mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-27 17:12:00 +02:00
793 lines
29 KiB
Text
793 lines
29 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * event_sale
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Wojciech Warczakowski <w.warczakowski@gmail.com>, 2022
|
|
# Zdzisław Krajewski <zdzichucb@gmail.com>, 2022
|
|
# Wiktor Kaźmierczak <wik92tor@wp.pl>, 2022
|
|
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022
|
|
# Marcin Młynarczyk <mlynarczyk@gmail.com>, 2022
|
|
# Rafał Kozak <rafal.kozak@openglobe.pl>, 2022
|
|
# Andrzej Wiśniewski <a.wisniewski@hadron.eu.com>, 2022
|
|
# Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2022
|
|
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2022
|
|
# Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2022
|
|
# Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2022
|
|
# Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2022
|
|
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2022
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Dawid Prus, 2022
|
|
# Piotr Cierkosz <piotr.w.cierkosz@gmail.com>, 2022
|
|
# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2023
|
|
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
|
|
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 10:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \"Dylan Kiss (dyki)\" <dyki@odoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
|
"event_sale/pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
|
|
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
|
|
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
" <span>Manual actions may be needed.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
".\n"
|
|
"<span>Konieczne mogą być działania ręczne.</span>"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-right\"/> Configure Events & Tickets"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-arrow-right\"/> Skonfiguruj wydarzenia i bilety"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_ticket_view_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sale Order</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Zamówienie sprzedaży</span>"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_form_inherit_ticket
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Sprzedaż</span>"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception
|
|
msgid "<span>Registration modification for attendee:</span>"
|
|
msgstr "<span>Modyfikacja rejestracji dla uczestnika:</span>"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.sale_order_view_form
|
|
msgid "All Events"
|
|
msgstr "Wszystkie wydarzenia"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__sale_order_lines_ids
|
|
msgid "All sale order lines pointing to this event"
|
|
msgstr "Wszystkie pozycje zamówień sprzedaży powiązane z tym wydarzeniem"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_event_event_configurator__is_multi_slots
|
|
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__is_multi_slots
|
|
msgid ""
|
|
"Allow multiple time slots. The communications, the maximum number of "
|
|
"attendees and the maximum number of tickets registrations are defined for "
|
|
"each time slot instead of the whole event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zezwól na wiele przedziałów czasowych. Komunikaty, maksymalna liczba "
|
|
"uczestników i maksymalna liczba rejestracji biletów są definiowane dla "
|
|
"każdego przedziału czasowego, a nie dla całego wydarzenia."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__done
|
|
msgid "Attended"
|
|
msgstr "Wziął/ęła udział"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order__attendee_count
|
|
msgid "Attendee Count"
|
|
msgstr "Liczba uczestników"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_name
|
|
msgid "Attendee Name"
|
|
msgstr "Imię uczestnika"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.sale_order_view_form
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Uczestnicy"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form
|
|
msgid "Before updating the linked registrations of"
|
|
msgstr "Przed aktualizacją powiązanych rejestracji"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Booked by"
|
|
msgstr "Zarezerwowane przez"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__utm_campaign_id
|
|
msgid "Campaign"
|
|
msgstr "Kampania"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__cancel
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__cancel
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Anulowano"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__event_id
|
|
msgid ""
|
|
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
|
|
"event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz wydarzenie, co automatycznie utworzy rejestrację dla tego wydarzenia."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__event_slot_id
|
|
msgid ""
|
|
"Choose an event slot and it will automatically create a registration for "
|
|
"this event slot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz przedział czasowy. Rejestracja zostanie utworzona automatycznie dla "
|
|
"tego przedziału czasowego."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__event_ticket_id
|
|
msgid ""
|
|
"Choose an event ticket and it will automatically create a registration for "
|
|
"this event ticket."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz bilet na wydarzenie, aby automatycznie utworzyć rejestrację na ten "
|
|
"bilet na wydarzenie."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_sale.event_sale_report_action
|
|
msgid "Come back once tickets have been sold to overview your sales income."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wróć, gdy bilety zostaną sprzedane, aby sprawdzić przychody ze sprzedaży."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__open
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potwierdzone"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/event_sale/models/product_template.py:0
|
|
msgid "Create an Attendee for the selected Event."
|
|
msgstr "Stwórz uczestnika dla wybranego wydarzenia."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form
|
|
msgid "Create/Update registrations"
|
|
msgstr "Tworzenie/aktualizowanie rejestracji"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Utworzył(a)"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_partner_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Odrzuć"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_product_template__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nazwa wyświetlana"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_registration_editor
|
|
msgid "Edit Attendee Details on Sales Confirmation"
|
|
msgstr "Edycja szczegółów uczestnika w potwierdzeniu sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_registration_editor_line
|
|
msgid "Edit Attendee Line on Sales Confirmation"
|
|
msgstr "Edycja wiersza uczestnika w potwierdzeniu sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__editor_id
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Edytor"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__event_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__event_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__event_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Wydarzenie"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event_configurator
|
|
msgid "Event Configurator"
|
|
msgstr "Konfigurator zdarzeń"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_date_end
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Event End Date"
|
|
msgstr "Data końcowa wydarzenia"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_registration
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_id
|
|
msgid "Event Registration"
|
|
msgstr "Rejestracja na wydarzenie"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.action_sale_order_event_registration
|
|
msgid "Event Registrations"
|
|
msgstr "Rejestracje na wydarzenie"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Event Sales Analysis"
|
|
msgstr "Analiza sprzedaży wydarzeń"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_sale_report
|
|
msgid "Event Sales Report"
|
|
msgstr "Raport ze sprzedaży wydarzenia"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_slot_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__event_slot_id
|
|
msgid "Event Slot"
|
|
msgstr "Przedział czasowy wydarzenia"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_date_begin
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Event Start Date"
|
|
msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event_ticket
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_ticket_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__event_ticket_id
|
|
msgid "Event Ticket"
|
|
msgstr "Bilet na wydarzenie"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_type_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Typ wydarzenia"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Events that have ended"
|
|
msgstr "Zakończone wydarzenia"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception
|
|
msgid "Exception:"
|
|
msgstr "Wyjątek:"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_status__free
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Wolny"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__has_available_tickets
|
|
msgid "Has Available Tickets"
|
|
msgstr "Bilety dostępne"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_product_template__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/event_sale/wizard/event_configurator.py:0
|
|
msgid "Invalid slot choice \"%(slot_name)s\" for event \"%(event_name)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy wybór przedziału czasowego \"%(slot_name)s\" dla wydarzenia \"%"
|
|
"(event_name)s\"."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/event_sale/wizard/event_configurator.py:0
|
|
msgid "Invalid ticket choice \"%(ticket_name)s\" for event \"%(event_name)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy wybór biletu \"%(ticket_name)s\" na wydarzenie \"%"
|
|
"(event_name)s\"."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__invoice_partner_id
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Adres do faktury"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__is_multi_slots
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__is_multi_slots
|
|
msgid "Is Multi Slots"
|
|
msgstr "Ma wiele przedziałów czasowych"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__active
|
|
msgid "Is registration active (not archived)?"
|
|
msgstr "Czy rejestracja jest aktywna (nie zarchiwizowana)?"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__utm_medium_id
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_sale.event_sale_report_action
|
|
msgid "No Event Revenues yet!"
|
|
msgstr "Nie ma jeszcze przychodów z wydarzeń!"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Non-free tickets"
|
|
msgstr "Odpłatne bilety"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_status__to_pay
|
|
msgid "Not Sold"
|
|
msgstr "Niesprzedane"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_date
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Data zamówienia"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__registration_id
|
|
msgid "Original Registration"
|
|
msgstr "Oryginalna rejestracja"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Participant"
|
|
msgstr "Uczestnik"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Past Events"
|
|
msgstr "Poprzednie wydarzenia"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_status
|
|
msgid "Payment Status"
|
|
msgstr "Status płatności"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Pending payment"
|
|
msgstr "Oczekuje na płatność"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/event_sale/models/sale_order.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure all your event related lines are configured before "
|
|
"confirming this order:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upewnij się, że wszystkie wiersze powiązane z wydarzeniem są skonfigurowane "
|
|
"przed potwierdzeniem tego zamówienia:%s"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__product_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__draft
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Oferta"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__sent
|
|
msgid "Quotation Sent"
|
|
msgstr "Oferta wysłana"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Rejestracja"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_create_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Registration Date"
|
|
msgstr "Data rejestracji"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Registration Status"
|
|
msgstr "Status rejestracji"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
|
|
msgid "Registration revenues"
|
|
msgstr "Przychody z rejestracji"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__registration_ids
|
|
msgid "Registrations"
|
|
msgstr "Rejestracje"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__event_registration_ids
|
|
msgid "Registrations to Edit"
|
|
msgstr "Rejestracje do edycji"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.event_sale_report_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_price
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event_sale.menu_action_show_revenues
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_pivot
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_tree
|
|
msgid "Revenues"
|
|
msgstr "Zyski"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "Zamówienie sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_line_id
|
|
msgid "Sale Order Line"
|
|
msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Sale Order Status"
|
|
msgstr "Status zamówienia sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_form_inherit_ticket
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Sprzedaż"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__sale_price_total
|
|
msgid "Sales (Tax Included)"
|
|
msgstr "Sprzedaż (z VAT)"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__sale_order_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__sale_order_id
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__sale
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Zamówienie sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__sale_order_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__sale_order_line_id
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_user_id
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Sprzedawca"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.event_configurator_action
|
|
msgid "Select an Event"
|
|
msgstr "Wybierz wydarzenie"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/event_sale/models/event_registration.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__event_slot_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__event_slot_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Przedział czasowy"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_status__sold
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Sold"
|
|
msgstr "Sprzedane"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__utm_source_id
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__state
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/event_sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"The sale order line with the product %(product_name)s needs an event, a "
|
|
"ticket and a slot in case the event has multiple time slots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Element zamówienia sprzedaży z produktem %(product_name)s potrzebuje "
|
|
"wydarzenia, biletu i przedziału czasowego, w przypadku, że wydarzenie będzie "
|
|
"mieć więcej niż jeden przedział."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/event_sale/models/event_registration.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Ticket"
|
|
msgstr "Bilet"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__event_ticket_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__event_ticket_id
|
|
msgid "Ticket Type"
|
|
msgstr "Typ biletu"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_ticket_price
|
|
msgid "Ticket price"
|
|
msgstr "Cena biletu"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_form_inherit_ticket
|
|
msgid "Total sales for this event"
|
|
msgstr "Łączna sprzedaż na to wydarzenie"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__draft
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
msgstr "Niepotwierdzony"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_event_registration__state
|
|
msgid ""
|
|
"Unconfirmed: registrations in a pending state waiting for an action "
|
|
"(specific case, notably with sale status)\n"
|
|
"Registered: registrations considered taken by a client\n"
|
|
"Attended: registrations for which the attendee attended the event\n"
|
|
"Cancelled: registrations cancelled manually"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepotwierdzone: rejestracje w stanie oczekującym, czekające na działanie "
|
|
"(konkretny przypadek, zwłaszcza ze statusem sprzedaży)\n"
|
|
"Zarejestrowane: rejestracje uważane za dokończone przez klienta\n"
|
|
"Wziął udział: rejestracje w których uczestnik wziął udział w wydarzeniu\n"
|
|
"Anulowane: rejestracje anulowane ręcznie"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_price_untaxed
|
|
msgid "Untaxed Revenues"
|
|
msgstr "Przychody nieopodatkowane"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Upcoming events from today"
|
|
msgstr "Nadchodzące wydarzenia od dziś"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Upcoming/Running"
|
|
msgstr "Nadchodzące/Trwające"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
|
|
msgid "We could not find a matching event ticket for this product. <br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się znaleźć pasującego biletu na wydarzenie dla tego produktu. <br/"
|
|
">"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception
|
|
msgid "changed from"
|
|
msgstr "zmieniono z"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form
|
|
msgid "please provide attendee details."
|
|
msgstr "podaj dane uczestnika."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A description of the ticket that you want to communicate to your "
|
|
#~ "customers."
|
|
#~ msgstr "Opis biletu jaki chcesz przekazać swoim klientom"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
|
|
#~ "app has to be installed.\n"
|
|
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
|
#~ "A service is a non-material product you provide."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Produkt rejestrowany to produkt, którego stanem magazynowym zarządzasz. "
|
|
#~ "Wymaga zainstalowania aplikacji Magazynowanie.\n"
|
|
#~ "Produkt pomocniczy to produkt, którego stan magazynowy nie jest "
|
|
#~ "zarządzany.\n"
|
|
#~ "Usługa jest dostarczanym przez Ciebie niefizycznym produktem."
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "Waluta"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Opis"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Template Ticket"
|
|
#~ msgstr "Szablon Biletu Wydarzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Tickets"
|
|
#~ msgstr "Bilety na wydarzenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Group By"
|
|
#~ msgstr "Grupuj wg."
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Entry"
|
|
#~ msgstr "Zapis dziennika"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked"
|
|
#~ msgstr "Zablokowane"
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile"
|
|
#~ msgstr "Tel. komórkowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Paid"
|
|
#~ msgstr "Niezapłacone"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Order Ref"
|
|
#~ msgstr "Numer zamówienia"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid"
|
|
#~ msgstr "Zapłacona"
|
|
|
|
#~ msgid "Price"
|
|
#~ msgstr "Cena"
|
|
|
|
#~ msgid "Price Reduce"
|
|
#~ msgstr "zredukowano cenę"
|
|
|
|
#~ msgid "Price Reduce Tax inc"
|
|
#~ msgstr "Price Reduce Tax inc"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Type"
|
|
#~ msgstr "Typ produktu"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Variant"
|
|
#~ msgstr "Wariant produktu"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation Template Line"
|
|
#~ msgstr "Pozycja szablonu oferty"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation Template Option"
|
|
#~ msgstr "Opcja szablonu oferty"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales End"
|
|
#~ msgstr "Koniec sprzedaży"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip"
|
|
#~ msgstr "Pomiń"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction"
|
|
#~ msgstr "Transakcja"
|