oca-ocb-sale/odoo-bringout-oca-ocb-event_sale/event_sale/i18n/ja.po
Ernad Husremovic 73afc09215 19.0 vanilla
2026-03-09 09:32:12 +01:00

756 lines
28 KiB
Text

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event_sale
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Yoshi Tashiro (Quartile) <tashiro@roomsfor.hk>, 2022
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Junko Augias (juau)" <juau@odoo.com>, 2025, 2026.
# Yoshi Tashiro <tashiro@quartile.co>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-07 09:19+0000\n"
"Last-Translator: \"Junko Augias (juau)\" <juau@odoo.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"event_sale/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception
msgid ""
".\n"
" <span>Manual actions may be needed.</span>"
msgstr ""
".\n"
" <span>マニュアル活動が必要かもしれません。</span>"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-right\"/> Configure Events &amp; Tickets"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>イベント &amp; チケット設定"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_ticket_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sale Order</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">販売オーダ</span>"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_form_inherit_ticket
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">販売</span>"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception
msgid "<span>Registration modification for attendee:</span>"
msgstr "<span>出席者の登録変更: </span>"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
msgid "Add"
msgstr "追加"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.sale_order_view_form
msgid "All Events"
msgstr "すべてのイベント"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__sale_order_lines_ids
msgid "All sale order lines pointing to this event"
msgstr "このイベントを指し示すすべての販売オーダ明細"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_event_event_configurator__is_multi_slots
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__is_multi_slots
msgid ""
"Allow multiple time slots. The communications, the maximum number of "
"attendees and the maximum number of tickets registrations are defined for "
"each time slot instead of the whole event."
msgstr ""
"複数のタイムスロットを許可します。通信手段、最大参加者数、最大チケット登録数"
"は、イベント全体ではなく、タイムスロットごとに定義されます。"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__done
msgid "Attended"
msgstr "出席済"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order__attendee_count
msgid "Attendee Count"
msgstr "出席者数"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_name
msgid "Attendee Name"
msgstr "出席者名"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.sale_order_view_form
msgid "Attendees"
msgstr "出席者"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form
msgid "Before updating the linked registrations of"
msgstr "以下の関連した登録を更新する前:"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Booked by"
msgstr "予約者"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__utm_campaign_id
msgid "Campaign"
msgstr "キャンペーン"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル済"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__event_id
msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr "イベントを選択すると、自動的にこのイベントの登録が作成されます。"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__event_slot_id
msgid ""
"Choose an event slot and it will automatically create a registration for "
"this event slot."
msgstr ""
"イベントスロットを選択すると、自動的にそのスロットに対する登録が作成されま"
"す。"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__event_ticket_id
msgid ""
"Choose an event ticket and it will automatically create a registration for "
"this event ticket."
msgstr ""
"イベントチケットを選択すると、自動的にこのイベントチケットの登録が作成されま"
"す。"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_sale.event_sale_report_action
msgid "Come back once tickets have been sold to overview your sales income."
msgstr "チケットが売れたら、販売収入を確認するために戻ってきて下さい。"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__company_id
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__open
msgid "Confirmed"
msgstr "確認済"
#. module: event_sale
#. odoo-python
#: code:addons/event_sale/models/product_template.py:0
msgid "Create an Attendee for the selected Event."
msgstr "選択したイベント用に参加者を作成します。"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form
msgid "Create/Update registrations"
msgstr "登録を作成/更新"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "作成者"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "作成日"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
msgid "Discard"
msgstr "破棄"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "表示名"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_registration_editor
msgid "Edit Attendee Details on Sales Confirmation"
msgstr "販売確認で参加者詳細を編集"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_registration_editor_line
msgid "Edit Attendee Line on Sales Confirmation"
msgstr "販売確認で参加者明細を編集"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__editor_id
msgid "Editor"
msgstr "エディター"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__email
msgid "Email"
msgstr "メール"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__event_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Event"
msgstr "イベント"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event_configurator
msgid "Event Configurator"
msgstr "イベントコンフィギュレータ"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_date_end
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Event End Date"
msgstr "イベント終了日"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_registration
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_id
msgid "Event Registration"
msgstr "イベント登録"
#. module: event_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.action_sale_order_event_registration
msgid "Event Registrations"
msgstr "イベント登録"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Event Sales Analysis"
msgstr "イベント販売分析"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_sale_report
msgid "Event Sales Report"
msgstr "イベント販売レポート"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_slot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__event_slot_id
msgid "Event Slot"
msgstr "イベントスロット"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_date_begin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Event Start Date"
msgstr "イベント開始日"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event_ticket
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_ticket_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__event_ticket_id
msgid "Event Ticket"
msgstr "イベントチケット"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Event Type"
msgstr "イベントタイプ"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Events that have ended"
msgstr "完了済イベント"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception
msgid "Exception:"
msgstr "例外:"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_status__free
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Free"
msgstr "無料"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__has_available_tickets
msgid "Has Available Tickets"
msgstr "有効なチケットあり"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: event_sale
#. odoo-python
#: code:addons/event_sale/wizard/event_configurator.py:0
msgid "Invalid slot choice \"%(slot_name)s\" for event \"%(event_name)s\"."
msgstr "無効なスロット選択 \"%(slot_name)s\" イベント \"%(event_name)s\" 用"
#. module: event_sale
#. odoo-python
#: code:addons/event_sale/wizard/event_configurator.py:0
msgid "Invalid ticket choice \"%(ticket_name)s\" for event \"%(event_name)s\"."
msgstr "無効なチケット選択 \"%(ticket_name)s\" イベント \"%(event_name)s\"用。"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__invoice_partner_id
msgid "Invoice Address"
msgstr "請求先"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__is_multi_slots
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__is_multi_slots
msgid "Is Multi Slots"
msgstr "複数スロット"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__active
msgid "Is registration active (not archived)?"
msgstr "登録は有効 (未完了)か?"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "最終更新者"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "最終更新日"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__utm_medium_id
msgid "Medium"
msgstr "中"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__name
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_sale.event_sale_report_action
msgid "No Event Revenues yet!"
msgstr "まだイベント収益がありません!"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Non-free tickets"
msgstr "有料チケット"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_status__to_pay
msgid "Not Sold"
msgstr "未販売"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_date
msgid "Order Date"
msgstr "オーダ日"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__registration_id
msgid "Original Registration"
msgstr "オリジナル登録"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Participant"
msgstr "参加者"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Past Events"
msgstr "過去のイベント"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_status
msgid "Payment Status"
msgstr "支払状況"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Pending payment"
msgstr "未払"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__phone
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#. module: event_sale
#. odoo-python
#: code:addons/event_sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Please make sure all your event related lines are configured before "
"confirming this order:%s"
msgstr ""
"このオーダを確定する前に、すべてのイベント関連ラインが設定されていることを確"
"認して下さい:%s"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Product"
msgstr "プロダクト"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__draft
msgid "Quotation"
msgstr "見積"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__sent
msgid "Quotation Sent"
msgstr "見積送信済"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form
msgid "Registration"
msgstr "登録"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Registration Date"
msgstr "登録日"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Registration Status"
msgstr "登録状況"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
msgid "Registration revenues"
msgstr "登録収益"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__registration_ids
msgid "Registrations"
msgstr "参加者"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__event_registration_ids
msgid "Registrations to Edit"
msgstr "編集登録"
#. module: event_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.event_sale_report_action
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_price
#: model:ir.ui.menu,name:event_sale.menu_action_show_revenues
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_tree
msgid "Revenues"
msgstr "収益"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
msgid "Sale Order"
msgstr "販売オーダ"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_line_id
msgid "Sale Order Line"
msgstr "受注明細"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Sale Order Status"
msgstr "販売オーダ状況"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_form_inherit_ticket
msgid "Sales"
msgstr "販売"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__sale_price_total
msgid "Sales (Tax Included)"
msgstr "売上 (税込)"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__sale_order_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__sale
msgid "Sales Order"
msgstr "販売オーダ"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__sale_order_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__sale_order_line_id
msgid "Sales Order Line"
msgstr "販売オーダ明細"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_user_id
msgid "Salesperson"
msgstr "販売担当者"
#. module: event_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.event_configurator_action
msgid "Select an Event"
msgstr "イベントを選択"
#. module: event_sale
#. odoo-python
#: code:addons/event_sale/models/event_registration.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__event_slot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__event_slot_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Slot"
msgstr "スロット"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_status__sold
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Sold"
msgstr "販売数"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__utm_source_id
msgid "Source"
msgstr "流入元"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__state
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
#. module: event_sale
#. odoo-python
#: code:addons/event_sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"The sale order line with the product %(product_name)s needs an event, a "
"ticket and a slot in case the event has multiple time slots."
msgstr ""
"プロダクト%(product_name)sを含む販売オーダの明細には、イベント、チケット、お"
"よびイベントに複数のタイムスロットがある場合はスロットが必要です。"
#. module: event_sale
#. odoo-python
#: code:addons/event_sale/models/event_registration.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Ticket"
msgstr "チケット"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__event_ticket_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__event_ticket_id
msgid "Ticket Type"
msgstr "チケットタイプ"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_ticket_price
msgid "Ticket price"
msgstr "チケット価格"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_form_inherit_ticket
msgid "Total sales for this event"
msgstr "このイベントの合計売上"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__draft
msgid "Unconfirmed"
msgstr "未確定"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_event_registration__state
msgid ""
"Unconfirmed: registrations in a pending state waiting for an action "
"(specific case, notably with sale status)\n"
"Registered: registrations considered taken by a client\n"
"Attended: registrations for which the attendee attended the event\n"
"Cancelled: registrations cancelled manually"
msgstr ""
"未確認: アクション(特定のケース、特に販売ステータス)を有する保留状態の登録\n"
"登録済: 顧客によって登録されたとみなされる登録\n"
"出席済: 出席者がイベントに出席した登録\n"
"キャンセル済: 手動でキャンセルされた登録"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_price_untaxed
msgid "Untaxed Revenues"
msgstr "非課税収益"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Upcoming events from today"
msgstr "本日以降のイベント"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Upcoming/Running"
msgstr "今後 / 実施中"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
msgid "We could not find a matching event ticket for this product. <br/>"
msgstr "このプロダクト用に一致するイベントチケットが見つかりません。<br/>"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception
msgid "changed from"
msgstr "以下より変更:"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form
msgid "please provide attendee details."
msgstr "参加者詳細を入力して下さい。"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception
msgid "to"
msgstr "to"
#~ msgid ""
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
#~ "app has to be installed.\n"
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
#~ "A service is a non-material product you provide."
#~ msgstr ""
#~ "在庫可能品は在庫管理対象のプロダクトです。在庫アプリのインストールが必要で"
#~ "す。\n"
#~ "消耗品は移動処理の対象ではあるものの、厳密な在庫管理対象ではないプロダクト"
#~ "です。\n"
#~ "サービス品は物理的なモノが存在しない無形のプロダクトです。"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "通貨"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "説明"
#~ msgid "Event Tickets"
#~ msgstr "イベントのチケット"
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "グループ化"
#~ msgid "Journal Entry"
#~ msgstr "仕訳"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "ロック済"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "携帯電話"
#~ msgid "Not Paid"
#~ msgstr "未払"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "オーダ参照"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "支払済"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "価格"
#~ msgid "Price Reduce"
#~ msgstr "価格低下"
#~ msgid "Price Reduce Tax inc"
#~ msgstr "税込価格"
#~ msgid "Product Type"
#~ msgstr "プロダクトタイプ"
#~ msgid "Product Variant"
#~ msgstr "プロダクトバリアント"
#~ msgid "Sales End"
#~ msgstr "締切日"
#~ msgid "Sales Start"
#~ msgstr "販売開始"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "スキップ"
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "取引明細書"