ "(pos_session)s"
#~ msgstr ""
#~ "Este diario está asociado con el método de pago %(payment_method)s que "
#~ "usa la orden %(pos_order)s en la sesión %(pos_session)s activa del PdV."
#~ msgid ""
#~ "Local Network Access configuration is enabled, but your browser is not "
#~ "Chromium-based. Please use a Chromium-based browser to benefit from this "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
#~ "La configuración de acceso a la red local está activa, pero tu navegador "
#~ "no está basado en Chromium. Usa un navegador basado en Chromium para usar "
#~ "esta función."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create consolidated invoice/s because the following orders "
#~ "can't be invoiced.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No puede crear facturas consolidadas porque no es posible facturar las "
#~ "siguientes órdenes.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "De acuerdo"
#~ msgid "Confirm?"
#~ msgstr "¿Confirmar?"
#~ msgid "Start adding products"
#~ msgstr "Comience a agregar productos"
#~ msgid ""
#~ "This invoice is linked to a POS Order, resetting it to draft prevents "
#~ "closing the session. You should rather refund the order or create a "
#~ "credit note."
#~ msgstr ""
#~ "Esta factura está vinculada a una orden de PdV, al restablecer a borrador "
#~ "se evitará el cierre de la sesión. Lo mejor es reembolsar la orden o "
#~ "crear una nota de crédito."
#~ msgid "Warning: Invoice Reset Risk"
#~ msgstr "Advertencia: Riesgo de reabastecimiento de la factura"
#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "Agregar %s"
#~ msgid ""
#~ "To ensure due balance follow-up, generate an invoice or download the "
#~ "accounting application. "
#~ msgstr ""
#~ "Genere una factura o descargue la aplicación Contabilidad para garantizar "
#~ "que el seguimiento del saldo sea adecuado. "
#~ msgid "Local IP address of an Epson receipt printer."
#~ msgstr "Dirección IP local de una impresora de recibos Epson."
#~ msgid "The Ticket Number should be at least 14 characters long."
#~ msgstr "El número de ticket debe tener al menos 14 caracteres."
#~ msgid "You cannot invoice orders belonging to different companies."
#~ msgstr "No puede facturar órdenes que pertenezcan a diferentes empresas."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Human readable reference for this order.\n"
#~ " * Format: YYLL-SSS-FOOOO\n"
#~ " * YY is the year\n"
#~ " * LL is the login number (proxy to the device)\n"
#~ " * SSS is the session id\n"
#~ " * F is 1 or 0 (1 if sequence number is generated from "
#~ "client)\n"
#~ " * OOOO is the sequence number.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Referencia leíble para esta orden:\n"
#~ " * Formato: YYLL-SSS-FOOOO\n"
#~ " * YY es el año\n"
#~ " * LL es el número de inicio de sesión (autorización del "
#~ "dispositivo)\n"
#~ " * SSS es el ID de la sesión\n"
#~ " * F es 1 o 0 (1 si el número de secuencia se genera desde el "
#~ "cliente)\n"
#~ " * OOOO es el número de secuencia.\n"
#~ " "
#~ msgid " Use a printer connected to the IoT Box"
#~ msgstr " Utilizar una impresora conectada a la caja IoT"
#~ msgid "39"
#~ msgstr "39"
#~ msgid "40"
#~ msgstr "40"
#~ msgid "41"
#~ msgstr "41"
#~ msgid "42"
#~ msgstr "42"
#~ msgid "43"
#~ msgstr "43"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negro"
#~ msgid "Customer required"
#~ msgstr "Requerido por el cliente"
#~ msgid ""
#~ "Determines the number of times the UI is opened. It is used as proxy to "
#~ "the identity of the device where the UI is opened. And as such, it is the "
#~ "LL part of the pos_reference field of the pos.order model."
#~ msgstr ""
#~ "Determina el número de veces que se abre la interfaz del usuario. Se usa "
#~ "como autenticación para la identidad del dispositivo en el que se abre la "
#~ "interfaz del usuario. Es la parte LL del campo pos_reference del modelo "
#~ "pos.order."
#~ msgid "Failed in printing %s changes of the order"
#~ msgstr "No se pudieron imprimir %s cambios en la orden"
#~ msgid "Generation of your order references"
#~ msgstr "Creación de las referencias de su orden"
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Agrupar por"
#~ msgid "Login Number Sequence"
#~ msgstr "Número de secuencia de inicio de sesión"
#~ msgid "Login Number Sequence of Session %s"
#~ msgstr "Número de secuencia de inicio de sesión para la sesión %s"
#~ msgid "Order IDs Sequence"
#~ msgstr "Secuencia de ID de la orden"
#~ msgid "Order Line IDs Sequence"
#~ msgstr "Secuencia de los IDs de la línea de orden"
#~ msgid "Order Reference"
#~ msgstr "Referencia de la orden"
#~ msgid "POS Order"
#~ msgstr "Orden del PdV"
#~ msgid "POS Order %s"
#~ msgstr "Orden del PdV %s"
#~ msgid "POS order line %s"
#~ msgstr "Línea de órdenes de PdV %s"
#~ msgid "Please register the voucher number"
#~ msgstr "Registre el número de comprobante"
#~ msgid "PoS Order Sequence of Session %s"
#~ msgstr "Secuencia de la orden del PdV de la sesión %s"
#~ msgid "Printing error"
#~ msgstr "Error de impresión"
#~ msgid "Procurement Group"
#~ msgstr "Grupo de aprovisionamiento"
#~ msgid "Shoes size"
#~ msgstr "Talla de zapatos"
#~ msgid "Stock input for %s"
#~ msgstr "Entrada de existencias para %s"
#~ msgid "Stock output for %s"
#~ msgstr "Salida de existencias para %s"
#~ msgid ""
#~ "The amount of your payment lines must be rounded to validate the "
#~ "transaction.\n"
#~ "The rounding precision is %s so you should set %s as payment amount "
#~ "instead of %s."
#~ msgstr ""
#~ "El importe de sus líneas de pago debe estar redondeado para validar la "
#~ "transacción.\n"
#~ "La precisión de redondeo es %s, por lo que debe establecer %s como "
#~ "importe de pago en lugar de %s."
#~ msgid ""
#~ "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
#~ "customize the reference numbers of your orders lines."
#~ msgstr ""
#~ "Odoo crea esta secuencia de manera automática pero puede cambiarla para "
#~ "personalizar los números de referencia de sus líneas de orden."
#~ msgid ""
#~ "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
#~ "customize the reference numbers of your orders."
#~ msgstr ""
#~ "Odoo crea automáticamente la secuencia, pero puede cambiarla para "
#~ "personalizar los números de referencia de sus órdenes."
#~ msgid ""
#~ "Used to generate the OOOO part of the pos_reference field of the "
#~ "pos.order model."
#~ msgstr ""
#~ "Se usa para generar la parte OOOO del campo pos_reference del modelo "
#~ "pos.order."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your browser doesn't support IndexedDB. The data won't be saved. "
#~ "Please use a modern browser."
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: su navegador no es compatible con IndexedDB y los datos no "
#~ "se guardarán. Utilice un navegador moderno."
#~ msgid "You cannot delete a sequence used in an active session: %s"
#~ msgstr "No puede eliminar una secuencia utilizada en una sesión activa: %s"
#~ msgid "the invoice"
#~ msgstr "la factura"
#~ msgid "the receipt"
#~ msgstr "el recibo"